# DRAKX PT_BR PO FILE. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres , 1999-2000 # Bruno Dorfman Buys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-20 23:55GMT -2\n" "Last-Translator: Bruno Dorfman Buys \n" "Language-Team: Portugues\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensão Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurar apenas placa \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuração multi-cabeça" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Seu sistema suporta configuração de cabeça múltipla.\n" "O que você quer fazer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Placa Gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selecione uma placa gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "Choose a X driver" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "X driver" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual configuração do XFree você quer ter?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Seu placa suporta aceleração hardware 3D mas apenas com o XFree %s.\n" "Sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter melhor suporte 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Sua placa suporta aceleração hardware 3D com o XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração hardware 3D" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Seu placa suporta aceleração hardware 3D com o XFree %s,\n" "NOTE QUE O SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE TRAVAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração hardware 3D EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Seu placa suporta aceleração hardware 3D mas apenas com o XFree %s,\n" "NOTE QUE O SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE TRAVAR O SEU COMPUTADOR.\n" "Sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter melhor suporte 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installation display driver)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuração do XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolha as opções do server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois parâmetros críticos são a taxa de atualização vertical, que é a taxa\n" "em que toda a tela é atualizada, e principalmente a taxa de sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n" "\n" "É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com taxa de " "atualizaçã\n" "que é muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar seu " "monitor.\n" " Se tiver dúvida, escolha características conservadoras." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de atualização horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de atualização vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Placa gráfica ainda não configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluções ainda não escolhidas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Você quer testar a configuração?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Atenção: testar essa placa gráfica pode travar o seu computador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Testar configuração" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "tente mudar alguns parâmetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saindo em %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "É essa a configuração correta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocorreu um erro, tente mudar alguns parâmetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolução e número de cores" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Placa Gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Avançado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluções" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Estilo do teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo do Mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo do mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Atualização Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificação de Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Número de cores: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolução: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando configuração X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Mudar Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Mudar Placa Gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Mudar opções do Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Mudar Resolução" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Mostrar informação" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Testar de novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter alterações?\n" "A configuração atual é:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso fazer seu computador automaticamento iniciar no X após a\n" "a inicialização. Você gostaria de iniciar o X quando reiniciar?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Favor relogar em %s para ativar as mudanças" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Favor fazer um log out (sair) e então usar as teclas Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 bilhões de cores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ou mais" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Padrão, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatível com 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado (sem 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Extendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Não-entrelaçado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA de Alta Frequência, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequência que pode fazer 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequência que pode fazer 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequência que pode fazer 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que pode fazer 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que pode fazer 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro setor da partição de boot" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro setor do drive (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalação do SILO" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde você quer instalar o gerenciador de inicialização?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalação do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com menu de texto" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com menu gráfico" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Inicialização pelo DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais opções do gerenciador de inicialização" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Gerenciador de inicialização a ser usado" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalação do gerenciador de inicialização" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (não funciona em BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tempo antes de entrar na imagem padrão" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir opções da linha de comando" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "restrito" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada inicialização" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Especifique o tamanho da RAM se necessário (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Permitir vários perfis" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dar o tamanha da RAM em Mb" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Favor tentar novamente" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Inicial" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Delay do firmware aberto" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo de espera do boot do kernel" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Permitir CD Boot?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Permitir OF Boot?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "SO padrão?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui estão as entradas diferentes.\n" "Você pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada você quer adicionar" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho do Initrd" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "Sem vídeo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Não é permitido rótulo vazio" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Você deve especificar uma imagem de kernel" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Você deve especificar uma partição root" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Esse rótulo já está sendo utilizado" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontradas" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Você tem alguma outra?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Você tem alguma interface %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informação do hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando driver para placa %s %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s eu deveria tentar?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações extra para funcionar\n" "corretamente, mas ele normalmente funciona bem sem essas informações. Você\n" "gostaria de especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "máquina as informações que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá travar\n" "o computador, mas não deve causar nenhum dano." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto detectar" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Especificar opções" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora você pode prover as opções para o módulo %s.\n" "As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para instância, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Opções do módulo:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Falha carregando módulo %s.\n" "Você quer tentar novamente com outros parâmentros?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "Acesso a programas X" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "Acesso a ferramentas rpm" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "Permitir \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "Acesso a arquivos administrativos" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(já adicionado %s)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha é muito simples" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Favor dar um nome de usuário" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome do usuário deve conter apenas letras minúsculas, números `-' e `_'" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Esse usuário já foi adicionado" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre com o usuário\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar usuário" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Eu posso configurar o seu computador para automaticamente logar um usuário.\n" "Se você não quiser utilisar esta função, clique em \"Cancelar\"." #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o usuário:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gerenciador de janelas para ele:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Você pode escolher outros idiomas que estarão disponíveis após a instalação" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Permite todos os usuários" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Sem compartilhamento" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Você deseja instalá-lo?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "Você pode exportar usando SAMBA ou NFS. Qual deles você quer" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pacote obrigatório %s faltando" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Carregar Userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "O compartilhamento por usuário usa o grupo \"fileshare\".\n" "Você pode usar o userdrake para adicionar um usuário neste grupo." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vindo à Crackers" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../any.pm_.c:1039 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Alto" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Esse nível deve ser usado com cuidado. Ele faz o seu sistema mais fácil de " "usar,\n" "mas muito sensível: ele não deve ser usado em uma máquina conectada a " "outros\n" "ou à internet. Não existe acesso por senha." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora estão ativadas, mas o uso como computador de rede ainda não " "é recomendado." #: ../../any.pm_.c:1047 #, fuzzy msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Esse é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado\n" "para se conectar à Internet como um cliente. Agora existe checagens de " "segurança. " #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" #: ../../any.pm_.c:1049 #, fuzzy msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Com esse nível de segurança, o uso desse sistema como um servidor se tornou " "possível.\n" "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um " "servidor\n" "que aceita conexão de muitos clientes. " #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Baseado no nível anterior, mas agora o sistema está totalmente fechado.\n" "As características de segurança estão no máximo." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Escolha nível de segurança" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Nível de segurança" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Use lbsafe para servidores" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que defende contra ataques de buffer overflow e strings de " "format" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s, o selecionador de sistema operacional!\n" "\n" "Escolha um sistema operacional da lista acima ou\n" "aguarde %d segundos para entrar no sistema padrao.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-vindo ao GRUB o selecionador de sistema operacional!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use as teclas %c e %c para selecionar a entrada que quiser." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pressione entrar para entrar no SO selecionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes da inicializacao, ou 'c' para linha de comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A inicializacao da entrada selecionada ocorrera automaticamente em %d " "segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "sem espaco suficiente em /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Iniciar" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Você não pode instalar o carregador de boot em uma %s partição\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "ajuda ainda não implementada.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivos" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arquivo/Sai_r" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "R" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Categorizamento NewStyle de Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Gtk+ Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Executar Aurora na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Você está utilizando o %s como gerenciador de inicialização.\n" "Clique em Configurar para abrir o auxiliar de configuração." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Executar o sistema X-Window na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Não, eu não quero autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autologin com esse (usuário, desktop)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "não foi possívek abrir /etc/inittb para leitura: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Não posso fazer screenshots antes de particionar" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Screenshots estarão disponíveis depois da instalação em %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "França" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Favor primeiro fazer um backup de seus dados" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Ler com atenção!