# DRAKBOOTDISK PT_BR PO FILE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # ANDREI BOSCO BEZERRA TORRES , 2000. # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Tiago da Cruz Bezerra ,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-06 16:09GMT\n" "Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ou mais" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuração multi-cabeça" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Seu sistema suporta configuração de cabeça múltipla.\n" "O que você quer fazer?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:288 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa gráfica" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuração do XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:351 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual configuração do XFree você quer ter?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:383 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:384 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensão Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:389 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurar apenas placa \"%s\" %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:401 ../../Xconfig/card.pm_.c:402 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:413 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração hardware 3D" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Seu placa suporta aceleração hardware 3D mas apenas com o XFree %s.\n" "Sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter melhor suporte 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:418 ../../Xconfig/card.pm_.c:441 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Sua placa suporta aceleração hardware 3D com o XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:426 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração hardware 3D EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Seu placa suporta aceleração hardware 3D mas apenas com o XFree %s,\n" "NOTE QUE O SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE TRAVAR O SEU COMPUTADOR.\n" "Sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter melhor suporte 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:432 ../../Xconfig/card.pm_.c:449 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Seu placa suporta aceleração hardware 3D com o XFree %s,\n" "NOTE QUE O SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE TRAVAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:455 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalação do driver de vídeo)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:961 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Placa de vídeo" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:210 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Teste" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:269 #: ../../install_gtk.pm_.c:86 ../../install_steps_gtk.pm_.c:274 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:345 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../interactive/newt.pm_.c:196 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:181 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3920 ../../standalone/drakbackup_.c:4015 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4034 ../../ugtk2.pm_.c:435 #: ../../ugtk2.pm_.c:926 ../../ugtk2.pm_.c:949 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2970 ../../standalone/draksplash_.c:114 #: ../../standalone/harddrake2_.c:152 ../../standalone/logdrake_.c:204 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter alterações?\n" "A configuração atual é:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../standalone/harddrake2_.c:67 #: ../../standalone/harddrake2_.c:68 msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Problemas com o Plug'n Play. Favor escolher outro monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois parâmetros críticos são a taxa de atualização vertical, que é a taxa\n" "em que toda a tela é atualizada, e principalmente a taxa de sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n" "\n" "É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com taxa de " "atualização\n" "que é muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar seu " "monitor.\n" " Se tiver dúvida, escolha características conservadoras." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de atualização horizontal" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de atualização vertical" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 bilhões de cores (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:130 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluções" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolução e número de cores" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:256 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Placa Gráfica: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:269 ../../any.pm_.c:1001 #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:345 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:194 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:39 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2055 #: ../../security/main.pm_.c:228 ../../standalone/drakautoinst_.c:198 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3874 ../../standalone/drakbackup_.c:3907 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3933 ../../standalone/drakbackup_.c:3960 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4047 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4074 ../../standalone/drakbackup_.c:4104 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4130 ../../standalone/drakconnect_.c:112 #: ../../standalone/drakconnect_.c:144 ../../standalone/drakconnect_.c:286 #: ../../standalone/drakconnect_.c:534 ../../standalone/drakconnect_.c:677 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:207 ../../standalone/drakfont_.c:918 #: ../../standalone/drakgw_.c:557 ../../standalone/logdrake_.c:204 #: ../../standalone/net_monitor_.c:337 ../../ugtk.pm_.c:295 #: ../../ugtk2.pm_.c:362 ../../ugtk2.pm_.c:434 ../../ugtk2.pm_.c:438 #: ../../ugtk2.pm_.c:926 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:29 msgid "Test of the configuration" msgstr "Testar configuração" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Você quer testar a configuração?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Atenção: testar essa placa de vídeo pode travar o seu computador" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Layout do teclado: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo do Mouse: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo do mouse: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Atualização Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Número de cores: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolução: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso fazer seu computador automaticamente iniciar no X após a\n" "a inicialização. Você gostaria de iniciar o X quando reiniciar?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "A sua placa gráfica parece ter uma saída para a TV.\n" "Pode ser configurada para funcionar através da tela.\n" "\n" "Para isso você tem que ligar a sua placa à TV antes de iniciar o seu " "computador.\n" "Então escolha a entrada \"TVout\" no carregador de inicialização\n" "\n" "Você tem mesmo este dispositivo?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Qual é a norma que sua TV está utilizando?" #: ../../any.pm_.c:107 ../../any.pm_.c:132 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro setor da partição de boot" #: ../../any.pm_.c:107 ../../any.pm_.c:132 ../../any.pm_.c:209 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro setor do drive (MBR)" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalação do SILO" #: ../../any.pm_.c:112 ../../any.pm_.c:125 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde você quer instalar o gerenciador de inicialização?" #: ../../any.pm_.c:124 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalação do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any.pm_.c:150 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com menu de texto" #: ../../any.pm_.c:139 ../../any.pm_.c:150 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com menu gráfico" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:146 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Inicialização pelo DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:150 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:189 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais opções do gerenciador de inicialização" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader to use" msgstr "Gerenciador de inicialização a ser usado" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização" #: ../../any.pm_.c:163 ../../any.pm_.c:192 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:165 ../../any.pm_.c:289 msgid "Video mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tempo antes de entrar na imagem padrão" #: ../../any.pm_.c:169 ../../any.pm_.c:772 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 ../../network/modem.pm_.c:71 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:803 ../../printer/printerdrake.pm_.c:916 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3478 ../../standalone/drakconnect_.c:622 #: ../../standalone/drakconnect_.c:647 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1078 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir opções da linha de comando" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "restrict" msgstr "restrito" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada inicialização" #: ../../any.pm_.c:174 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Especifique o tamanho da RAM se necessário (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Permitir vários perfis" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dar o tamanha da RAM em Mb" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: ../../any.pm_.c:183 ../../any.pm_.c:748 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1204 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 msgid "Please try again" msgstr "Favor tentar novamente" #: ../../any.pm_.c:183 ../../any.pm_.c:748 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Inicial" #: ../../any.pm_.c:193 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Delay do firmware aberto" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo de espera do boot do kernel" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Permitir CD Boot?" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Permitir OF Boot?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Default OS?" msgstr "SO padrão?" #: ../../any.pm_.c:231 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Você decidiu instalar o iniciador do sistema em uma partição.\n" "Isto implica que já tem um carregador de sistema no disco rígido (ex: System " "Commander).\n" "\n" "Qual é o drive de inicialização?" #: ../../any.pm_.c:247 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui estão as entradas diferentes.\n" "Você pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1531 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 ../../standalone/drakfont_.c:953 #: ../../standalone/drakfont_.c:996 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:760 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:156 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2970 ../../standalone/drakbackup_.c:2726 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada você quer adicionar" #: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1674 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../any.pm_.c:286 ../../any.pm_.c:297 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:315 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "Read-write" msgstr "Ler--gravar" #: ../../any.pm_.c:299 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" #: ../../any.pm_.c:307 ../../any.pm_.c:312 ../../any.pm_.c:314 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:319 ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho do Initrd" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "NoVideo" msgstr "Sem vídeo" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../../any.pm_.c:329 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Não é permitido rótulo vazio" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Você deve especificar uma imagem de kernel" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Você deve especificar uma partição root" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "This label is already used" msgstr "Esse rótulo já está sendo utilizado" #: ../../any.pm_.c:640 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontradas" #: ../../any.pm_.c:641 msgid "Do you have another one?" msgstr "Você tem alguma outra?" #: ../../any.pm_.c:642 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Você tem alguma interface %s?" #: ../../any.pm_.c:644 ../../any.pm_.c:807 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 ../../ugtk2.pm_.c:925 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../any.pm_.c:644 ../../any.pm_.c:806 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 ../../standalone/drakgw_.c:258 #: ../../standalone/drakgw_.c:259 ../../standalone/drakgw_.c:267 #: ../../standalone/drakgw_.c:277 ../../ugtk2.pm_.c:925 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../any.pm_.c:645 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informação do hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:662 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando driver para placa %s %s" #: ../../any.pm_.c:663 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../../any.pm_.c:674 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Você pode agora inserir as opções para o modulo %s.\n" "Lembre-se que todo endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'" #: ../../any.pm_.c:680 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora você pode prover as opções para o módulo %s.\n" "As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para instância, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Opções do módulo:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:694 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s eu deveria tentar?" #: ../../any.pm_.c:703 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações extra para funcionar\n" "corretamente, mas ele normalmente funciona bem sem essas informações. Você\n" "gostaria de especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "máquina as informações que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá travar\n" "o computador, mas não deve causar nenhum dano." #: ../../any.pm_.c:707 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto detectar" #: ../../any.pm_.c:707 msgid "Specify options" msgstr "Especificar opções" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Falha carregando módulo %s.\n" "Você quer tentar novamente com outros parâmetros?" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "access to X programs" msgstr "Acesso a programas X" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "access to rpm tools" msgstr "Acesso a ferramentas rpm" #: ../../any.pm_.c:736 msgid "allow \"su\"" msgstr "Permitir \"su\"" #: ../../any.pm_.c:737 msgid "access to administrative files" msgstr "Acesso a arquivos administrativos" #: ../../any.pm_.c:738 msgid "access to network tools" msgstr "Acesso as ferramentas da rede" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "access to compilation tools" msgstr "Acesso a ferramentas da rede" #: ../../any.pm_.c:744 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(já adicionado %s)" #: ../../any.pm_.c:749 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha é muito simples" #: ../../any.pm_.c:750 msgid "Please give a user name" msgstr "Favor dar um nome de usuário" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome do usuário deve conter apenas letras minúsculas, números `-' e `_'" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "The user name is too long" msgstr "Nome de usuário muito grande" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "This user name is already added" msgstr "Esse usuário já foi adicionado" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: ../../any.pm_.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre com o usuário\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:759 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar usuário" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:771 ../../printer/printerdrake.pm_.c:802 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:915 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../../any.pm_.c:803 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:804 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Eu posso configurar o seu computador para automaticamente logar um usuário.\n" "Se você não quiser utilizar esta função, clique em \"Cancelar\"." #: ../../any.pm_.c:808 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o usuário:" #: ../../any.pm_.c:809 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gerenciador de janelas para ele:" #: ../../any.pm_.c:824 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../any.pm_.c:826 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Você pode escolher outros idiomas que estarão disponíveis após a instalação" #: ../../any.pm_.c:840 ../../install_steps_interactive.pm_.c:697 #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../any.pm_.c:961 msgid "Allow all users" msgstr "Permite todos os usuários" #: ../../any.pm_.c:961 msgid "No sharing" msgstr "Sem compartilhamento" #: ../../any.pm_.c:971 ../../install_any.pm_.c:1207 ../../standalone.pm_.c:185 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Você deseja instalá-lo?" #: ../../any.pm_.c:973 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Você pode exportar usando SAMBA ou NFS. Qual deles você quer" #: ../../any.pm_.c:981 ../../install_any.pm_.c:1212 ../../standalone.pm_.c:190 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pacote obrigatório %s faltando" #: ../../any.pm_.c:987 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Você deseja permitir aos usuários que compartilhem diretórios?\n" "Isto irá permitir aos usuários clicarem em \"Compartilhamento\" no konqueror " "e no nautilus.\n" "\n" "\"Personalizado\" permite de escolher para cada usuário.\n" #: ../../any.pm_.c:1001 msgid "Launch userdrake" msgstr "Carregar Userdrake" #: ../../any.pm_.c:1003 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\n" "Você pode usar o userdrake para adicionar um usuário neste grupo." #: ../../any.pm_.c:1053 ../../security/level.pm_.c:7 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vindo à Crackers" #: ../../any.pm_.c:1054 ../../security/level.pm_.c:8 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../any.pm_.c:1055 ../../mouse.pm_.c:31 ../../security/level.pm_.c:9 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../../any.pm_.c:1056 ../../security/level.pm_.c:10 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../any.pm_.c:1057 ../../security/level.pm_.c:11 msgid "Higher" msgstr "Superior" #: ../../any.pm_.c:1058 ../../security/level.pm_.c:12 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Esse nível deve ser usado com cuidado. Ele faz o seu sistema mais fácil de " "usar,\n" "mas muito sensível: ele não deve ser usado em uma máquina conectada a " "outros\n" "ou à internet. Não existe acesso por senha." #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora estão ativadas, mas o uso como computador de rede ainda não " "é recomendado." #: ../../any.pm_.c:1065 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Esse é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado para " "se conectar à Internet como um cliente." #: ../../any.pm_.c:1066 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Já há algumas restrições, e mais controles automáticos são executados todas " "as noites." #: ../../any.pm_.c:1067 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Com esse nível de segurança, o uso desse sistema como um servidor se tornou " "possível.\n" "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um " "servidor\n" "que aceita conexão de muitos clientes. Note:que se sua máquina é apenas um " "cliente que se conecta à Internet, deveria escolher um nível mais baixo." #: ../../any.pm_.c:1070 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Baseado no nível anterior, mas agora o sistema está totalmente fechado.\n" "As características de segurança estão no máximo." #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec Opções Básicas" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "Security level" msgstr "Nível de segurança" #: ../../any.pm_.c:1082 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Use lbsafe para servidores" #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que defende contra ataques de buffer overflow e strings de " "format" #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador de Segurança (login ou e-mail)" #: ../../any.pm_.c:1166 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aqui você pode escolher a tecla ou a combinação de tecla que irá \n" "permitir mudar entre os diferentes layouts de teclado \n" "(ex.: latino e não latino)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:436 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s, o selecionador de sistema operacional!\n" "\n" "Escolha um sistema operacional da lista acima ou\n" "aguarde %d segundos para entrar no sistema padrão.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:983 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-vindo ao GRUB o selecionador de sistema operacional!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:986 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use as teclas %c e %c para selecionar a entrada que quiser." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pressione entrar para entrar no SO selecionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes da inicialização, ou 'c' para linha de comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A inicialização da entrada selecionada ocorrera automaticamente em %d " "segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:999 msgid "not enough room in /boot" msgstr "sem espaço suficiente em /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1099 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1101 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Iniciar" #: ../../bootloader.pm_.c:1120 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Você não pode instalar o carregador de boot em uma %s partição\n" #: ../../bootlook.pm_.c:53 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:70 ../../standalone/drakfloppy_.c:54 #: ../../standalone/harddrake2_.c:81 ../../standalone/harddrake2_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: ../../bootlook.pm_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:55 #: ../../standalone/logdrake_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arquivo/Sai_r" #: ../../bootlook.pm_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:55 #: ../../standalone/harddrake2_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:80 msgid "Q" msgstr "R" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Categorizamento NewStyle de Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:83 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Gtk+ Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:86 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Executar Aurora na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:89 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Install themes" msgstr "Instalar temas" #: ../../bootlook.pm_.c:139 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostrar tema \n" "sob o console" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Create new theme" msgstr "Criar um novo tema" #: ../../bootlook.pm_.c:184 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Backup %s para %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:187 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copiar %s para %s" #: ../../bootlook.pm_.c:192 ../../bootlook.pm_.c:222 ../../bootlook.pm_.c:224 #: ../../bootlook.pm_.c:234 ../../bootlook.pm_.c:243 ../../bootlook.pm_.c:250 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:119 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:216 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:481 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:486 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../fsedit.pm_.c:239 ../../install_steps.pm_.c:75 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/draksplash_.c:21 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../bootlook.pm_.c:192 msgid "Lilo message not found" msgstr "Mensagem do lilo não encontrada" #: ../../bootlook.pm_.c:222 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Não pode gravar em /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:222 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Gravar %s" #: ../../bootlook.pm_.c:224 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Não pode gravar em /etc/sysconfig/bootsplash. \n" "Arquivo não encontrado." #: ../../bootlook.pm_.c:235 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Não é possível carregar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:238 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Faça initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:244 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Não é possível executar LiLo! \n" "Digite \n" "lilo\n" " como root em um terminal para completar a instalação do tema." #: ../../bootlook.pm_.c:248 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Re-executar 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:250 ../../standalone/draksplash_.c:156 #: ../../standalone/draksplash_.c:321 ../../standalone/draksplash_.c:449 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: ../../bootlook.pm_.c:251 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "LiLo e temas BootSplash instalados com sucesso" #: ../../bootlook.pm_.c:251 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Falha na instalação do tema!" #: ../../bootlook.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Você está utilizando o %s como gerenciador de inicialização.\n" "Clique em Configurar para abrir o auxiliar de configuração." #: ../../bootlook.pm_.c:261 ../../standalone/drakbackup_.c:2380 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2390 ../../standalone/drakbackup_.c:2400 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2408 ../../standalone/drakgw_.c:551 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:268 msgid "Splash selection" msgstr "Seleção de tela" #: ../../bootlook.pm_.c:271 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../bootlook.pm_.c:273 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Escolha o tema para\n" "lilo e bootsplash,\n" "você pode escolher\n" "separadamente" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Lilo screen" msgstr "Tela do LiLo" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm_.c:316 msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:318 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Executar o sistema X-Window na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:323 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Não, eu não quero autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:325 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autologin com esse (usuário, desktop)" #: ../../bootlook.pm_.c:335 ../../network/netconnect.pm_.c:96 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:222 ../../standalone/drakTermServ_.c:355 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4139 ../../standalone/drakbackup_.c:4797 #: ../../standalone/drakconnect_.c:105 ../../standalone/drakconnect_.c:137 #: ../../standalone/drakconnect_.c:293 ../../standalone/drakconnect_.c:432 #: ../../standalone/drakconnect_.c:518 ../../standalone/drakconnect_.c:561 #: ../../standalone/drakconnect_.c:665 ../../standalone/drakfont_.c:604 #: ../../standalone/drakfont_.c:783 ../../standalone/drakfont_.c:911 #: ../../standalone/net_monitor_.c:336 ../../ugtk.pm_.c:288 #: ../../ugtk2.pm_.c:355 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:115 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:123 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:125 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:127 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm_.c:172 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Não posso fazer screenshots antes de particionar" #: ../../common.pm_.c:179 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Screenshots estarão disponíveis depois da instalação em %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:127 msgid "France" msgstr "França" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:130 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:128 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:129 ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:118 #: ../../network/tools.pm_.c:131 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV é um protocolo que lhe permite de montar a pasta de um servidor\n" "web localmente, e de tratar-la como um sistema de arquivos local (desde\n" "que o servidor web esteja configurado como servidor WebDAV). Se deseja\n" "adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:400 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "servidor" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:580 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:607 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Favor digitar a URL do servidor WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "O início da URL deve começar com http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:452 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1177 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1183 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opções: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Favor primeiro fazer um backup de seus dados" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:946 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:956 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1022 msgid "Read carefully!" msgstr "Ler com atenção!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:100 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se você planejar usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 setores " "é suficiente)\n" "no início do disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:154 msgid "Wizard" msgstr "Ajudante" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:187 msgid "Choose action" msgstr "Escolher ação" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Você tem uma grande partição fat\n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Eu sugiro você a primeiro redimensionar a partição\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensinar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:194 msgid "Please click on a partition" msgstr "Favor clicar em uma partição" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:208 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:254 msgid "No hard drives found" msgstr "Nenhum drive rígido encontrado" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:326 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:326 ../../install_steps_gtk.pm_.c:324 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:162 ../../standalone/drakbackup_.c:1719 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:330 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de arquivo:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:414 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:543 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../standalone/harddrake2_.c:66 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao invés" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:401 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:353 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:354 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:177 msgid "Choose a partition" msgstr "Escolher partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:177 msgid "Choose another partition" msgstr "Escolher outra partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:202 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Mudar para modo expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Mudar para modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:228 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:252 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:252 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:257 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Você quer salvar as modificações /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:271 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:272 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:273 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:220 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:278 msgid "Hard drive information" msgstr "Informação de discos rígidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as partições primárias estão sendo usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais partições, favor deletar uma para poder criar uma partição " "extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:322 msgid "Save partition table" msgstr "Gravar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:323 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:324 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recuperar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:326 msgid "Reload partition table" msgstr "Recuperar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:331 msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montagem da mídia removível" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:360 msgid "Select file" msgstr "Selecione arquivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:347 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "O backup da tabela de partição não tem o mesmo tamanho\n" "Ainda continuar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 ../../harddrake/sound.pm_.c:202 #: ../../network/modem.pm_.c:95 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:362 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira um disquete no drive\n" "Todos os dados no disquete serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 msgid "Detailed information" msgstr "Mostrar informação detalhada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:394 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:395 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:727 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:396 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:398 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:399 msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ao LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:403 msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:404 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:405 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:445 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:448 msgid "Start sector: " msgstr "Setor inicial: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:450 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:827 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:451 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:828 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Arquivos: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:456 msgid "Preference: " msgstr "Preferência: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:481 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Você não pode criar uma nova partição\n" "(desde que tenha alcançado o número máximo de partições primárias).