# DRAKX PT # Jorge Costa , 2001 # José JORGE , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-21 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-20 15:15+0200\n" "Last-Translator: José JORGE \n" "Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ou mais" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:201 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:201 msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:228 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuração Multi-Cabeça" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:229 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "O seu sistema suporta configuração multi-cabeça.\n" "O que deseja afazer?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:284 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:345 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuração do XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual a configuração do Servidor X que deseja ter?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:379 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:380 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extensão Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:384 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurar somente placa \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:398 ../../Xconfig/card.pm_.c:399 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:409 ../../Xconfig/card.pm_.c:435 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração 3D por hardware" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:412 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware mas só com o " "XFree%s.\n" "A sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:422 ../../Xconfig/card.pm_.c:443 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração 3D por hardware EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:425 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR.A sua " "placa é suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:428 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:451 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (instalação do gestor da placa)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:78 ../../Xconfig/main.pm_.c:79 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:94 ../../any.pm_.c:974 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:104 msgid "Graphic Card" msgstr "Placa Gráfica" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:107 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:110 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:114 msgid "Test" msgstr "Testar" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:59 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:281 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:351 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:156 #: ../../my_gtk.pm_.c:284 ../../my_gtk.pm_.c:307 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3324 ../../standalone/drakbackup_.c:3419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3438 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../diskdrake/dav.pm_.c:24 #: ../../printerdrake.pm_.c:2933 ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:144 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter alterações?\n" "A configuração actual é:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:91 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:95 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:107 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:112 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a taxa\n" "em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que 'scanlines' são mostradas.\n" "\n" "É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa de " "actualização\n" "para além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n" " Se tiver dúvidas, escolha definições conservadoras." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:119 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:120 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento vertical" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milhões de cores (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluções" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Placa Gráfica: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1015 #: ../../bootlook.pm_.c:334 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:412 ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:576 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:351 ../../interactive/http.pm_.c:105 #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/stdio.pm_.c:39 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:143 ../../my_gtk.pm_.c:155 #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../my_gtk.pm_.c:284 #: ../../network/netconnect.pm_.c:46 ../../printerdrake.pm_.c:1990 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 ../../standalone/drakbackup_.c:3278 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3311 ../../standalone/drakbackup_.c:3337 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3364 ../../standalone/drakbackup_.c:3391 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3451 ../../standalone/drakbackup_.c:3478 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 ../../standalone/drakfloppy_.c:383 #: ../../standalone/drakfont_.c:970 ../../standalone/drakgw_.c:598 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 ../../standalone/logdrake_.c:528 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:26 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Quer testar a configuração?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:26 msgid "Test of the configuration" msgstr "Teste da configuração" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo de teclado: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de Rato: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo Rato: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refrescamento Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolução: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:60 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X após o " "arranque.\n" "Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:72 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "A sua placa gráfica parece ter uma saída TV.\n" "Pode ser configurada para funcionar através do ecrã.\n" "\n" "Para isso tem que ligar a sua placa à TV antes de arrancar o seu " "computador.\n" "Escolha então \"TVout\" no carregador de arranque\n" "\n" "Tem mesmo este dispositivo?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:84 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Qual sistema de TV quer utilizar?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalação do SILO" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalação do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com menu em texto" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com menu gráfico" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar do DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais opções do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de arranque deve usar" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalação do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:163 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (não funciona com BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:290 msgid "Video mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tempo de espera antes de arrancar na imagem padrão" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:786 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1111 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:743 ../../printerdrake.pm_.c:858 #: ../../standalone/drakconnect_.c:624 ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:787 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir opções da linha de comando" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada arranque" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamanho da RAM preciso se necessário (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar multi-perfis" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indicar o tamanho da RAM em Mb" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:762 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1180 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "Please try again" msgstr "Por favor tente novamente" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:762 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Init" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Abrir tempo de espera de Firmware" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo limite de Arranque do Núcleo" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Activar Arranque de CD?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Activar de Arranque?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "SO por omissão?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Você decidiu instalar o carregador de sistema numa partição.\n" "Isto implica que já tem um carregador de sistema no disco rígido de arranque " "(ex: System Commander).\n" "\n" "Qual é o disco de arranque ?" #: ../../any.pm_.c:247 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui estão a diferentes entradas.\n" "Pode adicionar mais ou alterar as existentes" #: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1483 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1596 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:774 ../../diskdrake/dav.pm_.c:60 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2696 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada que quer adicionar?" #: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:298 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:316 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Read-write" msgstr "Leitura-Escrita" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:308 ../../any.pm_.c:313 ../../any.pm_.c:315 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../../any.pm_.c:310 ../../any.pm_.c:320 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho-Initrd" #: ../../any.pm_.c:319 msgid "NoVideo" msgstr "SemVídeo" #: ../../any.pm_.c:327 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Não é permitido um rótulo vazio" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Você deve escolher uma imagem de núcleo" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Tem que ter uma partição raiz" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "This label is already used" msgstr "Este rótulo já está a ser utilizado" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontrados" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Tem algum outro?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Tem algum interface %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:821 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:283 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:820 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:283 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informação do hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "A instalar o driver para %s placa %s" #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../../any.pm_.c:689 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Você pode agora inserir as opções para o modulo %s.\n" "Lembre-se que todo endereço deve ser escrito com o prefixo 0x como '0x12'" #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora pode definir as opções para o módulo %s.\n" "As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:697 msgid "Module options:" msgstr "Opções do módulo:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:709 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s que eu deveria tentar?" #: ../../any.pm_.c:718 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações extra para funcionar\n" "correctamente, mas ele normalmente funciona bem sem estas informações.\n" "Deseja especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "máquina as informações que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá\n" "travar o computador, mas não deve causar algum dano." #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto-procurar" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Specify options" msgstr "Especificar opções" #: ../../any.pm_.c:734 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "O carregamento do módulo %s falhou.\n" "Quer tentar novamente com outros parâmetros?" #: ../../any.pm_.c:750 msgid "access to X programs" msgstr "aceder aos programas X" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to rpm tools" msgstr "aceder às ferramentas rpm" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "allow \"su\"" msgstr "permitir \"su\"" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "access to administrative files" msgstr "aceder aos ficheiros de administração" #: ../../any.pm_.c:758 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(já adicionado %s)" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha é demasiado simples" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "Please give a user name" msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:765 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "The user name is too long" msgstr "O nome de utilizador é demasiado comprido" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de utilizador já foi adicionado" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Add user" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../../any.pm_.c:772 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza um utilizador\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:773 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar utilizador" #: ../../any.pm_.c:784 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:785 ../../printerdrake.pm_.c:742 #: ../../printerdrake.pm_.c:857 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:788 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:790 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../../any.pm_.c:817 msgid "Autologin" msgstr "Autoligação" #: ../../any.pm_.c:818 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador.\n" "Quer utilizar esta possibilidade?" #: ../../any.pm_.c:822 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o utilizador por omissão :" #: ../../any.pm_.c:823 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gestor de janelas a correr:" #: ../../any.pm_.c:838 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Por favor escolha o idioma a utilizar." #: ../../any.pm_.c:840 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Pode escolher outros idiomas que estarão disponíveis após a instalação" #: ../../any.pm_.c:854 ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../../any.pm_.c:974 msgid "Allow all users" msgstr "Permitir todos os utilizadores" #: ../../any.pm_.c:974 msgid "No sharing" msgstr "Não partilhar" #: ../../any.pm_.c:984 ../../standalone.pm_.c:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" "O pacote %s tem que ser instalado. Tem certeza que não o quer seleccionar?" #: ../../any.pm_.c:987 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Pode partilhar com NFS ou Samba. Escolha por favor qual deseja utilizar." #: ../../any.pm_.c:995 ../../standalone.pm_.c:61 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "O pacote imperativo %s falta" #: ../../any.pm_.c:1001 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Deseja permitir aos utilizadores de partilhar pastas?\n" "Isto vai permitir aos utilizadores de somente carregar em \"Partilhar\" com " "konqueror e nautilus.\n" "\n" "\"Personalizado\" permite de escolher para cada utilizador.\n" #: ../../any.pm_.c:1015 msgid "Launch userdrake" msgstr "Lançar userdrake" #: ../../any.pm_.c:1017 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "A partilha por utilizador utiliza o grupo \"fileshare\". \n" "Pode utilizar userdrake para inscrever um utilizador a este grupo." #: ../../any.pm_.c:1068 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vinda aos Piratas" #: ../../any.pm_.c:1069 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../any.pm_.c:1070 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../../any.pm_.c:1071 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Higher" msgstr "Superior" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nível deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais fácil \n" "de usar, mas muito sensível: não deve ser usado numa máquina \n" "ligada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha." #: ../../any.pm_.c:1079 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora estão activadas, mas o uso como computador de rede ainda não " "é recomendado." #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usadopara " "se ligar à Internet como um cliente." #: ../../any.pm_.c:1081 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Já há algumas restrições, e mais controlos automáticos são lançados todas as " "noites." #: ../../any.pm_.c:1082 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Com este nível de segurança, o uso deste sistema como um servidor tornou-se " "possível.\n" "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um\n" "servidor que aceita ligações de muitos clientes. Nota: se o sistema é só um " "cliente que se liga à Internet, deveria escolher um nível mais baixo." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Este é similar ão nível abaixo, mas agora o sistema está totalmente fechado " "e as características de segurança estão no máximo." #: ../../any.pm_.c:1091 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec Opções Simples" #: ../../any.pm_.c:1092 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, escolha o nível de segurança desejado" #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "Security level" msgstr "Nível de segurança" #: ../../any.pm_.c:1097 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilizar libsafe para os servidores" #: ../../any.pm_.c:1098 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques de tipo 'buffer overflow' e cadeia " "formatada." #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrador da segurança (login ou email)" #: ../../any.pm_.c:1189 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Aqui você pode escolher a tecla ou a sequência de teclas que\n" "vai permitir de mudar de mapa de teclado\n" "(ex: latim e não latim)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:375 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ão %s o seleccionador de Sistema Operativo!\n" "\n" "Escolha um Sistema Operativo da lista acima ou\n" "espere %d segundos pelo arranque por omissão.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:935 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-Vindo ão GRUB o seleccionador de Sistema Operativo!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:938 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use a tecla %c e %c para escolher qual a entrada seleccionada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:941 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prima 'enter' para arrancar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrancar, ou 'c' para linha de comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:947 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A opção seleccionada vai arrancar automaticamente dentro de %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "not enough room in /boot" msgstr "não há espaço suficiente em /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1051 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1053 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Iniciar" #: ../../bootloader.pm_.c:1072 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Não pode instalar o carregador de arranque numa partição %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:45 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nenhuma ajuda implementada ainda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:61 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuração do Estilo de Arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:78 ../../harddrake/ui.pm_.c:59 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:60 ../../standalone/drakfloppy_.c:81 #: ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:60 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor de Categorização Estilo Novo" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor Estilo Novo" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora no arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:97 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:97 msgid "Yaboot mode" msgstr "Modo Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Install themes" msgstr "Instalar temas" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Display theme under console" msgstr "Mostrar o tema na linha de commando" #: ../../bootlook.pm_.c:166 msgid "Can't create Bootsplash preview" msgstr "Não consigo criar uma pré-visualização da imagem de início" #: ../../bootlook.pm_.c:166 ../../bootlook.pm_.c:184 ../../bootlook.pm_.c:187 #: ../../bootlook.pm_.c:190 ../../bootlook.pm_.c:220 ../../bootlook.pm_.c:222 #: ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:241 ../../bootlook.pm_.c:248 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:336 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:351 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:464 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:80 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../bootlook.pm_.c:183 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Guardar %s em %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:184 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "incapaz de guardar a mensagem de lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:186 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "A copiar %s para %s" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "can't change lilo message" msgstr "não consigo mudar a mensagem de lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:190 msgid "Lilo message not found" msgstr "Não encontro a mensagem de lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:220 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Não posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:220 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Escreve %s" #: ../../bootlook.pm_.c:222 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Não posso escrever /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Não encontrei o ficheiro." #: ../../bootlook.pm_.c:233 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Não posso executar mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:236 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinird -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Fazer o initrd 'mkinird -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:242 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Não consigo relançar LiLo!\n" "Lança \"lilo\" como root na linha de commando para acabar a instalação de " "tema LiLo." #: ../../bootlook.pm_.c:246 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Relançar 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:248 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: ../../bootlook.pm_.c:249 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "A instalação dos temas de LiLo de Arranque foi conseguida" #: ../../bootlook.pm_.c:249 msgid "Theme installation failed!" msgstr "A instalação de temas falhou" #: ../../bootlook.pm_.c:258 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Está correntemente a usar %s como Gestor de Arranque.