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se você planejar usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 setores " "é suficiente)\n" "no início do disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Ajudante" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Escolher ação" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Você tem uma grande partição fat\n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Eu sugiro você a primeiro redimensionar a partição\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensinar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Favor clicar em uma partição" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de arquivo:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao invés" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Escolher partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Escolher outra partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Mudar para modo expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Mudar para modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Você quer salvar as modificações /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Informação de discos rigidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as partições primárias estão sendo usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais partições, favor deletar uma para poder criar uma partição " "extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Gravar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recuperar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Recuperar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montagem da mídia removível" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Selecione arquivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "O backup da tabela de partição não tem o mesmo tamanho\n" "Ainda continuar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira um disquete no drive\n" "Todos os dados no disquete serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Mostrar informação detalhada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ao LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Setor inicial: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Arquivos: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Preferência: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Remove o arquivo de loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Mudar tipo de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Qual sistema de arquivos você quer?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Mudando de ext2 para ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Onde você quer montar o arquivo loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Não posso desmacar o ponto de montagem enquanto a partição for\n" "usada para loop back. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Computando limites do sistema de arquivo fat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partição não é redimensionável" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Você deveria fazer backup de todos os dados desta partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após redimensionar a particão %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Novo tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Qual disco você quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Setor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Qual setor você quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Movendo partição..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa partição não pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do arquivo loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Dê um nome de arquivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Arquivo já utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Arquivo já existe. Utilizá-lo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Opções de montagem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Vários" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "nível" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidade: essa operação é perigosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Qual tipo de particionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Desculpe, eu não aceitarei criar /boot tão distante do driver (em um cilindo " "> 1024).\n" "Ou você usa LILO e ele não funcionará, ou você não usará LILO e você não " "precisará de /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partição que você selecionou para adicionar como root (/) é fisicamente " "localizada além\n" "do cilindro 1024 do disco rígido, e você não possui uma partição /boot.\n" "Se você quer usar o gerenciador de inicialização LILO, não esqueça " "deadicionar uma partição /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Você selecionou uma partição software RAID como root (/).\n" "O gerenciador de inicialização não consegue acessá-lo sem uma\n" "partição /boot. Então não esqueça de adicioná-la" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de partição do drive %s está para ser gravada no disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Você precisará reiniciar antes que as modificações tenham efeito" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatando arquivo loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando partição %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Esconder arquivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover arquivos para nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Diretório %s já contém alguns dados\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Movendo arquivos para a nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Removing %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Partição %s agora chama-se %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apena um palpite)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Iniciar: setor: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s setores" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindro %d ao cilindro %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Não formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partição de inicialização padrão\n" " (para inicialização do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nível %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do arquivo loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "É provável que está partição seja uma\n" "partição Driver, você provavelmente\n" "não deveria mexer nela.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Essa partição especial\n" "Bootstrap é para o\n" "boot-duplo do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s setores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Informação: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de partição: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no barramento %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opções: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chave criptográfica do sistema de arquivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolha a sua chave criptográfica do sistema de arquivos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa chave é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As chaves criptográficas não conferem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Chave criptográfica" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chave criptográfica (de novo)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Mudar tipo" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Favor clicar em uma mídia" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Servidores de busca" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatação de %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Eu não sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck falhou sem código de saída %d ou sinal %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Você não pode usar JFS em partições menores que 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Você não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem começar com uma /" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Você não pode usar um Volume Lógivo LVM para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esse diretório deveria permanecer dentro do sistema de arquivo root" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Você precisa de um verdadeiro sistema de arquivo (ext2, reiserfs) para esse " "ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Você não pode usar um sistema de arquivos criptografado como ponto de " "montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Sem espaço livre suficiente para auto-alocação" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro abrindo %s para gravação: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistema de arquivos. Favor checar seu hardware para a causa desse problema" #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Você não tem nenhuma partição!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode " "ter suas\n" "próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim em diante. Você pode " "ler o \n" "``Guia do Usuário'' para aprender mais. Mas, ao contrário do \"root\", que é " "o administrador \n" "do sistema, os usuários a serem adicionados não terão direito a modificar " "nada, a não \n" "ser seus próprios arquivos e suas próprias configurações. Você deverá criar " "ao menos uma conta regular para você mesmo. Embora seja muito prático logar " "como \"root\" todo \n" "dia, também pode ser muito perigoso! O menor engano pode significar que o " "seu sistema\n" "não funcionará mais. Se você comete um engano sério como usuário regular, " "você \n" "somente perde informação, e não o sistema inteiro.\n" "\n" "Primeiro você deve entrar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é claro " "-\n" "porque você pode entrar, na verdade, o que você quiser. DrakX irá, depois, " "pegar a \n" "primeira palavra que você digitou na caixa e colocar como \"User\n" "name\". Este é o nome que este usuário específico irá usar paralogar no " "sistema. \n" "Você pode mudá-lo. Depois você deverá entrar uma senha. Uma\n" "senha de usuário não privilegiado (regular) não é tão crucial\n" "quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança, mas isto não é razão " "para\n" "negligenciar esta senha, pois afinal, são os seus arquivos que estão lá.\n" "\n" "Se você clicar em \"Aceitar usuário\" você poderá depois adicionar quantos " "quiser.\n" "Adicione um usuário para cada um dos seus amigos: seu pai, ou sua irmão, " "por\n" "exemplo. Depois que terminar de adicionar os usuários, selecione \"Feito\".\n" "\n" "Clicando em \"Avançado\" permite que você mude o \"shell\"\n" "default para aquele usuário (bash por default)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Acima estão listadas as partições Linux detectadas no\n" "seu disco rígido. Você pode manter as opções feitas pelo o ajudante, elas " "são\n" "boas para o uso diário. Se você quiser alterar essas opções, você deve ao\n" "menos definir uma partição (\"/\"). Não escolhe uma partição muito pequena " "ou você\n" "não será capaz de instalar software suficiente. Se você quiser guardar seus " "dados em\n" "uma partição separada, você precisa escolher uma \"/home\" (apenas possível " "se você\n" "tiver mais de uma partição Linux disponível).\n" "\n" "Nota: cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" "\n" "\n" "\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " "\"número\n" "do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" "se ele for um disco rígido SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com " "discos rígidos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária" "\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária" "\",\n" "\n" "\n" "Com discos rígidos SCSI, um significa \"disco rígido primário\", um \"b\" " "significa \"disco rígido secundário\", etc..." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "O instalador do Linux Mandrake está espalhado em diferentes CD-ROMS. O " "DrakX\n" "sabe se um pacote selecionado está localizado em outro CD-ROM e irá ejetar\n" "o CD-ROM atual e pedir para você inserir o CD-ROM necessário." #: ../../help.pm_.c:77 #, fuzzy msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Agora você deverá especificar quais programas você deseja instalar no seu\n" "sistema. Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mandrake Linux, e\n" "você não precisa conhecê-los todos de cabeça.\n" "\n" "Se você está fazendo uma instalação padrão por CD-ROM, você primeiro\n" "será questionado sobre que CDs você tem (somente em modo expert). Confirme\n" "os nomes dos CDs e cheque as caixas de diálogo correspondentes aos CDs\n" "que você tem disponíveis. Clique \"OK\" quando estiver pronto para " "continuar.\n" "\n" "Os pacotes estão separados em grupos correspondendo a um uso particular\n" "da sua máquina. Os grupos estão organizados em quatro sessões:\n" "\n" " * \"Workstation\": Se você planeja usar sua máquina como estação de " "trabalho, selecione\n" "um ou mais dos grupos correspondentes.\n" "\n" " * \"Development\": Se a máquina será usada para programação, escolha o\n" "grupo desejado(s).\n" "\n" " * \"Server\": se a máquina será um servidor, você poderá escolher\n" "quais dos serviços mais comuns você deseja instalar na\n" "máquina.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finalmente, este é onde você irá escolher seu\n" "ambiente gráfico preferido. Pelo menos um tem que ser selecionado, se você " "quer\n" "ter uma estação de trabalho gráfica!\n" "\n" "Movendo o mouse em cima de um nome de grupo irá mostrar uma pequena " "explicação\n" "sobre o grupo. Se você não selecionar nenhum grupo enquanto faz\n" "uma instalação regular (em oposição a um upgrade); um diálogo irá aparecer\n" "propondo um tipo diferente de instalação mínima:\n" "\n" " * Irá instalar o mínimo necessário para ter um sistema linux rodando,\n" "em linha de comando somente.\n" "\n" " * Instalar o sistema básico e mais os aplicativos básicos\n" "\n" " * Instalar os pacotes mínimos necessários para ter um ambiente gráfico\n" "\n" "Você pode checar a caixa \"Selecão individual de pacotes\", que é útil se\n" "você está familiarizado com os pacotes sendo oferecidos ou se você deseja\n" "ter total controle sobre o que será instalado.\n" "\n" "Se você começou a instalação em modo \"Upgrade\", você pode des-selecionar " "todos os\n" "grupos para evitar instalar qualquer pacote novo. Isto é útil para reparar " "ou atualizar\n" "um sistema já existente." #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Finalmente, dependendo da sua escolha em selecionar ou não pacotes " "individuais,\n" "você será levado a uma árvore contendo todos os pacotes classificados por " "grupos\n" "e subgrupos. Navegando na árvoerer, você poderá selecionar grupos inteiros, " "sub\n" "grupos ou pacotes individuais.\n" "\n" "Quando você seleciona um pacote individual na árvore, uma breve descrição " "aparecerá\n" "à direita. Quando a sua seleção estiver concluída, clique \"Install\" , que\n" "irá iniciar a isntalação. Dependendo da velocidade do seu hardware e do " "número\n" "de pacotes a serem instalados, poderá levar algum tempo. Uma estimativa de " "tempo\n" "necessário é mostrada na tela, para ajudá-lo a pensar se há tempo para uma " "xícara\n" "de café.\n" "\n" "!! Se um pacote de servidor foi selecionado, intencionalmente, ou por ser " "parte de um\n" "grupo, você será instado a confirmar que realmente deseja estes servidores " "instalados.\n" "No Mandrake Linux quaisquer servidores instalados serão iniciados por " "default no boot.\n" "Mesmo se eles são seguros e não possuem quaisquer dúvidas a respeito quando " "da\n" "distribuição do pacote, é possível que brechas de segurança hajam sido " "descobertas\n" "depois que esta versão do Mandrake Linux foi concluída. Se você não sabe o " "que um\n" "certo serviço faz, ou porque está sendo instalado, clique em \"No\". " "Clicando em \"Yes\"\n" "irá automaticamente instalar os serviços listados e eles serão iniciados " "automaticamente\n" "por default.\n" "\n" "A opção \"Dependências automáticas\" simplesmente desabilita a caixa de " "diálogo\n" "de aviso que aparece quando o instalador automaticamente seleciona um " "pacote. Isto\n" "ocorre porque ele determina que é necessário satisfazer uma dependência com " "outro\n" "pacote para completar a instalação corretamente.\n" "\n" "O pequeno ícone de disco floppy no fim da lista permite carregar uma lista " "de pacotes\n" "escolhidos durante uma instalação prévia. Clicando neste ícone você poderá " "inserir\n" "um disco removível criado previamente no fim de uma instalação. Veja a " "segunda dica\n" "do último passo para criar um floppy assim." #: ../../help.pm_.c:164 #, fuzzy msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Se você deseja conectar seu computador à internet, ou a uma rede local,\n" "por favor escolha a opção correta. Por favor, desligue seu dispositivo, " "antes de fazer a escolha certa para deixar o DrakX detectá-lo " "automaticamente.\n" "\n" "MandrakeLinux propõe a configuração de uma conexão à internet durante a " "instalação\n" "do sistema. As opções disponíveis são modem tradicional, conexão ADSL, cable " "modem,\n" " e finalmente, LAN (Ethernet).\n" "\n" "Aqui nós não iremos detalhar cada configuração. Apenas certifique-se de que " "você tem\n" "todas as informações de seu Provedor de Internet ou administrador do " "sistema.\n" "\n" "Você pode consultar o capítulo do manual sobre conexões de internet para " "mais detalhes\n" "sobre a conexão, ou simplesmente esperar até que o sistema esteja instalado " "e usar o\n" "programa descrito para configurar sua conexão.\n" "\n" "Se você deseja configurar a rede mais tarde, depois da instalação ou se você " "terminou\n" "de configurar sua conexão de rede, clique \"Cancelar\"." #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Você agora pode escolher quais serviços você quer que iniciem na hora da " "inicialização.\n" "\n" "Aqui estarão todos os serviços disponíveis na instalação atual. Reveja " "cuidadosamente e desabilite aqueles que não sõa sempre necessários durante a " "inicialização.