\n" "Remova primeiramente a partição primária e crie uma partição extendida." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:511 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Remove o arquivo de loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:541 msgid "Change partition type" msgstr "Mudar tipo de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:542 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Qual sistema de arquivos você quer?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:548 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Mudando de ext2 para ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Onde você quer montar o arquivo loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:579 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:585 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Não posso desmarcar o ponto de montagem enquanto a partição for\n" "usada para loop back. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:606 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:630 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Computando limites do sistema de arquivo fat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:630 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:689 #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partição não é redimensionável" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:669 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após redimensionar a particão %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "New size in MB: " msgstr "Novo tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Qual disco você quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:729 msgid "Sector" msgstr "Setor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:730 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Qual setor você quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:733 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:733 msgid "Moving partition..." msgstr "Movendo partição..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:750 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:751 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:768 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:766 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:812 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa partição não pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:825 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:826 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do arquivo loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:831 msgid "Give a file name" msgstr "Dê um nome de arquivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:834 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Arquivo já utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:835 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Arquivo já existe. Utilizá-lo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:858 msgid "Mount options" msgstr "Opções de montagem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:865 msgid "Various" msgstr "Vários" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:929 ../../standalone/drakfloppy_.c:76 msgid "device" msgstr "dispositivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:930 msgid "level" msgstr "nível" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:931 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:947 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidado: essa operação é perigosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:962 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Qual tipo de particionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "O pacote %s precisa é necessário Você deseja instalá-lo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:992 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Desculpe, eu não aceitarei criar /boot tão distante do driver (em um " "cilindro > 1024).\n" "Ou você usa LILO e ele não funcionará, ou você não usará LILO e você não " "precisará de /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partição que você selecionou para adicionar como root (/) é fisicamente " "localizada além\n" "do cilindro 1024 do disco rígido, e você não possui uma partição /boot.\n" "Se você quer usar o gerenciador de inicialização LILO, não esqueça de " "adicionar uma partição /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1002 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Você selecionou uma partição software RAID como root (/).\n" "O gerenciador de inicialização não consegue acessá-lo sem uma\n" "partição /boot. Então não esqueça de adicioná-la" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de partição do drive %s está para ser gravada no disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Você precisará reiniciar antes que as modificações tenham efeito" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1037 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatando arquivo loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1041 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:466 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando partição %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 msgid "Hide files" msgstr "Esconder arquivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover arquivos para nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Diretório %s já contém alguns dados\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Movendo arquivos para a nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1072 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removendo %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Partição %s agora chama-se %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1162 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apena um palpite)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1181 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1120 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Iniciar: setor: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s setores" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindro %d ao cilindro %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1126 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1127 msgid "Not formatted\n" msgstr "Não formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1129 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1132 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partição de inicialização padrão\n" " (para inicialização do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nível %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1136 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do arquivo loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "É provável que está partição seja uma\n" "partição Driver, você provavelmente\n" "não deveria mexer nela.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1144 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Essa partição especial\n" "Bootstrap é para o\n" "boot-duplo do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1163 msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1165 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s setores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1166 msgid "Info: " msgstr "Informação: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1167 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de partição: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "no barramento %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1199 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chave criptográfica do sistema de arquivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1200 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolha a sua chave criptográfica do sistema de arquivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1203 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa chave é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1204 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As chaves criptográficas não conferem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1207 msgid "Encryption key" msgstr "Chave criptográfica" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1208 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chave criptográfica (de novo)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Mudar tipo" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Não foi possível fazer o login do usuário %s (senha errada?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Autenticação de Domínio Necessária" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Mais outra" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Nome do usuário" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Favor digitar seu nome de usuário, senha e domínio para acessar este host." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3477 msgid "Username" msgstr "Nome do usuário" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Servidores de busca" #: ../../fs.pm_.c:547 ../../fs.pm_.c:557 ../../fs.pm_.c:561 ../../fs.pm_.c:565 #: ../../fs.pm_.c:569 ../../fs.pm_.c:573 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatação de %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:610 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Eu não sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:684 ../../fs.pm_.c:727 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Falha ao montar partição %s no diretório %s." #: ../../fs.pm_.c:742 ../../partition_table.pm_.c:599 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "com /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Eu não consigo ler a tabela de partição do dispositivo %s, é muito " "defeituosa para mim :(\n" "Eu posso tentar continuar apagando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS " "serão perdidos!).\n" "A outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela de partição\n" "(o erro é em %s)\n" "\n" "Você concorda em perder todas as suas partições?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Você não pode usar JFS em partições menores que 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Você não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem começar com uma /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Você não pode usar um Volume Lógico LVM para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esse diretório deveria permanecer dentro do sistema de arquivo root" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Você precisa de um sistema de arquivos verdadeiro (ext2/ext2, reiserfs, xfs, " "ou jfs) para esse ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Você não pode usar um sistema de arquivos criptografado como ponto de " "montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Sem espaço livre suficiente para auto-alocação" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro abrindo %s para gravação: %s" #: ../../harddrake/data.pm_.c:71 msgid "cpu /* " msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:170 msgid "No alternative driver" msgstr "Sem driver alternativo" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Não há nenhum driver alternativo de OSS/ALSA para sua placa de som (%s) que " "usa atualmente \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:173 msgid "Sound configuration" msgstr "Configuração so Som" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aqui você pode selecionar um driver alternativo (como um OSS ou ALSA )para " "sua placa de som (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Sua placa usa atualmente o driver %s\"%s\" (o driver padão para sua placa é " "\"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:178 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 ../../standalone/drakTermServ_.c:303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3878 ../../standalone/drakbackup_.c:3911 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3964 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4030 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4051 ../../standalone/drakbackup_.c:4078 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4108 ../../standalone/drakbackup_.c:4134 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4157 ../../standalone/drakfont_.c:690 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:185 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Ajuda do alternando entre ALSA e OSS" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:186 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Sistema de Som Aberto) era a primeira API. É uma API de som " "independente do SO (funciona na maioria dos sistemas Unix) mas é uma API " "muito básica e limitada.\n" "Ainda por cima, todos os drivers OSS reinventam a roda.\n" "\n" "ALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux) é uma arquitetura modular que " "suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Também fornece uma API de nível superior a do OSS\n" "\n" "Para utilizar alsa, você pode escolher :\n" "- ou o antigo api de compatibilidade OSS\n" "- ou o novo api ALSA que fornece muitas funções mas exige a utilização da " "livraria ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:202 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "O driver antigo \"%s\" está na lista negra.\n" "\n" "Foi relatado que ele provoca erros no kernel ao descarregar.\n" "\n" "O novo driver \"%s\" só será utilizado na próxima inicialização." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:205 ../../standalone/drakconnect_.c:298 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:205 ../../interactive.pm_.c:382 #: ../../standalone/drakxtv_.c:108 ../../standalone/harddrake2_.c:113 #: ../../standalone/service_harddrake_.c:64 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:210 msgid "No known driver" msgstr "Nenhum driver conhecido" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:211 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Não há nenhum driver de som conhecido para sua placa de som (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:214 msgid "Unkown driver" msgstr "Driver desconhecido" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "O driver \"%s\" de sua placa de som não está listado\n" "\n" "favor enviar a saída do comando \"lspcidrake -c\" para \n" "com o assunto unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:14 ../../harddrake/v4l.pm_.c:64 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto detectar" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 ../../harddrake/v4l.pm_.c:198 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconhecido | Genérico" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:97 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido | CPH05X (bt878) [vários fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido | CPH06X (bt878) [vários fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:224 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:227 msgid "Card model:" msgstr "Modelo da placa:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:228 msgid "Tuner type:" msgstr "Mudar tipo:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:229 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Número de buffers capturados:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:229 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:231 msgid "PLL setting:" msgstr "Configuração PLL:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:232 msgid "Radio support:" msgstr "Suporte a radio:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:232 msgid "enable radio support" msgstr "habilita o suporte a radio" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode " "ter suas\n" "próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim em diante. Você pode " "ler o \n" "``Guia do Usuário'' para aprender mais. Mas, ao contrário do \"root\", que é " "o administrador \n" "do sistema, os usuários a serem adicionados não terão direito a modificar " "nada, a não \n" "ser seus próprios arquivos e suas próprias configurações. Você deverá criar " "ao menos uma conta regular para você mesmo. Embora seja muito prático logar " "como \"root\" todo \n" "dia, também pode ser muito perigoso! O menor engano pode significar que o " "seu sistema\n" "não funcionará mais. Se você comete um engano sério como usuário regular, " "você \n" "somente perde informação, e não o sistema inteiro.\n" "\n" "Primeiro você deve entrar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é claro " "-\n" "porque você pode entrar, na verdade, o que você quiser. DrakX irá, depois, " "pegar a \n" "primeira palavra que você digitou na caixa e colocar como \"User\n" "name\". Este é o nome que este usuário específico irá usar paralogar no " "sistema. \n" "Você pode mudá-lo. Depois você deverá entrar uma senha. Uma\n" "senha de usuário não privilegiado (regular) não é tão crucial\n" "quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança, mas isto não é razão " "para\n" "negligenciar esta senha, pois afinal, são os seus arquivos que estão lá.\n" "\n" "Se você clicar em \"Aceitar usuário\" você poderá depois adicionar quantos " "quiser.\n" "Adicione um usuário para cada um dos seus amigos: seu pai, ou sua irmão, " "por\n" "exemplo. Depois que terminar de adicionar os usuários, selecione \"Feito\".\n" "\n" "Clicando em \"Avançado\" permite que você mude o \"shell\"\n" "Padrão para aquele usuário (bash por padrão)." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Acima estão listadas as partições Linux detectadas no\n" "seu disco rígido. Você pode manter as opções feitas pelo o ajudante, elas " "são\n" "boas para o uso diário. Se você quiser alterar essas opções, você deve ao\n" "menos definir uma partição (\"/\"). Não escolhe uma partição muito pequena " "ou você\n" "não será capaz de instalar software suficiente. Se você quiser guardar seus " "dados em\n" "uma partição separada, você precisa escolher uma \"/home\" (apenas possível " "se você\n" "tiver mais de uma partição Linux disponível).\n" "\n" "Nota: cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" "\n" "\n" "\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " "\"número\n" "do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" "se ele for um disco rígido SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com " "discos rígidos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária" "\",\n" "\n" "\n" "Com discos rígidos SCSI, um significa \"disco rígido primário\", um \"b\" " "significa \"disco rígido secundário\", etc..." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "O instalador do Linux Mandrake está espalhado em diferentes CD-ROMS. O " "DrakX\n" "sabe se um pacote selecionado está localizado em outro CD-ROM e irá ejetar\n" "o CD-ROM atual e pedir para você inserir o CD-ROM necessário." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "Agora você deverá especificar quais programas você deseja instalar no seu\n" "sistema. Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mandrake Linux, e\n" "você não precisa conhecê-los todos de cabeça.\n" "\n" "Se você está fazendo uma instalação padrão por CD-ROM, você primeiro\n" "será questionado sobre que CDs você tem (somente em modo expert). Confirme\n" "os nomes dos CDs e cheque as caixas de diálogo correspondentes aos CDs\n" "que você tem disponíveis. Clique \"OK\" quando estiver pronto para " "continuar.\n" "\n" "Os pacotes estão separados em grupos correspondendo a um uso particular\n" "da sua máquina. Os grupos estão organizados em quatro sessões:\n" "\n" " * \"Estação de trabalho\": Se você planeja usar sua máquina como estação de " "trabalho, selecione\n" "um ou mais dos grupos correspondentes.\n" "\n" " * \"Desenvolvimento\": Se a máquina será usada para programação, escolha o\n" "grupo desejado(s).\n" "\n" " * \"Server\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher\n" "quais dos serviços mais comuns você deseja instalar na\n" "máquina.\n" "\n" " * \"Gráfica \": finalmente, este é onde você irá escolher seu\n" "ambiente gráfico preferido. Pelo menos um tem que ser selecionado, se você " "quer\n" "ter uma estação de trabalho gráfica!\n" "\n" "Movendo o mouse em cima de um nome de grupo irá mostrar uma pequena " "explicação\n" "sobre o grupo. Se você não selecionar nenhum grupo enquanto faz\n" "uma instalação regular (em oposição a um upgrade); um diálogo irá aparecer\n" "propondo um tipo diferente de instalação mínima:\n" "\n" " * Irá instalar o mínimo necessário para ter um sistema linux rodando,\n" "em linha de comando somente.\n" "\n" " * Instalar o sistema básico e mais os aplicativos básicos\n" "\n" " * Instalar os pacotes mínimos necessários para ter um ambiente gráfico\n" "\n" "Você pode checar a caixa \"Selecão individual de pacotes\", que é útil se\n" "você está familiarizado com os pacotes sendo oferecidos ou se você deseja\n" "ter total controle sobre o que será instalado.\n" "\n" "Se você começou a instalação em modo \"Upgrade\", você pode des-selecionar " "todos os\n" "grupos para evitar instalar qualquer pacote novo. Isto é útil para reparar " "ou atualizar\n" "um sistema já existente." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Finalmente, dependendo da sua escolha em selecionar ou não pacotes " "individuais,\n" "você será levado a uma árvore contendo todos os pacotes classificados por " "grupos\n" "e subgrupos. Navegando na árvore, você poderá selecionar grupos inteiros, " "sub\n" "grupos ou pacotes individuais.\n" "\n" "Quando você seleciona um pacote individual na árvore, uma breve descrição " "aparecerá\n" "à direita. Quando a sua seleção estiver concluída, clique \"Instalar\" , " "que\n" "irá iniciar a instalação. Dependendo da velocidade do seu hardware e do " "número\n" "de pacotes a serem instalados, poderá levar algum tempo. Uma estimativa de " "tempo\n" "necessário é mostrada na tela, para ajudá-lo a pensar se há tempo para uma " "xícara\n" "de café.\n" "\n" "!! Se um pacote de servidor foi selecionado, intencionalmente, ou por ser " "parte de um\n" "grupo, você será instado a confirmar que realmente deseja estes servidores " "instalados.\n" "No Mandrake Linux quaisquer servidores instalados serão iniciados por padrão " "no boot.\n" "Mesmo se eles são seguros e não possuem quaisquer dúvidas a respeito quando " "da\n" "distribuição do pacote, é possível que brechas de segurança hajam sido " "descobertas\n" "depois que esta versão do Mandrake Linux foi concluída. Se você não sabe o " "que um\n" "certo serviço faz, ou porque está sendo instalado, clique em \"No\". " "Clicando em \"Sim\"\n" "irá automaticamente instalar os serviços listados e eles serão iniciados " "automaticamente\n" "por Padrão.\n" "\n" "A opção \"Dependências automáticas\" simplesmente desabilita a caixa de " "diálogo\n" "de aviso que aparece quando o instalador automaticamente seleciona um " "pacote. Isto\n" "ocorre porque ele determina que é necessário satisfazer uma dependência com " "outro\n" "pacote para completar a instalação corretamente.\n" "\n" "O pequeno ícone de disco flexível no fim da lista permite carregar uma lista " "de pacotes\n" "escolhidos durante uma instalação prévia. Clicando neste ícone você poderá " "inserir\n" "um disco removível criado previamente no fim de uma instalação. Veja a " "segunda dica\n" "do último passo para criar um floppy assim." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Se você deseja conectar seu computador à internet, ou a uma rede local,\n" "por favor escolha a opção correta. Por favor, desligue seu dispositivo, " "antes de fazer a escolha certa para deixar o DrakX detectá-lo " "automaticamente.\n" "\n" "Mandrake Linux propõe a configuração de uma conexão à internet durante a " "instalação\n" "do sistema. As opções disponíveis são modem tradicional, conexão ADSL, cable " "modem,\n" " e finalmente, LAN (Ethernet).\n" "\n" "Aqui nós não iremos detalhar cada configuração. Apenas certifique-se de que " "você tem\n" "todas as informações de seu Provedor de Internet ou administrador do " "sistema.\n" "\n" "Você pode consultar o capítulo do manual sobre conexões de internet para " "mais detalhes\n" "sobre a conexão, ou simplesmente esperar até que o sistema esteja instalado " "e usar o\n" "programa descrito para configurar sua conexão.\n" "\n" "Se você deseja configurar a rede mais tarde, depois da instalação ou se você " "terminou\n" "de configurar sua conexão de rede, clique \"Cancelar\"." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Você agora pode escolher quais serviços você quer que iniciem na hora da " "inicialização.\n" "\n" "Aqui estarão todos os serviços disponíveis na instalação atual. Reveja " "cuidadosamente e desabilite aqueles que não são sempre necessários durante a " "inicialização.\n" "\n" "Quando você colocar o mouse sobre um ítem, um pequeno balão de ajuda\n" "aparecerá descrevendo a função do serviço. Quando você não tiver certeza se " "um \n" "serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento padrão.\n" "\n" "Tenha muito cuidado nesse passo, pois se você pretende usar sua máquina como " "um servidor:\n" "você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam iniciados.\n" "Favor lembrar que vários serviços podem ser perigosos se foram habilitados " "em um\n" "servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente precisa." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (Tempo Médio de Grenwich) e traduz\n" "em tempo local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Contudo, é " "possível \n" "desativá-lo, deselecionando \"Relógio do hardware configurado para GMT\", de " "forma que \n" "o relógio do hardware seja o mesmo do relógio do sistema. Isto é útil quando " "a máquina \n" "está abrigando outro sistema operacional, como o Windows.\n" "\n" "A opção \"Sincronização Automática de Tempo\" irá automaticamente regular o " "relógio\n" "conectando-o a um servidor remoto de tempo na internet. Na lista " "apresentada\n" "escolha um servidor perto de você. Obviamente, você deve dispor de uma " "conexão\n" " com a internet para isso." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "O X (o sistema X window) é o coração da interface gráfica GNU/Linux\n" "na qual todos os ambientes gráficos (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker...)\n" "acoplados ao Mandrake Linux se baseiam. Nesta seção, o DrakX\n" "tentará configurar o sistema X automaticamente.\n" "\n" "É muito raro este processo falhar, o que pode ocorrer se o hardware for " "muito velho\n" "(ou muito novo). Se tudo correr bem, ele iniciará o X automaticamente com a " "melhor\n" "resolução possível, dependendo do tamanho do monitor. Uma janela aparecerá \n" "e perguntará se você pode vê-la.\n" "\n" "Se você estiver usando a instalação em modo \"Expert\", você deverá entrar " "no \n" "assistente de configuração X. Veja a seção correspondente do manual para " "mais \n" "informações sobre este assistente.\n" "\n" "Se você conseguir ver a mensagem e responder \"Sim\", então o DrakX seguirá " "para\n" "o próximo passo. Se você não conseguir ver a mensagem, significa que a " "configuração\n" "estava errada, e o teste irá automaticamente terminar em 10 segundos, " "restaurando\n" "a tela." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "finalmente, você será perguntado se deseja ver a interface gráfica durante a " "inicialização.\n" "Repare que esta opção será apresentada mesmo se você escolher não testar a \n" "configuração. Obviamente, você deverá responder \"Não\" se a sua máquina irá " "funcionar\n" "como um servidor, ou se você não conseguiu configurar o vídeo." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "O CD-ROM Mandrake Linux possui um modo de resgate embutido. Você pode ter " "acesso\n" "a ele iniciando sua máquina pelo CD-ROM, apertando >>F1<< durante o boot e " "digitando\n" ">>rescue<< no prompt. No caso de o seu computador não iniciar pelo CD-ROM, " "você\n" "deverá voltar a este passo em pelo menos duas situações:\n" "\n" " *quando instalando o boot loader, DrakX irá reescrever o setor de boot " "(MBR)\n" "do seu disco rígido principal (não se você estiver usando outro gerenciador " "de boot)\n" "para que você possa iniciar com o Windows ou com o GNU/Linux (assumindo que\n" "você tem Windows no seu sistema). Se você precisar reinstalar o Windows, o " "instalador\n" "da Microsoft irá reescrever o setor de boot, e você não poderá iniciar o GNU/" "Linux!\n" "\n" " *se aparecer um problema, e você não puder iniciar o GNU/Linux do disco " "rígido,\n" "este floppy será o único meio de restaurar e iniciar o GNU/Linux. Ele contém " "uma \n" "série de ferramentas para reparar e restaurar o sistema, que pode ter parado " "por falta de \n" "energia, ou algum erro de digitação, erro de senha, ou qualquer outro " "motivo.\n" "\n" "Quando você clica nesta etapa, você será instado a inserir um disco no drive " "de floppy.\n" "O disco que você inserir deverá estar vazio ou conter dados que você não " "precisa.\n" "Você não precisará reformatá-lo, porque o DrakX irá reescrever o disco " "inteiro." #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "A esse ponto, você precisa escolher onde você quer instalar o seu sistema\n" "Mandrake Linux no seu disco rígido. Se estiver vazio ou se um sistema\n" "operacional existente usa todo o espaço disponível, você terá que\n" "particioná-lo. Basicamente, particionar um disco rígido consiste em\n" "dividi-lo logicamente para criar espaço para o seu novo sistema Mandrake " "Linux.\n" "\n" "Como os efeitos de um processo de particionamento são normalmente\n" "irreversíveis, o particionamento pode ser intimidante e estressante se\n" "você for um usuário inexperiente.\n" "Esse ajudante simplifica o processo. Antes de começar, favor consultar o " "manual\n" "e não se apressar.\n" "\n" "\n" "Você precisa de no mínimo duas partições. Uma para o sistema operacional em " "e a\n" "outra para a memória virtual (também chamada de Swap).\n" "\n" "\n" "Se as partições já tiverem sido definidas (por uma instalação prévia ou " "através\n" "de outra ferramenta particionadora), você precisa apenas escolher aquelas a " "usar\n" "para instalar o seu sistema Linux.\n" "\n" "\n" "Se as partições não tiverem sido definidas ainda, você precisa criá-las.\n" "Para fazer isso, use o ajudante disponível acima. Dependendo da\n" "configuração do seu disco rígido, várias soluções podem estar disponíveis:\n" "\n" "* Usar partição existente: o ajudante detectado uma us mais partições Linux " "já existentes no seu disco rígido. Se\n" " você quiser mantê-las, escolha essa opção. \n" "\n" "\n" "* Apagar todo o disco: se você quiser deletar todos os dados e todas as " "partições existentes no disco rígidos e substituí-las pelo seu novo sistema " "Mandrake Linux, você pode escolher essa opção. Tenha cuidado com essa " "opção,\n" " você não pode reverter sua escolha após a confirmação.