\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configuração." #: ../../bootlook.pm_.c:260 ../../standalone/drakbackup_.c:2352 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2362 ../../standalone/drakbackup_.c:2372 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2380 ../../standalone/drakgw_.c:592 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:58 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:267 msgid "Splash selection" msgstr "Selecção da imagem de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:270 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../bootlook.pm_.c:272 msgid "" "\n" "Select a theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Escolha um tema para\n" "o lilo e o arranque,\n" "eles podem ser\n" "diferentes" #: ../../bootlook.pm_.c:275 msgid "Lilo screen" msgstr "Ecrã Lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Bootsplash" msgstr "Imagem de Arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:314 msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:316 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Iniciar o X-Window na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:321 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Não, eu não quero autoligação" #: ../../bootlook.pm_.c:323 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autoligação com este (utilizador, ambiente de trabalho)" #: ../../bootlook.pm_.c:333 ../../network/netconnect.pm_.c:101 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:3513 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4290 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:376 ../../standalone/drakfont_.c:612 #: ../../standalone/drakfont_.c:799 ../../standalone/drakfont_.c:876 #: ../../standalone/drakfont_.c:963 ../../standalone/logdrake_.c:521 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "não possível abrir /etc/inittab para leitura: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Não posso fazer cópias de ecrã antes de particionar" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "As cópias de ecrã estarão disponíveis após a instalação em %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "França" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Checa" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Alemanhã" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../detect_devices.pm_.c:599 ../../detect_devices.pm_.c:641 #: ../../detect_devices.pm_.c:803 msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo Desconhecido" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:23 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:57 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:58 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:558 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:585 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Por favor escolha a URL do servidor WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:71 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "O Url deve começar com http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:92 msgid "Server: " msgstr "Servidor : " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:93 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:435 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1079 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1159 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opções: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor faça primeiro uma cópia de segurança dos seus dados" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:933 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:999 msgid "Read carefully!" msgstr "Leia com atenção!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é " "suficiente)\n" "no início do disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Escolher acção" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tem uma partição FAT grande \n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Sugiro que redimensione primeiro a partição\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor clique numa partição" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "SF com jornal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Memória virtual" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1679 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de ficheiros:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:521 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ão invés" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:173 msgid "Choose a partition" msgstr "Escolha uma partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:173 msgid "Choose another partition" msgstr "Escolha outra partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:198 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Alternar para modo perito" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Alternar para modo normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:220 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:239 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem guardar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Quer gravar as modificações de /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:261 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:264 msgid "Hard drive information" msgstr "Informações dos discos rígidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:294 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as partições primárias estão usadas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição " "extendida" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:306 msgid "Save partition table" msgstr "Gravar a tabela das partições" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:307 msgid "Restore partition table" msgstr "Restaurar a tabela de partições" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:308 msgid "Rescue partition table" msgstr "Reparar a tabela de partições" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Reload partition table" msgstr "Recarregar a tabela de partições" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:315 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontagem dos médias amovíveis" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:344 msgid "Select file" msgstr "Seleccione ficheiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:331 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A tabela de partições de segurança não tem o \n" "mesmo tamanho. Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:345 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira uma disquete no drive\n" "Todos os dados na disquete serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:357 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partições" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:363 msgid "Detailed information" msgstr "Informação detalhada" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:705 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ão RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ão LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:431 msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:805 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:434 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:806 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 msgid "Preference: " msgstr "Preferência: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:464 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Você não pode criar uma nova partição\n" "(porque atingiu o numero máximo de partições primárias).\n" "Apague primeiro uma partição primária e crie uma partição extensa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:494 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Apagar o ficheiro loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:519 msgid "Change partition type" msgstr "Alterar tipo de partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:520 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:526 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Mudando de ext2 para ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:556 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:557 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:563 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Não posso remover a definição do ponto de montagem enquanto \n" "a partição for usada para loopback. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:584 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Onde deseja montar %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:608 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A computar limites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:608 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667 #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:640 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partição não é redimensionável" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:645 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Deveria fazer uma cópia de segurança de todos os dados nesta partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:647 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:652 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:653 msgid "New size in MB: " msgstr "Novo tamanho em MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:706 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Para qual disco quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:707 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:708 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Para qual sector quer mover?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:711 msgid "Moving" msgstr "A mover" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:711 msgid "Moving partition..." msgstr "A mover partição..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:728 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar a" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:729 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:746 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:744 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar a" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:749 msgid "LVM name?" msgstr "Nome do LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:790 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa partição não pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:803 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:809 msgid "Give a file name" msgstr "Escreva um nome de ficheiro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:812 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro já é utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro já existe. Utilizá-lo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:836 msgid "Mount options" msgstr "Opções do montagem:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:843 msgid "Various" msgstr "Diversos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:907 ../../standalone/drakfloppy_.c:103 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:908 msgid "level" msgstr "nível" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:909 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidado: essa operação é perigosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:939 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Que tipo de particionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "O pacote %s é necessário. Instalo-o?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Lamento, eu não aceitarei criar /boot tão distante no disco (num cilindro > " "1024).\n" "Ou usa o LILO e ele não funcionará, ou você não usa o LILO e não precisará " "de /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partição que você seleccionou para adicionar como root (/) é fisicamente " "localizada para além\n" "do cilindro 1024 do disco rígido, e não possui uma partição /boot.\n" "Se quer usar o gestor de arranque LILO, tenha cuidado em adicionar uma " "partição /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Seleccionou uma partição software RAID como root (/).\n" "Nenhum gestor de arranque não consegue acedê-lo sem uma\n" "partição /boot. Tenha o cuidado de adicionar uma partição /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:999 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de partições do drive %s vai ser escrita no disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1003 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Precisará re-arrancar antes que as modificações tenham efeito" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1016 msgid "Formatting" msgstr "A formatar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1017 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A formatar o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1018 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A formatar a partição %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1029 msgid "Hide files" msgstr "Esconder os ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1029 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover os ficheiros para a nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "A pasta %s já contém dados\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1041 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Movendo os ficheiros para a nova partição" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1045 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1049 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A apagar %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a partição %s é agora conhecida como %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1080 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1085 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1093 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1157 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicial: sector: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1102 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindro %d ão %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1104 msgid "Not formatted\n" msgstr "Não formatado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1106 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Ficheiro(s) loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partição de arranque por omissão\n" " (para arranque do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1111 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nível %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "É provável que esta partição seja\n" "uma partição Driver, não lhe\n" "deve mexer.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta é uma partição especial\n" " Bootstrap serve para o \n" "duplo arranque do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1140 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1141 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s sectores\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1142 msgid "Info: " msgstr "Informação: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1144 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de partições: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na cadeia %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1175 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Senha de codificação do sistema de ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1176 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Escolha a sua senha de codificação do sistema de ficheiros" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1179 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Essa senha de codificação é muito simples (deve ter ão menos %d caracteres)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1180 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "As senhas de codificação não coincidem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1183 msgid "Encryption key" msgstr "Senha de codificação" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1184 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Senha de codificação (outra vez)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Alterar tipo" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Por favor clique num média" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Não consigo ligar-me com o nome %s (senha errada?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Autenticação no Domínio Exigida" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Mais outra" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Qual nome de utilizador" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor escreva a seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " "aceder a esta maquina." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Procurar Servidores" #: ../../fs.pm_.c:552 ../../fs.pm_.c:562 ../../fs.pm_.c:566 ../../fs.pm_.c:570 #: ../../fs.pm_.c:574 ../../fs.pm_.c:578 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatação de %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:615 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Não sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:687 ../../fs.pm_.c:731 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a montagem da partição %s na pasta %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:746 ../../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro a desmontar %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "com /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:472 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Não pode usar JFS em partições menores que 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:473 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:492 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem começar com uma /" #: ../../fsedit.pm_.c:493 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:497 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Não pode usar LVM Volume Lógico para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:499 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esta directoria deveria permanecer dentro do sistema de ficheiros root" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou " "JFS) para este ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm_.c:503 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Não pode usar um sistema de ficheiros codificado para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:570 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Falta de espaço livre suficiente para auto-alocação" #: ../../fsedit.pm_.c:572 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: ../../fsedit.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro ão abrir %s para escrita: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:750 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema" #: ../../fsedit.pm_.c:773 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Não tem partições!" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:15 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:15 msgid "hard disk model" msgstr "Modelo de disco rígido" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:18 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "o módulo do núcleo GNU/Linux que pilota este dispositivo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Media class" msgstr "Classe Média" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "class of hardware device" msgstr "classe do dispositivo material" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 ../../printerdrake.pm_.c:1404 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "this field describe the device" msgstr "este campo descreve o dispositivo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:24 msgid "Bus identification" msgstr "Identificação do Bus?" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "" "- PCI and USB devices : this list the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivos PCI e USB : isto indica os ids PCI/USB do vendedor, do " "dispositivo, e dos sub" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:27 msgid "Location on the bus" msgstr "sitio no bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta " "placa\n" "- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n" "- dispositivos scsi : o bus scsi o os ids scsi do dispositivo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:31 msgid "Old device file" msgstr "Antigo ficheiro de periférico" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Antigo nome fixo do dispositivo utilizado no pacote dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "New devfs device" msgstr "Novo periférico devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "Novo nome dinâmico do dispositivo criado pelo devfs do núcleo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "Number of buttons" msgstr "Número de botões" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "the vendor name of the device" msgstr "o nome do vendedor do dispositivo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:60 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:61 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:68 ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:62 msgid "/_Help..." msgstr "/_Ajuda..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda de HardDrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrição dos campos :\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:68 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:69 msgid "About Harddrake" msgstr "Acerca de HardDrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:70 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Isto é HardDrake, uma ferramenta Mandrake de configuração do material.\n" "Versão:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:83 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Versão de HardDrake2 " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:91 msgid "Detected hardware" msgstr "Material encontrado" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:92 msgid "Configure module" msgstr "Configurar modulo" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:92 msgid "Informations" msgstr "Informações" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:92 msgid "Run config tool" msgstr "Lançar ferramenta de configuração" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 msgid "Detection in progress" msgstr "A detectar" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../interactive.pm_.c:388 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:139 msgid "primary" msgstr "principal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:139 msgid "secondary" msgstr "secundario" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:176 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Você pode configurar cada parametro do módulo aqui." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:192 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Lançando \"%s\" ..." #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detectar" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconhecido|Genérico" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [muitos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do núcleo GNU/Linux " "detecta automaticamente os bons parametros.\n" "Se a sua placa for mal detectada, pode forçar o bom tipo de sintonisador e " "de placa aqui. Escolha os seus parametros somente se necessário." #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model :" msgstr "Modelo da Placa :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type :" msgstr "Tipo de Sintonisador :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers :" msgstr "Numero de tampos de captura :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Numero de tampos de captura de tipo mmap :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting :" msgstr "Configuração PLL :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support :" msgstr "Suporte de radio :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "Activar o suporte de radio" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, e isto significa que cada " "utilizador\n" "pode ter a suas próprias preferências, os seus próprios ficheiros e etc.\n" "Pode ler o \"Guia do Utilizador\" para saber mais. Mas ao invés do \"root" "\",\n" "que é o administrador, os utilizadores que vai adicionar aqui não vão poder\n" "mudar nada de outro que os seus próprios ficheiros e a sua própria\n" "configuração. Vai precisar de criar pelo menos um utilizador normal\n" "para si. Vai ser a conta que deveria utilizar habitualmente. Mesmo se é\n" "muito pratico de se ligar sempre como \"root\", também pode ser muito\n" "perigoso! O mínimo erro de utilização pode deixar o seu sistema estragado.\n" "Se fizer um erro importante como utilizador normal, pode perder alguns " "dados\n" "seus, mas não todo o sistema.\n" "\n" "Primeiro, é preciso escrever o seu nome. Isto não é obrigatório, está " "claro,\n" "pode de facto escrever o que quiser. DrakX vai então propor a primeira\n" "palavra que escreveu como \"Nome de Utilizador\". Isto é o nome que o\n" "utilizador vai utilizar para se ligar ao sistema. Pode mudar-lo. Depois\n" "tem de escrever uma senha. Uma senha de utilizador normal não é\n" "tão importante como a do \"root\" para a segurança, mas não há razão\n" "de a ignorar : são os seus ficheiros que correm perigo.\n" "\n" "Se carrega em \"Aceitar utilizador\", poderá adicionar quantos quiser.\n" "adicione um utilizador para cada um dos seus amigos : o seu pai ou irmã por\n" "exemplo. Quando adicionou todos os utilizadores que deseja, escolha \"Feito" "\".\n" "\n" "Se carregar no botão \"Avançado\" vai poder muda o programa de linha de\n" "commando por omissão para o utilizador (bash por omissão)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aqui abaixo está a lista das partições Linux detectadas no seu disco " "rígido.\n" "Você pode aceitar as escolhas feitas pelo assistente, são boas para a " "maioria\n" "das instalações. Se faz modificações, tem pelo menos que definir uma " "partição\n" "raíz (\"/\"). Não escolha uma partição demasiado pequena ou não vai poder\n" "instalar suficientes programas. Se deseja gravar os seus dados noutra\n" "partição, vai precisar de criar uma partição para \"/home\"\n" "(só é possível se tem mais do que uma partição Linux disponível).\n" "\n" "Cada partição é listada como segue : \"Nome\", \"Tamanho\".\n" "\n" "\"Nome\" segue a estrutura : \"tipo de disco rígido\", \"número de disco " "rígido\",\n" "\"número de partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" "O \"tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido é IDE e\n" "\"sd\" se é um disco rígido SCSI.