\n" "\n" "Quando você colocar o mouse sobre um item, um pequeno balão de ajuda\n" "aparecerá descrevendo a função do serviço. Quando você não tiver certeza se " "um \n" "serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento default.\n" "\n" "Tenha muito cuidado nesse passo, pois se você pretende usar sua máquina como " "um servidor:\n" "você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam iniciados.\n" "Favor lembrar que vários serviços podem ser perigosos se foram habilitados " "em um\n" "servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente precisa." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (Tempo Médio de Grenwich) e traduz\n" "em tempo local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Contudo, é " "possível \n" "desativá-lo, deselecionando \"Relógio do hardware configurado para GMT\", de " "forma que \n" "o relógio do hardware seja o mesmo do relógio do sistema. Isto é útil quando " "a máquina \n" "está abrigando outro sistema operacional, como o Windows.\n" "\n" "A opção \"Sincronização Automática de Tempo\" irá automaticamente regular o " "relógio\n" "conectando-o a um servidor remoto de tempo na internet. Na lista " "apresentada\n" "escolha um servidor perto de você. Obviamente, você deve dispor de uma " "conexão\n" " com a internet para isso." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "O X (o sistema X window) é o coração da interface gráfica GNU/Linux\n" "na qual todos os ambientes gráficos (KDE, Gnome, AfterStep, WindowMaker...)\n" "acoplados ao Mandrake Linux se baseiam. Nesta seção, o DrakX\n" "tentará configurar o sistema X automaticamente.\n" "\n" "É muito raro este processo falhar, o que pode ocorrer se o hardware for " "muito velho\n" "(ou muito novo). Se tudo correr bem, ele iniciará o X automaticamente com a " "melhor\n" "resolução possível, dependendo do tamanho do monitor. Uma janela aparecerá \n" "e perguntará se você pode vê-la.\n" "\n" "Se você estiver usando a instalação em modo \"Expert\", você deverá entrar " "no \n" "assistente de configuração X. Veja a seção correspondente do manual para " "mais \n" "informações sobre este assistente.\n" "\n" "Se você conseguir ver a mensagem e responder \"Sim\", então o DrakX seguirá " "para\n" "o próximo passo. Se você não conseguir ver a mensagem, significa que a " "configuração\n" "estava errada, e o teste irá automaticamente terminar em 10 segundos, " "restaurando\n" "a tela." #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Na primeira vez que você usar o sistema X, você pode não ficar muito\n" "satisfeito com a imagem (tela muito pequena, errada no sentido esquerdo -" "direito...).\n" "Porém, mesmo se o X começar corretamente, o DrakX irá perguntar se a " "configuração\n" "o agrada. Irá também propôr modificações, mostrando uma lista de " "alternativas, pedindo \n" "a você para escolher uma.\n" "\n" "Como último recurso, se você ainda não conseguir fazer o X funcionar,, " "escolha\n" "\"Mudar placa de vídeo\", selecione \"Placas não listadas\", e quando " "perguntado em qual \n" "servidor você deseja, escolha \"FBDev\". É uma opção à prova de erros, que " "funciona\n" "com qualquer placa de vídeo moderna. Depois escolha \"Testar de novo\" para " "se certificar." #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "finalmente, você será perguntado se deseja ver a interface gráfica durante a " "inicialização.\n" "Repare que esta opção será apresentada mesmo se você escolher não testar a \n" "configuração. Obviamente, você deverá responder \"Não\" se a sua máquina irá " "funcionar\n" "como um servidor, ou se você não conseguiu configurar o display." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "O CDROM Mandrake Linux possui um modo de resgate embutido. Você pode ter " "acesso\n" "a ele iniciando sua máquina pelo CDROM, apertando >>F1<< durante o boot e " "digitando\n" ">>rescue<< no prompt. No caso de o seu computador não iniciar pelo CDROM, " "você\n" "deverá voltar a este passo em pelo menos duas situações:\n" "\n" " *quando instalando o boot loader, DrakX irá reescrever o setor de boot " "(MBR)\n" "do seu disco rígido principal (não se você estiver usando outro gerenciador " "de boot)\n" "para que você poassa iniciar com o Windows ou com o GNU/Linux (assumindo " "que\n" "você tem Windows no seu sistema). Se você precisar reinstalar o Windows, o " "instalador\n" "da Microsoft irá reescrever o setor de boot, e você não poderá iniciar o GNU/" "Linux!\n" "\n" " *se aparecer um problema, e você não puder iniciar o GNU/Linux do disco " "rígido,\n" "este floppy será o único meio de restaurar e iniciar o GNU/Linux. Ele contém " "uma \n" "série de feramentas para reparar e restaurar o sistema, que pode ter parado " "por falta de \n" "energia, ou algum erro de digitação, erro de senha, ou qualquer outro " "motivo.\n" "\n" "Quando você clica nesta etapa, você será instado a inserir um disco no drive " "de floppy.\n" "O disco que você inserir deverá estar vazio ou conter dados que você não " "precisa.\n" "Você não precisará reformatá-lo, porque o DrakX irá reescrever o disco " "inteiro." #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "A esse ponto, você precisa escolher onde você quer instalar o seu sistema\n" "Mandrake Linux no seu disco rígido. Se estiver vazio ou se um sistema\n" "operacional existente usa todo o espaço disponível, você terá que\n" "particioná-lo. Basicamente, particionar um disco rígido consiste em\n" "dividí-lo logicamente para criar espaço para o seu novo sistema Mandrake " "Linux.\n" "\n" "Como os efeitos de um processo de particionamento são normalmente\n" "irreversíveis, o particionamento pode ser intimidante e estressante se\n" "você for um usuário inexperiente.\n" "Esse ajudante simplifica o procceso. Antes de começar, favor consultar o " "manual\n" "e não se apressar.\n" "\n" "\n" "Você precisa de no mínimo duas partições. Uma para o sistema opercional em e " "a\n" "outra para a memória virtual (também chamada de Swap).\n" "\n" "\n" "Se as partições já tiverem sido definidas (por uma instalação prévia ou " "através\n" "de outra ferramenta particionadora), você precisa apenas escolher aquelas a " "usar\n" "para instalar o seu sistema Linux.\n" "\n" "\n" "Se as partições não tiverem sido definidas ainda, você precisa criá-las.\n" "Para fazer isso, use o ajudante disponível acima. Dependendo da\n" "configuração do seu disco rígido, várias soluções podem estar disponíveis:\n" "\n" "* Usar partição existente: o ajudante detectado uma ous mais partições Linux " "já existentes no seu disco rígido. Se\n" " você quiser mantê-las, escolha essa opção. \n" "\n" "\n" "* Apagar todo o disco: se você quiser deletar todos os dados e todas as " "partições existentes no disco rígidos e substituí-las pelo seu novo sistema " "Mandrake Linux, você pode escolher essa opção. Tenha cuidado com essa " "opção,\n" " você não pode reverter sua escolha após a confirmação.\n" "\n" "\n" "* Usar o espaço livre na partição Windows: se o Microsoft Windows estiver " "instalado no seu disco rígido e tomar\n" " todo o espaço disponível, você tem que criar espaço livre para o Linux. " "Para fazer isso, você pode deletar a sua\n" " partição Microsoft Windows e dados (ver \"Apagar todo o disco\" ou " "soluções \"Modo Expert\") ou redimensionar\n" " a sua partição Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito sem a " "perda de dados. Essa solução é\n" " recomendada se você quiser usar o Mandrake Linux e o Microsoft Windows no " "mesmo computador.\n" "\n" "\n" " Antes de escolher essa solução, favor entender que o tamanho de sua " "partição\n" " Microsoft Windows será menor do que agora. Isso significa que você irá\n" "ter menos espaço livre no Microsoft\n" " Windows para guardar os seus dados ou instalar novos programas.\n" "\n" "\n" "* Modo Expert: se você quiser particionar manualmente o seu disco rígido, " "escolha essa opção. Tenha cuidado\n" " antes de escolhe-la. Ela é muito poderosa, mas muito perigosa. Você pode " "perder todos os seus dados\n" " facilmente. Então não escolha essa solução a não ser que saiba o que faz." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Aqui estamos, a instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está " "pronto\n" "para usar. Clique em \"OK\"para reiniciar o sistema. Você pode iniciar o " "GNU/Linux \n" "ou o Windows, o que você preferir (se estiver em dual-boot), assim que o " "computador\n" "tiver reiniciado.\n" "\n" "O botão \"Avançado\" (em modo expert) mostra mais dois botões:\n" "\n" " * \"gerar disco de autoinstalação\": para criar um disco de instalação que " "irá\n" "automaticamente fazer uma instalação completa sem a ajuda de um operador,\n" "semelhante à instalação que você acabou de fazer.\n" "\n" " Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois de clicar o " "botão:\n" "\n" " * \"Replay\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção " "de\n" "particionamento (somente esta) permanece interativa.\n" "\n" " * \"Automatizada\". Completamente automatizada: o disco rígido é " "completamente \n" "reescrito, e todos os dados anteriores são perdidos.\n" "\n" " Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o sistema\n" "em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção de autoinstalação\n" "do nosso website. * \"Save packages selection\"(*) : salva a seleção de " "pacotes como feita anteriormente.\n" "Depois, quando fizer outra instalação, insira o floppy no drive e rode a " "instalação, indo\n" "para a tela de ajuda pela tecla F1 e escolhendo >>linux defcfg=\"floppy" "\"<<.\n" "\n" "(*) Você necessitará de um disco floppy formatado em FAT (para criar um no " "GNU/Linux\n" "digite \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Qualquer partição que acabou de ser criada deve ser\n" "formatada para o uso (formatar significa criar um sistema de arquivos).\n" "\n" "Agora, você pode reformatar algumas partições existentes para apagar os " "dados\n" "contidos nelas. Se você deseja fazer isso, favor também selecionar quais\n" "partições você deseja formatar\n" "\n" "Favor notar que não é necessário reformatar todas as partições já " "existentes.\n" "Você deve reformatar as partições contendo o sistema operacional (tal como\n" "\"/\",\"/usr\" ou \"/var\"), mas você não tem que reformatar as partições " "contendo\n" "dados que você deseja manter (normalmente /home).\n" "\n" "Favor tenha cuidado ao selecionar as partições, após formatá-las,\n" "todos os dados serão apagados e não pode ser recuperados.\n" "\n" "Cliquem em \"OK\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n" "\n" "Clique em \"Cancelar\" se você desejar escolher outras partições para " "instalar\n" "o seu novo sistema operacional Mandrake Linux." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Seu novo sistema operacional Mandrake Linux está sendo instalado\n" "Essa operação deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" "você escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" "\n" "Por favor seja paciente." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar você deve ler com atenção os termos da Licensa. Ela " "cobre\n" "o Mandrake Linux inteiro, e se você não concorda com todos os termos, clique " "no \n" "botão \"Recusar\" que irá imediatamente sair da instalação. Para continuar " "na instalação,\n" "clique em \"Aceitar\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Neste ponto é necessário escolher o nível de segurança desejado para a " "máquina.\n" "Via de regra, quanto mais exposta a máquina está, e quanto mais dados " "cruciais estão\n" "guardados nela, maior deve ser o nível de segurança. Contudo, os níveis mais " "altos de \n" "segurança são obtidos às expensas da facilidade de uso. Consulte o capítulo " "MSEC\n" " do ``Manual de Referência'' para conseguir mais informações sobre o " "significado destes\n" "níveis de segurança.\n" "\n" "Se você não souber o que escolher, siga os defaults." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Agora você precisa escolher qual(is)\n" "partição(ões) utilizar para instalar o seu novo sistema Mandrake Linux. Se " "aspartições\n" "já estiverem definidas (através de uma instalação anterior do GNU/Linux ou " "outra\n" "ferramenta particionadora), você pode utilizá-las. Caso contrário, as\n" "partições devem ser definidas.\n" "\n" "Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" "pode selecionar o disco clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\"hdb" "\" para\n" "o segundo ou \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por diante.\n" "\n" "Para particionar o disco selecionado, você pode usar as seguintes opções:\n" "\n" " * Limpar tudo: essa opção deletará todas as partições disponíveis do " "disco rígido selecionado.\n" "\n" " * Auto alocar: essa opção lhe permite criar automaticamente partições " "Ext2 e swap no espaço livre do seu\n" " disco rígido.\n" "\n" " * Resgatar tabela de partição: se sua tabela de partição estiver " "danificada, você pode tentar recuperá-la usando\n" " essa opção. Tenha cuidado e lembre-se que ela pode falhar.\n" "\n" " * Desfazer: você pode usar essa opção para cancelar suas alterações.\n" "\n" " * Recarregar: você pode usar essa opção se você desejar desfazer todas as " "suas alterações e recomeçar de novo\n" "\n" " * Ajudante: se você desejar utilizar um ajudante para particionar o seu " "disco rígido, você pode usar essa opção.\n" " É recomendada caso não tenha conhecimento sobre particionamento.\n" "\n" " * Restaurar do disquete: se você salvou a sua tabela da partição em um " "disquete em um instalação anterior, você\n" " pode recuperá-la com essa opção.\n" "\n" " * Salvar em disquete: se você quiser salvar sua tabela de partição em um " "disquete para pode recuperá-la,\n" " você pode usar essa opção. É altamente recomendado utilizá-la.\n" "\n" " * Salvar: quando você terminar de particionar o seu disco rígido, use " "essa opção para salvar as alterações.\n" "\n" "Nota: você pode utilizar qualquer opção usando o teclado: navegue entre as " "partições usando Tab e as setas para cima/baixo.\n" "\n" "Quando a partiçõ estiver selecionada, você pode usar:\n" "\n" " * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma vazia estiver " "selecionada)\n" " * Ctrl-d para deletar uma partição\n" "\n" " * Ctrl-m para especificar um ponto de montagemSe você está " "instalando em uma Máquina PPC, você vai querer criar uma pequena partição " "'bootstrap' HFS de ao menos 1MB para\n" "usar com o gerenciador de boot yaboot. Se você quiser criar uma partição um " "pouco maior, digamos 50MB, você pode usar o espaço \n" "para guardar um kernel extra e uma imagem ramdisk para emergências." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mais de uma partição Microsoft Windows foi detectada\n" "em seu disco rígido. Favor escolher a que você quer redimensionar para\n" "instalar o seu novo sistema operacional Mandrake Linux.\n" "\n" "Nota: cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome Linux\", \"Nome\n" "Windows\" \"Capacidade\".\n" "\n" "\"Nome Linux\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " "\"número do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" "se ele for um disco rígido SCSI.\n" "\n" "\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".Com " "discos rígidos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE primária\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE secundária" "\", \n" " * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária" "\". \n" "\n" "Com discos rígidos SCSI, um significa \"disco rígido primário\", um \"b\" " "significa \"disco rígido secundário\", etc...\n" "\n" "\"Nome Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeirodisco\n" "ou partição é chamado \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor seja paciente. Essa operação pode demorar vários minutos." #: ../../help.pm_.c:547 #, fuzzy msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "dRakX agora precisa saber se você deseja fazer uma isntalação default\n" " (\"recomendada\") ou se você deseja ter maior controle sobre o processo " "(\"expert\").\n" "Você também tem a escolha de fazer uma nova instalação ou uma atualização " "de\n" "um sistema MandrakeLinux existente antes.\n" "\n" " * \"Instalar\" Limpa completamente o sistema antigo. Na verdade, dependendo " "do\n" "que existia antes, você ainda pode conseguir manter partições antigas sem\n" "modificações.\n" "\n" " * \"Atualização\" Esta classe de instalação permite simpelsmente atualizar " "os\n" "pacotes instalados no seu sistema MandrakeLinux. Ele mantém as atuais " "partições\n" "e os arquivos de usuário. Todos os outros passos da isntalação continuam " "disponíveis\n" "em comparação com a instalação primária.\n" "\n" " * \"Somente autalização de pacotes\" Esta nova classe de instalação " "permite\n" "atualizar um sistema Mandrake Linux existente mantendo todas as " "configurações do\n" "sistema intocadas. Adicionar novos pacotes à instalação atual também é " "possível.\n" "\n" "Dependendo do seu conhecimento do GNU/Linux, selecione uma das seguintes\n" "opções: * Recomendada: escolha esta se você nunca instalou um sistema " "operacional\n" "GNU/Linux antes. A instalação será bem simples e você só terá que " "responder \n" "umas poucas perguntas.