\n" "\n" "\n" "* Usar o espaço livre na partição Windows: se o Microsoft Windows estiver " "instalado no seu disco rígido e tomar\n" " todo o espaço disponível, você tem que criar espaço livre para o Linux. " "Para fazer isso, você pode deletar a sua\n" " partição Microsoft Windows e dados (ver \"Apagar todo o disco\" ou " "soluções \"Modo Expert\") ou redimensionar\n" " a sua partição Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito sem a " "perda de dados. Essa solução é\n" " recomendada se você quiser usar o Mandrake Linux e o Microsoft Windows no " "mesmo computador.\n" "\n" "\n" " Antes de escolher essa solução, favor entender que o tamanho de sua " "partição\n" " Microsoft Windows será menor do que agora. Isso significa que você irá\n" "ter menos espaço livre no Microsoft\n" " Windows para guardar os seus dados ou instalar novos programas.\n" "\n" "\n" "* Modo Expert: se você quiser particionar manualmente o seu disco rígido, " "escolha essa opção. Tenha cuidado\n" " antes de escolhe-la. Ela é muito poderosa, mas muito perigosa. Você pode " "perder todos os seus dados\n" " facilmente. Então não escolha essa solução a não ser que saiba o que faz." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aqui estamos, a instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está " "pronto\n" "para usar. Clique em \"OK\"para reiniciar o sistema. Você pode iniciar o " "GNU/Linux \n" "ou o Windows, o que você preferir (se estiver em dual-boot), assim que o " "computador\n" "tiver reiniciado.\n" "\n" "O botão \"Avançado\" (em modo expert) mostra mais dois botões:\n" "\n" " * \"gerar disco de autoinstalação\": para criar um disco de instalação que " "irá\n" "automaticamente fazer uma instalação completa sem a ajuda de um operador,\n" "semelhante à instalação que você acabou de fazer.\n" "\n" " Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois de clicar o " "botão:\n" "\n" " * \"Replay\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção " "de\n" "particionamento (somente esta) permanece interativa.\n" "\n" " * \"Automatizada\". Completamente automatizada: o disco rígido é " "completamente \n" "reescrito, e todos os dados anteriores são perdidos.\n" "\n" " Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o sistema\n" "em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção de autoinstalação\n" "do nosso website. * \"Save packages selection\"(*) : salva a seleção de " "pacotes como feita anteriormente.\n" "Depois, quando fizer outra instalação, insira o floppy no drive e rode a " "instalação, indo\n" "para a tela de ajuda pela tecla F1 e escolhendo >>linux defcfg=\"floppy" "\"<<.\n" "\n" "(*) Você necessitará de um disco floppy formatado em FAT (para criar um no " "GNU/Linux\n" "digite \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Qualquer partição que acabou de ser criada deve ser\n" "formatada para o uso (formatar significa criar um sistema de arquivos).\n" "\n" "Agora, você pode reformatar algumas partições existentes para apagar os " "dados\n" "contidos nelas. Se você deseja fazer isso, favor também selecionar quais\n" "partições você deseja formatar\n" "\n" "Favor notar que não é necessário reformatar todas as partições já " "existentes.\n" "Você deve reformatar as partições contendo o sistema operacional (tal como\n" "\"/\",\"/usr\" ou \"/var\"), mas você não tem que reformatar as partições " "contendo\n" "dados que você deseja manter (normalmente /home).\n" "\n" "Favor tenha cuidado ao selecionar as partições, após formatá-las,\n" "todos os dados serão apagados e não pode ser recuperados.\n" "\n" "Clique em \"OK\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" "\n" "Clique em \"Cancelar\" se você desejar escolher outras partições para " "instalar\n" "o seu novo sistema operacional Mandrake Linux." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Seu novo sistema operacional Mandrake Linux está sendo instalado\n" "Essa operação deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" "você escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" "\n" "Por favor seja paciente." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar você deve ler com atenção os termos da Licença. Ela " "cobre\n" "o Mandrake Linux inteiro, e se você não concorda com todos os termos, clique " "no \n" "botão \"Recusar\" que irá imediatamente sair da instalação. Para continuar " "na instalação,\n" "clique em \"Aceitar\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Neste ponto é necessário escolher o nível de segurança desejado para a " "máquina.\n" "Via de regra, quanto mais exposta a máquina está, e quanto mais dados " "cruciais estão\n" "guardados nela, maior deve ser o nível de segurança. Contudo, os níveis mais " "altos de \n" "segurança são obtidos às expensas da facilidade de uso. Consulte o capítulo " "MSEC\n" " do ``Manual de Referência'' para conseguir mais informações sobre o " "significado destes\n" "níveis de segurança.\n" "\n" "Se você não souber o que escolher, siga os padrões." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Agora você precisa escolher qual(is)\n" "partição(ões) utilizar para instalar o seu novo sistema Mandrake Linux. Se " "as partições\n" "já estiverem definidas (através de uma instalação anterior do GNU/Linux ou " "outra\n" "ferramenta particionadora), você pode utilizá-las. Caso contrário, as\n" "partições devem ser definidas.\n" "\n" "Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" "pode selecionar o disco clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\"hdb" "\" para\n" "o segundo ou \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por diante.\n" "\n" "Para particionar o disco selecionado, você pode usar as seguintes opções:\n" "\n" " * Limpar tudo: essa opção deletará todas as partições disponíveis do " "disco rígido selecionado.\n" "\n" " * Auto alocar: essa opção lhe permite criar automaticamente partições " "Ext2 e swap no espaço livre do seu\n" " disco rígido.\n" "\n" " * Resgatar tabela de partição: se sua tabela de partição estiver " "danificada, você pode tentar recuperá-la usando\n" " essa opção. Tenha cuidado e lembre-se que ela pode falhar.\n" "\n" " * Desfazer: você pode usar essa opção para cancelar suas alterações.\n" "\n" " * Recarregar: você pode usar essa opção se você desejar desfazer todas as " "suas alterações e recomeçar de novo\n" "\n" " * Ajudante: se você desejar utilizar um ajudante para particionar o seu " "disco rígido, você pode usar essa opção.\n" " É recomendada caso não tenha conhecimento sobre particionamento.\n" "\n" " * Restaurar do disquete: se você salvou a sua tabela da partição em um " "disquete em um instalação anterior, você\n" " pode recuperá-la com essa opção.\n" "\n" " * Salvar em disquete: se você quiser salvar sua tabela de partição em um " "disquete para pode recuperá-la,\n" " você pode usar essa opção. É altamente recomendado utilizá-la.\n" "\n" " * Salvar: quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use " "essa opção para salvar as alterações.\n" "\n" "Nota: você pode utilizar qualquer opção usando o teclado: navegue entre as " "partições usando Tab e as setas para cima/baixo.\n" "\n" "Quando a partição estiver selecionada, você pode usar:\n" "\n" " * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma vazia estiver " "selecionada)\n" " * Ctrl-d para deletar uma partição\n" "\n" " * Ctrl-m para especificar um ponto de montagem. Se você está " "instalando em uma Máquina PPC, você vai querer criar uma pequena partição " "'bootstrap' HFS de ao menos 1MB para\n" "usar com o gerenciador de boot yaboot. Se você quiser criar uma partição um " "pouco maior, digamos 50MB, você pode usar o espaço \n" "para guardar um kernel extra e uma imagem ramdisk para emergências." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mais de uma partição Microsoft Windows foi detectada\n" "em seu disco rígido. Favor escolher a que você quer redimensionar para\n" "instalar o seu novo sistema operacional Mandrake Linux.\n" "\n" "Nota: cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome Linux\", \"Nome\n" "Windows\" \"Capacidade\".\n" "\n" "\"Nome Linux\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " "\"número do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" "se ele for um disco rígido SCSI.\n" "\n" "\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com " "discos rígidos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária" "\", \n" " * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária" "\". \n" "\n" "Com discos rígidos SCSI, um significa \"disco rígido primário\", um \"b\" " "significa \"disco rígido secundário\", etc...\n" "\n" "\"Nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeirodisco\n" "ou partição é chamado \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor seja paciente. Essa operação pode demorar vários minutos." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "dRakX agora precisa saber se você deseja fazer uma instalação padrão\n" " (\"recomendada\") ou se você deseja ter maior controle sobre o processo " "(\"expert\").\n" "Você também tem a escolha de fazer uma nova instalação ou uma atualização " "de\n" "um sistema Mandrake Linux existente antes.\n" "\n" " * \"Instalar\" Limpa completamente o sistema antigo. Na verdade, dependendo " "do\n" "que existia antes, você ainda pode conseguir manter partições antigas sem\n" "modificações.\n" "\n" " * \"Atualização\" Esta classe de instalação permite simplesmente atualizar " "os\n" "pacotes instalados no seu sistema Mandrake Linux. Ele mantém as atuais " "partições\n" "e os arquivos de usuário. Todos os outros passos da instalação continuam " "disponíveis\n" "em comparação com a instalação primária.\n" "\n" " * \"Somente atualização de pacotes\" Esta nova classe de instalação " "permite\n" "atualizar um sistema Mandrake Linux existente mantendo todas as " "configurações do\n" "sistema intocadas. Adicionar novos pacotes à instalação atual também é " "possível.\n" "\n" "Dependendo do seu conhecimento do GNU/Linux, selecione uma das seguintes\n" "opções: * Recomendada: escolha esta se você nunca instalou um sistema " "operacional\n" "GNU/Linux antes. A instalação será bem simples e você só terá que " "responder \n" "umas poucas perguntas.\n" "\n" "* Expert: se você tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, você pode " "escolher essa classe. Como em \n" " na classe \"Personalizado\", você poderá escolher o uso primário(estação, " "servidor, desenvolvimento)\n" " Tenha muito cuidado antes de escolher essa classe. Você poderá fazer uma " "instalação bastante personalizada.\n" " Responda a algumas questões que podem ser bem difíceis se você não tiver " "conhecimento sobre GNU/Linux.\n" "Então, só escolha essa classe se souber o que está fazendo." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Normalmente o DrakX escolhe o teclado certo para você, (dependendo da " "linguagem\n" "que você escolheu) e você nem verá este passo. Contudo, você pode possuir um " "teclado\n" "que não corresponde à linguagem que você escolheu: se você for um suíço, " "porém falante\n" "de inglês, você pode preferir continuar tendo um teclado suíço. Ou se você " "fala inglês mas\n" "mora no Quebec, você pode estar na mesma situação. Em ambos os casos, você " "deverá \n" "voltar a este passo na instalação e escolher o teclado apropriado da lista.\n" "\n" "Clique em \"Mais\" para ver uma lista completa de teclados disponíveis." #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "Por favor, escolha a sua língua preferida para a instalação e uso do " "sistema.\n" "\n" "Clicando em \"Avançado\" você poderá selecionar outras línguas para serem " "instaladas\n" "no seu sistema. Selecionar outras línguas irá também instalar os arquivos " "específicos\n" "para documentação e aplicativos. Por exemplo, se você pretende hospedar " "usuários\n" "espanhóis na sua máquina, selecione Inglês como língua principal na árvore " "de\n" " visualização e na seção avançada clique na estrela cinza correspondente a " "\"Espanhol|\n" "Espanha\".\n" "\n" "Note que múltiplas línguas podem ser instaladas. Uma vez que você " "selecionou \n" "quaisquer adicionais, clique em \"OK\" para continuar." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "Por default, o DrakX assume que você tem um mouse de dois botões, e irá setá-" "lo para\n" "emulação do terceiro botão. O DrakX saberá automaticamente se é PS/2, serial " "ou USB.\n" "\n" "Se você deseja especificar um tipo diferente de mouse, selecione o tipo da " "lista\n" "\n" "Se você escolher um mouse diferente do default você será apresentado a uma " "tela de teste de mouse.\n" "Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão boas. Se o " "mouse \n" "não estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou RETORNO para " "\"Cancelar\"\n" "e escolher de novo." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Favor selecionar a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n" "no MS Windows é chamada ttyS0 no GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Esta é a principal opção para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n" "deverá digitar a senha de \"root\". \"root\" é o administrador do sistema, e " "é o único\n" "autorizado a fazer atualizações, adicionar usuários e mudar configurações " "gerais\n" "do computador. Em suma: \"root\" pode tudo! Por isso você deve escolher uma " "senha\n" "difícil de adivinhar - o DrakX irá avisá-lo se for muito fácil. Você pode " "também escolher\n" "não entrar uma senha, mas nós desaconselhamos fortemente esta opção. Não " "pense que\n" "por ter inicado o computador em GNU/Linux você está a salvo de problemas. " "\"root\"\n" "pode contornar todas as limitações do sistema e desavisadamente apagar " "todos\n" "os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante que a senha de " "\"root\"\n" "seja difícil.\n" "\n" "A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos de pelo menos 8 " "caracteres\n" "de extensão. Nunca escreva a senha \"root\" num papel - isso torna o sistema " "vulnerável.\n" "\n" "Porém, não faça também uma senha muito complicada e longa, porque você " "deve \n" "ser capaz de relembrá-la sem muito esforço.\n" "\n" "A senha não será mostrada na tela enquanto você digita. Portanto você deverá " "digitar a \n" "senha duas vezes para reduzir a chance de erro. Se ocorrer de você digitar o " "mesmo \n" "erro duas vezes, você deverá fazer o primeiro login no sistema com esta " "senha \"errada\".\n" "\n" "Em modo expert você será questionado se se conectará a um servidor de\n" " autenticação, como NIS ou LDAP.\n" "\n" "Se sua rede usa o protocolo LDAP (ou NIS) selecione \"LDAP\" (ou \"NIS\") " "como\n" "autenticação. Se você não sabe, pergunte ao seu administrador de rede.\n" "\n" "Se seu computador não está conectado a uma rede administrada, você deverá\n" "escolher \"Local Files\" para autenticação." #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "O LILO e o Grub são gerenciadores de iniciação do GNU/Linux. Este estágio " "via de regra\n" "é totalmente automatizado. De fato, o DrakX analisa o setor de boot do disco " "rígido e\n" "age de acordo com o que encontra ali.:\n" "\n" " * Se um setor de boot windows é encontrado, ele substitui com um setor de " "boot\n" "LILO ou Grub. Portanto, você poderá iniciar o GNU/Linux ou outro sistema " "operacional;\n" "\n" " * Se um setor LILO ou Grub é encontrado, ele será substituído por outro " "novo;\n" "\n" "Em dúvida, o DrakX irá mostrar um diálogo com várias opções.\n" "\n" " * \"Gerenciador de iniciação a ser usado\": você tem três escolhas:\n" "\n" " *\"GRUB\": se você prefere o GRUB (menu em modo texto).\n" "\n" " *\"LILO com menu em modo gráfico\" se você prefere o LILO em modo " "gráfico.\n" "\n" " *\"LILO com menu em modo texto\": se você prefere o LILO em modo texto.\n" "\n" " * \"Dispositivo de iniciação\": Na maioria dos casos você não irá mudar o " "default\n" "(\"/dev/hda\"), mas se você preferir, o carregador de iniciação poderá ser " "instalado\n" "num segundo disco rígido (\"dev/hdb\"), ou mesmo num floppy (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Tempo antes de iniciar o sistema default\": antes de iniciar o " "computador, este\n" "é o tempo dado ao usuário para escolher o sistema a ser iniciado.\n" "\n" "!! Repare que se você escolher não instalar um gerenciador de iniciação " "(selecionando\n" "\"Cancelar\" neste ponto) você deve se certificar de que você tem um jeito " "de iniciar o\n" "seu sistema Mandrake Linux! Também, tenha certeza de que você sabe o que " "está \n" "fazendo quando mudar qualquer default destes.!!\n" "\n" "Clicando em \"Avançado\" neste diálogo, aparecerão várias opções " "avançadas, \n" "reservadas ao usuário experiente.\n" "\n" "Depois de ter configurado todos os parâmetros do gerenciador de iniciação na " "máquina,\n" "você verá as opções de iniciação disponíveis no momento da iniciação.\n" "\n" "Se houver outro sistema operacional instalado na máquina, será " "automaticamente\n" "adicionado ao menu de iniciação. Portanto você poderá depois, ajustar as " "opções \n" "existentes. Selecione uma entrada e clique \"Modificar\" para modificá-la ou " "removê-la,\n" "\"Adicionar\" cria uma nova entrada, e \"Feito\" vai para o próximo passo da " "instalação." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (o Linux LOader) e Grub são gerenciadores de boot: ele são capazes de\n" "de inicializar tanto no GNU/Linux quanto qualquer outro sistema\n" "operacional instalado. Normalmente, esses sistemas são detectados e\n" "instalados corretamente. Se esse não for o caso, você pode adicionar\n" "entradas manualmente nessa tela. Cuidado ao escolher os parâmetros " "corretos.\n" "\n" "\n" "Você pode também não dar acesso a esses sistemas operacionais para\n" "ninguém, na qual você pode deletar as entradas correspondentes. Mas nesse\n" "caso, você precisará de um disco de inicialização para poder utilizá-los!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Você precisa indicar onde você deseja\n" "guardar a informação necessária para inicializar o GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "A não ser que você saiba exatamente o que está fazendo, escolha \"Primeiro\n" "setor do drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX tentará localizar adaptadores PCI SCSI. Se DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver utilizar, ele será instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "\n" "Se você não possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou PCI SCSI que\n" "DrakX não reconhece, você será perguntado se algum adaptador SCSI existe em " "seu\n" "sistema. Se não existir adaptadores, você pode clicar em \"Não\". Se você " "clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecerá para que você possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se você tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntará " "se\n" "você quer especificar opções para ele. Você pode deixar que o DrakX examine " "o hardware\n" "para descobrir as opções. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se não, você precisará prover as opções para o driver. Favor olhar o Guia do " "Usuário\n" "(capítulo 3, seção \"Coletando informações sobre seu hardware) para dicas " "sobre\n" "como descobrir essas informações na documentação do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se você tiver acesso à Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se você tive-lo no seu sistema)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Você pode adicionar entradas adicionais no yaboot, tanto para outros " "sistemas operacionais,\n" "kernels alternativos, ou imagem de boot de emergência.\n" "\n" "\n" "Para outros SO - a entrada consiste apenas de um nome e da partição root.\n" "\n" "\n" "Para Linux, existem algumas opções possíveis: \n" "\n" "\n" " - Label: Isso é simplesmente o nome que será necessário pare entrar no " "sistema \n" "através do yaboot.\n" "\n" "\n" " - Image: Isso seria o nome do kernel a ser usado. Tipicamente vmlinux ou " "uma\n" "variação de vmlinux com uma extensão.\n" "\n" "\n" " - Root: O dispositivo padrão ou '/' da sua instalação Linux.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: No hardware Apple, a opção append (anexar) é normalmente usada " "para\n" "auxiliar na inicializando do hardware de vídeo, ou para permitir a emulação " "do botão\n" "do mouse pelo teclado, devido a falta do segundo e terceiro botão no mouse " "Apple.\n" "A seguir estão alguns exemplos:\n" "\t vídeo=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t vídeo=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: Essa opção pode ser usada tanto para carregar módulos adicionais " "antes que\n" "o dispositivo de boot esteja disponível, ou para carregar uma imagem ramdisk " "de emergência.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: O tamanho padrão do ramdisk é 4096 bytes. Se você precisar " "alocar\n" "um ramdisk maior, essa opção pode ser usada.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normalmente a partição 'root' é inicialmente carregada como " "apenas-leitura,\n" "para permitir uma checagem do sistema antes de ativá-lo. Você pode modificar " "essa opção aqui.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Se o hardware de vídeo Apple mostrar ser excepcionalmente " "problemática, você pode\n" "selecionar esse opção para entrar no modo 'semvídeo', com suporte nativo ao " "framebuffer.\n" "\n" "\n" " - Default: Selecione essa entrada como sendo a opção padrão Linux, " "bastando pressionar\n" "ENTER no prompt do yaboot. Essa entrada também aparecerá marcada com um '*', " "se você\n" "pressionar TAB para ver as opções de boot." #: ../../help.pm_.c:828 #, fuzzy msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot é o inicializador para hardware NewWorld MacIntosh. Ele é capaz\n" "de inicializar tanto o GNU/Linux, MacOS ou MacOSX, se existente no seu\n" "computador. Normalmente, esses outros sistemas operacionais são detectados\n" "corretamente e instalados. Se esse não for o seu caso, você pode adicionar\n" "entradas manualmente nesta tela. Escolha cuidadosamente os parâmetros.\n" "\n" "\n" "A principais opções do Yaboot são:\n" "\n" "\n" " - Mensagem Inicial: uma pequena mensagem de texto que aparece antes do\n" "prompt do boot.\n" "\n" "\n" " - Dispositivo de boot: Indica onde você quer colocar a informação " "necessária \n" "para entrar no GNU/Linux. Geralmente, você terá que configurar uma partição " "bootstrap \n" "para manter essa informação.\n" "\n" "\n" " - Tempo de boot do Kernel: esse tempo é similar ao tempo de boot do " "LILO. Após \n" "selecionar Linux, você terá 0.1 segundo antes do kernel padrão ser " "selecionado.\n" "\n" "\n" " - Permitir CD Boot?: Marcar essa opção lhe permitirá escolher 'C' para CD " "no\n" "primeiro prompt do boot.\n" "\n" "\n" " - Permitir OF Boot?: Marcar essa opção lhe permitirá escolher 'N' para " "Firmware\n" "Aberto no primeiro prompt de boot.\n" "\n" "\n" " - SO padrão: você pode selecionar qual SO será iniciado por padrão quando " "o tempo \n" "do Firmware Aberto expirar." #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolha o disco rígido que você quer apagar para instalar\n" "sua partição Mandrake Linux. Tenha cuidado, pois todos os dados existentes " "serão\n" "perdidos e não poderão ser recuperados." #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clique em \"OK\" se você quiser apagar todos os\n" "dados e partição existentes nesse disco rígido. Tenha cuidado, pois após " "clicar\n" "em \"OK\", você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes " "nesse\n" "disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n" "\n" "Clique em \"Cancelar\" para cancelar essa operação sem perder qualquer dado\n" "e/ou partição presente nesse disco rígido." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Não pode acessar os módulos do kernal corresponde ao seu kernel (o arquivo %" "s está faltando),isto significa geralmente seu disco de boot não está em " "sincronia com sua instalação (favor criar um novo disco de boot)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Você também deve formatar %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Você selecionou o(s) seguinte(s) serviço(s): %s\n" "\n" "\n" "Esses servidores são ativados por padrão. Eles não possuem nenhuma falha\n" "de segurança conhecida, mas pode existir uma nova. Nesse caso, você " "deveatualizá-lo\n" "o mais cedo possível.\n" "\n" "\n" "Você realmente quer instalar esses servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Os seguintes pacotes serão removidor para permitir a atualização de seu " "sistema: %s\n" "\n" "\n" "Você realmente quer remover estes pacotes?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Não pode usar broadcast sem domínio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:879 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira um disquete FAT formatado no drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:883 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Esse disquete não está formatado como FAT" #: ../../install_any.pm_.c:895 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar a seleção salva de pacotes, entre na instalação com ``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:918 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro lendo arquivo %s" #: ../../install_any.pm_.c:1040 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistema de arquivos. Favor checar seu hardware para a causa desse problema" #: ../../install_interactive.pm_.c:21 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``proprietário'' \n" "para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:56 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Você deve ter uma partição root.\n" "Para isso, crie um partição (ou click em uma existem).\n" "Então escolha ação ``Ponto de montagem'' e coloque como `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:61 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Você tem que ter uma partição swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:62 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Você não possui uma partição swap\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm_.c:65 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Você precisa ter uma partição FAT montada em /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Usar espaço livre" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partitions" msgstr "Use partição existindo" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Não existe nenhuma tabela de partição para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partição Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual partição você quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição root em MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:126 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espaço livre da partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual partição você quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Computando limites do sistema de arquivo do Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionar FAT é incapaz de manipular sua partição, \n" "o seguinte erro ocorreu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Sua partição Windows está muito fragmentada, favor rodar primeiro o " "``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:138 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "Drakx precisa agora redimensionar sua partição Windows. Tenha cuidado:\n" "essa operação é perigosa. Se você não tiver feito ainda, você deve rodar o\n" "scandisk no Windows (e opcionalmente rodar o defrag) nesta partição,\n" "então reiniciar a instalação. Você também deveria fazer backup de seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:148 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o windows em" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partição %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou " "não existe espaço suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Erase entire disk" msgstr "Apague disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:180 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Você tem mais de um disco rígido, em qual deles você quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:183 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as partições que existem e todos os dados serão perdidos em disco %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizada" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:198 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Você pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, não esqueça de salvar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:227 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Você não tem espaço livre na sua partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:243 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Eu não achei espaço para instalação" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O particionador DrakX encontrou as soluções seguintes:" #: ../../install_interactive.pm_.c:250 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:260 msgid "Bringing up the network" msgstr "Trazendo (acessando) a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:265 msgid "Bringing down the network" msgstr "Fechando (desconectando) a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Um erro ocorreu, mas eu não sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu próprio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" "Cheque o cdrom em um computador instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo à %s" #: ../../install_steps.pm_.c:543 ../../install_steps.pm_.c:769 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:146 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\n" "instalação do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar " "usando o\n" "modo texto. Para isso, aperte `F1' na tela de inicialização e escreva `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:157 ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:160 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor escolha uma das seguintes classes de instalação:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "Package Group Selection" msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:269 ../../install_steps_interactive.pm_.c:698 msgid "Individual package selection" msgstr "Seleção individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:292 ../../install_steps_interactive.pm_.c:621 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importância: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Você não pode selecionar esse pacote pois não existe espaço livre para " "instalá-lo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:365 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:378 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Você não pode selecionar/deselecionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:390 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Esse é um pacote obrigatório, não pode ser deselecionado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Você não pode deselecionar esse pacote. Ele já está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Esse pacote tem que ser atualizado\n" "Tem certeza que você quer deselecioná-lo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:398 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Você não pode deselecionar essa pacote. Ele tem que ser atualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:403 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra automaticamente os pacotes selecionados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4211 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carregar/Salvar em disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Updating package selection" msgstr "Atualizando seleção de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:413 msgid "Minimal install" msgstr "Instalação mínima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:428 ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:444 ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Por favor aguarde, preparando instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:556 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:593 ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:197 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:593 ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:594 ../../install_steps_interactive.pm_.c:792 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Mude o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Favor inserir o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e aperte em Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se você não o tiver, aperte em Cancelar para evitar a instalação desse Cd-" "Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_gtk.pm_.c:612 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:804 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:608 ../../install_steps_interactive.pm_.c:804 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro ordenando os pacotes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:612 ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro instalando os pacotes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Você quer realmente sair da instalação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licença" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:197 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Está certo em recusar a licença?