\n" "\n" "O \"número de disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" \n" "ou \"sd\". Para os discos IDE :\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido mestre no primeiro controlador IDE\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rígido escravo no primeiro controlador IDE\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rígido mestre no segundo controlador IDE\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rígido escravo no segundo controlador IDE\".\n" "\n" "Com os discos SCSI, um \"a\" significa \"mais baixo ID SCSI\", um \"b\"\n" "significa \"segundo mais baixo ID SCSI\", etc." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "A instalação do Mandrake Linux consiste em vários CD-ROMs. DrakX\n" "sabe se um pacote está noutro CD-ROM e vai ejectar o CD corrente e\n" "pedir-lhe para inserir outro se necessário." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux trabalha com a hora GMT (Greenwich Mean Time) e traduz-la em\n" "hora local conforme a zona que escolheu. Pode no entanto desactivar isto\n" "ao deseleccionar \"O relógio material está na hora GMT\" para que o relógio\n" "material seja o mesmo que o relógio sistema. Isto é util quando a maquina\n" "tem outro sistema operativo como o Windows.\n" "\n" "A opção \"Sincronização automática da hora\" vai regular automaticamente\n" "o relógio ligando-se a um servidor remoto no Internet. Na lista que lhe é\n" "apresentada, escolha um servidor perto de si. É evidente que vai precisar\n" "de uma ligação ao Internet activa para que isto funcione. De facto, vai\n" "instalar na sua maquina um servidor de tempo que poderá ser utilizado\n" "por outras maquinas na sua rede local." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalmente, vai-lhe ser perguntado se deseja ver o interface gráfico ao\n" "arranque. Note que esta questão vai lhe ser proposta mesmo se escolhe\n" "de não testar a configuração. É obvio que deveria responder \"Não\" se a\n" "sua maquina vai ser um servidor, ou se não conseguiu obter uma\n" "configuração correcta do ecrã." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n" "is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n" "you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "O seu novo sistema operativo Mandrake Linux está a ser instalado\n" "Essa operação deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" "escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" "\n" "\n" "Por favor seja paciente." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Antes de continuar, deveria ler atentamente os termos da licença. Ela\n" "é valida para toda a distribuição Mandrake Linux, e se não a aceita\n" "inteiramente, carregue no botão \"Recusar\" que vai imediatamente\n" "terminar a instalação. Para continuar a instalação, carregue no botão\n" "\"Aceitar\"." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Agora, é o momento de escolher o nível de segurança desejado para\n" "a maquina. Como regra de base, o mais exposta a maquina vai ser, e\n" "mais os dados gravados vão ser importantes, mais alto vai ser preciso\n" "meter o nível de segurança. No entanto, um alto nível de segurança é\n" "obtido perdendo facilidades de utilização. Refira-se ao capitulo \"msec\"\n" "do ``Manual de Referencia'' para saber mais sobre estes níveis.\n" "\n" "Se não sabe o que escolher, guarde o valor por omissão." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy.\n" "Useful for later partition-table recovery if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you\n" "can try to recover it using this option. Please be careful and remember\n" "that it can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your\n" "initial partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Espere por favor. Esta operação pode durar alguns minutos." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n" "current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n" "other configuration steps remain available with respect to plain\n" "installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX precisa agora de saber se você deseja fazer uma instalação por\n" "omissão (\"Aconselhada\") ou se quer ter mais controlo (\"Perito\"). Também\n" "pode escolher de fazer uma nova instalação ou uma actualização dum\n" "sistema Mandrake Linux já instalado:\n" "\n" "*\"Instalar\" : apaga completamente o antigo sistema. De facto, segundo o\n" "que tem de instalado poderá guardar partições dos outros sistemas.\n" "\n" "*\"Actualizar\" : este tipo de instalação permite de simplesmente meter a " "dia\n" "os pacotes que estão instalados no seu sistema Mandrake Linux. Conserva\n" "as partições actuais dos discos assim como as configurações dos " "utilizadores.\n" "Todas as outras etapas são iguais às duma instalação normal;\n" "\n" "*\"Actualizar só os pacotes\" : este novo tipo de instalacão permite de " "actualizar\n" "um sistema Mandrake Linux sem mudar nenhuma configuração no sistema.\n" "Também é possível instalar novos pacotes no sistema.\n" "\n" "As actualizações deveriam ser possíveis com sistemas a partir de Mandrake " "Linux\n" "versão \"8.1\".\n" "\n" "Dependendo do seu conhecimento sobre GNU/Linux, escolha um dos seguintes\n" "níveis:\n" "\n" "* Recomendado: se nunca instalou um sistema GNU/Linux escolha esse. A \n" "instalação será muito fácil e serão feitas apenas algumas perguntas;\n" "\n" "* Perito: se tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, pode escolher esta\n" "classe. As respostas a algumas questões que podem ser difíceis se não tiver\n" "bom conhecimento sobre GNU/Linux, portanto não escolha esta classe se\n" "não souber o que está a fazer." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:597 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:610 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:624 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor escolha o bom dispositivo. Por exemplo, o \"COM1\" sob\n" "Windows chama-se \"ttyS0\" sob GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:628 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:664 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:713 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:724 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "É preciso indicar onde deseja meter as informações necessárias ao\n" "arranque de GNU/Linux.\n" "\n" "A não ser que saiba bem o que está a fazer, escolha \"Primeiro sector do " "disco\n" "(MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:731 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX vai detectar os dispositivos IDE presentes no seu computador.\n" "Também tentará localizar adaptadores PCI SCSI. Se o DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver a utilizar, ele será instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "Se não possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou um PCI SCSI que\n" "DrakX não reconhece, será questionado sobre se algum adaptador SCSI existe " "no seu\n" "sistema. Se não existirem adaptadores, pode clicar em \"Não\". Se clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecerá para que possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntará \n" "se quer especificar opções para ele. Pode deixar que o DrakX examine o " "hardware\n" "para descobrir as opções. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se não, precisará definir as opções para o driver. Por favor veja o Guia do " "Utilizador\n" "(capítulo 3, secção \"Recolhendo informações sobre o seu hardware) para " "dicas sobre\n" "como descobrir essas informações na documentação do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se tiver acesso à Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se o tiver no seu sistema)." #: ../../help.pm_.c:786 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:833 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:865 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:894 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n" "Mandrake Linux. Cuidado, todos os ficheiros dentro dele vão ser\n" "apagados sem possibilidade de voltar atrás." #: ../../help.pm_.c:899 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Não consigo aceder aos módulos que correspondem ao seu núcleo (o ficheiro %s " "falta), isto significa de habito que a sua disquete de arranque não " "corresponde ao média de instalação (por favor faça uma nova disquete de " "arranque)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Você também deve formatar %s" #: ../../install_any.pm_.c:418 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n" "\n" "\n" "Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum problema\n" "de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso, " "certifique-se \n" "da sua actualização logo que possível.\n" "\n" "\n" "Deseja mesmo instalar estes servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:453 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Não é possível usar 'broadcast' sem algum domínio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:841 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete formatada em FAT no drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:845 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Esta disquete não está formatada em FAT" #: ../../install_any.pm_.c:857 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar esta selecção guardada de pacotes, arranque a instalação com " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:880 ../../partition_table.pm_.c:771 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro ão ler o ficheiro %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``proprietários'' \n" "para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tem ter uma partição root.\n" "Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n" "Então escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Tem que ter uma partição de memória virtual" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Não possui uma partição de memória virtual\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:168 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Tem que ter uma partição FAT montada em /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:91 msgid "Use free space" msgstr "Usar espaço livre" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Use existing partitions" msgstr "Usar a partição existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:103 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Não existe nenhuma partição para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partição Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual partição que quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição root em MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição de memória virtual em MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:126 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espaço livre na partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual partição que quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Computando limites do sistema de ficheiros do Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:134 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionador de FAT é incapaz de manipular sua partição, \n" "ocorreu o seguinte erro: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "A sua partição Windows está muito fragmentada, corra primeiro o ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:138 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "DrakX vai agora redimensionar sua partição Windows. Tenha cuidado:\n" "esta operação é perigosa. Se o não tiver feito ainda, deve correr o\n" "scandisk do Windows (e opcionalmente correr o defrag) nesta partição, e\n" "então reiniciar a instalação. Também deveria fazer backup dos seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:148 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto de espaço quer deixar para o Windows em" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partição %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou " "não existe espaço suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Erase entire disk" msgstr "Apagar o disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm_.c:177 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:180 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tem mais de um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:183 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as partições existentes e os dados nelas contidos serão perdidos %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:198 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, não esqueça de guardar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:227 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Não tem espaço livre suficiente na sua partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:243 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalação" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:" #: ../../install_interactive.pm_.c:250 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:260 msgid "Bringing up the network" msgstr "A ligar a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:265 msgid "Bringing down the network" msgstr "A desligar a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu um erro, mas eu não sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu próprio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:210 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:379 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram instalados correctamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" "Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo à %s" #: ../../install_steps.pm_.c:530 ../../install_steps.pm_.c:770 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema está com poucos recursos. Pode ter algum problema na\n" "instalação do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando " "o\n" "modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicialização e escreva " "`text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor escolha uma das seguintes classes de instalação:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 ../../install_steps_interactive.pm_.c:694 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecção de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:276 ../../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Individual package selection" msgstr "Selecção individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:299 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:341 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:342 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importância: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Não pode seleccionar/deseleccionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este é um pacote obrigatório, tem que ser seleccionado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele já está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:402 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este pacote tem que ser actualizado\n" "Tem certeza que não o quer seleccionar?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:410 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar automaticamente pacotes seleccionados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3600 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carregar/Gravar em disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:415 msgid "Updating package selection" msgstr "Refrescando a selecção de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:420 msgid "Minimal install" msgstr "Instalação mínima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 ../../install_steps_interactive.pm_.c:538 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que deseja instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "Estimating" msgstr "A estimar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Por favor aguarde, a preparar a instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:560 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A instalar pacote %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:602 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:802 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:602 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:603 ../../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Troque o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:617 ../../install_steps_gtk.pm_.c:621 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:819 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:617 ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro na ordenação dos pacotes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:621 ../../install_steps_interactive.pm_.c:819 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro a instalar os pacotes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Atenção\n" "\n" "Por favor leia atentamente isto. Se não aceita qualquer parte,\n" "não tem a direito de instalar o próximo média CD. Carregue em'Recusar' \n" "para continuar a instalação sem utilizar este média.\n" "\n" "\n" "Alguns componentes do próximo média CD não são fornecidos sob\n" "a licença GPL ou similares. Cada componente é então fornecido\n" "sob a sua própria licença especifica. \n" "Por favor leia atentamente e aceite essas licenças especificas antes \n" "de utilizar ou distribuir esses componentes. \n" "Estas licenças vão em geral proibir a transferência, a copia\n" "(a não ser para arquivar), a distribuição, a analise invertida, \n" "ou a modificação do componente. \n" "Qualquer recusa da licença vai imediatamente tirar-lhe todos os\n" "direitos da licença especifica. a não ser que a licença o permita,\n" "não vai poder normalmente instalar esses programas em mais de\n" "uma maquina, ou adaptar-los para os usar pela rede. Em caso de duvidas,\n" "contacte directamente o distribuidor do componente. \n" "Transferir a terças-partes ou copiar esses componentes incluindo a\n" "documentação é geralmente proibido.\n" "\n" "\n" "Todos os direitos dos componentes do próximo média pertencem aos \n" "autores respectivos e são protegidos pela propriedade intelectual e \n" "pelas leis de direitos de autor que se podem aplicar aos programas.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Quer mesmo sair da instalação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licença" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Tem a certeza de recusar a licença?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui está a lista completa de teclados disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Que classe de instalação deseja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Isso é uma instalação ou actualização?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Perito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Actualizar somente os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta série o rato está ligado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulação de botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulação Botão 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulação Botão 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "A configurar cartões PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "A configurar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "No partition available" msgstr "sem partições disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:339 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Procurando partições para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:366 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Não consigo ler sua tabela de partição, é muito defeituosa para mim :(\n" "Eu posso tentar continuar limpando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS\n" "serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela\n" "de partições. (o erro é %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "O DiskDrake falhou na leitura da tabela de partições.\n" "Continue por sua conta e risco!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Não há 1MB livre para o arranque! A instalação vai continuar, mas para " "arrancar o seu sistema, vai precisar de criar a partição de arranque no " "DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Nenhuma partição raiz foi encontrada para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:406 msgid "Root Partition" msgstr "Partição Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:407 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a partição root (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:445 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:446 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Formatting partitions" msgstr "A formatar partições" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "A criar e formatar ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "A verificação do sistema de ficheiros %s falhou. Deseja corrigir os erros? " "(cuidado, pode perder dados)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:482 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Sem memória virtual suficiente para completar a instalação, por favor " "adicione mais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:489 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "A procurar pacotes disponíveis e a reconstruir a base rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:490 msgid "Looking for available packages..." msgstr "A procurar pacotes disponíveis..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "A procurar os pacotes já instalados..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A procurar pacotes para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou actualização (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:550 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Por favor carregue ou grave uma selecção de pacotes numa\n" "disquete. O formato é o mesmo que nas disquetes de auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:553 msgid "Load from floppy" msgstr "Restaurar a partir da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Loading from floppy" msgstr "A restaurar da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Package selection" msgstr "Selecção de Pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:560 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira uma disquete com a selecção de pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:572 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar em disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "O tamanho seleccionado é maior que o espaço disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Type of install" msgstr "Tipo de instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Você não escolheu nenhum grupo de pacotes.\n" "Escolha por favor o tipo de instalação mínima que deseja:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 msgid "With X" msgstr "Com X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Com a documentação de base (recomendado!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:667 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Verdadeira instalação mínima (nem sequer urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:752 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se não tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem em falta, desmarque-os e então clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:757 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotulado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Preparing installation" msgstr "A preparar a instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:839 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insira a disquete de arranque utilizada no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete com os módulos actualizados no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:865 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Tem agora a possibilidade de descarregar o software para codificação " "(encriptação).\n" "\n" "ATENÇÃO:\n" "Devido a vários requerimentos aplicáveis à este software e impostos\n" "por várias jurisdições, o cliente e/ou o utilizador final deste software " "deve\n" "assegurar-se que as leis da sua jurisdição lhe permitem descarregar, " "armazenar e usar este software.\n" "\n" "Além disso, o cliente e/ou o utilizador final deve estar particularmente " "prevenido para\n" "não infringir as leis da sua jurisdição. Se o cliente e/ou o utilizador " "final\n" "não respeitar o previsto nestas leis, poder-lhe-ão ser aplicadas sérias\n" "sanções.\n" "\n" "Em nenhum caso irá a Mandrakesoft ou seu produtores e/ou seus fornecedores\n" "ser responsáveis por especiais, indirectos ou acidentais danos seja qual " "for\n" "(incluindo também mas não limitada a perda de lucros), interrupção de " "negócios, perda de informação\n" "comercial e outras perdas monetárias, e eventual endividamento e " "indemnização a ser\n" "paga, de acordo com a decisão do tribunal) saindo do uso, posse, ou do " "descarregamento\n" "isolado deste software, do qual o cliente e/ou o utilizador final pode " "eventualmente\n" "ter acesso após ter assinado o acordo presente.