\n" "\n" "* Expert: se você tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, você pode " "escolher essa classe. Como em \n" " na classe \"Personalizado\", você poderá escolher o uso primário(estação, " "servidor, desenvolvimento)\n" " Tenha muito cuidado antes de escolher essa classe. Você poderá fazer uma " "instalação bastante personalizada.\n" " Responda a algumas questões que podem ser bem difíceis se você não tiver " "conhecimento sobre GNU/Linux.\n" "Então, só escolha essa classe se souber o que está fazendo." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalmente o DrakX esoclhe o teclado certo para você, (dependendo da " "linguagem\n" "qe você escolheu) e você nem verá este passo. Contudo, você pode possuir um " "teclado\n" "que não corresponde à linguagem que você escolheu: se você for um suíço, " "porém falante\n" "de inglês, você pode preferir continuar tendo um teclado suíço. Ou se você " "fala inglês mas\n" "mora no Quebec, você pode estar na mesma situação. Em ambos os casos, você " "deverá \n" "voltar a este passo na instalação e escolher o teclado apropriado da lista.\n" "\n" "Clique em \"Mais\" para ver uma lista completa de teclados disponíveis." #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Por favor, escolha a sua língua preferida para a instalação e uso do " "sistema.\n" "\n" "Clicando em \"Avançado\" você poderá selecionar outras línguas para serem " "instaladas\n" "no seu sistema. Selecionar outras línguas irá também instalar os arquivos " "específicos\n" "para documentação e aplicativos. Por exemplo, se você pretende hospedar " "usuários\n" "espanhóis na sua máquina, selecione Inglês como língua principal na árvore " "de\n" " viisualização e na seção avançada clique na estrela cinza correspondente a " "\"Espanhol|\n" "Espanha\".\n" "\n" "Note que múltiplas línguas podem ser instaladas. Uma vez que você " "selecionou \n" "quaisquer adicionais, clique em \"OK\" para continuar." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Por default, o DrakX assume que você tem um mouse de dois botões, e irá setá-" "lo para\n" "emulação do terceiro botão. O DrakX saberá automaticamente se é PS/2, serial " "ou USB.\n" "\n" "Se você deseja especificar um tipo diferente de mouse, selecione o tipo da " "lista\n" "\n" "Se você escolher um mouse diferente do default você será apresentado a uma " "tela de teste de mouse.\n" "Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão boas. Se o " "mouse \n" "não estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou RETORNO para " "\"Cancelar\"\n" "e escolher de novo." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Favor selecionar a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n" "no MS Windows é chamada ttyS0 no GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Esta é a principal opção para a segurança do seu sistema GNU/Linux: você\n" "deverá digitar a senha de \"root\". \"root\" é o administrador do sistema, e " "é o único\n" "autorizado a fazer atualizações, adicionar usuários e mudar configurações " "gerais\n" "do computador. Em suma: \"root\" pode tudo! Por isso você deve escolher uma " "senha\n" "dicífil de adivinhar - o DrakX irá avisá-lo se for muito fácil. Você pode " "também escolher\n" "não entrar uma senha, mas nós desaconselhamos fortemente esta opção. Não " "pense que\n" "por ter inicado o computador em GNU/Linux você está a salvo de problemas. " "\"root\"\n" "pode contornar todas as limitações do sistema e desavisadamente apagar " "todos\n" "os dados de uma partição, por exemplo. É muito importante que a senha de " "\"root\"\n" "seja difícil.\n" "\n" "A senha deve ser um mistura de caracteres alfanuméricos de pelo menos 8 " "caracteres\n" "de extensão. Nunca escreva a senha \"root\" num papel - isso torna o sistema " "vulnerável.\n" "\n" "Porém, nào faça também uma senha muito complicada e longa, porque você " "deve \n" "ser capaz de relembrá-la sem muito esforço.\n" "\n" "Asenha nào será mostrada na tela enquanto você digita. Portanto você deverá " "digitar a \n" "senha duas vezes para reduzir a chance de erro. Se ocorrer de você digitar o " "mesmo \n" "erro duas vezes, você deverá fazer o primeiro login no sistema com esta " "senha \"errada\".\n" "\n" "Em mod expert você será questionado se se conectará a um servidor de\n" " autenticação, como NIS ou LDAP.\n" "\n" "Se sua rede usa o protocolo LDAP (ou NIS) selecione \"LDAP\" (ou \"NIS\") " "como\n" "autenticação. Se você não sabe, pergunte ao seu administrador de rede.\n" "\n" "Se seu computador não está conectado a uma rede administrada, você deverá\n" "esoclher \"Local Files\" para autenticação." #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "O LILO e o Grub são gerenciadores de iniciação do GNU/Linux. Este estágio " "via de regra\n" "é totalmente automatizado. De fato, o DrakX analisa o setor de boot do disco " "rígido e\n" "age de acordo com o que encontra ali.:\n" "\n" " * Se um setor de boot windows é encontrado, ele substitui com um setor de " "boot\n" "LILO ou Grub. Portanto, você poderá iniciar o GNU/Linux ou outro sistema " "operacional;\n" "\n" " * Se um setor LILO ou Grub é encontrado, ele será substituído por outro " "novo;\n" "\n" "Em dúvida, o DrakX irá mostrar um diálogo com várias opções.\n" "\n" " * \"Gerenciador de iniciação a ser usado\": você tem três escolhas:\n" "\n" " *\"GRUB\": se vocvê prefere o GRUB (menu em modo texto).\n" "\n" " *\"LILO com menu em modo gráfico\" se você prefere o LILO em modo " "gráfico.\n" "\n" " *\"LILO com menu em mod texto\": se você prefere o LILO em modo texto.\n" "\n" " * \"Dispositivo de iniciação\": Na maioria dos casos você nào irá mudar o " "default\n" "(\"/dev/hda\"), mas se você preferir, o carregador de iniciação poderá ser " "instalado\n" "num segundo disco rígido (\"dev/hdb\"), ou mesmo num flopy (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Tempo antes de iniciar o sistema default\": antes de iniciar o " "computador, este\n" "é o tempo dado ao usuaio para escolher o sistema a ser iniciado.\n" "\n" "!! Repare que se você escolher não instalar um gerenciador de iniciação " "(selecionando\n" "\"Cancelar\" neste ponto) você deve se certificar de que você tem um jeito " "de iniciar o\n" "seu sistema Mandrake Linux! Também, tenha certeza de que você sabe o que " "está \n" "fazendo quando mudar qualquer default destes.!!\n" "\n" "Clicando em \"Avançado\" neste diálogo, aparecerão várias opções " "avançadas, \n" "resevadas ao usuário experiente.\n" "\n" "Depois de ter configurado todos os parâmetros do gerenciador de iniciação na " "máquina,\n" "você verá as opções de iniciação disponíveis no momento da iniciação.\n" "\n" "Se houver outro sistema operacional instalado na máquina, " "ser'automaticamente\n" "adicionado ao menu de iniciação. Portanto você poderá depois, ajustar as " "opções \n" "existentes. Selecione uma entrada e clique \"Modificar\" para modificá-la ou " "removê-la,\n" "\"Adicionar\" cria uma nova entrada, e \"Feito\" vai para o próximo passo da " "instalação." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (o LInux LOader) e Grub são gerenciadors de boot: ele são capazes de\n" "de inicializar tanto no GNU/Linux quanto qualquer outro sistema\n" "operacional instalado. Normalmente, esses sistemas são detectados e\n" "instalados corretamente. Se esse não for o caso, você pode adicionar\n" "entradas manualmente nessa tela. Cuidado ao escolher os parâmetros " "corretos.\n" "\n" "\n" "Você pode também não dar acesso a esses sistemas operacionais para\n" "ninguém, na qual você pode deletar as entradas correspondentes. Mas nesse\n" "caso, você precisará de um disco de inicialização para poder utilizá-los!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Você precisa indicar onde você deseja\n" "guardar a informação necessária para inicializar o GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "A não ser que você saiba exatamente o que está fazendo, escolha \"Primeiro\n" "setor do drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:757 #, fuzzy msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX tentará localizar adaptadores PCI SCSI. Se DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver utilizar, ele será instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "\n" "Se você não possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou PCI SCSI que\n" "DrakX não reconhece, você será perguntado se algum adaptador SCSI existe em " "seu\n" "sistema. Se não existir adaptadores, você pode clicar em \"Não\". Se você " "clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecerá para que você possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se você tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntará " "se\n" "você quer especificar opções para ele. Você pode deixar que o DrakX examine " "o hardware\n" "para descobrir as opções. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se não, você precisará prover as opções para o driver. Favor olhar o Guia do " "Usuário\n" "(capítulo 3, seção \"Coletando informações sobre seu hardware) para dicas " "sobre\n" "como descobrir essas informações na documentação do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se você tiver acesso à Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se você tivé-lo no seu sistema)." #: ../../help.pm_.c:784 #, fuzzy msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Você pode adicionar entradas adicionais no yaboot, tanto para outros " "sistemas operacionais,\n" "kernels alternativos, ou imagem de boot de emergência.\n" "\n" "\n" "Para outros SO - a entrada consiste apenas de um nome e da partição root.\n" "\n" "\n" "Para Linux, existem algumas opções possíveis: \n" "\n" "\n" " - Label: Isso é simplesmente o nome que será necessário pare entrar no " "sistema \n" "através do yaboot.\n" "\n" "\n" " - Image: Isso seria o nome do kernel a ser usado. Tipicamente vmlinux ou " "uma\n" "variação de vmlinux com uma extensão.\n" "\n" "\n" " - Root: O dispositivo padrão ou '/' da sua instalação Linux.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: No hardware Apple, a opção append (anexar) é normalmente usada " "para\n" "auxiliar na inicializando do hardware de vídeo, ou para permitir a emulação " "do botão\n" "do mouse pelo teclado, devido a falta do segundo e terceiro botão no mouse " "Apple.\n" "A seguir estão alguns exemplos:\n" "\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: Essa opção pode ser usada tanto para carregar módulos adicionais " "antes que\n" "o dispositivo de boot esteja disponível, ou para carregar uma imagem ramdisk " "de emergência.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: O tamanho padrão do ramdisk é 4096 bytes. Se você precisar " "alocar\n" "um ramdisk maior, essa opção pode ser usada.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normalmente a partição 'root' é inicialmente carregada como " "apenas-leitura,\n" "para permitir uma checagem do sistema antes de ativá-lo. Você pode modificar " "essa opção aqui.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Se o hardware de vídeo Apple mostrar ser excepcionalmente " "problemática, você pode\n" "selecionar esse opção para entrar no modo 'semvídeo', com suporte nativo ao " "framebuffer.\n" "\n" "\n" " - Default: Selecione essa entrada como sendo a opção padrão Linux, " "bastando pressionar\n" "ENTER no prompt do yaboot. Essa entrada também aparecerá marcada com um '*', " "se você\n" "pressionar TAB para ver as opções de boot." #: ../../help.pm_.c:830 #, fuzzy msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot é o inicializador para hardware NewWorld MacIntosh. Ele é capaz\n" "de inicializar tanto o GNU/Linux, MacOS ou MacOSX, se existente no seu\n" "computador. Normalmente, esses outros sistemas operacionais são detectados\n" "corretamente e instalados. Se esse não for o seu caso, você pode adicionar\n" "entradas manualmente nesta tela. Escolha cuidadosamente os parâmetros.\n" "\n" "\n" "A principais opções do Yaboot são:\n" "\n" "\n" " - Mensagem Inicial: uma pequena mensagem de texto que aparece antes do\n" "prompt do boot.\n" "\n" "\n" " - Dispositivo de boot: Indica onde você quer colocar a informação " "necessária \n" "para entrar no GNU/Linux. Geralmente, você terá que configurar uma partição " "bootstrap \n" "para manter essa informação.\n" "\n" "\n" " - Tempo de boot do Kernel: esse tempo é similar ao tempo de boot do " "LILO. Após \n" "selecionar Linux, você terá 0.1 segundo antes do kernel padrão ser " "selecionado.\n" "\n" "\n" " - Permitir CD Boot?: Marcar essa opção lhe permitirá escolher 'C' para CD " "no\n" "primeiro prompt do boot.\n" "\n" "\n" " - Permitir OF Boot?: Marcar essa opção lhe permitirá escolher 'N' para " "Firmware\n" "Aberto no primeiro prompt de boot.\n" "\n" "\n" " - SO padrão: você pode selecionar qual SO será iniciado por padrão quando " "o tempo \n" "do Firmware Aberto expirar." #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:891 #, fuzzy msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolha o disco rígido que você quer apagar para instalar\n" "sua partição Mandrake Linux. Tenha cuidado, pois todos os dados existentes " "serão\n" "perdidos e não poderão ser recuperados." #: ../../help.pm_.c:896 #, fuzzy msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clique em \"OK\" se você quiser apagar todos os\n" "dados e partição existentes nesse disco rígido. Tenha cuidado, pois após " "clicar\n" "em \"OK\", você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes " "nesse\n" "disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n" "\n" "\n" "Clique em \"Cancelar\" para cancelar essa operação sem perder qualquer dado\n" "e partição presente nesse disco rígido." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Você selecionou o(s) seguinte(s) serviço(s): %s\n" "\n" "\n" "Esses servidores são ativados por padrão. Eles não possuem nenhuma falha\n" "de segurança conhecida, mas pode existir uma nova. Nesse caso, você " "deveatualizá-lo\n" "o mais cedo possível.\n" "\n" "\n" "Você realmente quer instalar esses servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Não pode usar broadcast sem domínio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira um disquete FAT formatado no drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Esse disquete não está formatado como FAT" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar a seleção salva de pacotes, entre na instalação com ``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro lendo arquivo %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``proprietário'' \n" "para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Você deve ter uma partição root.\n" "Para isso, crie um partição (ou click em uma existen).\n" "Então escolha ação ``Ponto de montagem'' e coloque como `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Você tem que ter uma partição swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Você não possui uma partição swap\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Você tem que ter uma partição swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Usar espaço livre" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Use partição existindo" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Não existe nenhuma tabela de partição para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partição Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual partição você quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição root em MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espaço livre da partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual partição você quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Computando limites do sistema de arquivo do Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionar FAT é incapaz de manipular sua partição, \n" "o seguinte erro ocorreu: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Sua partição Windows está muito fragmentada, favor rodar primeiro o " "``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "Drakx precisa agorar redimensionar sua partição Windows. Tenha cuidado:\n" "essa operação é perigosa. Se você não tiver feito ainda, você deve rodar o\n" "scandisk no Windows (e opcionalmente rodar o defrag) nesta partição,\n" "então reiniciar a instalação. Você também deveria fazer backup de seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o windows em" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partição %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou " "não existe espaço suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Apague disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Você tem mais de um disco rígido, em qual deles você quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as partições que existem e todos os dados serão perdidos em disco %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizada" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Você pode agorar particionar %s.