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:217 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:995 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:25 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Favor escolher o layout do seu teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:219 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui está a lista completa de teclados disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Qual classe de instalação você quer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Isso é uma instalação ou atualização?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:265 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Atualizar apenas os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 ../../standalone/mousedrake_.c:52 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:289 ../../standalone/mousedrake_.c:53 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu mouse está conectado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:297 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulação dos botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulação dos 2 botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:300 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulação dos 3 botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando cartões PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:328 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:328 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:345 msgid "No partition available" msgstr "sem partições disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:348 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Escanenado partições para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os ponto de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Nenhuma partição raíz foi encontrada para atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Partição Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a partição root (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Você precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Checar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatando partições" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Criando e formatando arquivo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:470 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Falou ao checar o sistema de arquivos %s. Você quer reparar os erros? " "(Cuidado, você pode perder dados)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, favor adicionar mais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Procurando por pacotes disponíveis e reconstruindo a base de dados de rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Procurando por pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Procurando por pacotes já instalados..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:487 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Procurando pacotes à atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:505 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou atualização (%d > %" "d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:541 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Favor escolher carregar ou salvar a seleção dos pacotes no disquete. \n" "O formato é o mesmo como os gerados pela auto instalação." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Load from floppy" msgstr "Carregar do disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:543 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvar em disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:547 msgid "Loading from floppy" msgstr "Carregando do disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:547 msgid "Package selection" msgstr "Seleção de Pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:552 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira um disquete contendo o pacote selecionado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "O tamanho escolhido é maior que o espaço disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Type of install" msgstr "Tipo de instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Você não selecionou nenhum grupo de pacotes.\n" "Por favor escolha a instalação mínima" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "With X" msgstr "Com X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Com documentação básica (recomendado!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:656 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Realmente uma instalação mínima (especialmente sem o uprmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:741 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se você tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se você não tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem faltando, desmarque-os, então clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:746 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotualdo \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Por favor insira o disquete de boot usado no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Por favor insira o disquete com os Updates dos Módulos no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Agora você pode fazer o download das pacotes atualizados. Estes pacotes " "foram lançados após o lançamento de sua distribuição. Eles podem conter " "atualizações de segurança ou reparos de bug.\n" "\n" "Para baixar estes pacotes, você precisa ter uma conexão com a internet " "funcionando.\n" "\n" "Você deseja instalar estas atualizações?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Contactando o site da Mandrake Linux para pegar a lista de mirrors " "(espenhos) disponíveis..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um mirror (espelho) de onde pegar os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:890 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Contactando o mirror (espelho) para pegar a lista de pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:923 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "O relógio está na hora GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:924 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Sevidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Você tem alguma placa de som ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Execute \"sndconfig\" após a instalação para configurarsua placa de som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nenhuma placa de som detectada. Tente o \"harddrake\" após a instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2759 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2844 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "ISDN card" msgstr "Placa ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1003 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1009 msgid "Sound card" msgstr "Placa de som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "TV card" msgstr "Placa de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1057 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "Windows Domain" msgstr "Domínio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1058 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Local files" msgstr "Arquivos local" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1067 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1069 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 ../../network/modem.pm_.c:72 #: ../../standalone/drakconnect_.c:623 ../../standalone/logdrake_.c:144 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticação LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticação NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "NIS Domain" msgstr "Domínio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticação em Domínio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome de usuário do domínio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Senha de administrador do domínio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1144 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de inicialização provê uma maneira de dar boot no Linux sem\n" "depender de um inicializador normal. Isso é necessário se você não quiser " "instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operacionar remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais fácil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se você quiser criar um disco de inicialização para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1162 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2397 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Um disco de inicialização provê uma maneira de entrar no Linux sem depender\n" "de um inicializador normal. Isso é necessário se você não quiser instalar o " "LILO (ou\n" "o grub) no seu sistema, ou se outro sistema operacionar remover o LILO, ou " "se o LILO\n" "não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também pode ser " "usado com\n" "uma imagem de backup do Mandrake, deixando muito mais fácil recuperar um " "sistema\n" "com danos severos. Você quer criar um disco de inicialização?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquete que você quer usar para criar o disco de " "inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insira um disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1192 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Criando disco de inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1199 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Preparando gerenciador de inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1210 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Você quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro instalando o aboot, \n" "tentar forçar a instalação, mesmo que isso destrua a primeira partição?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalando gerenciador de inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1232 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreram os seguintes " "erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1240 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Você pode precisar mudar seu dispostivo de boot Open Firmware\n" " para ativar o gerenciado de boot. Se você não ver o prompt dele ao\n" " reiniciar, segure Command-Option-O-F ao reiniciar e digite:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Então escreva: shut-down\n" "No seu próximo boot, você deve ver o prompt do gerenciador de boot." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1274 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1278 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Criando disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1289 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos não foram completados.\n" "\n" "Você realmente quer sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1300 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Parabéns, a instalação foi completada.\n" "Remova a mídia de inicialização e aperte enter para reiniciar.\n" "\n" "Para informações sobre correções disponíveis para essa versão do Mandrake " "Linux,\n" "consulte a Errata disponível em http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informações sobre a configuração do sistema estão disponíveis no\n" "capítulo pós-instalação do Guia Oficial de Usuário Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1313 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1318 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1320 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instalação pode ser totalmente automatizada se\n" "você quiser, nesse caso, ela tomará de conta do disco\n" "rígido!! (em vista a instalação em outra máquina).\n" "\n" "Você pode preferir repetir a instalação.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1325 msgid "Automated" msgstr "Automático" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1325 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1328 msgid "Save packages selection" msgstr "Salvar seleção de pacotes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:20 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalação do Mandrake Linux %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / move entre opções | seleciona | próxima " "tela " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu ausente" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Escolher o arquivo" #: ../../interactive.pm_.c:318 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../interactive.pm_.c:319 ../../security/main.pm_.c:117 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2055 ../../ugtk2.pm_.c:434 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../interactive/newt.pm_.c:194 ../../interactive/newt.pm_.c:196 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4060 ../../standalone/drakbackup_.c:4087 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4117 ../../standalone/drakbackup_.c:4143 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Má escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (padrão %s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Sua escolha? (0/1 padrão `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botão `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Você quer clicar neste botão?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr "" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Sua escolha? (padrão `%s'%s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aviso, o rótulo alterado:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Re-enviar" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tcheco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../../keyboard.pm_.c:159 ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: ../../keyboard.pm_.c:161 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "UK keyboard" msgstr "Inglês (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "US keyboard" msgstr "Americano (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armênio (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armênio (máquina de escrever)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armênio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Búlgaro (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgaro (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Bosnian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suíço (layout Francês)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tcheco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemão (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norueguês)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli" msgstr "Israelense" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelense (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonês 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclado Koreano" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Laotian" msgstr "Laociano" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituânio AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituânio AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituânio \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituânio \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Latvian" msgstr "Latuniano" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliano (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Maltese (UK)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Maltese (US)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonês (layout QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonês (layout QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romeno (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovênio" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslováquio (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslováquio (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbo (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:255 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iugoslavo (latim)" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Right Alt key" msgstr "Tecla Alt da esqueda" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Teclas Shift simultâneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Teclas Control e Shift simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "CapsLock key" msgstr "Tecla Caps lock" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Teclas Control e Alt simultâneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Teclas Alt e Shift simultâneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tecla \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm_.c:277 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tecla \"Windows\" da esquerda" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tecla \"Windows\" da direita" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Monts circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remover os volumes lógicos primeiro\n" #: ../../modules.pm_.c:290 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Não existe suporte a PCMCIA no kernel 2.2. Favor usar o kernel versão 2.4 ou " "superior." #: ../../modules/interactive.pm_.c:16 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Você pode configurarar cada parâmetro do módulo aqui." #: ../../modules/parameters.pm_.c:18 #, fuzzy msgid "modinfo is not available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../modules/parameters.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "o número" #: ../../modules/parameters.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d números separado por vírgula" #: ../../modules/parameters.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d números separado por caracteres" #: ../../modules/parameters.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "números separado por vírgula" #: ../../modules/parameters.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "números separado por caracteres" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan/FistMouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse Genérico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 botão" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse Genérico com 2 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "serial" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech Série CC (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "Série MM" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 botões" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 botões" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:490 msgid "Please test the mouse" msgstr "Favor testar o mouse" #: ../../mouse.pm_.c:491 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para ativar o mouse," #: ../../mouse.pm_.c:492 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA SUA RODA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:65 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../ugtk2.pm_.c:435 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2057 #: ../../ugtk2.pm_.c:435 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../ugtk2.pm_.c:926 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto está correto?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:227 ../../ugtk2.pm_.c:1011 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 ../../ugtk2.pm_.c:1036 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árvore" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 ../../ugtk2.pm_.c:1037 msgid "Collapse Tree" msgstr "Colapsar Árvore" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 ../../ugtk2.pm_.c:1038 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Mudar entre organização plana ou em grupo" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/adsl.pm_.c:25 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:27 msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:29 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:30 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se conectar com adsl é pppoe.\n" "Mas algumas conexões usam pptp, umas poucas usam dhcp.\n" "Se você não sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:166 msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Servidor de Nomes do Domínio (DNS)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correio" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Servidor POP e IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador do DrakFirewall\n" "\n" "Isso configura um firewall pessoal para essa máquina Mandrake Linux.\n" "Para um firewall dedicado potente, favor procurar a distribuição\n" "especilizada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:135 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:152 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quais serviços você gostaria de permitir a conexão com a internet?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:153 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Você pode entrar com portas variadas. \n" "Exemplos válidos são: 139/tcp 139/udp.\n" "Você pdoe olhar /etc/services para maiores informações" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:159 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Porta inválida digitada %s \n" "O formato correto é \"porta/tcp\" ou \"porta/tcp\", \n" "onde porta é entre 1 e 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:167 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todos (sem firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:169 msgid "Other ports" msgstr "Outras portas" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client" msgstr "" "Qual cliente dhcp você quer usar?\n" "O padrão é dhcp-client" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado em seu sistema.\n" "Eu não posso configurar esse tipo de conexão." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha a interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Favor escolher qual adaptador de rede você quer usar para se conectar à " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:176 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/ethernet.pm_.c:200 ../../network/network.pm_.c:349 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:201 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Favor entrar com o nome do seu host (se você souber).\n" "Alguns servidores DHCP requerem o nome do host para funcionar.\n" "Seu nome do host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:205 ../../network/network.pm_.c:354 msgid "Host name" msgstr "Host name (nome do host)" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:89 ../../network/netconnect.pm_.c:103 #: ../../network/netconnect.pm_.c:156 ../../network/netconnect.pm_.c:171 #: ../../network/netconnect.pm_.c:222 ../../network/netconnect.pm_.c:245 #: ../../network/netconnect.pm_.c:253 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de Configuração da Rede" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo é sua conexão ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nova configuração (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuração antiga (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 ../../network/isdn.pm_.c:184 #: ../../network/isdn.pm_.c:196 ../../network/isdn.pm_.c:202 #: ../../network/isdn.pm_.c:209 ../../network/isdn.pm_.c:219 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:166 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecione o seu provedor.\n" " Se não estiver na lista, escolha Não Listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:179 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo Europeu" #: ../../network/isdn.pm_.c:179 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:181 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo do resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:181 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Qual protocolo você quer usar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:196 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Enterface \"%s'\" encontrada. Você deseja utiliza-la?" #: ../../network/isdn.pm_.c:203 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa você tem?" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "I don't know" msgstr "Eu não sei" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:204 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n" "\n" "Se você tiver uma placa PCMCIA, você tem que saber o irq e io de sua placa.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:220 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Qual é a sua placa ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:239 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei um placa ISDN PCI, mas não sei qual é o tipo. Favor selecionar " "uma placa PCI na próxima tela." #: ../../network/isdn.pm_.c:248 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI encontrada. Favor selecionar uma na próxima tela" #: ../../network/modem.pm_.c:57 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../../network/modem.pm_.c:67 msgid "Dialup options" msgstr "Opções dialup" #: ../../network/modem.pm_.c:68 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" #: ../../network/modem.pm_.c:69 ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../../network/modem.pm_.c:70 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../../network/modem.pm_.c:72 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:73 ../../standalone/drakconnect_.c:624 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../../network/modem.pm_.c:74 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:75 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:95 msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:97 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:97 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Máquina:" #: ../../network/modem.pm_.c:97 #, fuzzy msgid "Install rpm" msgstr "Instalar" #: ../../network/modem.pm_.c:97 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tabela" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Você pode se disconectar ou reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Você pode reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Você está conectado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Você pode se conectar à Internet ou reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Você não está conectado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar a conexão" #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Conexão e configuração da Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:94 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Você pode agora configurar sua conexão %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Agora você pode sair para configurar a conexão %s\n" "\n" "\n" "Pressione OK para continuar." #: ../../network/netconnect.pm_.c:132 ../../network/netconnect.pm_.c:272 #: ../../network/netconnect.pm_.c:292 ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Como você está fazendo uma instalação por rede, sua rede já está " "configurada.\n" "Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancelar para reconfigurar sua " "conexão de Internet & Rede.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-vindo ao Ajudante de Configuração de Rede\n" "\n" "Estamos para configurar sua conexão de rede/internet.\n" "Se você não quiser usar a auto detecção, desmarque a opção.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto detecção" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2966 #: ../../standalone/drakconnect_.c:271 ../../standalone/drakconnect_.c:274 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:118 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo expert" #: ../../network/netconnect.pm_.c:171 ../../printer/printerdrake.pm_.c:364 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexão normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 #, fuzzy msgid "Winmodem connection" msgstr "Conexão normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 ../../network/netconnect.pm_.c:217 msgid "detected" msgstr "detectado" #: ../../network/netconnect.pm_.c:216 msgid "ISDN connection" msgstr "Conexão ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:216 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:217 msgid "ADSL connection" msgstr "Conexão ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:218 msgid "Cable connection" msgstr "Conexão via cabo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:218 msgid "cable connection detected" msgstr "conexão a cabo encontrada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:219 msgid "LAN connection" msgstr "Coneção LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:219 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:222 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a conexão que deseja configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Você tem várias maneiras de se conectar a internet.\n" "Escolha uma que deseja usar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Internet connection" msgstr "Conexão à Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:253 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Você quer iniciar sua conexão ao iniciar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:267 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:268 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "A rede precisa ser reiniciada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:272 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Um problema ocorreu reiniciando a rede: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:282 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Parabéns, a configuração da rede e internet está concluída.\n" "\n" "A configuração agora será aplicada no seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:286 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando isso terminar, nós recomendados você a reiniciar o seu\n" "ambiente X para evitar o problema da mudança do nome do host." #: ../../network/netconnect.pm_.c:287 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocirreram problemas durante a configuração \n" "Teste sua conexão vom o net_monitor ou mcc. Se sua conexão não estiver " "correta, você precisará refazer sua configuração." #: ../../network/network.pm_.c:278 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATENÇÃO: Esse dispostivo já foi configurado para se conectar à Internet.\n" "Apenas aceite para manter esse dispositivo configurado.\n" "A modificação dos campos abaixo irá sobrepor essa configuração." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Favor entrar com a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser entrando como endereço IP pontilhado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:293 ../../network/network.pm_.c:294 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm_.c:294 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:296 ../../standalone/drakconnect_.c:228 #: ../../standalone/drakconnect_.c:464 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../standalone/drakconnect_.c:465 #: ../../standalone/drakgw_.c:291 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:298 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automático" #: ../../network/network.pm_.c:299 msgid "Start at boot" msgstr "Iniciar durante a inicialização" #: ../../network/network.pm_.c:320 ../../printer/printerdrake.pm_.c:812 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:326 msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0'." msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:330 msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0'." msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:350 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Favor entrar com o nome do seu host.\n" "Seu nome do host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Você também pode entrar como o endereço IP de um gateway se você tiver um" #: ../../network/network.pm_.c:355 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:356 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (ex. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:358 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de gateway" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço DNS deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço do gatewat deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "A url deve começar com 'http:' ou 'ftp:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:26 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de Firewall detectado!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:27 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Atenção! Uma configuração de firewall foi detectada. Talvez você terá que " "fazer alguma correção manual após a instalação." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Você quer tentar se conectar à Internet agora?" #: ../../network/tools.pm_.c:61 ../../standalone/drakconnect_.c:193 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testando sua conexão..." #: ../../network/tools.pm_.c:70 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema está conectado à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:71 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por razão de segurança, você será desconectado agora." #: ../../network/tools.pm_.c:72 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não está conectado à internet.