\n" "\n" "\n" "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em contacto " "com: \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Tem agora a possibilidade de descarregar os pacotes de actualização.\n" "Estes pacotes foram feitos depois da distribuição. Eles podem ter\n" "correcções de segurança ou de erros.\n" "\n" "Para descarregar estes pacotes, vai precisar de uma ligação Internet \n" "funcional.\n" "\n" "deseja instalar as actualizações ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "A contactar o site Mandrake Linux para obter a lista dos servidores espelho " "disponivéis..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:924 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um servidor espelho de onde obter os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "A contactar o servidor espelho para obter a lista de pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "O relógio material está na hora GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronização automática da hora (com NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Tem alguma placa de som ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Lance \"sndconfig\" depois da instalação para configurar a sua placa de som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1029 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nenhum dispositivo de som foi encontrado. Tente \"harddrake\" depois da " "instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../printerdrake.pm_.c:2728 #: ../../printerdrake.pm_.c:2814 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "ISDN card" msgstr "Placa RDIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 msgid "Sound card" msgstr "Placa de Som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "TV card" msgstr "Placa TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1141 msgid "Windows Domain" msgstr "Domínio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1102 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1103 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ão menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticação LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "LDAP Base dn" msgstr "dn de base LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticação NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS Domain" msgstr "Domínio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1140 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticação Domínio Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1142 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome do Administrador do Domínio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Senha do Administrador de Domínio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de arranque oferece uma maneira de arrancar o Linux sem\n" "depender de um carregador de arranque normal. Isso é necessário se não " "quiser instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais fácil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se você quiser criar um disco de inicialização para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1195 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1196 ../../printerdrake.pm_.c:2277 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1201 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada oferece uma maneira de arrancar o " "Linux \n" " sem um carregador de arranque normal. Isto é necessário se não quiser " "instalar\n" "o LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover\n" "o LILO, ou o se LILO não funcionar com o seu hardware. Uma disquete de " "arranque\n" "personalizada também pode ser usada com uma imagem de backup do Mandrake,\n" "tornando muito mais fácil recuperar o sistema com danos graves.\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(CUIDADO! Escolheu XFS como partição de arranque,\n" "criar um disco de arranque numa disquete de 1.44 Mb vai\n" "certamente falhar, pois XFS precisa de um grande piloto)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1215 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquetes disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquetes que quer usar para criar a disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1223 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insira uma disquete em %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "A criar disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "A preparar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1244 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Você parece ter uma maquina do AntigoMundo ou\n" " Desconhecida, o carregador de arranque yaboot não\n" " vai funcionar para si.\n" "A instalação vai continuar, mas vai precisar de utilizar\n" " BootX para arrancar a sua maquina." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1250 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro ão instalar o aboot, \n" "tento forçar a instalação, mesmo que isso estrague a primeira partição?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1260 msgid "Installing bootloader" msgstr "A instalar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1266 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instalação do carregador de arranque falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1274 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vai talvez precisar de mudar o seu dispositivo de arranque Open\n" " Firmware para activar o carregador de arranque. Se não vê o\n" " carregador de arranque ao reiniciar, mantenha Command-Option-O-F\n" " ao reiniciar e escreva :\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " E depois escreva : shut-down\n" "No próximo inicio deveria obter o carregador de arranque." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1308 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1312 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "A criar disquete de auto-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1323 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos não estão completos.\n" "\n" "Quer realmente sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1334 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Parabéns, a instalação está completa.\n" "Retire o suporte de arranque e carregue \"Enter\" para reinicializar.\n" "\n" "\n" "Para informações sobre as correcções disponivéis para esta versão do " "Mandrake Linux,\n" "consulte a Errata disponível em : \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informação sobre como configurar o seu sistema está disponível no\n" "capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador do Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1347 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1352 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instalação pode ser totalmente automatizada se\n" "quiser, neste caso, ela tomará de conta do disco\n" "rígido!! (com vista a instalação em outra máquina).\n" "\n" "Pode preferir repetir a instalação.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1359 msgid "Automated" msgstr "Automático" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1359 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1362 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar selecção de pacotes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalação do Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre opções | selecciona | próximo passo " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu em falta" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "falta o ajudante da linha de commando" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Escolha um ficheiro" #: ../../interactive.pm_.c:317 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../interactive.pm_.c:318 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../my_gtk.pm_.c:155 #: ../../printerdrake.pm_.c:1990 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3464 ../../standalone/drakbackup_.c:3491 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3517 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Má escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (por omissão %s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que vai ter de preencher :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Sua escolha? (0/1, por omissão '%s') " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botão '%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Quer carregar neste botão?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " escreva `void' para uma entrada vazia" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Sua escolha? (por omissão '%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Há muitas coisas a escolher a partir de (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Por favor escolha o primeiro numero dos 10 que deseja editar,\n" "ou carregue só em Entrada para proceder.\n" "A sua escolha ? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Note, uma etiqueta mudou :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Re-submeter" #: ../../keyboard.pm_.c:173 ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:176 ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:181 ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm_.c:183 ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "UK keyboard" msgstr "Teclado Inglês" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "US keyboard" msgstr "Teclado Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Albanian" msgstr "Albano" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménio (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménio (máquina de escrever)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménio (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaijão (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:198 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "activar" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Búlgaro (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Búlgaro (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suíço (mapa Alemão)" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suíço (mapa Francês)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemão (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norueguês)" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sueco)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (mapa \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (mapa \"Latim\")" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Israeli" msgstr "Israeliano" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliano (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonês 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclado coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:239 #, fuzzy msgid "Laotian" msgstr "Latuniano" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Latvian" msgstr "Latuniano" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Serbo (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Maltese (UK)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Maltese (US)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (mapa QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (mapa QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:255 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Quebeco)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romeno (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romeno (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm_.c:264 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbo (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamil (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:277 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclado Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavo (latim)" #: ../../keyboard.pm_.c:289 msgid "Right Alt key" msgstr "A tecla Alt Direita" #: ../../keyboard.pm_.c:290 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "As duas teclas Maiúscula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:291 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "As teclas Ctrl e Maiúscula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:292 msgid "CapsLock key" msgstr "A tecla de bloqueamento das Maiúsculas" #: ../../keyboard.pm_.c:293 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "As teclas Ctrl e Alt simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:294 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "As teclas Alt e Maiúscula simultaneamente" #: ../../keyboard.pm_.c:295 msgid "\"Menu\" key" msgstr "A tecla \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm_.c:296 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "A tecla \"Windows\" esquerda" #: ../../keyboard.pm_.c:297 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "A tecla \"Windows\" direita" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montagens circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:98 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "um número" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d números separados com virgulas" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d cadeias separadas com virgulas" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "números separados por virgulas" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "cadeias separadas por virgulas" #: ../../modules.pm_.c:292 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "O suporte PCMCIA já não existe para os núcleos 2.2. Por favor use um núcleo " "2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato - Sun" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rato Genérico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Rato Pensador Kensington" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Rato Rede Genius" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius RodaRede" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 botão" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato Genérico com 2 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato Genérico com 3 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliRato" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech RatoHomem" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Rato Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech Séries CC" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech RatoHomem+/PrimeiroRato+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "Séries MM" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rato Logitech (série, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "Rato Bus" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 botões" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 botões" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Rato" #: ../../mouse.pm_.c:445 msgid "Please test the mouse" msgstr "Por favor teste o rato" #: ../../mouse.pm_.c:446 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar o rato," #: ../../mouse.pm_.c:447 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA A SUA RODA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:156 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../my_gtk.pm_.c:156 ../../printerdrake.pm_.c:1992 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:284 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto está correcto?" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../../my_gtk.pm_.c:377 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árvore" #: ../../my_gtk.pm_.c:378 msgid "Collapse Tree" msgstr "Encolher Árvore" #: ../../my_gtk.pm_.c:379 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Alternar entre organização plana ou em grupo" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ligar à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se ligar com adsl é pppoe.\n" "Mas algumas ligações usam pptp, poucas usam dhcp.\n" "Se não sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "ECI Hi-Focus" msgstr "ECI Hi-Focus" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Qual cliente dhcp que deseja usar?\n" "Por omissão é dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema.\n" "Eu não posso configurar este tipo de ligação." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:247 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha o interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor escolher o adaptador de rede que quer usar para se ligar à Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Configuring network" msgstr "A configurar a rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitrião(se souber).\n" "Alguns servidores DHCP requerem o nome do anfitrião para funcionar.\n" "O nome do anfitrião deve ser um nome de anfitrião totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:370 msgid "Host name" msgstr "Nome do anfitrião" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:94 ../../network/netconnect.pm_.c:108 #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 ../../network/netconnect.pm_.c:178 #: ../../network/netconnect.pm_.c:205 ../../network/netconnect.pm_.c:228 #: ../../network/netconnect.pm_.c:236 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração da Rede" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo é sua ligação ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Qual configuração ISDN prefere ?\n" "\n" "* A Antiga configuração utiliza isdn4net. Contém ferramentas\n" " potentes, mas difíceis de configurar, e não padrão.\n" "\n" "* A Nova configuração é mais fácil de compreender, mais\n" " padrão, mas com menos possibilidades.\n" "\n" "Nos aconselhamos a configuração fácil.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nova configuração (isdn-simples)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Antiga Configuração (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" " Se não estiver na lista, escolha Não Listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo Europeu" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocolo Europeu (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocolo para o resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocolo para o resto do mundo\n" "Sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Qual protocolo que quer usar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa tem?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Eu não sei" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n" "\n" "Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o irq e io da sua placa.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Qual é a sua placa ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei uma placa ISDN PCI, mas não sei qual é o tipo. Por favor " "seleccione uma placa PCI no próximo quadro." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI foi encontrada. Por favor seleccione uma no próximo " "quadro." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta série o seu modem está ligado." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opções de ligação" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Nome da ligação" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em roteiro" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro DNS Servidor (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo DNS Server (opcional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode reconfigurar sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Está neste momento ligado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode ligar à Internet ou reconfigurar sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Não está neste momento ligado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure the connection" msgstr "Configurar a ligação" #: ../../network/netconnect.pm_.c:49 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Ligação e configuração da Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:99 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vamos agora configurar a ligação %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vamos agora configurar a ligação %s.\n" "\n" "\n" "Carregue em OK para continuar." #: ../../network/netconnect.pm_.c:137 ../../network/netconnect.pm_.c:255 #: ../../network/netconnect.pm_.c:275 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que está a fazer uma instalação em rede a sua rede já está configurada.\n" "Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar a sua " "ligação Internet & Rede.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-Vindo ão Assistente de Configuração da Rede\n" "\n" "Estamos preparados para configurar a sua ligação de rede/Internet.\n" "Se não quiser usar a auto-detecção, desmarque a opção.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:170 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../network/netconnect.pm_.c:171 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto-detecção" #: ../../network/netconnect.pm_.c:172 ../../printerdrake.pm_.c:2930 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:145 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de Perito" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Detecting devices..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Normal modem connection" msgstr "Ligação normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ISDN connection" msgstr "Ligação ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200 msgid "ADSL connection" msgstr "Ligação ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectado no interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Cable connection" msgstr "Ligação por Cabo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "cable connection detected" msgstr "ligação por cabo detectada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "LAN connection" msgstr "Ligação à LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:205 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a ligação que deseja configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:229 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "você configurou varias maneiras de se ligar ao Internet.\n" "Escolha a que deseja utilizar.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:230 msgid "Internet connection" msgstr "Ligação à Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:236 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Quer iniciar a sua ligação ão iniciar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "A rede precisa de ser reiniciada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um problema ão reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Parabéns. A configuração da rede e da Internet acabou.\n" "\n" "A configuração será agora aplicada ão seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:269 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Depois de completado, recomendamos que reinicie o seu \n" "ambiente X para evitar o problema da troca de nome do anfitrião." #: ../../network/netconnect.pm_.c:270 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Ocorreram problemas durante a configuração.\n" "Teste a sua ligação com net_monitor ou mcc. Se a sua ligação não funciona, " "pode desejar relançar a configuração." #: ../../network/network.pm_.c:294 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "AVISO: Esse dispositivo já foi configurado para ligar à Internet.\n" "Apenas aceite manter este dispositivo configurado.\n" "A modificação dos campos abaixo irá sobrepor esta configuração." #: ../../network/network.pm_.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor introduza a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser introduzido como endereço IP ponteado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../network/network.pm_.c:310 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A configurar dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm_.c:310 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:312 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../../network/network.pm_.c:313 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:314 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automático" #: ../../network/network.pm_.c:315 msgid "Start at boot" msgstr "Iniciado ão arranque" #: ../../network/network.pm_.c:336 ../../printerdrake.pm_.c:753 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitrião.\n" "O nome do anfitrião deve ser um nome de anfitrião totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Também pode introduzir o endereço IP de um ponte se tiver um" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:372 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Porta de ligação (ex. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de ponte" #: ../../network/network.pm_.c:386 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:389 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Procurar o id da placa rede (util para os portaveis)" #: ../../network/network.pm_.c:392 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O Proxy deve ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:393 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O Proxy deve ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Quer tentar ligar-se à Internet agora?