\n" "Quando terminar, não esqueça de salvar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Você não tem espaço livre na sua partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Eu não achei espaço para instalação" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O particionador DrakX encontrou as soluções seguintes:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Trazendo (acessando) a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Fechando (desconectando) a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Um erro ocorreu, mas eu não sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu próprio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" "Cheque o cdrom em um computador instalado usando \"rpm -qpl Mandarke/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo à %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\n" "instalação do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar " "usando o\n" "modo texto. Para isso, aperte `F1' na tela de inicialização e escreva `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor escolhe uma das seguintes classes de instalação:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "O tamanho total dos grupos que você selecionou é de aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se você deseja instalar menos que esse tamanho,\n" "selecionar a percentagem de pacotes que você quer instalar.\n" "\n" "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" "uma percentagem de 100%% irá instalar todos os pacotes selecionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Você tem espaço em seu disco para apenas %d%% desses pacotes.\n" "\n" "Se você deseja instalar menos que esse tamanho,\n" "selecionar a percentagem de pacotes que você quer instalar.\n" "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" "uma percentagem de %d%% irá instalar o máximo de pacotes possível." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Você será capaz de escolhe-los mais precisamente no próximo passo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentagem de pacotes a serem instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Seleção individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importância: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Você não pode selecionar esse pacote pois não existe espaço livre para " "instalá-lo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Você não pode selecionar/deselecionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Esse é um pacote obrigatório, não pode ser deselecionado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Você não pode deselecionar esse pacote. Ele já está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Esse pacote tem que ser atualizado\n" "Tem certeza que você quer deselecioná-lo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Você não pode deselecionar essa pacote. Ele tem que ser atualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra automaticamente os pacotes selecionados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #, fuzzy msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Salvar em disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 #, fuzzy msgid "Updating package selection" msgstr "Salvar seleção de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 #, fuzzy msgid "Minimal install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Por favor aguarde, preparando instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Mude o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Favor inserir o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e aperte em Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se você não o tiver, aperte em Cancelar para evitar a instalação desse Cd-" "Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro ordenando os pacotes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro instalando os pacotes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Você quer reiniciar a rede" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licença" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Favor escolher o layout do seu teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui está a lista completa de teclados disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Qual classe de instalação você quer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Isso é uma instalação ou atualização?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Upgrade packages only" msgstr "Salvar seleção de pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, fuzzy msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu mouse está conectado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulação dos botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulação dos 2 botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulação dos 3 botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando cartões PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "sem partições disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Escanenado partições para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os ponto de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Eu não consigo ler sua tabela de partição, é muito defeituosa para mim :(\n" "Eu posso tentar continuar limpando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS\n" "serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela\n" "de particão. (o erro é %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "O DiskDrake falhou na leitura da tabela de partição.\n" "Continue a seu próprio risco!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 #, fuzzy msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Partição Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a partição root (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Você precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Checar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatando partições" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Criando e formatando arquivo %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, favor adicionar mais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Procurando por pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Procurando pacotes à atualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Seu sistema não tem espaço suficiente para instalção ou atualização (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 #, fuzzy msgid "Load from floppy" msgstr "Restaurar do disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 #, fuzzy msgid "Loading from floppy" msgstr "Restaurar do disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, fuzzy msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira um disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvar em disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "O tamanho escolhido é maior que o espaço disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se você tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se você não tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem faltando, desmarque-os, então clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotualdo \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insira um disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Você agora tem a possibilidade de fazer o download de software voltado para " "codificação (encriptação).\n" "\n" "ATENÇÃO:\n" "Devido a vários requerimentos requeridos aplicados à esses software e " "impostos\n" "por várias jurisdições, o cliente e/ou o usuário final desse software deve\n" "se assegurar que as leis da sua jurisdição lhe permite fazer o download, " "armazenar\n" "e/ou usar esse software.\n" "\n" "Além disso, o cliente e/ou o usuário final deve estar particularmente " "prevenido para\n" "não infringir as leis de sua jurisdição. Se o cliente e/ou o usuário final\n" "não respeitar a provisão dessas leis aplicáveis, irá lhe(s) ocorrer sérias\n" "sanções.\n" "\n" "Em nenhum acontecimento irá a Mandrakesoft ou seu manufaturadores e/ou seu " "fornecedor\n" "ser responsávei por danos especiais, indiretos ou acidentais seja, qual for\n" "(incluindo, mas não limitada à perda de lucros, interrupção de negócios, " "perda\n" " de informação comercial e outras perdas monetárias, e eventual " "endividamento e indenização\n" "a ser paga, de acordo com a decisão da corte) saindo do uso, posse, ou do\n" "download isolado desse software, do qual o cliente e/ou o usuário final " "pode\n" "eventualmente ter acesso após ter assinado o acordo presente.\n" "\n" "\n" "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em contato \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 #, fuzzy msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Contactando o mirror (espelho) para pegar a lista de pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um mirror (espelho) de onde pegar os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Contactando o mirror (espelho) para pegar a lista de pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 #, fuzzy msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "O seu relógio do hardware está configurado como GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 #, fuzzy msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Sevidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 #, fuzzy msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Você tem alguma outra?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Placa ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Placa de som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "Placa de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 #, fuzzy msgid "NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Impressora local" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, fuzzy msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #, fuzzy msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticação NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "Domínio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de inicialização provê uma maneira de dar boot no Linux sem\n" "depender de um inicializador normal. Isso é necessário se você não quiser " "instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operacionar remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais fácil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se você quiser criar um disco de inicialização para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Um disco de inicialização provê uma maneira de entrar no Linux sem depender\n" "de um inicializador normal. Isso é necessário se você não quiser instalar o " "LILO (ou\n" "o grub) no seu sistema, ou se outro sistema operacionar remover o LILO, ou " "se o LILO\n" "não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também pode ser " "usado com\n" "uma imagem de backup do Mandrake, deixando muito mais fácil recuperar um " "sistema\n" "com danos severos. Você quer criar um disco de inicialização?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquete que você quer usar para criar o disco de " "inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insira um disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Criando disco de inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando gerenciador de inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Você quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro instalando o aboot, \n" "tentar forçar a instalação, mesmo que isso destrua a primeira partição?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 #, fuzzy msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalar gerenciador de inicialização" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instalação do gerenciador de inicialização falhou. Ocorreram os seguintes " "erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Você pode precisar mudar seu dispostivo de boot Open Firmware\n" " para ativar o gerenciado de boot. Se você não ver o prompt dele ao\n" " reiniciar, segure Command-Option-O-F ao reiniciar e digite:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Então escreva: shut-down\n" "No seu próximo boot, você deve ver o prompt do gerenciador de boot." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Criando disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos não foram completados.\n" "\n" "Você realmente quer sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Parabéns, a instalação foi completada.\n" "Remova a mídia de inicialização e aperte enter para reiniciar.\n" "\n" "Para informações sobre correções disponíveis para essa versão do Mandrake " "Linux,\n" "consulte a Errata disponível em http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Informações sobre a configuração do sistema estão disponíveis no\n" "capítulo pós-instalação do Guia Oficial de Usuário Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instalação pode ser totalmente automatizada se\n" "você quiser, nesse caso, ela tomará de conta do disco\n" "rígido!! (em vista a instalação em outra máquina).\n" "\n" "Você pode preferir repetir a instalação.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automático" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Salvar seleção de pacotes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalação do Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / move entre opções | seleciona | próxima " "tela " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu ausente" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Escolher ação" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árvore" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Colapsar Árvore" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Mudar entre organização plana ou em grupo" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Má escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (padrão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Sua escolha? (padrão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Opções: %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 #, fuzzy msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Você quer usar o aboot?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Sua escolha? (padrão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tcheco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Inglês (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Americano (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armênio (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armênio (máquina de escrever)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armênio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:199 #, fuzzy msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Armênio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suíço (layout Francês)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tcheco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemão (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norueguês)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 #, fuzzy msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israelense" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelense (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonês 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreano" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituânio AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituânio AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituânio \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituânio \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Lugar" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonês (layout QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonês (layout QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadense (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 #, fuzzy msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovênio" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslováquio (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslováquio (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 #, fuzzy msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjani (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Table" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:261 #, fuzzy msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 #, fuzzy msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iugoslávio (latin/cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Monts circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remover os volumes lógicos primeiro\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan/FistMouse (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse Genérico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 botão" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse Genérico com 2 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "serial" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech Série CC (serial)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "Série MM" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 botões" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 botões" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Favor testar o mouse" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para ativar o mouse," #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA SUA RODA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto está correto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se conectar com adsl é pppoe.\n" "Mas algumas conexões usam pptp, umas poucas usam dhcp.\n" "Se você não sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Qual cliente dhcp você quer usar?