\n" "Tente reconfigurar sua conexão." #: ../../network/tools.pm_.c:96 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Conexão" #: ../../network/tools.pm_.c:97 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Favor preencher ou marcar os campos abaixo" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:605 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:606 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:101 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:102 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:103 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Your personal phone number" msgstr "O número do seu telefone" #: ../../network/tools.pm_.c:105 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:106 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../../network/tools.pm_.c:107 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:108 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:109 msgid "Choose your country" msgstr "Escolha seu país" #: ../../network/tools.pm_.c:110 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de discagem" #: ../../network/tools.pm_.c:111 ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade da conexão" #: ../../network/tools.pm_.c:112 ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo limite da conexão (em segundos)" #: ../../network/tools.pm_.c:113 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome da conta (nome do usuário)" #: ../../network/tools.pm_.c:114 ../../standalone/drakconnect_.c:616 #: ../../standalone/drakconnect_.c:647 msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../network/tools.pm_.c:118 ../../network/tools.pm_.c:132 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:603 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../../partition_table.pm_.c:667 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partição extendida não suportada nessa plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:685 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-lo.\n" "A única solução é mover suas partições primárias para ter o buraco próximo " "das partições extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauração pelo arquivo %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../partition_table.pm_.c:796 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro gravando no arquivo %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:192 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Algo ruim está acontecendo com o seu drive. \n" "O teste que checa a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que gravar algo no disco resultará em lixo aleatório." #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "tem que ter" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../printer/data.pm_.c:18 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "" #: ../../printer/data.pm_.c:19 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm_.c:30 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "" #: ../../printer/data.pm_.c:31 msgid "LPD" msgstr "LDP" #: ../../printer/data.pm_.c:51 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - Nova geração do LPR" #: ../../printer/data.pm_.c:52 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm_.c:75 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" #: ../../printer/data.pm_.c:76 ../../printer/main.pm_.c:677 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/detect.pm_.c:80 ../../printer/detect.pm_.c:213 #: ../../printer/detect.pm_.c:250 msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo Desconhecido" #: ../../printer/main.pm_.c:26 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer/main.pm_.c:27 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer/main.pm_.c:28 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimir em um sevidor CUPS remoto" #: ../../printer/main.pm_.c:29 ../../printer/printerdrake.pm_.c:835 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimir em um servidor lpd remoto" #: ../../printer/main.pm_.c:30 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm_.c:31 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimir em um Servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer/main.pm_.c:32 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimir em um servidor NetWare" #: ../../printer/main.pm_.c:33 ../../printer/printerdrake.pm_.c:839 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Digite a URL do dispositivo de impressão" #: ../../printer/main.pm_.c:34 msgid "Pipe job into a command" msgstr "" #: ../../printer/main.pm_.c:290 ../../printer/main.pm_.c:478 #: ../../printer/main.pm_.c:794 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3228 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconhecido" #: ../../printer/main.pm_.c:317 msgid "Local Printers" msgstr "Impressoras locais" #: ../../printer/main.pm_.c:319 ../../printer/main.pm_.c:678 msgid "Remote Printers" msgstr "Impressoras remotas" #: ../../printer/main.pm_.c:326 ../../printer/printerdrake.pm_.c:381 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " na porta paralela \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:329 ../../printer/printerdrake.pm_.c:383 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", impressora USB \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:334 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dispositivo multi-funcional na porta paralela \\/*%s" #: ../../printer/main.pm_.c:337 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multi-functional na USB" #: ../../printer/main.pm_.c:339 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multi-functional na HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm_.c:341 msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multi-functional" #: ../../printer/main.pm_.c:344 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", imprimindo em %s" #: ../../printer/main.pm_.c:346 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:348 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer/main.pm_.c:352 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " em um servidor SMB/Windows \"%s\", compartilhamento \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:356 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " em um servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:358 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr "; usando comando %s" #: ../../printer/main.pm_.c:475 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1603 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impressora RAW (sem driver)" #: ../../printer/main.pm_.c:647 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(em %s)" #: ../../printer/main.pm_.c:649 msgid "(on this machine)" msgstr "(nesta máquina)" #: ../../printer/main.pm_.c:674 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Em servidor CUPS \"%s\"" #: ../../printer/main.pm_.c:680 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2888 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2899 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3120 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3171 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3197 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3352 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3354 msgid " (Default)" msgstr " (Padrão)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:27 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecionar Conexão da Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:28 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como a impressora está conetada?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:30 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Com um servidor CUPS remoto, você não tem que configurarnenhuma impressora " "aqui; elas serão detectadas automaticamente." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:38 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Auto detectar impressora (local, TCP/Socket, e impressoras SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:81 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2950 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuração do CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:82 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2951 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Especificar sevidor CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:83 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:84 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:88 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "O endereço IP deve ser como 192.168.1.20" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:92 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1041 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O número da porta deve ser numérico inteiro!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:99 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:100 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1061 #: ../../standalone/harddrake2_.c:63 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:102 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuração automática do CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:159 msgid "Checking your system..." msgstr "Checando seu sistema..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:159 ../../printer/printerdrake.pm_.c:226 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1477 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1481 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1598 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2133 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2284 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2343 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2415 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2436 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2625 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2630 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2636 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2701 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2720 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2731 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2764 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2809 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2825 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2911 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2989 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3281 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3328 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3369 #: ../../standalone/printerdrake_.c:47 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:167 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma impressora conectadas diretamente a sua máquina" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:179 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "As seguintes impressoras\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:180 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "A seguinte impressora\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:182 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "e uma impressora desconhecida estão " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "e %d impressoras desconhecidas estão " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:187 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "estão " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:187 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "está " #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:189 msgid "directly connected to your system" msgstr "conectada diretamente em seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:192 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Esta é a impressora desconhecida conectada diretamente a seu sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Estas são as %d impressoras desconhecidas conectadas diretamente a seu " "sistema" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:200 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "" "(certifique-se de que todas suas impressoras estão conectadas e ligadas).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:214 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:215 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Você quer permitir imprimir em impressoras da rede local? \n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:217 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Quer autorizar a impressão nas impressoras indicadas acima ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:218 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:219 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:258 ../../printer/printerdrake.pm_.c:270 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:328 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2933 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3060 msgid "Add a new printer" msgstr "Adicionar nova impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:259 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:272 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:281 ../../printer/printerdrake.pm_.c:298 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:289 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:307 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto detectar impressoras conectadas a esta máquina" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:310 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:313 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:329 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:364 ../../printer/printerdrake.pm_.c:538 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:742 ../../printer/printerdrake.pm_.c:978 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto detecção de impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:385 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:387 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" em um servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:391 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Detectado %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:395 ../../printer/printerdrake.pm_.c:423 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:440 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Impressora na porta paralela \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:397 ../../printer/printerdrake.pm_.c:425 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:443 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Impressora USB\\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:399 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impressora da rede \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:401 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" em um servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:525 ../../printer/printerdrake.pm_.c:547 msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:526 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nenhuma impressora local encontrada! Para uma instalação manual, entre com o " "nome do dispositivo (Porta paralela: /dev/lp0, /dev/lp1,..., equivalente a " "LPT1, LPT2,...., 1ª Impressora USB: /dev/usb/lp0, 2ª impressora USB /dev/usb/" "lp1. )" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:530 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Você precisa digitar o dispositivo ou o nome do arquivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:539 msgid "No printer found!" msgstr "Nenhuma impressora encontrada!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:548 msgid "Available printers" msgstr "Impressoras encontradas" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:552 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "A seguinte impressora foi detectada, se não for essa que deseja configurar, " "digite o nome do dispositivo / nome do arquivo na linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:553 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Esta é a lista das impressoras auto detectadas. Favor escolher a impressora " "que deseja configurar, ou digite o nome do dispositivo / nome do arquivo na " "linha de entrada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:555 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:556 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:558 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:559 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Favor escolher a porta que sua impressora está conectada." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:561 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:565 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Você precisa escolher/digitar a impressora/dispositivo!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:584 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:633 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:634 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para usar uma fila de impressão lpd remota, você precisa dar o nome do host " "e o servidor de impressão e o nome da fila naquele servidor." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:635 msgid "Remote host name" msgstr "Nome do host remoto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:636 msgid "Remote printer name" msgstr "Nome da Impressora remota" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:639 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Falta o nome do host remoto!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:643 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Falta o nome da impressora remota!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:665 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modelo detectado %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:742 ../../printer/printerdrake.pm_.c:978 msgid "Scanning network..." msgstr "Escaneando a rede..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:751 ../../printer/printerdrake.pm_.c:772 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:754 ../../printer/printerdrake.pm_.c:775 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:795 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:796 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora SMB, você precisa dar o nome do host SMB " "(Nota! Ele pode ser diferente do host TCP/IP!) e possivelmente o endereço IP " "do servidor de impressão, como também o nome compartilhado para a impressora " "que você deseja acessar e qualquer informação aplicável sobre nome de " "usuário, senha e grupo de trabalho." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:797 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:799 msgid "SMB server host" msgstr "Host servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:800 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:801 msgid "Share name" msgstr "Nome compartilhado" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:804 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:806 msgid "Auto-detected" msgstr "Auto detectado" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:816 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:820 msgid "Samba share name missing!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:826 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTA DE SEGURANÇA!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:827 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:837 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:840 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:911 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:912 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora NetWare, você precisar dar o nome do " "servidor de impressão NetWare (Nota! ele pode ser diferente do host TCP/IP!) " "como também o nome da fila de impressão para a impressora que você deseja " "acessar como qualquer nome de usuário e senha aplicável." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:913 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:914 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impressão" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:919 msgid "NCP server name missing!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:923 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:987 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1007 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:990 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1010 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1030 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opções da Impressora TCP/Socket" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1032 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1033 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', é necessário indicar o nome " "do servidor ou o IP da impressora e a número da porta (opcional). Nos " "servidores HP JetDirect a porta é normalmente 9100, noutros servidores pode " "ser diferente. Consulte o manual do seu esquipamento." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1037 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Falta o nome ou IP da impressora!" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1059 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome do host ou IP da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1107 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1109 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1108 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Pode indicar diretamente a URI para acessar à impressora. A URI deve ser " "conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI " "são suportados por todos as filas de impressão." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1123 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1463 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1465 ../../standalone/harddrake2_.c:38 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1466 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1478 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1599 msgid "Reading printer database..." msgstr "Lendo banco de dados de impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1482 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Preparaando banco de dados das impressoras..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1578 msgid "Your printer model" msgstr "Seu modelo de impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1579 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1584 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1587 msgid "The model is correct" msgstr "O modelo é correto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1585 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1589 msgid "Select model manually" msgstr "Selecionar o modelo manualmente" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1606 msgid "Printer model selection" msgstr "Seleção do modelo da imrpessora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1607 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Qual modelo de impressora você possui?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1608 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1611 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1697 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI configuração de uma winimpressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1698 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1718 ../../printer/printerdrake.pm_.c:1745 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuração da inkjet Lexmark" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1719 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1746 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1749 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1750 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1972 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1981 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1985 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:1989 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2028 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Você quer configurar a impressora (\"%s\")\n" "como impressora padrão?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Test pages" msgstr "Página de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2052 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2056 msgid "No test pages" msgstr "Sem pagina de testes" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2057 msgid "Print" msgstr "Impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2114 msgid "Standard test page" msgstr "Página de teste padrão" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2120 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pagina de teste alternativa (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2122 msgid "Photo test page" msgstr "Teste de teste com foto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2126 msgid "Do not print any test page" msgstr "Não imprimir nenhuma página de teste" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2134 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2159 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A pagina de teste foi enviada para a impressora,\n" "Pode levar algum tempo antes da imrpessão iniciar. \n" "Estado da impressão:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2163 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A pagina de teste foi enviada para a impressora,\n" "Pode levar algum tempo antes da imrpessão iniciar. \n" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2170 msgid "Did it work properly?" msgstr "A impressora trabalhou corretamente?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2190 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3229 msgid "Raw printer" msgstr "Impressowa RAW" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2216 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2218 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2221 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2238 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2248 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2224 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2264 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2228 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2233 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2243 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2235 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2245 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2255 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2240 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2250 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2253 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2257 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2261 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2271 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Impressão/ Digitalização/ Cartões gáficos em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2272 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impressão/digitalização em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Carta de impressão/fotos acessível em \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2275 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Imprimindo na impressora \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2278 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2281 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2282 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2283 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3216 ../../standalone/drakTermServ_.c:307 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1533 ../../standalone/drakbackup_.c:4156 #: ../../standalone/drakbug_.c:108 ../../standalone/drakfont_.c:695 #: ../../standalone/drakfont_.c:956 ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Print option list" msgstr "Lista de opções da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2301 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2322 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2344 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2702 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2990 msgid "Reading printer data..." msgstr "Lendo os dados da impressora..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2364 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2426 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfere a configuração da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2368 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2370 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2372 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2375 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2376 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2379 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2380 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2396 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2400 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "O nome da impressora deve conter apenas letras, números e o símbolo _" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2405 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2413 msgid "New printer name" msgstr "Novo nome da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2416 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2427 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2437 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Atualizando os dados da imrpessora..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2445 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2516 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2528 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Starting network..." msgstr "Iniciando a rede...." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2479 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2483 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2485 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar a rede agora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2480 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Conexão à rede não configurada" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2481 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2484 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sem configurar a rede" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2518 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2519 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2529 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Reiniciando o sistema de impressão..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2568 msgid "high" msgstr "Alto" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2568 msgid "paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2569 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2570 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Iniciar o sistema de impressão na inicialização" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2605 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2625 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2765 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2630 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Removendo %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2685 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecionar a fila da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2686 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Qual sistema de impressão (fila) você quer usar?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2720 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configurando impressora \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2731 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instalando Footmatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2800 ../../printer/printerdrake.pm_.c:2838 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3230 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3300 msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Preparando Printerdrake..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2825 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3369 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurando aplicações..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Você gostaria de configurar uma impressora?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2857 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2915 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "As seguintes impressoras estão configuradas. Clique duas vezes em uma " "impressora para mudar a sua configuração, definir a impressora padrão, ver " "informações sobre ela ou para colocar a impressora em um servidor CUPS " "remoto disponível para o Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2916 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "As seguintes impressoras estão configuradas. Clique duas vezes em uma " "impressora para mudar a sua configuração, definir a impressora padrão, ou " "ver informações sobre ela." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2942 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2960 msgid "Change the printing system" msgstr "Mudar o sistema de impressão" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:2965 ../../standalone/drakconnect_.c:274 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3127 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3176 #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3363 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Você quer configurar outra impressora?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3211 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modificar a configuração da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3213 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impressora %s\n" "Você deseja modificar esta impressora?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3217 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3222 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3271 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de conexão da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3223 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3275 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome da impressora, descrição e localiação" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3225 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3293 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3226 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3294 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3232 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3304 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3234 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3309 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3235 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3314 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3236 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3319 msgid "Print test pages" msgstr "Página de testes da impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3237 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3321 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Saber como utilizar esta impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3238 ../../printer/printerdrake.pm_.c:3323 msgid "Remove printer" msgstr "Remover impressora" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3282 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Removendo impressora antiga \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3307 msgid "Default printer" msgstr "Impressora padrão" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3308 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3310 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3312 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3313 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3315 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3317 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3318 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3325 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Deseja realmente remover esta impressora \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm_.c:3329 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Removendo impressora \"%s\"..." #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Não posso adicionar partição ao RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez o raidtools esteja faltando)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:36 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "Nível de segurança:" #: ../../security/main.pm_.c:77 #, fuzzy, c-format msgid " (default value: %s)" msgstr " (Default)" #: ../../security/main.pm_.c:113 msgid "Security Alerts:" msgstr "Nível de Alertas:" #: ../../security/main.pm_.c:115 msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de Segurança:" #: ../../security/main.pm_.c:128 msgid "Network Options" msgstr "Opções da rede" #: ../../security/main.pm_.c:128 msgid "System Options" msgstr "Opções do sistema" #: ../../security/main.pm_.c:133 ../../security/main.pm_.c:164 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:177 msgid "Periodic Checks" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:191 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Por favor aguarde, configuração do nível de segurança..." #: ../../security/main.pm_.c:197 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Por favor aguarde, configuração das opções de segurança..." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Iniciar o sistema de som ALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux)" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um agendador de comando periódicos" #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd é usado para monitarar o estado da bateria e gravando-o via syslog.\n" "Ele também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver " "fraca." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comando agendados pelo comando at na hora especificado quando\n" "at estava rodando, e executa comandos grupos de comandos quando o uso de " "memória estiver baixo o suficiente." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron é um program UNIX padrão que executa progrmas especificados pelo\n" "usuaio em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao " "UNIX\n" "cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte ao mouse à aplicativos Linux com base em texto\n" "tal como o Midnight Commander. Ele também permitir copiar e colar " "utilizando\n" "o mouse e inclui suporte para menus pop-up no console." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake executa uma detecção do hardware existente, e\n" "opcionalmente configura um novo/alterado hardware." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. Ele é usado para servir arquivos\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O internet superserver daemon (normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros serviços de internet quando necessário. É " "responsável\n" "pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Disabilitando\n" "inetd, todos os serviços pela qual ele é responsável também são " "desabilitados." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Iniciar filtro de pacots para kernel Linux série 2.2, para criar\n" "um firewall para proteger sua máquina de ataques de rede." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Esse pacote carrega o mapa de teclado selecionado como\n" "um comando em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n" "utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativar para a maioria da " "máquinas." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneração automática do heador do kernel no /boot para\n" "/usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detecção e configuração automática do hardware na inicialização." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf irá periodicamente executar várias tarefas durante a\n" "inicialização para manter a configuração do sistema" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o daemon de impressão requerido para o lpr funcionar corretamente.\n" "Ele é basicamente um servidor que organiza os trabalhos à(s) impressora(s)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Servidor Virtual Linux, utilizado para criar um servidor de alta\n" "performance e alta acessibilidade." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para " "transformar nome de hosts para endereços IP." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gerenciador de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ativa/Desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n" "na hora de inicialização." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado no compartilhamento de arquivos através\n" "de redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade do servidor NFS, que é " "configurado através do arquivo /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado para compartilhar arquivos através de\n" "redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade de trava de arquivos NFS." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticamente ativa o Num Lock no console e XFree\n" "durante a inicialização." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suporte para impressoras OKI-4w e compatíveis." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA é utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modems em laptops. Ele não será iniciado a não ser que " "estejaconfigurado,\n" "então é seguro te-lo instalado em máquinas que não precisam dele." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap deve estar rodando em " "máquinas\n" "que serão os servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix é um Agente de Transporte de Correio, que é um programa que " "movimenta as mensagens entre uma máquina e outra." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e restaura o entropy pool do sistema para melhor qualidade\n" "na geração randômica de número." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Determinar dispositivos raw como dispositovs de bloco\n" "(como partições), para o uso em aplicativos como o Oracle" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O daemon routed permite a atualização automática da tabela roteadora\n" "IP através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas\n" "rede, protocolos de roteamento mais complexos são necessários em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protcolo rstat permite que usários da rede recebam\n" "informações sobre a perfomance de qualquer máquina na rede." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers pertmite que os usuários da rede identifiquem\n" "quem está logado na máquina correspondente do outro." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que usuários remotos peguem uma lista de todos os\n" "usuários logados em uma máquina rodando o daemon rwho (similar ao finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Iniciar o sistema de som da sua máquina" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog é um aparato que muitos daemons usam para gravar mensagens\n" "em vários arquivos de log. É uma boa idéia sempre rodar o syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega os drivers para seus dispositivos usb." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Inicia o Servidor de Fontes X (é obrigatório para a execução do XFree)." #: ../../services.pm_.c:115 ../../services.pm_.c:157 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais serviços devem ser inicializados automaticamente na " "inicalização" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../../services.pm_.c:128 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:131 msgid "File sharing" msgstr "Compartilhamento de arquivos" #: ../../services.pm_.c:133 ../../standalone/drakbackup_.c:1709 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:138 msgid "Remote Administration" msgstr "Administração Remota" #: ../../services.pm_.c:146 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de dados" #: ../../services.pm_.c:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Serviços : %d ativados dos %d registados" #: ../../services.pm_.c:191 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../../services.pm_.c:203 msgid "running" msgstr "iniciado" #: ../../services.pm_.c:203 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "Services and deamons" msgstr "Serviços e daemons" #: ../../services.pm_.c:222 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nenhuma informação adicional\n" "sobre este serviço, desculpe." #: ../../services.pm_.c:229 msgid "On boot" msgstr "No boot" #: ../../services.pm_.c:241 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../../services.pm_.c:241 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Obrigado por escolher Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Seja bem vindo no mundo da programação de Códigos Abertos" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "O sucesso da MandrakeSoft é baseado na idéia do Software Livre. Seu novo " "sistema operacional é o resultado de um trabalho cooperativo da comunidade " "Linux mundial" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Junte-se ao mundo dos Programas Livres" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Você gostaria de saber mais sobre a comunidade de Códigos Abertos?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Para compartilhar seus conhecimentos e ajudar a criar ferramentas Linux, " "participe dos fórums de discussão que vai poder encontrar nas nossas " "páginas \"Comunidade\"" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Aproveite o melhor da Internet" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 selecionou os melhores programas para você. Navegue na " "Web e veja animações com Mozilla e Konqueror, ou leia a seu correio e " "manipule as suas informações pessoais com Evolution e KMail" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Descubra as mais recentes ferramentas de grafismo e multimídia!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Leve o multimídia aos seus limites!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 permite-lhe de utilizar os últimos programas para escutar " "arquivos de som, editar suas imagens ou fotos, e assistir vídeos" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 fornece os melhores jogos de Código Abertas - arcade, " "ação, estratégia, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle Mandrake" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 fornece uma ferramenta poderosa para configurar e " "personalizar completamente a sua máquina" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interface do usuário" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 vem com 11 interfaces gráficas que podem ser totalmente " "configuradas : KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Desenvolvimento simplificado" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 é uma ótima plataforma de desenvolvimento" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Utilize toda a potência do compilador GNU gcc 3 assim como os melhores " "programas de desenvolvimento de Códigos Abertos" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Transforme a sua máquina num servidor de confiança" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transforme a sua máquina num poderoso servidor Linux em alguns cliques do " "mouse : servidor Web, de correio, firewall, roteados, servidor de arquivos e " "de impressão, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Otimize sua segurança" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "A gama MandrakeSecurity inclui o produto Firewall Multi Redes (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Este firewall inclui funções de rede que lhe permitem responder a todas a " "suas necessidades de segurança" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Este produto está disponível no site MandrakeStore" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "A loja oficial da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "A nossa linha completa de soluções Linux, assim como ofertas especiais, " "estão disponíveis em linha na nossa loja virtual:" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Colegas estratégicos" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "A MandrakeSoft trabalha com uma selecção de empresas que oferecem soluções " "profissionais adaptadas com Mandrake Linux. Uma lista destas empresas está " "disponível no MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Descubra a catalogo Linux Campus de formações da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "O programa de formação foi criado para responder as necessidades tanto dos " "usuários iniciantes quanto dos avançadose (Administradores de Sistema e de " "Rede)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certifique-se no Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Quem decide aprender sozinho online ou em através a nossa rede de equipes de " "formação, o catalogo Linux Campus prepara-o para o programa de certificação " "reconhecido LPI (certificação profissional técnica mundial)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Seja um perito com MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Encontre as soluções aos seus problemas com a plataforma de suporte em " "online da MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "Empresa MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Uma plataforma online para responder ás necessidades de suporte especificas " "às empresas" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Todos os problemas vão ser seguidos por um único perito qualificado da " "MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Descubra MandrakeClub e Mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:21 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:40 msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version name.\n" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:51 msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:57 msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:68 msgid "" "[OPTIONS]...\n" "\t --debug print debugging information" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:70 msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "[keyboard]" msgstr "Teclado" #: ../../standalone.pm_.c:83 msgid "[--file=myfyle] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:84 msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:93 msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:94 msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:99 msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:100 msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:168 msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando pacotes..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:138 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Favor fazer um log out (sair) e então usar as teclas Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:142 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Favor relogar em %s para ativar as mudanças" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuração do Mandrake Terminal Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:253 msgid "Enable Server" msgstr "Ativar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:260 msgid "Disable Server" msgstr "Desativar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:268 msgid "Start Server" msgstr "Iniciar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:275 msgid "Stop Server" msgstr "Parar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:283 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disquete/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:288 msgid "Net Boot Images" msgstr "Imagens de Inicialização na Rede" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:294 msgid "Add/Del Users" msgstr "Adicionar/Remover Usuários" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:299 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Adicionar/Remover Clientes" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:328 msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:332 msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:365 msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t/*type fat;*/\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"/*type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"*/\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:488 msgid "Boot Floppy" msgstr "Disco de Inicialização" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:490 msgid "Boot ISO" msgstr "ISO e Inicialização" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construir todo o kernel -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:561 ../../standalone/drakTermServ_.c:591 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Isso vai levar alguns minutos." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:573 msgid "No kernel selected!" msgstr "Nenhum kernel selecionado!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:576 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construir uma só NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:587 msgid "No nic selected!" msgstr "Nenhuma placa de rede escolhida!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:590 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construir todos os Kernels -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:604 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Deletar" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:611 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Apagar todos os NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:668 msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:673 msgid "Add User -->" msgstr "Adicionar Usuário -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:681 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Apagar Usuário" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:720 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:753 msgid "No net boot images created!" msgstr "Nenhuma imagem de boot na rede criada!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:773 msgid "Thin Client" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:775 msgid "Allow Thin Clients" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:778 msgid "Add Client -->" msgstr "Adicionar Cliente -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:821 msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editar Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:837 msgid "Delete Client" msgstr "Deletar Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:843 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuraçãod do DHCP..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:876 msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Necessário reiniciar o Gerenciador de Seções para as mudanças terem efeitos " "(# service dm restart - em um terminal)" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:894 msgid "Subnet:" msgstr "Sub Rede:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:901 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:908 msgid "Routers:" msgstr "Roteadores:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:915 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de Sub Rede:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:922 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Endereço de Broadcast :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:929 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome do domínio:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:937 msgid "Name Servers:" msgstr "Servidores de Nomes :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:948 msgid "IP Range Start:" msgstr "Início da Zona IP :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:949 msgid "IP Range End:" msgstr "Fim da Zona IP :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1001 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1002 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "O maioria destes valores foram extraídos\n" "no seu sistema atual.\n" "Pode mudar-los se for preciso." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1005 msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Zona de endereço IP dinâmico :" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1018 msgid "Write Config" msgstr "Escrever a configuração" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1120 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Favor inserir um disquete:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1124 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Não consegui acessar o disquete!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1126 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "O disquete pode ser retirado agora" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1129 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1138 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "A imagem ISO Etherboot é %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1140 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Algo errou! - O mkisofs esta instalado ?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1159 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "É preciso criar /etc/dhcpd.conf primeiro !" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1451 msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não será alterado" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:40 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:41 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Não consigo encontrar o arquivo imagem '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador da auto-instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Você vai configurar uma disquete de Auto-instalação. Isto é um tanto " "perigoso e deve ser utilizado com atenção.\n" "\n" "Com isto, vai poder refazer a instalação que fez neste computador, " "respondendo a algumas perguntas, para personalizar os valores\n" "\n" "Para um máximo de segurança, as mudanças nas partições e a formatação nunca " "serão feitas automaticamente, mesmo que o escolha ao instalar neste " "computador.\n" "\n" "Deseja continuar ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:62 ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:62 #, fuzzy msgid "replay" msgstr "Repetir" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:66 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:67 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:78 ../../standalone/drakautoinst_.c:79 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Criando disquete de auto instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:139 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:234 ../../standalone/drakgw_.c:504 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:117 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:235 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:273 msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:343 msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um ítem" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:350 msgid "Remove the last item" msgstr "Remover o último ítem" #: ../../standalone/drakbackup_.c:580 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:690 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:691 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:692 msgid "INFO" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:704 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:705 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:709 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:730 ../../standalone/drakbackup_.c:803 #: ../../standalone/drakbackup_.c:859 msgid "Total progess" msgstr "Progresso total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:785 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:801 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:819 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Senha inválida em %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:820 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:821 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Não foi possível encontrar %s:em %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:824 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:828 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:873 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:877 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:898 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:902 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:906 msgid "Not erasable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:945 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1033 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problemas de permissão acessando CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1060 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Sem fita em %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1174 ../../standalone/drakbackup_.c:1223 msgid "Backup system files..." msgstr "Cópia de segurança dos arquivos de sistema..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1224 ../../standalone/drakbackup_.c:1291 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Cópia de segurança dos arquivos no disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1236 msgid "Backup User files..." msgstr "Cópia de segurança dos arquivos dos usuários..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1237 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progresso da cópia de segurança do disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1290 msgid "Backup Other files..." msgstr "Cópia de segurança de outros arquivos..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1296 #, fuzzy msgid "No changes to backup!" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 ../../standalone/drakbackup_.c:1335 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ativado via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1319 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1322 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " problema de conexão com FTP. Não foi possível enviar sua cópia de segurança " "pelo FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1340 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ativado via CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1345 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup ativado via fita:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1354 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Erro durante o envio do e-mail \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1380 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Não pode criar o catálogo!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1490 ../../standalone/drakbackup_.c:1501 #: ../../standalone/drakfont_.c:946 msgid "File Selection" msgstr "Seleção de arquivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1529 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Selecione os arquivos ou diretórios e clique em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1573 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Favor marcar todas as opções que você precisa. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1574 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opções podem fazer e restaurar cópias de segurança de todos os seus " "arquivos no seu diretório /etc \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1575 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Cópia de segurança de seus arquivos de sistema (diretório /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1576 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Usar cópia de segurança incremental (não substitui cópias antigas)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1577 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Não incluir arquivos críticos (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1578 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1595 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Favor escolher todos os usuários que deseja incluir em sua cópia de " "segurança " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1622 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Não incluir o cache do navegador" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1623 ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Usar cópia de segurança incremental (não substitui cópias antigas)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 ../../standalone/drakfont_.c:1000 msgid "Remove Selected" msgstr "Remover Selecionado" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1679 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1714 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1740 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Utilizar conexão à rede para a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1742 msgid "Net Method:" msgstr "Método da NET:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1747 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1748 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transferir \n" "Agora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1749 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Favor entrar com o nome do host ou IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1758 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1763 msgid "Please enter your login" msgstr "Favor entrar com o seu login" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1768 msgid "Please enter your password" msgstr "Favor entrar com a sea senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1774 msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar essa senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Nome do host, do usuário e senha são necessários!