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "A testar a sua ligação..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema está agora ligado à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por razões de segurança, será desligado(a) agora." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não aparenta estar ligado à Internet.\n" "Tente reconfigurar a sua ligação." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Ligação" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu número de telefone pessoal" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Provider DNS 1 (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Provider DNS 2 (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Escolha o seu país" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcação" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Velocidade de Ligação" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo de espera pela ligação (em segundos)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome do utilizador da conta" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../../partition_table.pm_.c:606 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ão montar: " #: ../../partition_table.pm_.c:670 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partição extendida não é suportada nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:688 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Tem um buraco na sua tabela de partições e eu não a posso usar.\n" "A única solução é mover as suas partições primárias para ter o buraco " "próximo das partições extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:778 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A restauração pelo ficheiro %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:780 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de cópia de segurança defeituoso" #: ../../partition_table.pm_.c:802 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro ão escrever no ficheiro %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:187 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Algo mau está acontecer no seu drive. \n" "O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que escrever algo no disco resultará em lixo aleatório." #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "obrigatório" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Sistema Unix Comum de Impressão" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nova Geração" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Demónio de Impressão em Linha" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Imprimir, não meter em fila." #: ../../printer.pm_.c:35 ../../printer.pm_.c:854 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:38 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Impressora num Servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:53 ../../printerdrake.pm_.c:776 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Impressora num servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Impressora da rede (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impressora num servidor SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:56 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Impressora num servidor NetWare" #: ../../printer.pm_.c:57 ../../printerdrake.pm_.c:780 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Entre uma impressora URI" #: ../../printer.pm_.c:58 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Envia o trabalho para um commando" #: ../../printer.pm_.c:487 ../../printer.pm_.c:678 ../../printer.pm_.c:1000 #: ../../printerdrake.pm_.c:2070 ../../printerdrake.pm_.c:3189 msgid "Unknown model" msgstr "Modelo desconhecido" #: ../../printer.pm_.c:515 msgid "Local Printers" msgstr "Impressoras locais" #: ../../printer.pm_.c:517 ../../printer.pm_.c:855 msgid "Remote Printers" msgstr "Impressoras remotas" #: ../../printer.pm_.c:524 ../../printerdrake.pm_.c:301 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " no cabo parallelo \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:527 ../../printerdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", impressora USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:532 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dispositivo multi-funções no cabo parallelo \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:535 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multi-funções em USB" #: ../../printer.pm_.c:537 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multi-funções em HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:539 msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multi-funções" #: ../../printer.pm_.c:542 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", a imprimir para %s" #: ../../printer.pm_.c:544 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor LPD \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:546 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", anfitrião TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer.pm_.c:550 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " no servidor SMB/Windows \"%s\", partilho \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:554 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " no servidor Novell \"%s\", impressora \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:556 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", utilizando o commando %s" #: ../../printer.pm_.c:675 ../../printerdrake.pm_.c:1540 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Impressora directa (sem piloto)" #: ../../printer.pm_.c:824 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(em %s)" #: ../../printer.pm_.c:826 msgid "(on this machine)" msgstr "(nesta maquina)" #: ../../printer.pm_.c:851 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "No servidor CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:857 ../../printerdrake.pm_.c:2851 #: ../../printerdrake.pm_.c:2862 ../../printerdrake.pm_.c:3078 #: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3156 #: ../../printerdrake.pm_.c:3326 ../../printerdrake.pm_.c:3328 msgid " (Default)" msgstr " (Por omissão)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Ligação da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como está a impressora ligada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Com um servidor CUPS remoto, não tem que configurar nada aqui; elas serão " "detectadas automaticamente." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Auto-detecção de impressora (Impressoras Locais, TCP/Socket, e SMB)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:2914 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuração de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:2915 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Indicar o servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Para obter acesso a impressoras num servidor CUPS remoto na sua rede local " "não precisa de configurar nada, os servidores CUPS indicam automaticamente à " "sua maquina as impressoras. Todas as impressoras conhecidas agora pela sua " "maquina são listadas na secção \"Impressoras Remotas\" da janela principal " "do Printerdrake. Quando o seu servidor CUPS não está na rede local, precisa " "escrever o endereço IP do servidor CUPS e em opção o numero da porta para " "obter as informações sobre as impressoras desse servidor, senão deixe essas " "zonas vazias." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalmente, CUPS é configurado automaticamente segundo a sua rede, de " "maneira a poder utilizar as impressoras dos servidores CUPS da sua rede " "local. Se isto não funciona correctamente, desligue a \"Configuração " "Automática do CUPS\" e edite o seu ficheiro /etc/cups/cupsd.conf " "manualmente. Não esqueça de relançar o CUPS depois (commando : \"service " "cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "O endereço IP tem de ser parecido com 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O número da porta deve ser um inteiro!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuração automática de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:183 ../../printerdrake.pm_.c:192 #: ../../printerdrake.pm_.c:2897 ../../printerdrake.pm_.c:3017 msgid "Add a new printer" msgstr "Instalar uma nova impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configuração de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente permite-lhe de instalar impressoras locais ou remotas a " "utilizar a partir desta maquina e também a partir doutras maquinas na rede.\n" "\n" "Vai-lhe pedir todas as informações necessárias para configurar a impressora " "e dar-lhe acesso a todos os pilotos de impressoras disponivéis, todas as " "opçoes, e tipos os tipos de ligação." #: ../../printerdrake.pm_.c:193 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configuração de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador, directamente à rede ou a uma maquina Windows remota.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas também têm de estar ligadas e " "acesas.\n" "\n" "Note que a auto-detecção de impressoras remotas na rede é mais lento do que " "a auto-detecção das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-" "detecção na rede se não precisa dela.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando está pronto, e em \"Anular\" se não quiser " "configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printerdrake.pm_.c:202 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bemvindo ao Assistente de Configuração de Impressoras\n" "\n" "Esta assistente vai ajudar-lo a instalar a(s) impressora(s) ligada(s) a este " "computador ou directamente à rede.\n" "\n" "Se tem alguma impressora ligada a esta maquina, por favor ligue-a de maneira " "a poder detectar-la. As impressoras remotas também têm de estar ligadas e " "acesas.\n" "\n" "Note que a auto-detecção de impressoras remotas na rede é mais lento do que " "a auto-detecção das impressoras locais. Portanto deveria desactivar a auto-" "detecção na rede se não precisa dela.\n" "\n" " Carregue em \"Seguinte\" quando está pronto, e em \"Anular\" se não quiser " "configurar a(s) sua(s) impressora(s) agora." #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a esta máquina" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma maquina sob Microsoft Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../printerdrake.pm_.c:459 #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "Local Printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:246 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Congratulações, a sua impressora esta agora instalada e configurada !\n" "\n" "Pode imprimir usando o commando \"Imprimir\" das suas aplicações (de hábito " "no menu \"Ficheiro\").\n" "\n" "Se deseja adicionar, remover, ou mudar o nome duma impressora, ou se deseja " "mudar a configuração por omissão (fonte de papel, qualidade de " "impressão, ...),escolha \"Impressora\" na secção \"Material\" do Centro de " "Controlo Mandrake ." #: ../../printerdrake.pm_.c:283 ../../printerdrake.pm_.c:474 #: ../../printerdrake.pm_.c:683 ../../printerdrake.pm_.c:923 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-detecção de impressoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:305 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", impressora rede \"%s\", porta %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:307 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Detectou %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 ../../printerdrake.pm_.c:348 #: ../../printerdrake.pm_.c:367 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Impressora no cabo parallelo \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:319 ../../printerdrake.pm_.c:350 #: ../../printerdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Impressora USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:321 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Impressora na rede \"%s\", porta %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:323 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" num servidor SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:460 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nenhuma impressora local encontrada ! Para instalar manualmente uma " "impressora escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada (Cabo " "Parallelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., Primeira " "impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda impressora USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Você deve entrar um periférico ou um nome de ficheiro!" #: ../../printerdrake.pm_.c:475 msgid "No printer found!" msgstr "Nenhuma impressora encontrada!" #: ../../printerdrake.pm_.c:485 msgid "Available printers" msgstr "Impressoras disponíveis" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "A impressora seguinte foi auto-detectada, se não é a que deseja configurar, " "escreva um nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Aqui tem uma lista de todas as impressoras auto-detectadas. Por favor " "escolha a impressora que deseja configurar ou escreva um nome de dispositivo/" "ficheiro na linha d'entrada" #: ../../printerdrake.pm_.c:492 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "A impressora seguinte foi auto-detectada. A configuração da impressora vai " "ser inteiramente automática. Se a sua impressora não foi correctamente " "detectada ou se prefere configurar à mão, carregue em \"Configuração Manual" "\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:493 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Aqui tem uma lista de todas as impressoras auto-detectadas. Por favor " "escolha qual quer configurar. A configuração da impressora vai ser " "inteiramente automática. Se a sua impressora não foi correctamente detectada " "ou se prefere configurar à mão, carregue em \"Configuração Manual\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:495 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada ou escreva um " "nome de dispositivo/ficheiro na linha de entrada" #: ../../printerdrake.pm_.c:496 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Por favor escolha a ficha em que a sua impressora está ligada." #: ../../printerdrake.pm_.c:498 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Cabo Parallelo : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalem a LPT1:, LPT2:, ..., " "Primeira impressora USB : /dev/usb/lp0, segunda impressora USB : /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:503 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Você deve escolher/entrar um dispositivo/impressora!" #: ../../printerdrake.pm_.c:523 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" #: ../../printerdrake.pm_.c:577 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:578 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar o nome do " "servidor de impressão e o nome da impressora naquele servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:579 msgid "Remote host name" msgstr "Nome do anfitrião remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "Remote printer name" msgstr "Nome da impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:583 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Falta o nome do anfitrião remoto!" #: ../../printerdrake.pm_.c:587 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Falta o nome da impressora remota!" #: ../../printerdrake.pm_.c:609 ../../printerdrake.pm_.c:1119 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modelo detectado : %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:683 ../../printerdrake.pm_.c:923 msgid "Scanning network..." msgstr "A procurar na rede..." #: ../../printerdrake.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:713 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:695 ../../printerdrake.pm_.c:716 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Impressora \"%s\" no servidor \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:737 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do anfitrião SMB " "(Nota! Ele pode ser diferente do anfitrião TCP/IP!) e possivelmente o " "endereço IP do servidor de impressão, como também o nome de partilha para a " "impressora que deseja aceder e qualquer informação aplicável sobre nome de " "utilizador, senha e grupo de trabalho." #: ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Se a impressora desejada foi auto-detectada, pegue-a simplesmente na lista " "e então adicione um nome de utilizador, uma senha e um grupo de trabalho se " "necessário." #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "SMB server host" msgstr "Anfitrião servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:740 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:741 msgid "Share name" msgstr "Nome de partilha" #: ../../printerdrake.pm_.c:744 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printerdrake.pm_.c:746 msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detectada" #: ../../printerdrake.pm_.c:757 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ou o nome de servidor ou o seu endereço IP têm de ser indicados !" #: ../../printerdrake.pm_.c:761 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Falta o nome do partilho Samba!" #: ../../printerdrake.pm_.c:767 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTA DE SEGURANÇA!" #: ../../printerdrake.pm_.c:768 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Você está prestes a configurar a impressão para uma conta Windows com senha. " "Por causa de um erro na arquitectura da programa cliente Samba a senha é " "escrita em texto simples na linha de commando do cliente Samba utilizado " "para enviar a impressão ao servidor Windows. É portanto possível a cada " "utilizador desta maquina de ver a senha com um commando do tipo \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Aconselhamos uma das seguintes alternativas (em todos os casos precisa de " "ter a certeza que só as maquinas locais podem ligar-se ao servidor Windows, " "por exemplo graças a um Pára-fogo) :\n" "\n" "Use uma conta sem senha no servidor Windows, como a conta \"CONVIDADO\" ou " "uma conta especial só para a impressão. Não retire a senha duma conta " "pessoal ou da conta administrador.\n" "\n" "Configure o servidor Windows para meter a impressora disponível sob o " "protocolo LPD. Configure depois a impressão nesta maquina com a ligação de " "tipo \"%s\" em Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:778 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Configure o servidor Windows para meter a impressora disponível sob o " "protocolo IPP e configure então a impressão a partir desta maquina com a " "ligação de tipo \"%s\" em Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:781 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Ligue a impressora a um servidor Linux e deixe as suas maquinas " "Windowsligarem-se a ele como clientes.\n" "\n" "Deseja mesmo continuar a configurar a impressora desta maneira ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o nome do servidor de " "impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente do servidor TCP/IP!) como " "também o nome da fila de impressão para a impressora que deseja aceder e " "qualquer nome de utilizador e senha aplicável." #: ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:856 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Falta o nome do servidor NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:865 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Falta o nome da fila NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:932 ../../printerdrake.pm_.c:952 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", anfitrião \"%s\", porta %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:935 ../../printerdrake.pm_.c:955 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Anfitrião \"%s\", porta %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opções do TCP/Socket da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Escolha uma das impressoras auto-detectadas na lista ou escreva o nome de " "anfitrião ou o IP e em opção a porta (9100 por omissão) nas linhas de " "entrada." #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Para imprimir numa impressora TCP ou 'socket', precisa indicar o nome do " "servidor ou o IP da impressora e a número da porta (opcional). Nos " "servidores HP JetDirect a porta é normalemente 9100, noutros servidores pode " "ser diferente. Leia o manual do seu material." #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Falta o nome ou o IP da impressora!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome do Servidor da impressora ou IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1056 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1055 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Pode indicar directamente a URI para aceder à impressora. A URI deve ser " "conforme às especificações CUPS ou Foomatic. Note que todos os tipos de URI " "são suportados por todos as filas de impressão." #: ../../printerdrake.pm_.c:1070 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Uma URI valida deve ser escrevida!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1402 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Cada impressora precisa de um nome (por exemplo \"impressora\"). A Descrição " "e a Localização não são obrigatórias. São só comentarios para os " "utilizadores." #: ../../printerdrake.pm_.c:1403 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1405 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../printerdrake.pm_.c:1416 ../../printerdrake.pm_.c:1536 msgid "Reading printer database..." msgstr "Lendo banco de dados das impressoras..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1419 msgid "Preparing printer database..." msgstr "A preparar a base de dados das impressoras..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Your printer model" msgstr "O seu modelo de impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake comparou o nome do modelo auto-detectado com os modelos na sua " "base de dados para encontrar a melhor escolha. O resultado pode ser errado, " "sobretudo se a sua impressora não existe na base de dados. Portanto " "verifique se a escolha foi correcta e carregue em\"O modelo está correcto\" " "se sim, e em \"Escolher o modelo manualmente\" se não, de maneira a poder " "escolher o modelo desejado manualmente na janela seguinte.\n" "\n" "Para a sua impressora Printerdrake encontrou :\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1522 ../../printerdrake.pm_.c:1525 msgid "The model is correct" msgstr "O modelo está correcto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1523 ../../printerdrake.pm_.c:1524 #: ../../printerdrake.pm_.c:1527 msgid "Select model manually" msgstr "Escolher o modelo manualmente" #: ../../printerdrake.pm_.c:1543 msgid "Printer model selection" msgstr "Escolha do modelo da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1544 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Qual é o modelo de impressora que tem?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1545 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Por favor verifique que Printerdrake conseguiu detectar bem a sua " "impressora. Procure o bom modelo na lista quando está escolhido um modelo " "errado ou \"Impressora directa\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se a sua impressora não está na lista, escolha uma compativél (veja no " "manual da impressora) ou uma parecida." #: ../../printerdrake.pm_.c:1624 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OK| configuração duma winimpressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1625 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Está a configurar uma impressora OKI laser winimpressora. Estas impressoras\n" "utilizam um protocolo de impressão muito especial e só podem funcionar " "ligadas à primeira ficha paralela. Se a sua impressora estiver ligada noutra " "ficha ou a um servidor de impressão, por favor ligue-a à primeira ficha " "antes de imprimir uma pagina de teste. Senão a impressora não vai funcionar. " "O parametro de tipo de ligação vai ser ignorado pelo piloto." #: ../../printerdrake.pm_.c:1668 ../../printerdrake.pm_.c:1695 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuração das Lexmark a jacto de tinta" #: ../../printerdrake.pm_.c:1669 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Os pilotos de impressoras a jacto de tinta fornecidos por Lexmark só " "suportam impressoras locais, e não impressoras remotas ou ligadas a um " "servidor de impressão. Por favor ligue a sua impressora localmente ou " "configure-a na maquina à qual está ligada." #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Para poder imprimir com a sua Lexmark a jacto de tinta e com esta " "configuração, precisa dos pilotos fornecidos por Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Visite o servidor US e carregue no botão \"Drivers\". Escolha então o " "seu modelo e depois \"Linux\" como sistema operativo. Os pilotos são " "fornecidos como pacotes RPM ou script com uma instalação gráfica " "interactiva. Não precisa fazer esta configuração com os interfaces gráficos. " "Anule logo depois de aceitar a licença. Faça então as paginas de controlo " "das cabeças com \"lexmarkmaintain\" e configure a posição das cabeças com o " "mesmo programa." #: ../../printerdrake.pm_.c:1912 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Configuração por omissão da Impressora\n" "\n" "Deveria assegurar-se que o tamanho do papel e o tipo de tinta/impressão (se " "disponivéis) e também a configuração material das impressoras laser " "(memoria, opçoes) estão configurados correctamente. Pense que com uma muito " "alta qualidade/resolução a impressão pode tornar-se bastante lenta." #: ../../printerdrake.pm_.c:1921 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A opção %s deve ser um numero inteiro!