\n" "O padrão é dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado em seu sistema.\n" "Eu não posso configurar esse tipo de conexão." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha a interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Favor escolher qual adaptador de rede você quer usar para se conectar à " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Favor entrar com o nome do seu host (se você souber).\n" "Alguns servidores DHCP requerem o nome do host para funcionar.\n" "Seu nome do host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Host name (nome do host)" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de Configuração da Rede" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo é sua conexão ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Configuração de Firewall detectado!" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuração de Firewall detectado!" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Selecione o seu provedor.\n" " Se não estiver na lista, escolha Não Listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo da inicialização" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 #, fuzzy msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 #, fuzzy msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resto do mundo \n" " sem Canal-D (linhas arrendadas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Qual protocolo você quer usar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa você tem?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Eu não sei" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se você tiver uma placa ISA, os valores da próxima tela devem estar certos.\n" "\n" "Se você tiver uma placa PCMCIA, você tem que saber o irq e io de sua placa.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual é a sua placa ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei um placa ISDN PCI, mas não sei qual é o tipo. Favor selecionar " "uma placa PCI na próxima tela." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI encontrada. Favor selecionar uma na próxima tela" #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opções dialup" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Você pode se disconectar ou reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Você pode reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Você está conectado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Você pode se conectar à Internet ou reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Você não está conectado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Conexão e configuração da Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "" "\n" "Você pode se disconectar ou reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "Você pode se disconectar ou reconfigurar sua conexão." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Como você está fazendo uma instalação por rede, sua rede já está " "configurada.\n" "Clique em Ok para manter sua configuração, ou cancelar para reconfigurar sua " "conexão de Internet & Rede.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-vindo ao Ajudante de Configuração de Rede\n" "\n" "Estamos para configurar sua conexão de rede/internet.\n" "Se você não quiser usar a auto detecção, desmarque a opção.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto detecção" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexão normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "Conexão ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, fuzzy msgid "ADSL connection" msgstr "Coneção LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectado na interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Conexão via cabo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 #, fuzzy msgid "cable connection detected" msgstr "Conexão via cabo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Coneção LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 #, fuzzy msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a ferramente que você quer usar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 #, fuzzy msgid "Internet connection" msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Você quer iniciar sua conexão ao iniciar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Um problema ocorreu reiniciando a rede: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Parabéns, a configuração da rede e internet está concluída.\n" "\n" "A configuração agora será aplicada no seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando isso terminar, nós recomendados você a reiniciar o seu\n" "ambiente X para evitar o problema da mudança do nome do host." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATENÇÃO: Esse dispostivo já foi configurado para se conectar à Internet.\n" "Apenas aceite para manter esse dispositivo configurado.\n" "A modificação dos campos abaixo irá sobrepor essa configuração." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Favor entrar com a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser entrando como endereço IP pontilhado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automático" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Favor entrar com o nome do seu host.\n" "Seu nome do host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Você também pode entrar como o endereço IP de um gateway se você tiver um" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de gateway" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy deve ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Você quer tentar se conectar à Internet agora?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testando sua conexão..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema está conectado à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por razão de segurança, você será desconectado agora." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não está conectado à internet.\n" "Tente reconfigurar sua conexão." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Conexão" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Favor preencher ou marcar os campos abaixo" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "O número do seu telefone" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 do provedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 do provedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Choose your country" msgstr "Escolha seu teclado" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de discagem" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 #, fuzzy msgid "Connection speed" msgstr "Tipo de conexão: " #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 #, fuzzy msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tipo de conexão: " #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome da conta (nome do usuário)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partição extendida não suportada nessa plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-lo.\n" "A única solução é mover suas partições primárias para ter o buraco próximo " "das partições extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauração pelo arquivo %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro gravando no arquivo %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Algo ruim está acontecendo com o seu drive. \n" "O teste que checa a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que gravar algo no disco resultará em lixo aleatório." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "tem que ter" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:49 #, fuzzy msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Sevidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 #, fuzzy msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:53 #, fuzzy msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 #, fuzzy msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Local Printers" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 #, fuzzy msgid "Remote Printers" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:559 #, fuzzy, c-format msgid ", printing to %s" msgstr "Erro gravando no arquivo %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Default)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecionar Coneção da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como a impressora está conetada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "Com um servidor CUPS remoto, você não tem que configurar\n" "nenhuma impressora aqui; elas serão detectadas automaticamente.\n" "Se tiver dúvida, selecione \"Servidor CUPS remoto\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 #, fuzzy msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 #, fuzzy msgid "Specify CUPS server" msgstr "Sevidor CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 #, fuzzy msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "O endereço IP deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 #, fuzzy msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O número da porta deve ser numérico" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 #, fuzzy msgid "Add a new printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 #, fuzzy msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Auto-detect printers" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 #, fuzzy msgid "Do auto-detection" msgstr "Usar auto detecção" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Set up printer manually" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:383 #, fuzzy msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 #, fuzzy msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 #, fuzzy msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, fuzzy msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 #, fuzzy msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 #, fuzzy msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:505 #, fuzzy msgid "Installing SANE package..." msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 #, fuzzy msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 #, fuzzy msgid "Reading printer database ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para usar uma fila de impressão lpd remota, você precisa\n" "dar o nome do host e o servidor de impressão e o nome da\n" "fila naquele servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 #, fuzzy msgid "Remote host name" msgstr "Nome do host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 #, fuzzy msgid "Remote printer name" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 #, fuzzy msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nome do host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 #, fuzzy msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nome do host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 #, fuzzy msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora SMB, você precisa\n" "dar o nome do host SMB (Nota! Ele pode ser diferente\n" "do host TCP/IP!) e possivelmente o endereço IP do servidor de impressão,\n" "como também o nome compartilhado para a impressora que você deseja acessar " "e\n" "qualquer informação aplicável sobre nome de usuário, senha e grupo de " "trabalho." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "Host servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Nome compartilhado" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 #, fuzzy msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora NetWare, você precisar dar o\n" "nome do servidor de impressão NetWare (Nota! ele pode ser diferente\n" "do host TCP/IP!) como também o nome da fila de impressão para a impressora\n" "que você deseja acessar como qualquer nome de usuário e senha aplicável." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 #, fuzzy msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opções da Impressora Socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 #, fuzzy msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora socket, você precisa prover\n" "o nome do host da impressora e a número da porta (opcional)." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 #, fuzzy msgid "Printer host name" msgstr "Nome do host da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 #, fuzzy msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nome do host da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 #, fuzzy msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 #, fuzzy msgid "Your printer model" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 #, fuzzy msgid "The model is correct" msgstr "Isto está correto?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 #, fuzzy msgid "Select model manually" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 #, fuzzy msgid "Printer model selection" msgstr "Conexão da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 #, fuzzy msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Qual tipo de impressora você tem?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 #, fuzzy msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 #, fuzzy msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "Você quer testar a impressão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 #, fuzzy msgid "Test pages" msgstr "Testar portas" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 #, fuzzy msgid "No test pages" msgstr "Sim, imprimir ambas as páginas de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 #, fuzzy msgid "Standard test page" msgstr "Padrão" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 #, fuzzy msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 #, fuzzy msgid "Photo test page" msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 #, fuzzy msgid "Do not print any test page" msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A pagina de teste foi mandado ao demónio de impressão,\n" "pode demorar um pouco até a impressora começar.\n" "Estado da impressão:\n" "%s\n" "\n" "A impressão funcionou corretamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 #, fuzzy msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A pagina de teste foi mandado ao demónio de impressão,\n" "pode demorar um pouco até a impressora começar.\n" "A impressão funcionou corretamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 #, fuzzy msgid "Raw printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Fechando (desconectando) a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Fechando (desconectando) a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 #, fuzzy msgid "Print option list" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 #, fuzzy msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 #, fuzzy msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "O nome da impressora deve conter apenas letras, números e o símbolo _" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 #, fuzzy msgid "New printer name" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 #, fuzzy msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "Iniciando sua conexão..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 #, fuzzy msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 #, fuzzy msgid "Network functionality not configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 #, fuzzy msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Configurando rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Qual sistema de impressão você quer usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 #, fuzzy msgid "paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 #, fuzzy msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Qual sistema de impressão você quer usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 #, fuzzy msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecionar Coneção da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 #, fuzzy msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Qual sistema de impressão você quer usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configurar Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 #, fuzzy msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 #, fuzzy msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 #, fuzzy msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurar Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 #, fuzzy msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Você gostaria de configurar uma impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 #, fuzzy msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "Aqui estão as filas de impressão.\n" "Você pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 #, fuzzy msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Aqui estão as filas de impressão.\n" "Você pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 #, fuzzy msgid "Change the printing system" msgstr "Configurar rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Você quer testar a configuração?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 #, fuzzy msgid "Modify printer configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "Você quer testar a configuração?