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1879 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Usar CD/DVDROM para backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1882 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1887 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Favor escolher o tamanho de sua mídia CD/DVD em MB" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1893 #, fuzzy msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Favor clicar em uma partição" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1899 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Favor verificar se você está usando uma mídia CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1905 #, fuzzy msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Favor clicar em uma partição" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1906 msgid " Erase Now " msgstr " Apagar agora " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1912 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Favor verificar se você está usando um dispositivo DRDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1918 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Favor verificar se você está usando um dispositivo DRDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Favor entrar com o nome do dispositivo Gravador cd CD\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1964 msgid "No CD device defined!" msgstr "Nenhum dispositivo de CD definido!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2012 msgid "Use tape to backup" msgstr "Use a fita para cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2015 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Favor digitar o nome do dispositivo para usar na cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2021 #, fuzzy msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2027 #, fuzzy msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2033 #, fuzzy msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2039 ../../standalone/drakbackup_.c:2112 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Favor digitar o tamanho máximo\n" " permitido para o Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2103 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Favor entrar com o diretório onde salvar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2118 ../../standalone/drakbackup_.c:3074 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Utilizar quotas para os arquivos da cópia de segurança." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2180 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2185 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2190 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco Rígido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2195 msgid "Tape" msgstr "Fita" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2208 ../../standalone/drakbackup_.c:2212 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "hourly" msgstr "todas as horas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2209 ../../standalone/drakbackup_.c:2213 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "daily" msgstr "todos os dias" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2210 ../../standalone/drakbackup_.c:2214 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "weekly" msgstr "todas as semanas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2211 ../../standalone/drakbackup_.c:2215 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2216 msgid "monthly" msgstr "todos os meses" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2229 msgid "Use daemon" msgstr "Usar um daemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2234 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Por favor escolha o intervalo de\n" "tempo entre cada cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2240 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Por favor escolha a mídia\n" "para a cópia de segurança." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2247 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Assegure-se que o daemon cron esta incluído nos seus serviços. \n" "\n" "Note que por agora todos as mídias 'rede' também utilizam o disco rígido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2283 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Enviar um resumo por correio após cada operação para :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Apagar os arquivos tar no disco rígido depois de arquivar em outra mídia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2324 msgid "What" msgstr "O quê" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2329 msgid "Where" msgstr "Onde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2339 msgid "More Options" msgstr "Mais Opções" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2358 ../../standalone/drakbackup_.c:4444 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuração de Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2376 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "on Hard Drive" msgstr "no Disco Rígido" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "across Network" msgstr "Através da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2398 msgid "on CDROM" msgstr "Em um CD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2406 msgid "on Tape Device" msgstr "em um dispositivo de Fita" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2449 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Por favor escolha o que quer na cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2450 msgid "Backup system" msgstr "Cópia de segurança do sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2451 msgid "Backup Users" msgstr "Cópia de segurança dos Usuários" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2454 msgid "Select user manually" msgstr "Escolher usuários manualmente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2537 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fontes da cópia de segurança : \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2538 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Arquivos do sistema :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2540 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Arquivos dos usuários :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2542 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Outros arquivos :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2544 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salvar no Disco Rígido no caminho : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2547 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Apagar os arquivos tar no disco rígido depois da cópia.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2553 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grava no CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2554 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2555 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "no dispositivo: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2556 msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessão)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2557 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Grava na fita no dispositivo : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2558 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tApaga=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2561 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava via %s no host : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2562 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome do usuário : %s\n" "\t\t no caminho : %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2563 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opções: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2564 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNão incluir os arquivos do sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2567 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2569 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- O daemon (%s) inclui :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco Rígido.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2574 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2575 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Fita \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2576 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rede por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2577 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rede por SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2578 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rede por rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2579 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rede por webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2581 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Sem configuração, favor clicar em Avançado ou Assistente\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista de dados para restaurar:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2754 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista de dados corromidos:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2756 #, fuzzy msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2766 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Os arquivos copiados estão corrompidos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2787 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Todos os dados selecionados foram " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2788 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Restauração com sucesso em %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2906 msgid " Restore Configuration " msgstr " Restaurar Configuração " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2924 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK para restaurar os outros arquivos." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2941 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista dos usuários a restaurar (só a data mais recente por usuário é " "importante)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3019 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Copiar os arquivos do sistema antes de:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3021 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Por favor a data a restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3057 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Utilizar o disco rígido para fazer a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3060 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Por favor escolha a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3103 msgid "FTP Connection" msgstr "Conexão FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Secure Connection" msgstr "Conexão Segura" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar do Disco Rígido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3136 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Por favor indique a pasta onde os arquivos estão armazenados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3204 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Escolha outra mídia de onde restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3206 msgid "Other Media" msgstr "Outra Mídia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3211 msgid "Restore system" msgstr "Restaurar o sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3212 msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar os Usuários" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3213 msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar Outros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3215 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "escolha o caminho onde restaurar (no lugar de /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3219 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Copiar de novo antes de restaurar (só para as cópias de segurança por " "incrementação)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3221 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Apagar as pastas do usuários antes de restaurar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3334 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3344 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurar os Arquivos\n" "Seleccionados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3361 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Mudar o Caminho\n" "de Restauração" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3427 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Guardar o arquivos não encontrados em %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3440 #, fuzzy msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurar do disquete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3442 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3452 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3452 #, fuzzy msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurar tabela de partição" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3454 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3474 #, fuzzy msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3474 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3475 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "Host name (nome do host)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3476 msgid "Host Path or Module" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3483 #, fuzzy msgid "Password required" msgstr "Senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3489 #, fuzzy msgid "Username required" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, fuzzy msgid "Hostname required" msgstr "Hostname:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3497 msgid "Path or Module required" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3510 msgid "Files Restored..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3513 #, fuzzy msgid "Restore Failed..." msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3751 msgid "Restore all backups" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3760 #, fuzzy msgid "Custom Restore" msgstr "Personalizada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3804 msgid "CD in place - continue." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3810 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3813 #, fuzzy msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurar tabela de partição" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3841 #, fuzzy msgid "Restore Progress" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3883 ../../standalone/drakbackup_.c:3916 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3942 ../../standalone/drakbackup_.c:3969 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4056 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4083 ../../standalone/drakbackup_.c:4113 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4139 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3887 ../../standalone/drakbackup_.c:3973 #: ../../standalone/logdrake_.c:203 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3946 #, fuzzy msgid "Build Backup" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 ../../standalone/drakbackup_.c:4544 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4189 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4195 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4209 #, fuzzy msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4232 #, fuzzy msgid "Please select data to restore..." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4267 #, fuzzy msgid "Please select media for backup..." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4275 #, fuzzy msgid "Please select data to backup..." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4293 ../../standalone/drakbackup_.c:4304 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4308 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4382 #, fuzzy msgid "Backup system files" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4384 #, fuzzy msgid "Backup user files" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4386 #, fuzzy msgid "Backup other files" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4388 ../../standalone/drakbackup_.c:4421 msgid "Total Progress" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4412 msgid "files sending by FTP" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4416 #, fuzzy msgid "Sending files..." msgstr "Salvar no arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 #, fuzzy msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4505 #, fuzzy msgid "View Backup Configuration." msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4526 #, fuzzy msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4531 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4536 #, fuzzy msgid "Backup Now" msgstr "Setup dos sistemas de arquivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4576 msgid "Drakbackup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4624 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4654 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4662 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4701 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4727 msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4729 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4732 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4769 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4778 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakboot_.c:50 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A Instalação do %s falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../standalone/drakbug_.c:45 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:50 msgid "First Time Wizard" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:51 msgid "Synchronization tool" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:52 ../../standalone/drakbug_.c:66 #: ../../standalone/drakbug_.c:133 ../../standalone/drakbug_.c:135 #: ../../standalone/drakbug_.c:139 #, fuzzy msgid "Standalone Tools" msgstr "Ferramentas do Console" #: ../../standalone/drakbug_.c:53 msgid "HardDrake" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:54 #, fuzzy msgid "Mandrake Online" msgstr "Centro de Controle" #: ../../standalone/drakbug_.c:55 #, fuzzy msgid "Menudrake" msgstr "Expert" #: ../../standalone/drakbug_.c:56 #, fuzzy msgid "Msec" msgstr "Mouse" #: ../../standalone/drakbug_.c:57 #, fuzzy msgid "Remote Control" msgstr "Impressora remota" #: ../../standalone/drakbug_.c:58 #, fuzzy msgid "Software Manager" msgstr "Nome compartilhado" #: ../../standalone/drakbug_.c:59 msgid "Urpmi" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:60 msgid "Windows Migration tool" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:61 #, fuzzy msgid "Userdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration Wizards" msgstr "Auxiliar de Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 #, fuzzy msgid "Application:" msgstr "Autenticação?" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 #, fuzzy msgid "Package: " msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Kernel:" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 #, fuzzy msgid "Release: " msgstr "Por favor aguarde" #: ../../standalone/drakbug_.c:93 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:112 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Porta" #: ../../standalone/drakbug_.c:148 #, fuzzy msgid "Not installed" msgstr "Sair da instalação" #: ../../standalone/drakbug_.c:160 #, fuzzy msgid "Package not installed" msgstr "Sair da instalação" #: ../../standalone/drakbug_.c:173 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbug_.c:180 #, fuzzy msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Screenshots estarão disponíveis depois da instalação em %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:75 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração da Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:83 ../../standalone/drakconnect_.c:591 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:91 msgid "Del profile..." msgstr "Apagar perfil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:97 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a apagar:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:125 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:131 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/drakconnect_.c:157 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:164 msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:177 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 ../../standalone/drakconnect_.c:372 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 ../../standalone/drakconnect_.c:372 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:191 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:198 ../../standalone/net_monitor_.c:145 msgid "Wait please" msgstr "" #: ../../standalone/drakconnect_.c:216 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso à Internet..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:223 ../../standalone/drakconnect_.c:445 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/drakconnect_.c:228 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:240 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede Local (LAN)..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:252 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/drakconnect_.c:253 msgid "Wizard..." msgstr "Ajudante..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:279 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/drakconnect_.c:380 ../../standalone/drakconnect_.c:403 #: ../../standalone/net_monitor_.c:457 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:380 ../../standalone/drakconnect_.c:403 #: ../../standalone/net_monitor_.c:457 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:381 ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:381 ../../standalone/drakconnect_.c:404 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:400 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" #: ../../standalone/drakconnect_.c:427 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Você não possui nenhuma interface configurada.\n" "Configure-as primeiro clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:449 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:460 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:466 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo da inicialização" #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado na inicialização" #: ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:493 ../../standalone/drakconnect_.c:496 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Ativo" #: ../../standalone/drakconnect_.c:493 ../../standalone/drakconnect_.c:496 #, fuzzy msgid "deactivate now" msgstr "Ativo" #: ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" #: ../../standalone/drakconnect_.c:556 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Você não possui nenhuma conexão à Internet.\n" "Crie uma clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:580 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuração da conexão à Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:584 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuração da conexão à Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:593 ../../standalone/net_monitor_.c:94 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexão: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:599 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../standalone/drakconnect_.c:618 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:39 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:40 msgid "Module name" msgstr "Nome do módulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:40 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:45 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:63 msgid "boot disk creation" msgstr "criação de discos de boot" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:71 ../../standalone/drakfloppy_.c:84 msgid "default" msgstr "padrão" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:87 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Erro DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 msgid "kernel version" msgstr "versão do kernel" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "General" msgstr "Principal" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:109 msgid "Expert Area" msgstr "Área Expert" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "argumentos opcionais mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:113 msgid "Add a module" msgstr "Adicionar um módulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:133 msgid "force" msgstr "forçar" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:134 msgid "if needed" msgstr "se necessário" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:135 msgid "omit scsi modules" msgstr "omitir módulos scsi" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:136 msgid "omit raid modules" msgstr "omitir módulos raid" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:172 msgid "Remove a module" msgstr "Remover um módulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:194 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:206 msgid "Build the disk" msgstr "Criar o disco" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:336 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Certifique-se de que há um disco no dispositivo %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Não há nenhum disco no dispositivo %s.\n" "Por favor insira um disco." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:344 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Incapaz de dividir: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:349 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Incapaz de fechar adequadamente o mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:213 msgid "Search installed fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:215 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:239 msgid "parse all fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:242 #, fuzzy msgid "no fonts found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../standalone/drakfont_.c:251 ../../standalone/drakfont_.c:305 #: ../../standalone/drakfont_.c:361 ../../standalone/drakfont_.c:454 #: ../../standalone/drakfont_.c:466 ../../standalone/drakfont_.c:493 #: ../../standalone/drakfont_.c:514 ../../standalone/drakfont_.c:532 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Pronto" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:303 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:307 msgid "could not find any font.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:331 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "Fonts copy" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:363 #, fuzzy msgid "True Type fonts installation" msgstr "Preparando instalação" #: ../../standalone/drakfont_.c:371 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "True Type install done" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:386 ../../standalone/drakfont_.c:413 msgid "Fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:392 ../../standalone/drakfont_.c:417 #: ../../standalone/drakfont_.c:450 msgid "type1inst building" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:427 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:437 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:444 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:456 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 #, fuzzy msgid "Restart XFS" msgstr "restrito" #: ../../standalone/drakfont_.c:512 ../../standalone/drakfont_.c:526 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:528 #, fuzzy msgid "xfs restart" msgstr "restrito" #: ../../standalone/drakfont_.c:536 ../../standalone/drakfont_.c:902 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:621 #, fuzzy msgid "Fonts Importation" msgstr "Formatar partições" #: ../../standalone/drakfont_.c:650 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:658 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:669 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakfont_.c:677 #, fuzzy msgid "Font List" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../standalone/drakfont_.c:737 msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:793 msgid "" "drakfont Future Overview\n" " - Fonts import:\n" " pfb ( Adobe Type 1 binary )\n" " pfa ( Adobe Type 1 ASCII )\n" " ttf ( True-Type )\n" " pcf.gz\n" " Speedo\n" " and Bitmap (PCF, BDF, and SNF)\n" " - Features\n" " - Install fonts from any directory\n" " - Get windows fonts on any vfat partitions\n" " - Get fonts on any partitions.\n" " - UN-installation of any fonts (even if not installed " "through drakfont)\n" " - Support\n" " - Xfs\n" " - ghostscript & printer\n" " - Staroffice & printer\n" " - abiword\n" "\t - netscape\n" " - Koffice, Gnumeric, ... studying\n" " - all fonts supported by printer\n" " - anti-aliases by RENDER in Xfree86 .... \n" "\t\t\t\tsupported by KDE.\n" "\t\t\t\twill be supported by gnome 1.2.\n" "Visual Interface:\n" " Window interface:\n" " - Fontselectiondialog widget\n" " - Command buttons under Fontselectiondialog (like the actual " "frontend).\n" " Commands buttons:\n" " - import from windows partition.\n" " import from all fat32 partitions and look for winnt/windows/" "font\n" " and import all (delete doublon) but don't import if already " "exist.\n" " - import from directory\n" " look for if it exist before for each font and not delete the " "original.\n" " (replace all, no, none)\n" " expert options:\n" " ask the directory, and look for if it exist before\n" " if it exist ask: (replace all, no, none)\n" " - uninstall with list per font type\n" " Expert additional switch\n" " - option support: ghostscript, Staroffice, etc...\n" " check-button. (by default all check)\n" " - Printer Application Fonts Support...\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:862 #, fuzzy msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../../standalone/drakfont_.c:870 msgid "Ghostscript" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:877 #, fuzzy msgid "StarOffice" msgstr "Escritório" #: ../../standalone/drakfont_.c:884 #, fuzzy msgid "Abiword" msgstr "Abortar" #: ../../standalone/drakfont_.c:891 #, fuzzy msgid "Generic Printers" msgstr "Impressora" #: ../../standalone/drakfont_.c:958 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:1005 #, fuzzy msgid "Install List" msgstr "Instalar sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:1048 msgid "click here if you are sure." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:1055 msgid "here if no." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:1112 msgid "Unselected All" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:1116 #, fuzzy msgid "Selected All" msgstr "Selecione arquivo" #: ../../standalone/drakfont_.c:1120 #, fuzzy msgid "Remove List" msgstr "Impressora remota" #: ../../standalone/drakfont_.c:1142 ../../standalone/drakfont_.c:1175 #, fuzzy msgid "Initials tests" msgstr "Mensagem Inicial" #: ../../standalone/drakfont_.c:1145 #, fuzzy msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!" #: ../../standalone/drakfont_.c:1149 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:1153 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Instalar" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 #, fuzzy msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 #, fuzzy msgid "Post Uninstall" msgstr "Sair da instalação" #: ../../standalone/drakgw_.c:42 ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:114 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:125 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet está ativo" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração de compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" "Ela está ativa.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 msgid "disable" msgstr "desativar" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "dismiss" msgstr "liberar" #: ../../standalone/drakgw_.c:130 ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:133 msgid "Disabling servers..." msgstr "Desativando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está desativado." #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet está desativado" #: ../../standalone/drakgw_.c:150 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feito.\n" "Está desabilitado.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "enable" msgstr "ativar" #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Enabling servers..." msgstr "Ativando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:166 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está ativo." #: ../../standalone/drakgw_.c:183 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Você está para configurar o compartilhamento da conexão à Internet do seu \n" "computador. Assim, outros computadores da sua rede local serão capaz de user " "a conexão à Internet deste computador.