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1925 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A opção %s deve ser um numero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A opção %s é fora de alcance!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Quer definir esta impressora (\"%s\")\n" "como impressora por omissão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1986 msgid "Test pages" msgstr "Páginas de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:1987 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Por favor escolha as paginas de teste que deseja imprimir.\n" "Nota : a pagina de fotos pode tomar bastante tempo a imprimir e as " "impressoras laser com pouca memoria podem mesmo não conseguir imprimir-la. " "Em geral basta imprimir a pagina de teste padrão." #: ../../printerdrake.pm_.c:1991 msgid "No test pages" msgstr "Nenhuma página de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:1992 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../../printerdrake.pm_.c:1994 msgid "Standard test page" msgstr "Página de teste padrão" #: ../../printerdrake.pm_.c:1997 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Página de teste alternativa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2000 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Página de teste alternativa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2002 msgid "Photo test page" msgstr "Página de teste com fotos" #: ../../printerdrake.pm_.c:2006 msgid "Do not print any test page" msgstr "Não imprime nenhuma página de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:2014 ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A imprimir página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2039 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Estado da impressão:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2043 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para a impressora.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2050 msgid "Did it work properly?" msgstr "Funcionou correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2072 ../../printerdrake.pm_.c:3191 msgid "Raw printer" msgstr "Impressora directa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sessão) " "pode usar ou o commando \"%s ou uma ferramenta de impressão " "gráfica : \"xpp \". A ferramenta gráfica permite-lhe de escolher " "mais facilmente a impressora a utilizar e as opçoes de configuração.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2100 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 ../../printerdrake.pm_.c:2120 #: ../../printerdrake.pm_.c:2130 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2106 ../../printerdrake.pm_.c:2146 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2110 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Aqui tem uma lista das opções disponivéis para a impressora actual :\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2115 ../../printerdrake.pm_.c:2125 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Para imprimir um ficheiro a partir da linha de commando (janela de sessão) " "use o commando \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 ../../printerdrake.pm_.c:2127 #: ../../printerdrake.pm_.c:2137 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2122 ../../printerdrake.pm_.c:2132 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2135 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2139 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2153 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Cartas de impressão/digitalização/fotos em \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2154 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impressão/digitalização em \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2156 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Carta de impressão/fotos acessível em \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2157 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "A imprimir na impressora \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2160 ../../printerdrake.pm_.c:2163 #: ../../printerdrake.pm_.c:2164 ../../printerdrake.pm_.c:2165 #: ../../printerdrake.pm_.c:3175 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1485 ../../standalone/drakbackup_.c:3530 #: ../../standalone/drakbug_.c:129 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../printerdrake.pm_.c:2163 msgid "Print option list" msgstr "Lista das opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2182 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2202 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2223 ../../printerdrake.pm_.c:2673 #: ../../printerdrake.pm_.c:2945 msgid "Reading printer data..." msgstr "Lendo os dados da impressora..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2243 ../../printerdrake.pm_.c:2271 #: ../../printerdrake.pm_.c:2306 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfere a configuração da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2244 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2247 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS não suporta as impressoras em servidores Novell que enviam os dados em " "commandos livremente-escritos.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ só suporta impressoras locais, impressoras LPD remotas, e impressoras " "TCP/Socket.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2251 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD e LPRng não suportam impressoras IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2253 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2254 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2255 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2258 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Não transferir as impressoras" #: ../../printerdrake.pm_.c:2259 ../../printerdrake.pm_.c:2276 msgid "Transfer" msgstr "Transferir" #: ../../printerdrake.pm_.c:2272 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Uma impressora \"%s\" já existe em %s. \n" "Carregue em \"Transferir\" para a sobrescrever.\n" "Também pode escrever um novo nome ou saltar esta impressora." #: ../../printerdrake.pm_.c:2280 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2293 msgid "New printer name" msgstr "Novo nome da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2296 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "A transferir %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Você transferiu a sua impressora por omissão (\"%s\"). Devo indicar-la como " "impressora por omissão no novo sistema de impressão %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2316 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "A refrescar os dados da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2324 ../../printerdrake.pm_.c:2395 #: ../../printerdrake.pm_.c:2407 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2325 msgid "Starting network..." msgstr "A iniciar a sua ligação à rede..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2359 ../../printerdrake.pm_.c:2363 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar a rede agora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2360 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Ligação à rede não configurada" #: ../../printerdrake.pm_.c:2361 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2364 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuar sem configurar a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:2397 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2408 msgid "Restarting printing system..." msgstr "A re-lançar o sistema de impressão..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "high" msgstr "alto" #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "paranoid" msgstr "paranóico" #: ../../printerdrake.pm_.c:2447 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2448 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2480 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2504 ../../printerdrake.pm_.c:2544 #: ../../printerdrake.pm_.c:2581 ../../printerdrake.pm_.c:2621 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2548 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2585 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2657 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccionar a fila da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2658 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Que sistema de impressão (fila) deseja usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configurar Impressora \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2704 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "A instalar Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2769 ../../printerdrake.pm_.c:2808 #: ../../printerdrake.pm_.c:3192 ../../printerdrake.pm_.c:3262 msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2778 msgid "Preparing PrinterDrake..." msgstr "A preparar PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2795 ../../printerdrake.pm_.c:3349 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurar aplicações..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Deseja configurar a impressão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2875 msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2879 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "As impressoras seguintes estão configuradas. Carregue duas vezes numa " "impressora para mudar a sua configuração, para a definir por omissão, para " "ver informações sobre ela ou para meter uma impressora num servidor CUPS " "remoto disponivél para Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2880 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "As impressoras seguintes estão configuradas. Carregue duas vezes numa " "impressora para mudar a sua configuração, para a definir por omissão, ou " "para ver informações sobre ela." #: ../../printerdrake.pm_.c:2906 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Refrescar a lista das impressoras (para ver todas as impressoras CUPS " "remotas disponivéis)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2924 msgid "Change the printing system" msgstr "Mudar de sistema de impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:2929 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:3085 ../../printerdrake.pm_.c:3135 #: ../../printerdrake.pm_.c:3343 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Quer configurar outra impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3170 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Mudar a configuração da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:3172 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Impressora %s\n" "Que deseja mudar nesta impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3176 msgid "Do it!" msgstr "Fazer-lo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3181 ../../printerdrake.pm_.c:3236 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo de ligação da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:3182 ../../printerdrake.pm_.c:3240 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome da Impressora, descrição, localização" #: ../../printerdrake.pm_.c:3184 ../../printerdrake.pm_.c:3255 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3185 ../../printerdrake.pm_.c:3256 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3194 ../../printerdrake.pm_.c:3266 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3196 ../../printerdrake.pm_.c:3271 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3197 ../../printerdrake.pm_.c:3280 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../printerdrake.pm_.c:3289 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimir páginas de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:3199 ../../printerdrake.pm_.c:3291 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Saber como utilizar esta impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:3201 ../../printerdrake.pm_.c:3293 msgid "Remove printer" msgstr "Suprimir esta impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:3245 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "A suprimir a antiga impressora \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3269 msgid "Default printer" msgstr "Impressora por omissão" #: ../../printerdrake.pm_.c:3270 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3274 ../../printerdrake.pm_.c:3277 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3275 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3278 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3283 ../../printerdrake.pm_.c:3286 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3284 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3287 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:3295 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Quer mesmo suprimir a impressora \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3297 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "A suprimir a impressora \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuração de Proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bem vindo ão utilitário de configuração de Proxy.\n" "\n" "Aqui, poderá definir as proxies http e ftp\n" "com ou sem utilizador e palavra-passe\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Por favor preencha as informações da Proxy para http\n" "Deixe em branco se não deseja uma Proxy para http" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "porta" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "O Url deve começar com 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "A parte da porta deve ser numérica" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Por favor preencha as informações da Proxy para ftp\n" "Deixe em branco se não deseja uma Proxy para ftp" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "O Url deve começar com 'ftp:' ou 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe para Proxy, se existir.\n" "Deixe em branco se não desejar utilizador/palavra-passe" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "utilizador" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "palavra-passe" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "reintroduza a palavra-passe" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "As palavras-passe não coincidem. Tente novamente!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Não é possível adicionar partição ão RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Não possível escrever o ficheiro %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez as raidtools estejam em falta?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Inicia o sistema de som ALSA (Arquitectura Avançada de Som Linux) " #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um calendarizador de comando periódicos" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd é usado para monitorizar o estado da bateria e registando-o via " "syslog.\n" "Pode ser usado também para desligar a máquina quando a bateria estiver fraca." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada quando\n" "at foi executado, e executa comandos em grupo de comandos quando o uso de " "memória estiver suficientemente baixo." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n" "utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ão " "UNIX\n" "cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte de rato a aplicações Linux em modo de texto\n" "tal como o Midnight Commander. Permite também copiar e colar utilizando\n" "o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "O HardDrake sonda o hardware, e opcionalmente\n" "configura hardware novo ou alterado." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. Ele é usado para servir ficheiros\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O demónio (daemon) Internet superserver(normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros serviços de Internet quando necessário. É " "responsável\n" "pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Desactivando o inetd, todos os serviços pelos quais é responsável \n" "também são desactivados." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Inicie o filtro de pacotes para Linux núcleo 2.2, para criar \n" "uma firewall afim de proteger a sua máquina de ataques de rede." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n" "definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" "utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneração automática do cabeçalho do núcleo em /boot \n" "para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detecção e configuração automática de material no arranque." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "O Linuxconf irá por vezes executar várias tarefas\n" "no arranque para manter a configuração do sistema." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o demónio de impressão obrigatório para o lpr funcionar " "correctamente.\n" "Ele é basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) impressora" "(s)." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usado para criar um servidor de alta\n" "desempenho e disponibilidade." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para " "transformar nomes de anfitrião em endereços IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gestor de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n" "no arranque." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado na partilha de ficheiros através\n" "de redes TCP/IP. Esse serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS, que " "é configurado através do ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado na partilha de ficheiros através de redes\n" "TCP/IP. Esse serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticamente ligar o teclado numérico na consola\n" "e XFree no arranque." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suporte a OKI 4w e 'winimpressoras' compatíveis." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA é utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modem em portáteis. Ele não será iniciado a não ser que seja " "configurado de maneira que\n" "seguro estar instalado em máquinas que não precisem dele." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gere ligações RPC, que são usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas " "máquinas\n" "que actuarão como servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix é um Agente de Transporte de Correio, um programa que move mensagens " "de correio de uma máquina para outra." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n" "na geração aleatória de números." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Designa dispositivos 'raw' a dispositivos de bloco (como \n" "partições de disco duro), para o uso de aplicações como Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O demónio routed permite a actualização automática da tabela IP Router\n" "através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas\n" "redes, protocolos de 'routing' mais complexos são necessários em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite que utilizadores da rede recebam\n" "informações sobre a performance de qualquer máquina naquela rede." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n" "quem está registado (logged) noutras máquinas que respondam." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma lista de " "todos os\n" "utilizadores registados (logged) numa máquina a correr o demónio rwho " "(similar ão finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Iniciar o sistema de som na sua máquina" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog é uma capacidade que muitos demónios usam para registar mensagens\n" "em vários ficheiros de registo. É uma boa ideia correr sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega os driver para os seus dispositivos usb." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o XFree funcionar)" #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais os serviços que devem ser inicializados automaticamente na " "altura do arranque" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Partilhar ficheiros" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1669 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Administração remota" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Servidor de Bases de Dados" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "a correr" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Serviços e demónios" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Não há informação adicional\n" "sobre este serviço, lamento." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Ao arrancar" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Arrancar" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Seja bemvindo no mundo dos Códigos de programação Abertos" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Junte-se ao mundo dos Programas Livres" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Conheça a comunidade dos Códigos de programação Abertos e seja um membro. " "Leia, ensine, e ajude os outros ligando-se aos numerosos forums de discussão " "que vai poder encontrar nas nossas páginas \"Comunidade\"" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet e Correio" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimédia e Gráficos" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 #: ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro de Controlo Mandrake" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interfaces do utilizador" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Programas de servidor" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Deseja aprender o Linux de maneira simples, rápida, e gratuita? A " "MandrakeSoft fornece treino gratuito a Linux, assim como meios de testar os " "seus progressos, em MandrakeCampus -- o nosso centro de treino em linha" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Um suporte de qualidade pela Comunidade Linux, e por MandrakeSoft, está ao " "seu alcance. E se você já é um veterano do Linux, inscreva-se como \"Perito" "\" e partilhe o que sabe no nosso servidor web de suporte" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Para todos os seus projectos IT, os nossos consultantes estão prontos a " "analisar as necessidades e a propor uma solução personalizada. Aproveite da " "grande experiência de MandrakeSoft como produtor de Linux para obter uma " "verdadeira solução IT alternativa na sua empresa" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Uma linha completa de soluções Linux, assim como ofertas especiais e " "suplementos, estão disponivéis em linha na nossa e-loja" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "Para mais informações sobre os Serviços Profissionais MandrakeSoft e ofertas " "comerciais, visite por favor a seguinte pagina web :" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:40 msgid "Installing packages..." msgstr "A instalar os pacotes..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:143 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor saía e depois utilize Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor volte a entrar no %s para activar a alterações" #: ../../standalone/diskdrake_.c:81 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Eu não consigo ler sua tabela de partições, é demasiado defeituosa\n" "para mim. Tentarei continuar limpando as partições defeituosas" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuração do Mandrake Terminal Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Activar o servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Desactivar o servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Arrancar o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Para o Servidor" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Disquete/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Imagens de Arranque na Rede" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Adicionar/Suprimir utilizadores" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Adicionar/Suprimir Clientes" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:246 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3315 ../../standalone/drakbackup_.c:3341 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3368 ../../standalone/drakbackup_.c:3395 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3434 ../../standalone/drakbackup_.c:3455 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3482 ../../standalone/drakbackup_.c:3508 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3533 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquete de Arranque" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "ISO de Arranque" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construir todo o núcleo -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Isto vai tomar alguns minutos." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Nenhum núcleo foi escolhido !" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construir uma só NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Nenhuma placa de rede escolhida!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construir todos os núcleos -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Apagar" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Apagar todos os NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Adicionar utilizador -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Suprimir Utilizador" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:703 msgid "Add Client -->" msgstr "Adicionar Cliente -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:735 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Suprimir Cliente" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:741 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuração do dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:888 msgid "Write Config" msgstr "Escrever a configuração" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:946 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Insira uma disquete:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:950 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Não consegui aceder à disquete !" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:952 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "A disquete pode ser removida agora" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:955 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nenhum leitor de disquete disponível !" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:964 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "A imagem ISO Etherboot é %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:966 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Algo errou ! - Estará mkisofs instalado ?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "É preciso criar /etc/dhcpd.conf primeiro !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Não consigo encontrar o ficheiro imagem '%s'." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurador da auto-instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Você vai configurar uma disquete de Auto-instalação. Isto é num " "sentidoperigoso e deve ser utilizado com atenção.\n" "\n" "Com isto, vai poder refazer a instalação que fez neste computador, " "respondendo a algumas perguntas, para personalizar os valores\n" "\n" "Para um máximo de segurança, as mudanças nas partições e a formatagem nunca " "serão feitas automaticamente, mesmo que o escolha ao instalareste " "computador.\n" "\n" "Deseja continuar ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuração das Etapas Automáticas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Por favor escolha para cada passo se o deseja como nesta instalação, ou " "feito manualmente" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "A criar disquete de auto-instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bemvindo.\n" "\n" "Os parametros da auto-instalação estão disponivéis nas secções à esquerda" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:548 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:105 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A geração da disquete foi feita.\n" "Pode agora refazer a sua instalação." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Auto Instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Adicionar um elemento" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Suprimir o ultimo elemento" #: ../../standalone/drakbackup_.c:625 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:731 msgid "WARNING" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:732 #, fuzzy msgid "FATAL" msgstr "FAT" #: ../../standalone/drakbackup_.c:744 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Jornal do DrakBackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:745 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Jornal do Demónio DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:749 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detalhes do Jornal do DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:770 ../../standalone/drakbackup_.c:840 #: ../../standalone/drakbackup_.c:894 msgid "Total progess" msgstr "Progressão total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:822 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "a chave %s existe, sobrepor-la?\n" "\n" "Cuidado : Se já fez isto vai provavelmente\n" " ter que limpar a entrada das chaves autorizadas no servidor." #: ../../standalone/drakbackup_.c:831 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Pode tomar um momento a criar as chaves." #: ../../standalone/drakbackup_.c:838 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERRO : Não consigo semear %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:865 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Consegui transferir\n" "Para verificar pode ligar-se ao servidor com :\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sem que lhe seja pedido uma senha." #: ../../standalone/drakbackup_.c:908 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:912 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:942 msgid "Not erasable media!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:981 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Vai tomar um momento para apagar o média." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1045 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1144 ../../standalone/drakbackup_.c:1193 msgid "Backup system files..." msgstr "A arquivar os ficheiros do sistema..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1194 ../../standalone/drakbackup_.c:1261 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1206 msgid "Backup User files..." msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros do utilizador..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1207 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "A arquivar o disco rígido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1260 msgid "Backup Other files..." msgstr "Cópia de segurança d'outros ficheiros..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1266 #, fuzzy msgid "No changes to backup!" msgstr "Utilizar um leitor de cassetes para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1282 ../../standalone/drakbackup_.c:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup trabalha com %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1289 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP : %s\n" " " msgstr "" "lista dos ficheiros enviada por FTP : %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1292 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema na ligação FTP : Não foi possível enviar o seus ficheiros de " "arquivo por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1310 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operações Drakbackup por CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1315 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operações Drakbackup por cassete:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1324 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Erro ao enviar o correio. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 msgid "Can't create catalog!" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1459 ../../standalone/drakbackup_.c:1470 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1481 ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Selecção de Ficheiros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1486 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Escolha os ficheiros e pastas e carregue em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1525 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Por favor escolha todas as opçoes que precise.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1526 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opçoes podem arquivar e restaurar todos os ficheiros na pasta /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1527 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema. (pasta /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1528 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Utilizar arquivos por incrementação (não esmaga os antigos arquivos)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1529 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Não incluir os ficheiros importantes (senhas, grupos, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1530 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Com esta opção vai poder restaurar qualquer versão\n" " da sua pasta /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1547 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Por favor escolha todos os utilizadores que quer incluir na cópia de " "segurança." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1574 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Não incluir o cache do navegador" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1575 ../../standalone/drakbackup_.c:1599 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Utilizar arquivos por incrementação (não esmaga os antigos arquivos)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1597 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Remover selecção" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1700 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Utilizar uma ligação à rede para a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1706 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utilizar Expect para SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Criar/Transferir\n" "senhas de arquivo para SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1708 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transferir \n" "Agora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1709 msgid "Keys in place already" msgstr "A senhas já estão no sitio" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1713 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Por favor escreva o nome de anfitrião ou o IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1718 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Por favor escreva a pasta (ou modulo) para\n" " meter o arquivo neste anfitrião." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1723 msgid "Please enter your login" msgstr "Por favor escreva a seu nome de utilizador" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1728 msgid "Please enter your password" msgstr "Por favor escreva a senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1734 msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar a senha" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1745 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Preciso do nome de anfitrião, do nome do utilizador e da senha !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1841 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Utilizar CD/DVDROM para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1844 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Por favor escolha o seu dispositivo CD/DVD\n" "(Carregar em Entradapara propagar a configuração nas outras zonas.\n" "Esta zona não é necessária, é só uma ferramenta para preencher este " "formulario.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1849 msgid "Please choose your CD/DVD media size" msgstr "Por favor escolha o tamanho do CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1855 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Por favor verifique se usa um CD multisessão" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1861 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Por favor escolha se usa um média CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1867 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Por favor escolha se quer apagar o média RW (1ra Sessão)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1868 msgid " Erase Now " msgstr " Apagar Agora " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1874 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Por favor escolha se usa um média DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1880 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Por favor escolha se usa um média DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1893 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Por favor indique o nome do dispositivo gravador de CD\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1926 msgid "No CD device defined!" msgstr "Nenhum periférico CD definido !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "Use tape to backup" msgstr "Utilizar um leitor de cassetes para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1977 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Por favor indique o nome do dispositivo a utilizar para arquivar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1983 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Por favor escolha se deseja o dispositivo sem rembobinagem." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1989 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Por favor escolha se deseja apagar a cassete antes de fazer a cópia." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1995 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Por favor escolha se deseja ejectar a cassete depois de arquivar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2001 ../../standalone/drakbackup_.c:2074 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3025 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Por favor indique o tamanho máximo\n" " permitido parra Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2066 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Por favor escreva a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2080 ../../standalone/drakbackup_.c:3031 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Utilizar quotas para os ficheiros da cópia de segurança." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2146 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2156 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco Rígido / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2161 msgid "Tape" msgstr "Cassete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2175 ../../standalone/drakbackup_.c:2179 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2183 msgid "hourly" msgstr "todas as horas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2176 ../../standalone/drakbackup_.c:2180 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2183 msgid "daily" msgstr "todos os dias" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2177 ../../standalone/drakbackup_.c:2181 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2183 msgid "weekly" msgstr "todas as semanas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2178 ../../standalone/drakbackup_.c:2182 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2183 msgid "monthly" msgstr "todos os meses" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2196 msgid "Use daemon" msgstr "Utilizar um demónio" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2201 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Por favor escolha o intervalo de\n" "tempo entre cada cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2207 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Por favor escolha o média\n" "a utilizar para a cópia de segurança." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2214 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Assegure-se que o demónio cron esta incluído nos seus serviços. \n" "\n" "Note que por agora todos os médias 'rede' também utilizam o disco rígido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2251 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Enviar um resumo por correio após cada operação para :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2257 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2296 msgid "What" msgstr "O quê" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2301 msgid "Where" msgstr "Onde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2306 msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2311 msgid "More Options" msgstr "Mais Opções" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2330 ../../standalone/drakbackup_.c:3873 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuração de Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2348 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Por favor escolha onde quer fazer a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2350 msgid "on Hard Drive" msgstr "no Disco Rígido" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2360 msgid "across Network" msgstr "Através da Rede" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2370 msgid "on CDROM" msgstr "no CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "on Tape Device" msgstr "no dispositivo Cassete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2421 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Por favor escolha o que quer na cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 msgid "Backup system" msgstr "Cópia de segurança do sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2423 msgid "Backup Users" msgstr "Arquiva os Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2426 msgid "Select user manually" msgstr "Escolher o utilizador manualmente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2508 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fontes de Arquivo : \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2509 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ficheiros do sistema :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2511 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ficheiros dos Utilizadores :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2513 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Outros Ficheiros:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava no Disco Rígido no caminho : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2518 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2524 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grava no CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2525 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2526 #, c-format msgid " on device : %s" msgstr "no dispositivo : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2527 msgid " (multi-session)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2528 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device : %s" msgstr "" "\n" "- Grava na cassete no dispositivo : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2529 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tApaga=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2532 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Grava por %s no anfitrião : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2533 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome do utilizador : %s\n" "\t\t no caminho : %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2534 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opções:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2535 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNão incluir os ficheiros do sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2538 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2540 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tOs arquivos utilizam tar e gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2543 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- O demónio (%s) inclui :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2544 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco Rígido.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2545 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2546 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Cassete \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2547 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rede por FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2548 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rede por SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2549 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rede por rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rede por webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2552 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Nenhuma configuração, carregue por favor em Assistente ou Avançado.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2558 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista dos dados a restaurar :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2725 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista dos dados estragados :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2727 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Por favor desligue ou suprima-o na próxima vez." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2737 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Os ficheiros arquivados estão estragados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2758 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Todos os dados seleccionados foram " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2759 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Bem Restaurada em %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2877 msgid " Restore Configuration " msgstr " Restaurar Configuração " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2895 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK para restaurar os outros ficheiros." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2912 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista dos utilizadores a restaurar (só a data mais recente por utilizador é " "importante)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2975 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema antes de:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2977 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Por favor a data a restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3014 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Utilizar o disco rígido para fazer a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3017 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Por favor escolha a pasta onde gravar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3060 msgid "FTP Connection" msgstr "Ligação FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3067 msgid "Secure Connection" msgstr "Ligação Segura" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3093 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurar a partir do Disco Rígido." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3095 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Por favor indique a pasta onde os arquivos vão ser gravados" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3157 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Escolha outro média de onde restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3159 msgid "Other Media" msgstr "Outro Média" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3164 msgid "Restore system" msgstr "Restaurar o sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3165 msgid "Restore Users" msgstr "Restaurar os Utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3166 msgid "Restore Other" msgstr "Restaurar os Outros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3168 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "escolha o caminho onde restaurar (no lugar de /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3172 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Arquivar de novo antes de restaurar (só para os arquivos por incrementação)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3174 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Apagar as pastas do usuários antes de restaurar." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3232 msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurar todos os arquivos" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3241 msgid "Custom Restore" msgstr "Restauração Personalizada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3287 ../../standalone/drakbackup_.c:3320 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3346 ../../standalone/drakbackup_.c:3373 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3400 ../../standalone/drakbackup_.c:3460 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3487 ../../standalone/drakbackup_.c:3513 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3291 ../../standalone/drakbackup_.c:3377 #: ../../standalone/logdrake_.c:223 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3350 msgid "Build Backup" msgstr "Construir a cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3404 ../../standalone/drakbackup_.c:3974 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3553 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Por favor Arquive antes de Restaurar...