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 #, fuzzy msgid "Printer connection type" msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 #, fuzzy msgid "Printer name, description, location" msgstr "Conexão da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 #, fuzzy msgid "Print test pages" msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 #, fuzzy msgid "Know how to use this printer" msgstr "Você quer testar a configuração?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 #, fuzzy msgid "Remove printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Você quer reiniciar a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, fuzzy, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Porta" #: ../../proxy.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "The port part should be numeric" msgstr "O número da porta deve ser numérico" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "O proxy deve ser ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Autologin" #: ../../proxy.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Senha" #: ../../proxy.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "re-type password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../proxy.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "As senhas não conferem" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Não posso adicionar partição ao RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Não posso gravar arquivo %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez o raidtools esteja faltando)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Iniciar o sistema de som ALSA (Arquitetura Avançada de Som Linux)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um agendador de comando periódicos" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd é usado para monitarar o estado da bateria e gravando-o via syslog.\n" "Ele também pode ser usado para desligar a máquina quando a bateria estiver " "fraca." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comando agendados pelo comando at na hora especificado quando\n" "at estava rodando, e executa comandos grupos de comandos quando o uso de " "memória estiver baixo o suficiente." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron é um program UNIX padrão que executa progrmas especificados pelo\n" "usuaio em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao " "UNIX\n" "cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte ao mouse à aplicativos Linux com base em texto\n" "tal como o Midnight Commander. Ele também permitir copiar e colar " "utilizando\n" "o mouse e inclui suporte para menus pop-up no console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake executa uma detecção do hardware existente, e\n" "opcionalmente configura um novo/alterado hardware." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. Ele é usado para servir arquivos\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O internet superserver daemon (normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros serviços de internet quando necessário. É " "responsável\n" "pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Disabilitando\n" "inetd, todos os serviços pela qual ele é responsável também são " "desabilitados." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Iniciar filtro de pacots para kernel Linux série 2.2, para criar\n" "um firewall para proteger sua máquina de ataques de rede." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Esse pacote carrega o mapa de teclado selecionado como\n" "um comando em /etc/sysconfig/keyboard. Isso pode ser selecionado usando o\n" "utilitário kbdconfig. Você deve deixar isso ativar para a maioria da " "máquinas." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneração automática do heador do kernel no /boot para\n" "/usr/include/linux{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detecção e configuração automática do hardware na inicialização." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf irá periodicamente executar várias tarefas durante a\n" "inicialização para manter a configuração do sistema" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o daemon de impressão requerido para o lpr funcionar corretamente.\n" "Ele é basicamente um servidor que organiza os trabalhos à(s) impressora(s)." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Servidor Virtual Linux, utilizado para criar um servidor de alta\n" "performance e alta acessibilidade." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para\n" "transformar nome de hosts para endereços IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gerenciador de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ativa/Desativa todas as interfaces de rede configuradas para iniciar\n" "na hora de inicialização." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado no compartilhamento de arquivos através\n" "de redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade do servidor NFS, que é " "configurado através do arquivo /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado para compartilhar arquivos através de\n" "redes TCP/IP. Esse serviço provê a funcionalidade de trava de arquivos NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticamente ativa o Num Lock no console e XFree\n" "durante a inicialização." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suporte para impressoras OKI-4w e compatíveis." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA é utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modems em laptops. Ele não será iniciado a não ser que " "estejaconfigurado,\n" "então é seguro te-lo instalado em máquinas que não precisam dele." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gerencia conexões RPC, que são usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap deve estar rodando em " "máquinas\n" "que serão os servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 #, fuzzy msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix é um Agente de Transporte de Correio, que é um programa\n" "que move mensagens entre uma máquina e outra." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e restaura o entropy pool do sistema para melhor qualidade\n" "na geração randômica de número." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Determinar dispositivos raw como dispositovs de bloco\n" "(como partições), para o uso em aplicativos como o Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O daemon routed permite a atualização automática da tabela roteadora\n" "IP através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas\n" "rede, protocolos de roteamento mais complexos são necessários em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protcolo rstat permite que usários da rede recebam\n" "informações sobre a perfomance de qualquer máquina na rede." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers pertmite que os usuários da rede identifiquem\n" "quem está logado na máquina correspondente do outro." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que usuários remotos peguem uma lista de todos os\n" "usuários logados em uma máquina rodando o daemon rwho (similar ao finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Iniciar o sistema de som da sua máquina" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog é um aparato que muitos daemons usam para gravar mensagens\n" "em vários arquivos de log. É uma boa idéia sempre rodar o syslog." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega os drivers para seus dispositivos usb." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Inicia o Servidor de Fontes X (é obrigatório para a execução do XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais serviços devem ser inicializados automaticamente na " "inicalização" #: ../../services.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Impressora" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Modo do sistema" #: ../../services.pm_.c:133 #, fuzzy msgid "Remote Administration" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../services.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Servidor, Bancos de dados" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "dispositivo" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "iniciado" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Serviços e daemons" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nenhuma informação adicional\n" "sobre este serviço, desculpe." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "No boot" #: ../../services.pm_.c:236 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status:" #: ../../services.pm_.c:236 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Setor" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Join the Free Software world" msgstr "Resto do mundo" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Internet and Messaging" msgstr "Acesso à Internet" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimídia - Gráficos" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "User interfaces" msgstr "Interface de rede" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Host servidor SMB" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 #, fuzzy msgid "MandrakeExpert" msgstr "Expert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando pacote %s" #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Eu não consigo ler sua tabela de partição, é muito defeituosa\n" "para mim. Eu irei tentar continuar limpando as partições defeituosas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 #, fuzzy msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 #, fuzzy msgid "Auto Install" msgstr "Instalar" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 #, fuzzy msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um usuário" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 #, fuzzy msgid "Remove the last item" msgstr "Formatando arquivo loopback %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 #, fuzzy msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 #, fuzzy msgid "Backup User files..." msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 #, fuzzy msgid "Backup Other files..." msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 #, fuzzy msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Fila remota" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 #, fuzzy msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 #, fuzzy msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Favor testar o mouse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 #, fuzzy msgid "Please enter your login" msgstr "Favor tentar novamente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Favor tentar novamente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 #, fuzzy msgid "Remember this password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 #, fuzzy msgid "FTP Connection" msgstr "Coneção LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 #, fuzzy msgid "Secure Connection" msgstr "Selecionar Coneção da Impressora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 #, fuzzy msgid "Please choose your CD space" msgstr "Favor escolher o layout do seu teclado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 #, fuzzy msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Favor clicar em uma partição" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 #, fuzzy msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 #, fuzzy msgid "Use tape to backup" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 #, fuzzy msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Favor testar o mouse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 #, fuzzy msgid "Use quota for backup files." msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 #, fuzzy msgid "Use daemon" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 #, fuzzy msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 #, fuzzy msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 #, fuzzy msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Detecção de discos rigidos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 #, fuzzy msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 #, fuzzy msgid "Where" msgstr "Roda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 #, fuzzy msgid "When" msgstr "Roda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Opções do módulo:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 #, fuzzy msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 #, fuzzy msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 #, fuzzy msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 #, fuzzy msgid "Backup system" msgstr "Setup dos sistemas de arquivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 #, fuzzy msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "Opções" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 #, fuzzy msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Favor escolher em qual porta serial seu modem está conectado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 #, fuzzy msgid " Restore Configuration " msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 #, fuzzy msgid "Backup the system files before:" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 #, fuzzy msgid "please choose the date to restore" msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 #, fuzzy msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 #, fuzzy msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar do disquete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 #, fuzzy msgid "Select another media to restore from" msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 #, fuzzy msgid "Other Media" msgstr "Outro" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #, fuzzy msgid "Restore system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 #, fuzzy msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 #, fuzzy msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 #, fuzzy msgid "Custom Restore" msgstr "Personalizada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "/Aj_uda" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 #, fuzzy msgid "Build Backup" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Próximo ->" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 #, fuzzy msgid "Package List to Install" msgstr "Escolha pacotes a serem instalados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 #, fuzzy msgid "Please select data to restore..." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 #, fuzzy msgid "Please select media for backup..." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 #, fuzzy msgid "Please select data to backup..." msgstr "Favor escolher o idioma a ser utilizado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 #, fuzzy msgid "Backup system files" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 #, fuzzy msgid "Backup user files" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 #, fuzzy msgid "Backup other files" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 #, fuzzy msgid "Sending files..." msgstr "Salvar no arquivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 #, fuzzy msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Favor testar o mouse" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 #, fuzzy msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 #, fuzzy msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 #, fuzzy msgid "View Backup Configuration." msgstr "Configuração da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 #, fuzzy msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 #, fuzzy msgid "Backup Now" msgstr "Setup dos sistemas de arquivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A Instalação do %s falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 #, fuzzy msgid "no fonts found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Pronto" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 #, fuzzy msgid "True Type fonts installation" msgstr "Preparando instalação" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 #, fuzzy msgid "Restart XFS" msgstr "restrito" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 #, fuzzy msgid "xfs restart" msgstr "restrito" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:547 #, fuzzy msgid "Fonts Importation" msgstr "Formatar partições" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 #, fuzzy msgid "Font List" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 #, fuzzy msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 #, fuzzy msgid "StarOffice" msgstr "Escritório" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 #, fuzzy msgid "Abiword" msgstr "Abortar" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 #, fuzzy msgid "Generic Printers" msgstr "Impressora" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 #, fuzzy msgid "Install List" msgstr "Instalar sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 #, fuzzy msgid "Selected All" msgstr "Selecione arquivo" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 #, fuzzy msgid "Remove List" msgstr "Impressora remota" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 #, fuzzy msgid "Initials tests" msgstr "Mensagem Inicial" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 #, fuzzy msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 #, fuzzy msgid "Post Install" msgstr "Instalar" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 #, fuzzy msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 #, fuzzy msgid "Post Uninstall" msgstr "Sair da instalação" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartilhamento da Conexão à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet está ativo" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração de compartilhamento da conexão à Internet já foi feita.