\n" "\n" "Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar um Rede Local " "(LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (usando módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi detectado em seu sistema. Favor executar a " "ferramenta de configuração de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado em seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Irei configurar sua Rede Local (LAN) com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:235 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Favor escolher qual adaptador de rede será conectado à su Rede Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 #, fuzzy msgid "Network interface already configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:267 #, fuzzy msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "No (experts only)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 #, fuzzy msgid "Show current interface configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 #, fuzzy msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:270 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 #, fuzzy msgid "Local Network adress" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:300 #, fuzzy msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, fuzzy msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../standalone/drakgw_.c:302 #, fuzzy msgid "The internal domain name" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../standalone/drakgw_.c:303 msgid "The DHCP start range" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:304 msgid "The DHCP end range" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:305 msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:314 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflinto de endereço LAN encontra na configuração atual de %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:335 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:336 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Configurando scripts, instalando programas, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:372 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas instalando pacote %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Você agora pode compartilhar sua conexão com outros computadores na sua Rede " "Local (LAN), usando a configuração automática de rede (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:523 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configuração já foi feita, mas está desativada." #: ../../standalone/drakgw_.c:524 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configuração já foi feita e está desativada." #: ../../standalone/drakgw_.c:525 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "O Compartilhamento de Conexão à Internet nunca foi configurado." #: ../../standalone/drakgw_.c:531 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuração do compartilhamento da Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:539 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-vindo ao utilitário de Compartilhamente da Conexão à Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em ``Configurar'' se você quiser abrir o ajudante de configuração." #: ../../standalone/drakperm_.c:36 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 msgid "path" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "partição %s" #: ../../standalone/drakperm_.c:36 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/drakperm_.c:43 msgid "Up" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:44 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Deletar" #: ../../standalone/drakperm_.c:45 msgid "edit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:46 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Pronto" #: ../../standalone/drakperm_.c:47 #, fuzzy msgid "add a rule" msgstr "Adicionar um módulo" #: ../../standalone/drakperm_.c:48 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:56 #, fuzzy msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "Edit curent rule" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:58 msgid "Up selected rule one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:59 msgid "Down selected rule one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:60 #, fuzzy msgid "Delete selected rule" msgstr "Fila remota" #: ../../standalone/drakperm_.c:224 msgid "browse" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:231 #, fuzzy msgid "Current user" msgstr "Aceitar usuário" #: ../../standalone/drakperm_.c:236 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Versão: %s\n" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "Path" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Porta" #: ../../standalone/drakperm_.c:240 msgid "sticky-bit" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:241 msgid "Set-UID" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:242 msgid "Set-GID" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:296 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:297 #, fuzzy msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usar auto detecção" #: ../../standalone/drakperm_.c:298 #, fuzzy msgid "Use group id for execution" msgstr "Usar auto detecção" #: ../../standalone/drakperm_.c:299 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:304 #, fuzzy msgid "Path selection" msgstr "Salvar seleção de pacotes" #: ../../standalone/drakperm_.c:350 #, fuzzy msgid "user :" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/drakperm_.c:352 #, fuzzy msgid "group :" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../standalone/draksound_.c:46 #, fuzzy msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Não conectado" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/draksound_.c:54 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:21 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:67 #, fuzzy msgid "first step creation" msgstr "criação de discos de boot" #: ../../standalone/draksplash_.c:70 #, fuzzy msgid "final resolution" msgstr "Resolução" #: ../../standalone/draksplash_.c:71 ../../standalone/draksplash_.c:163 #, fuzzy msgid "choose image file" msgstr "Escolher ação" #: ../../standalone/draksplash_.c:72 #, fuzzy msgid "Theme name" msgstr "Nome compartilhado" #: ../../standalone/draksplash_.c:77 msgid "Browse" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:87 ../../standalone/draksplash_.c:153 #, fuzzy msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Configurar serviços" #: ../../standalone/draksplash_.c:90 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:91 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:92 msgid "text width" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:93 msgid "text box height" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:94 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:95 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:96 msgid "the width of the progress bar" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:97 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:98 msgid "the color of the progress bar" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:113 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "dispositivos" #: ../../standalone/draksplash_.c:115 #, fuzzy msgid "Save theme" msgstr "Instalar sistema" #: ../../standalone/draksplash_.c:116 #, fuzzy msgid "Choose color" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../standalone/draksplash_.c:119 msgid "Display logo on Console" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:120 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:156 ../../standalone/draksplash_.c:321 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:205 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "" #: ../../standalone/draksplash_.c:428 #, fuzzy msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Conexão da Impressora" #: ../../standalone/draksplash_.c:449 #, fuzzy msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../standalone/draksplash_.c:458 #, fuzzy msgid "Generating preview ..." msgstr "Detectando dispositivos..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:506 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:46 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 #, fuzzy msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadense (Quebec)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (broadcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:63 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "China (broadcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:64 msgid "Japan (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 #, fuzzy msgid "East Europe" msgstr "Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 #, fuzzy msgid "France [SECAM]" msgstr "França" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Islandês" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 #, fuzzy msgid "West Europe" msgstr "Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "serial" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Newzealand" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Argentina" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:102 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:104 msgid "TV norm:" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:105 msgid "Area:" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:116 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:120 #, fuzzy msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Houve um erro instalando os pacotes:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:121 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:124 msgid "Have a nice day!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:147 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:148 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:17 msgid "Alternative drivers" msgstr "Drivers alternativos" #: ../../standalone/harddrake2_.c:18 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista de drivers alternativos para sua placa de som" #: ../../standalone/harddrake2_.c:20 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:21 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2_.c:22 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../standalone/harddrake2_.c:22 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: ../../standalone/harddrake2_.c:23 msgid "Bogomips" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:23 msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to do run a calculation loop at boot time\n" "\t to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way " "to \"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:26 msgid "Bus identification" msgstr "Identificação do Bus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:27 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivos PCI e USB : isto indica os ids PCI/USB do vendedor, do " "dispositivo, e dos subvendedores." #: ../../standalone/harddrake2_.c:29 msgid "Location on the bus" msgstr "Localização do bus" #: ../../standalone/harddrake2_.c:30 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta " "placa\n" "- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n" "- dispositivos SCSI : o bus scsi o os ids scsi do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:33 #, fuzzy msgid "Cache size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../standalone/harddrake2_.c:33 msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:34 msgid "Coma bug:" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:34 msgid "Does this cpu has Cyrix 6x86 Coma bug ?" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:35 msgid "Cpuid family" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:35 msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:36 #, fuzzy msgid "Cpuid level" msgstr "Nível de segurança" #: ../../standalone/harddrake2_.c:36 msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:37 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:37 msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:38 #, fuzzy msgid "This field describes the device" msgstr "este campo descreve o dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:39 msgid "Old device file" msgstr "Arquivo antigo do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:40 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nome antigo fixo usado no pacote dev" #: ../../standalone/harddrake2_.c:41 msgid "New devfs device" msgstr "Novo dispositivo devfs" #: ../../standalone/harddrake2_.c:42 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:43 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:43 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:44 msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:44 msgid "Flags" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:45 msgid "Fdiv bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:46 msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the attended precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:49 msgid "Is FPU present" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:49 msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:50 msgid "Does FPU have an irq vector" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:50 msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:51 msgid "Early pentium were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:51 msgid "F00f bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:52 msgid "Halt bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:53 msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:55 #, fuzzy msgid "Floppy format" msgstr "Formatar" #: ../../standalone/harddrake2_.c:55 msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:56 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "nível" #: ../../standalone/harddrake2_.c:56 msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:57 msgid "Media class" msgstr "Classe média" #: ../../standalone/harddrake2_.c:57 msgid "class of hardware device" msgstr "classe do dispositivo de hardware" #: ../../standalone/harddrake2_.c:58 ../../standalone/harddrake2_.c:59 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:58 msgid "hard disk model" msgstr "modelo do disco rígido" #: ../../standalone/harddrake2_.c:59 msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:60 #, fuzzy msgid "Model name" msgstr "Nome do módulo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:60 #, fuzzy msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "o nome do fabricante do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:61 msgid "Number of buttons" msgstr "Número de botões" #: ../../standalone/harddrake2_.c:62 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../standalone/harddrake2_.c:63 #, fuzzy msgid "network printer port" msgstr "Impressora da rede \"%s\", porta %s" #: ../../standalone/harddrake2_.c:64 msgid "Processor ID" msgstr "ID do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:64 msgid "the number of the processor" msgstr "o número do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:65 #, fuzzy msgid "Model stepping" msgstr "Formatando" #: ../../standalone/harddrake2_.c:65 msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:66 #, fuzzy msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu mouse está conectado." #: ../../standalone/harddrake2_.c:67 msgid "the vendor name of the device" msgstr "o nome do fabricante do dispositivo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:68 msgid "the vendor name of the processor" msgstr "o nome do fabricante do processador" #: ../../standalone/harddrake2_.c:82 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../../standalone/harddrake2_.c:83 #, fuzzy msgid "/Autodetect _printers" msgstr "Auto detectado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:83 ../../standalone/harddrake2_.c:85 #: ../../standalone/logdrake_.c:81 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../../standalone/harddrake2_.c:85 #, fuzzy msgid "/Autodetect _modems" msgstr "Auto detectado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:87 ../../standalone/harddrake2_.c:89 #: ../../standalone/harddrake2_.c:100 ../../standalone/harddrake2_.c:102 #: ../../standalone/logdrake_.c:83 msgid "/_Help" msgstr "/Aj_uda" #: ../../standalone/harddrake2_.c:89 msgid "/_Help..." msgstr "/Aj_uda..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:92 msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda do Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2_.c:93 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrição dos campos:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2_.c:96 msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see explanations on fields " "displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:96 #, fuzzy msgid "Select a device !" msgstr "Selecione uma placa gráfica" #: ../../standalone/harddrake2_.c:100 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar erro" #: ../../standalone/harddrake2_.c:102 msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:104 msgid "About Harddrake" msgstr "Sobre Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2_.c:105 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Este é o Harddrake, a ferramenta de configuração de hardware do Mandrake. \n" "Versão:" #: ../../standalone/harddrake2_.c:106 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../standalone/harddrake2_.c:113 msgid "Detection in progress" msgstr "Detecção em progresso" #: ../../standalone/harddrake2_.c:119 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Detecção de discos rígidos" #: ../../standalone/harddrake2_.c:126 msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware detectado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:129 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../../standalone/harddrake2_.c:131 msgid "Configure module" msgstr "Configurar módulo" #: ../../standalone/harddrake2_.c:137 msgid "Run config tool" msgstr "Executar ferramenta de configuração" #: ../../standalone/harddrake2_.c:143 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Rodando \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2_.c:159 msgid "" "Click on a device in the left tree in order to get its information displayed " "here." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2_.c:231 msgid "primary" msgstr "primário" #: ../../standalone/harddrake2_.c:231 msgid "secondary" msgstr "secundário" #: ../../standalone/harddrake2_.c:260 #, fuzzy msgid "/Autodetect modems" msgstr "Auto detectado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:260 #, fuzzy msgid "/Autodetect printers" msgstr "Auto detectado" #: ../../standalone/harddrake2_.c:261 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "/_Opções" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:26 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Favor escolher o layout do seu teclado." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:35 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Você quer que o BackSpace retorne o Delete no console?" #: ../../standalone/livedrake_.c:18 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Mudar Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:19 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Favor inserir o Cd-Rom de instalação no seu drive e pressionar em Ok.\n" "Se você não o tiver, pressione em Cancelar para sair da atualização on-line." #: ../../standalone/livedrake_.c:29 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Incapaz de iniciar a atualização on-line!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:34 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:56 ../../ugtk.pm_.c:284 ../../ugtk2.pm_.c:350 #, fuzzy msgid "logdrake" msgstr "draknet" #: ../../standalone/logdrake_.c:68 msgid "Show only for the selected day" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:75 msgid "/File/_New" msgstr "/Arquivo/_Novo" #: ../../standalone/logdrake_.c:75 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:76 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arquivo/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:76 msgid "O" msgstr "A" #: ../../standalone/logdrake_.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arquivo/_Salvar" #: ../../standalone/logdrake_.c:77 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:78 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arquivo/Salvar _Como" #: ../../standalone/logdrake_.c:79 msgid "/File/-" msgstr "/Arquivo/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:82 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opções/Teste" #: ../../standalone/logdrake_.c:84 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: ../../standalone/logdrake_.c:145 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/logdrake_.c:146 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem Inicial" #: ../../standalone/logdrake_.c:147 msgid "Syslog" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:148 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:151 msgid "search" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:161 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:162 ../../standalone/net_monitor_.c:91 msgid "Settings" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:167 #, fuzzy msgid "matching" msgstr "Máquina:" #: ../../standalone/logdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "but not matching" msgstr "Máquina:" #: ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:181 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "Content of the file" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:195 ../../standalone/logdrake_.c:375 msgid "Mail alert" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:245 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:392 #, fuzzy msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/logdrake_.c:393 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:400 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:401 #, fuzzy msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Nome do domínio" #: ../../standalone/logdrake_.c:402 #, fuzzy msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../standalone/logdrake_.c:403 #, fuzzy msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servidor de mensagens postfiz, servidor de notícias Inn" #: ../../standalone/logdrake_.c:404 #, fuzzy msgid "Samba Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 #, fuzzy msgid "SSH Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 #, fuzzy msgid "Webmin Service" msgstr "dispositivo" #: ../../standalone/logdrake_.c:407 #, fuzzy msgid "Xinetd Service" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 #, fuzzy msgid "service setting" msgstr "dispositivo" #: ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:428 #, fuzzy msgid "load setting" msgstr "Formatando" #: ../../standalone/logdrake_.c:429 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "alert configuration" msgstr "Configuração" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Please enter your email address below " msgstr "Favor tentar novamente" #: ../../standalone/logdrake_.c:486 msgid "Save as.." msgstr "Salvar como..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse." #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emulação de 3 botões?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:53 ../../standalone/net_monitor_.c:87 #, fuzzy msgid "Network Monitoring" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/net_monitor_.c:96 #, fuzzy msgid "Profile " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:99 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:103 #, fuzzy msgid "Sending Speed:" msgstr "Salvar no arquivo" #: ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Receiving Speed:" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:106 #, fuzzy msgid "Connection Time: " msgstr "Tipo de conexão: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:113 msgid "Logs" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:147 #, fuzzy msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Testando sua conexão..." #: ../../standalone/net_monitor_.c:178 ../../standalone/net_monitor_.c:191 #, fuzzy msgid "Connecting to Internet " msgstr "Conectar à Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:178 ../../standalone/net_monitor_.c:191 #, fuzzy msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Conectar à Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:223 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:225 #, fuzzy msgid "Connection complete." msgstr "Velocidade da conexão" #: ../../standalone/net_monitor_.c:226 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:330 #, fuzzy msgid "Color configuration" msgstr "Configuração" #: ../../standalone/net_monitor_.c:383 ../../standalone/net_monitor_.c:403 msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:390 ../../standalone/net_monitor_.c:407 msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:397 msgid "average" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:400 #, fuzzy msgid "Local measure" msgstr "Arquivos local" #: ../../standalone/net_monitor_.c:432 msgid "transmitted" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:433 msgid "received" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:453 msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Conectar" #: ../../standalone/net_monitor_.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar" #: ../../standalone/printerdrake_.c:47 #, fuzzy msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:39 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:39 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:51 ../../standalone/scannerdrake_.c:66 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:79 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "Você gostaria de configurar uma impressora?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:57 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:63 #, fuzzy msgid "Select a scanner" msgstr "Selecione uma placa gráfica" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:91 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:105 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:113 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:118 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:64 #, fuzzy msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detecção em progresso" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha seu idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Selecione a classe da instalação" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecção de discos rigidos" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar mouse" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha seu teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Setup dos sistemas de arquivos" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partições" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha pacotes a serem instalados" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um usuário" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configurar serviços" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar gerenciador de inicialização" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de inicialização" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../steps.pm_.c:34 #, fuzzy msgid "Install system updates" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../ugtk.pm_.c:636 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../ugtk2.pm_.c:711 msgid "utopia 25" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot e seu Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estação de Trabalho" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Firewall/Roteador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Nome do Domínio e Servidor de Informação da Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de escritório: processadores de texto (kword, abiword), tabelas " "(kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" "Ferramentas relacionadas à áudio: tocadores de mp3 ou midi, mixers, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimídia - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para mensagens, notícias, web, transferências de " "arquivos e bate-papo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, Bancos de dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de banco de dados PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimídia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas do Console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de mensagens postfiz, servidor de notícias Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estação de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estação de Multimídia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Desktops Gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "O K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico acompanhando de uma " "coleção de ferramentas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente Gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos como o The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento C e C++, programas e arquivos include" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Servidor de Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correio/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estação de Jogos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Editor e visualizadores de Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimídia - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcade, estratégia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagem e notícias (pine, mutt, " "tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finança Pessoal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramenas de desktop " "amigáveis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para protocolos diferentes incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet Gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas editores/tocadores de som e vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Desktops Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, ferramentas de arquivos, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para gerenciar seu dinheiro, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gereciador de Informação Pessoal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimídia - Gravação de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Científica" #~ msgid "no help implemented yet.\n" #~ msgstr "ajuda ainda não implementada.\n" #~ msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" #~ msgstr "não foi possível abrir /etc/inittb para leitura: %s" #~ msgid "Please click on a medium" #~ msgstr "Favor clicar em uma mídia" #~ msgid "cpu number " #~ msgstr "Número da CPU" #~ msgid "this field describe the device" #~ msgstr "este campo descreve o dispositivo" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download encryption software.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to " #~ "download, stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure " #~ "serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but " #~ "not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial " #~ "data and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to " #~ "be paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the " #~ "sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "Você agora tem a possibilidade de fazer o download de software voltado " #~ "para codificação (encriptação).\n" #~ "\n" #~ "ATENÇÃO:\n" #~ "Devido a vários requerimentos requeridos aplicados à esses software e " #~ "impostos\n" #~ "por várias jurisdições, o cliente e/ou o usuário final desse software " #~ "deve\n" #~ "se assegurar que as leis da sua jurisdição lhe permite fazer o download, " #~ "armazenar\n" #~ "e/ou usar esse software.\n" #~ "\n" #~ "Além disso, o cliente e/ou o usuário final deve estar particularmente " #~ "prevenido para\n" #~ "não infringir as leis de sua jurisdição. Se o cliente e/ou o usuário " #~ "final\n" #~ "não respeitar a provisão dessas leis aplicáveis, irá lhe(s) ocorrer " #~ "sérias\n" #~ "sanções.\n" #~ "\n" #~ "Em nenhum acontecimento irá a Mandrakesoft ou seu manufaturadores e/ou " #~ "seu fornecedor\n" #~ "ser responsávei por danos especiais, indiretos ou acidentais seja, qual " #~ "for\n" #~ "(incluindo, mas não limitada à perda de lucros, interrupção de negócios, " #~ "perda\n" #~ " de informação comercial e outras perdas monetárias, e eventual " #~ "endividamento e indenização\n" #~ "a ser paga, de acordo com a decisão da corte) saindo do uso, posse, ou " #~ "do\n" #~ "download isolado desse software, do qual o cliente e/ou o usuário final " #~ "pode\n" #~ "eventualmente ter acesso após ter assinado o acordo presente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em " #~ "contato \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "" #~ "Which dhcp client do you want to use?\n" #~ "Default is dhcpcd" #~ msgstr "" #~ "Qual cliente dhcp você quer usar?\n" #~ "O padrão é dhcpcd" #~ msgid "" #~ "You have internal winmodem(s) :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ " Go to http://www.linmodem.org for further information" #~ msgstr "" #~ "Você possui um winmodem(s) interno:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vá para http://www.linmodem.org para encontrar informações" #~ msgid "Proxy configuration" #~ msgstr "Configuração de proxies" #~ msgid "port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Url should begin with 'http:'" #~ msgstr "A Url deve iniciar com 'http:'." #~ msgid "The port part should be numeric" #~ msgstr "A parte da porta deve ser numérica" #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "password" #~ msgstr "Senha" #~ msgid "re-type password" #~ msgstr "Re-digite sua senha" #~ msgid "The passwords don't match. Try again!" #~ msgstr "As senhas não conferem. Tente novamente!" #~ msgid "Can't write file %s" #~ msgstr "Não posso gravar arquivo %s" #~ msgid " (default: %s)" #~ msgstr " (padrão %s)" #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "utilização: drakfloppy\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #~ msgstr "utilização: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgstr "utilização: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n"