\n" "Ela está ativa.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "desativar" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "liberar" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Desativando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está desativado." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet está desativado" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração do compartilhamento da conexão à Internet já foi feito.\n" "Está desabilitado.\n" "\n" "O que você gostaria de fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "ativar" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Ativando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "O Compartilhamento da Conexão à Internet agora está ativo." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Você está para configurar o compartilhamento da conexão à Internet do seu \n" "computador. Assim, outros computadores da sua rede local serão capaz de user " "a conexão à Internet deste computador.\n" "\n" "Nota: você precisa de um Adaptador de Rede dedicado para criar um Rede Local " "(LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (usando módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede em seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi detectado em seu sistema. Favor executar a " "ferramenta de configuração de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado em seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Irei configurar sua Rede Local (LAN) com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Favor escolher qual adaptador de rede será conectado à su Rede Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 #, fuzzy msgid "Network interface already configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:277 #, fuzzy msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Configuração do estilo de inicialização" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 #, fuzzy msgid "Show current interface configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 #, fuzzy msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflinto de endereço LAN encontra na configuração atual de %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de Firewall detectado!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Atenção! Uma configuração de firewall foi detectada. Talvez você terá que " "fazer alguma correção manual após a instalação." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Configurando scripts, instalando programas, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas instalando pacote %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Você agora pode compartilhar sua conexão com outros computadores na sua Rede " "Local (LAN), usando a configuração automática de rede (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configuração já foi feita, mas está desativada." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configuração já foi feita e está desativada." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "O Compartilhamento de Conexão à Internet nunca foi configurado." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuração do compartilhamento da Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-vindo ao utilitário de Compartilhamente da Conexão à Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em ``Configurar'' se você quiser abrir o ajudante de configuração." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração da Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Apagar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a apagar:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Acesso à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso à Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:232 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede Local (LAN)..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Ajudante..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... Aplicando a configuração" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Você não possui nenhuma interface configurada.\n" "Configure-as primeiro clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo da inicialização" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado na inicialização" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Ativo" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 #, fuzzy msgid "deactivate now" msgstr "Ativo" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Você não possui nenhuma conexão à Internet.\n" "Crie uma clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuração da conexão à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuração da conexão à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexão: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Opções do nível de segurança" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controle" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramente que você quer usar" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 #, fuzzy msgid "Canada (cable)" msgstr "Canadense (Quebec)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "East Europe" msgstr "Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "Ireland" msgstr "Islandês" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 #, fuzzy msgid "West Europe" msgstr "Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "serial" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "utilização: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Favor escolher o layout do seu teclado." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Você quer que o BackSpace retorne o Delete no console?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Mudar Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Favor inserir o Cd-Rom de instalação no seu drive e pressionar em Ok.\n" "Se você não o tiver, pressione em Cancelar para sair da atualização on-line." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Incapaz de iniciar a atualização on-line!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 #, fuzzy msgid "logdrake" msgstr "draknet" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Arquivo/_Novo" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "A" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arquivo/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "A" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arquivo/_Salvar" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arquivo/Salvar _Como" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Arquivo/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opções/Teste" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/Aj_uda" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre" #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Nome do usuário" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem Inicial" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "matching" msgstr "Máquina:" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 #, fuzzy msgid "but not matching" msgstr "Máquina:" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 #, fuzzy msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 #, fuzzy msgid "proftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "xinetd" msgstr "Ext2" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 #, fuzzy msgid "service setting" msgstr "dispositivo" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 #, fuzzy msgid "load setting" msgstr "Formatando" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 #, fuzzy msgid "alert configuration" msgstr "Configuração" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Salvar como..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Favor escolher o tipo do seu mouse." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nenhum usb_serial encontrado\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emulação de 3 botões?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 #, fuzzy msgid "Select a scanner" msgstr "Selecione uma placa gráfica" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuração de Firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuração de Firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Você já tem um firewall configurado.\n" "Clique em configurar para alterar ou remover o firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Clique em configurar para criar um firewall padrão" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha seu idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Selecione a classe da instalação" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecção de discos rigidos" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar mouse" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha seu teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Setup dos sistemas de arquivos" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partições" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha pacotes a serem instalados" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um usuário" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configurar serviços" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar gerenciador de inicialização" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de inicialização" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../steps.pm_.c:34 #, fuzzy msgid "Install system updates" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "configurador pequenoFirewall\n" "\n" "Isso configura um firewall pessoal para essa máquina Mandrake Linux.\n" "Para um firewall dedicado potente, favor procurar a distribuição\n" "especilizada MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Agora lhe perguntaremos sobre qual serviços você gostaria de permitir\n" "a Internet se conectar. Por favor, pense cuidadosamente sobre essas\n" "perguntas, já que a segurança do seu computador é importante.\n" "\n" "Atenção, se você não estiver usando um desses serviços, retire o firewall " "dele. Você pode alterar essa configuração a qualquer hora,\n" "basta re-executar esse aplicativo!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Você está executando um servidor web nesta máquina que você precisa\n" "que toda a Internet veja? Se você estiver executando um servidor web que\n" "precisa ser acessado por esta máquina apenas, favor responder NÃO aqui.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Você está executando um servidor de nome nesta máquina? Se você não\n" "configurou um que dê a sua informação de zona e IP para toda a Internet,\n" "favor responder não.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Você quer permitir receber conexões Secure Shell (ssh)? Isso é um\n" "substituto da telnet que você pode usar para login. Se você estiver\n" "usando telnet agora, você deveria mudar definitivamente para ssh. telnet\n" "não é codificada -- então alguns agressores podem roubar sua senha.\n" "ssh é codificada e não permite esse tipo de roubo." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Você quer permitir receber conexões telnet?\n" "Isso é terrivelmente inseguro, como explicado na tela anterior. Nós\n" "fortemente recomendamos responder Não aqui e utilizar ssh no lugar\n" "da telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Você está executando um servidor FTP que precisa ser acessível pela\n" "Internet? Se você estiver, nós realmente recomendamos que você user\n" "apenas para transferências anônimas. Qualquer senha enviada por FTP pode\n" "ser roubada por invasores, desde que FTP não usa codificação de senhas.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Você está executando um servidor de mensagens aqui? Se você esiver\n" "mando mensagens pelo pine, mutt ou qualquer outro cliente de texto,\n" "você provavelmente está. Caso contrário, você deve retirar o firewall dele.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Você está executando um servidor POP ou IMAP aqui? Ele seria\n" "utilizado para hospedar contas não baseadas na web para\n" "pessoas através desta máquina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Você parece estar utilizando um kernel 2.2. Se seu número IP\n" "for automaticamente dado por um computador em sua casa ou \n" "escritório (determinado dinamicamente), nós precisamos permitir\n" "isso. É esse o caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "O seu computador está sincronizando a hora com outro computador?\n" "Normalmente, isso é utilizado por organizações Unix/Linux médias-grandes\n" "para sincronizar o tempo para relatório, etc. Se você não for\n" "parte de uma grande empresa ou nunca ouviu sobre isso, você \n" "provalvemente não está." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuração completa. Essas alterações podem ser gravadas no disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Erro arbindo %s para gravação: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Configuração de Firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Por favor aguarde, preparando instalação" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Servidor, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot e seu Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estação de Trabalho" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Servidor, Firewall/Roteador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Nome do Domínio e Servidor de Informação da Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de escritório: processadores de texto (kword, abiword), tabelas " "(kspread, gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" "Ferramentas relacionadas à áudio: tocadores de mp3 ou midi, mixers, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimídia - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para mensagens, notícias, web, transferências de " "arquivos e bate-papo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Servidor, Bancos de dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de banco de dados PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimídia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas do Console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servidor de mensagens postfiz, servidor de notícias Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estação de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estação de Multimídia" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Desktops Gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "O K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico acompanhando de uma " "coleção de ferramentas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente Gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos como o The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Bibliotecas de desenvolvimento C e C++, programas e arquivos include" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Servidor de Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Servidor, Correio/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estação de Jogos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Editor e visualizadores de Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimídia - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcade, estratégia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagem e notícias (pine, mutt, " "tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arquivamento, emuladores, monitoramento" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finança Pessoal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramenas de desktop " "amigáveis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para protocolos diferentes incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet Gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas editores/tocadores de som e vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Desktops Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, ferramentas de arquivos, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para gerenciar seu dinheiro, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gereciador de Informação Pessoal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimídia - Gravação de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Científica" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Abortar" #~ msgid "$f-$g %s)" #~ msgstr "$f-$g %s)" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Pronto" #, fuzzy #~ msgid "Choose a default printer!" #~ msgstr "Escolha o usuário:" #, fuzzy #~ msgid "Apply/Re-read printers" #~ msgstr "Impressora remota" #~ msgid "You may now provide its options to module %s." #~ msgstr "Agora você poder prover as opções para o módulo %s." #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Médio" #~ msgid "" #~ "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" #~ "more security warnings and checks." #~ msgstr "" #~ "Algumas melhoras para esse nível de segurança, a principal é que existem\n" #~ "mais avisos e testes de segurança." #~ msgid "mount failed" #~ msgstr "falhou ao montar"