\n" " ou verifique que o caminho onde arquivar é correcto." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3574 msgid "" "Error during sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Erro ao enviar o correio\n" " o seu correio de resumo não foi enviado\n" " Por favor configure o envio do correio" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3598 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Os seguintes pacotes precisam de ser instalados:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3621 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erro ao enviar os ficheiros por FTP.\n" " Por favor veja a sua configuração FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3644 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Por favor escolha os dados a restaurar..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3665 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Por favor escolha o média para a cópia de segurança..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3687 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Por favor escolha os dados que quer na cópia de segurança..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3709 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nenhum ficheiro de configuração encontrado \n" "Por favor carregue em Assistente ou Avançado." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3730 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Em Desenvolvimento ... por favor aguarde." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3811 msgid "Backup system files" msgstr "Arquivar os ficheiros do sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3813 msgid "Backup user files" msgstr "Cópia de segurança dos ficheiros dos utilizadores" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3815 msgid "Backup other files" msgstr "Cópia de segurança dos outros ficheiros" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3817 ../../standalone/drakbackup_.c:3850 msgid "Total Progress" msgstr "Progressão Total" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3841 msgid "files sending by FTP" msgstr "ficheiros a serem enviados por FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3845 msgid "Sending files..." msgstr "A enviar os ficheiros..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3931 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "" "Fazer uma cópia de segurança agora a partir do ficheiro de configuração" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3936 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ver a configuração da cópia de segurança" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3956 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Assistente de Configuração" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3961 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuração Avançada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3966 msgid "Backup Now" msgstr "Arquivar agora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "descrição das opçoes:\n" "\n" " Neste passo Drakbackup permite-lhe de mudar :\n" "\n" " - O modo de compactagem :\n" " \n" " Se escolher a compactagem bzip2, vai compactar mais\n" " os seus dados que com gzip (entre 2 e 10 %).\n" " Esta opção não é activada por omissão porque\n" " esta compactagem é 10 vezes mais lenta.\n" " \n" " - O modo de actualização:\n" "\n" " Esta opção vai permitir-lhe de actualizar o arquivo, mas\n" " não é muito util porque é preciso descompactar\n" " o arquivo antes de o actualizar.\n" " \n" " - o modo de .backupignore:\n" "\n" " Como com cvs, Drakbackup vai ignorar todas as referencias\n" " inclusas nos ficheiros .backupignore da cada pasta.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4075 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Alguns erros no envio do correio são devidos a \n" " uma má configuração do postfix. Para resolver isto deve\n" " definir meu_nome_de_anfitrião ou meu_domínio em /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4083 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4122 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore a user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4148 ../../standalone/drakbackup_.c:4225 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft por DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4150 ../../standalone/drakbackup_.c:4227 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " actualizações 2002 MandrakeSoft por Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4152 ../../standalone/drakbackup_.c:4229 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4166 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Descrição :\n" "\n" " Drakbackup é utilizado para arquivar o seu sistema.\n" " Durante a configuração pode escolher os :\n" "\t- ficheiros Sistema, \n" "\t- ficheiros Utilizador, \n" "\t- Outros ficheiros.\n" "\tou todo o seu sistema ... e outros (como partições Windows)\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em :\n" "\t- Disco Rígido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstalação.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cassete.\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n" " pasta escolhida pelo utilizador.\n" "\n" " Por omissão vai ser tudo arquivado na pasta\n" " /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Ficheiro de configuração:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restauração:\n" " \n" " Durante a restauração, Drakbackup apagar a sua\n" " pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n" " não estão estragados. É indicado de fazer um\n" " ultimo arquivo antes de restaurar.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4204 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "descrição das opçoes:\n" "\n" "Seja atento quando arquiva por ftp, porque só as operações \n" "acabadas são enviadas ao servidor.\n" "Portanto por agora, você precisa de arquivar no seu disco \n" "rígido antes de enviar para o servidor.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemas de Restauração de Arquivo:\n" "\n" "Durante a restauração, Drakbackup vai verificar todos\n" "o seus ficheiros arquivados antes de os restaurar.\n" "Antes da restauração, Drakbackup apagar a\n" "sua pasta de origem, e você vai perder todos os seus \n" "dados. É importante de ser cuidadoso e de não modificar \n" "os ficheiros de arquivo à mão.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4243 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Descrição :\n" "\n" " Drakbackup é utilizado para arquivar o seu sistema.\n" " Durante a configuração pode escolher os \n" "\t- ficheiros Sistema, \n" "\t- ficheiros Utilizador, \n" "\t- Outros ficheiros.\n" "\tpara todo o seu sistema ... e outros (como partições Windows)\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema em :\n" "\t- Disco Rígido.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (com autoarranque, socorro e autoinstalação.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cassete.\n" "\n" " Drakbackup permite-lhe de arquivar o seu sistema numa\n" " pasta escolhida pelo utilizador.\n" "\n" " Por omissão vai ser tudo arquivado na pasta\n" " /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Ficheiro de configuração:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restauração:\n" " \n" " durante a restauração, Drakbackup apagar a sua\n" " pasta inicial e verificar se os ficheiros arquivados\n" " não estão estragados. É indicado de fazer um\n" " ultimo arquivo antes de restaurar.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A Instalação do %s falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug versão %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da licença GNU " "GPL.\n" "\n" "uso : drakbug [OPÇÕES] [NOME_DO_PROGRAMA]\n" "\n" "OPÇÕES :\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --report - programa deveria ser uma das ferramentas mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --incident - programa deveria ser uma das ferramentas mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Ferramenta Mandrake para Comunicar Erros" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistente de Primeira Vez" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Ferramenta de sincronização" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:85 #: ../../standalone/drakbug_.c:150 ../../standalone/drakbug_.c:152 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 msgid "Standalone Tools" msgstr "Ferramentas exteriores" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Em Linha" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Controlo Remoto" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Gestor de Pacotes" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Ferramenta de Migração Windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistentes de Configuração" #: ../../standalone/drakbug_.c:96 msgid "Application:" msgstr "Aplicação:" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Package: " msgstr "Pacote: " #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Kernel:" msgstr "Núcleo :" #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Release: " msgstr "Versão: " #: ../../standalone/drakbug_.c:114 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://www.bugzilla.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Para comunicar um erro, carregue no botão erro.\n" "Isto vai abrir uma janela de navegador web em https://www.bugzilla.com\n" "onde vai encontrar um formulario a preencher. As informações indicadas " "acima \n" "vão ser transferidas a este servidor\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:135 msgid "Report" msgstr "Detalhes" #: ../../standalone/drakbug_.c:165 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: ../../standalone/drakbug_.c:182 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "a ligar-se ao assistente Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nenhum navegador disponivél! Instale um por favor" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração de Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Eliminar perfil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a eliminar:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nome do perfil a criar (o novo perfil vai ser criado como uma copia do " "actual) :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Anfitrião: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Ponte:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Espere por favor" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso à Internet..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede de Área Local..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Carregue aqui para lançar o assistente ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Assistente..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Ligar..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Desligar..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Cuidado, outra ligação Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Não tem nenhum interface configurado.\n" "Para configurar primeiro clique em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado ão arrancar" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "activar agora" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "desactivar agora" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Este interface ainda não foi configurado.\n" "Lance o assistente de configuração na janela principal" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Não tem nenhuma ligação à Internet.\n" "Crie uma clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuração da Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuração da Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de Ligação:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Ponte" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Cliente" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:63 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "uso: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:67 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "Module name" msgstr "Nome do Módulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:73 ../../standalone/drakfloppy_.c:372 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:90 msgid "boot disk creation" msgstr "criação de disquete de arranque" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 ../../standalone/drakfloppy_.c:111 msgid "default" msgstr "por omissão" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:114 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Erro DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:125 msgid "kernel version" msgstr "versão do núcleo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:131 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:136 msgid "Expert Area" msgstr "Área de Perito" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:139 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd argumentos opcionais" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "Add a module" msgstr "Adicionar um módulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:160 msgid "force" msgstr "forçar" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "if needed" msgstr "se necessário" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "omit scsi modules" msgstr "omitir módulos scsi" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit raid modules" msgstr "omitir módulos raid" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:199 msgid "Remove a module" msgstr "Remover um módulo" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:221 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:233 msgid "Build the disk" msgstr "Criar a disquete" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:421 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Verifique que há um média no dispositivo %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:426 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Não há nenhum média ou ele está protegido em escritura no dispositivo %s.\n" "Por favor meta algum." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:428 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Incapaz de forcar : %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Incapaz de fechar bem mkbootdisk : \n" "%s \n" "%s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Procura as polícias instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleccionar as polícias instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "percorrer todas as polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "nenhuma polícia encontrada" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "feito" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "não consegui encontrar nenhuma polícia na suas partições montadas" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Reseleccionar as polícias correctas" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "não consegui encontrar nenhuma polícia.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Procura polícias na lista das instaladas" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Cópia de polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalação das polícias True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "por favor aguarde enquanto ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Instalação de True Type feita" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversão de Polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "construção de type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referencia no Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "conversão das polícias ttf" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "conversão das polícias pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Apagar os ficheiros temporários" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Relançar XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Apagar os Ficheiros de Polícia" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "relançar xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Antes de instalar qualquer polícia, assegure-se que tem o direito de a usar " "e de a instalar no seu sistema.\n" "\n" "-Você pode instalar as fontes de maneira normal. Em casos raros, fontes " "erradas podem bloquear o servidor X." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importar polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recuperar as polícias Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Desinstalar polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Configuração avançada" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Lista das Polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Escolha os programas que vão aceitar as polícias :" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Impressoras Genéricas" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Escolha o ficheiro de polícia e carregue em 'Adicionar'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Lista de Instalação" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "carregue aqui se tem a certeza." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "aqui se não." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Deseleccionar Tudo" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Suprimir a lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Testes iniciais" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Cópia das polícias no seu sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar e converter polícias" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Pós-instalação" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Suprimir as polícias do seu sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Pós-supressão" #: ../../standalone/drakgw_.c:42 ../../standalone/drakgw_.c:195 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partilha da Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:121 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Desculpe, só suportamos núcleos 2.4." #: ../../standalone/drakgw_.c:133 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "A Partilha da Ligação à Internet está activa" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha da Ligação à Internet já foi feita.\n" "Está neste momento activa.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "dismiss" msgstr "libertar" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Disabling servers..." msgstr "A desactivar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Partilha da Ligação à Internet está agora desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:158 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "A Partilha da Ligação à Internet está actualmente desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:159 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha da Ligação à Internet já foi feita.\n" "Está neste momento desactivada.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:170 msgid "Enabling servers..." msgstr "A activar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Partilha da Ligação à Internet está agora activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:196 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Estás prestes a configurar o seu computador para partilhar a Ligação à " "Internet.\n" "Com esta capacidade, outros computadores na sua rede local poderão usar a " "ligação à Internet deste computador\n" "\n" "Nota: necessita de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de " "Área Local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:222 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (a usar módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:231 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede no seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi encontrado no seu sistema. Por favor execute a " "ferramenta de configuração de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:238 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw_.c:239 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estou prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:248 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor escolha qual adaptador de rede que estará ligado a sua Rede de " "Área Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:266 msgid "Network interface already configured" msgstr "A placa rede já está configurada" #: ../../standalone/drakgw_.c:267 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Cuidado, o adaptador rede (%s) já está configurado.\n" "\n" "Deseja uma re-configuração automática ?\n" "\n" "Pode fazer-la manualmente mas precisa de saber o que está fazendo." #: ../../standalone/drakgw_.c:272 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguração automática" #: ../../standalone/drakgw_.c:273 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra a configuração actual da placa" #: ../../standalone/drakgw_.c:275 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuração actual de `%s':\n" "\n" "Rede : %s\n" "Endereço IP : %s\n" "Atribuição IP : %s\n" "Piloto : %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:287 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Posso conservar a sua configuração corrente e assumir que já configurou um " "servidor DHCP, nesse caso verifique por favor que eu li bem a rede de classe " "C que utiliza na sua rede local ; não vou reconfigurar-la e não vou tocar na " "configuração do seu servidor DHCP.\n" "\n" "Senão, posso reconfigurar o seu interface e (re)configurar um servidor DHCP " "para si.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Rede Local Classe C" #: ../../standalone/drakgw_.c:293 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP deste servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Re-configurar o interface e o servidor DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:301 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "A rede local não acaba com '.0', a parar." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflito de endereços de LAN encontrado na configuração actual de %" "s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:320 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de firewall detectada!" #: ../../standalone/drakgw_.c:321 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Aviso! Uma configuração de firewall existente foi detectada. Pode necessitar " "de configuração manual depois da instalação." #: ../../standalone/drakgw_.c:328 msgid "Configuring..." msgstr "A configurar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:329 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "A configurar scripts, a instalar software, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:365 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas a instalar o pacote %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:549 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Pode agora partilhar a sua Ligação à Internet com outros computadores na sua " "Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:566 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configuração já foi feita, mas está actualmente desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:567 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configuração já foi feita, e está actualmente activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:568 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nenhuma Partilha da Ligação à Internet foi alguma vez configurada." #: ../../standalone/drakgw_.c:573 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuração da Partilha de Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:580 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-Vindo ão utilitário de Partilha da Ligação à Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configuração." #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV não está instalado!\n" "\n" "\n" "Se você tem uma placa TV e o DrakX não a achou (nenhum módulo\n" "bttv ou saa7134 em \"/etc/modules\") nem instalou xawtv, por favor envie\n" "o resultado de \"lspcidrake -v -f\" para \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "com o assunto \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Você pode instalar-lo escrevendo \"urpmi xawtv\" como root, numa console." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cabo-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "China (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japão (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japão (cabo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Europa do Leste" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "França [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Europa do Oeste" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Nova-Zelândia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australiano Optus TV por Cabo" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Por favor,\n" "escreva o seu sistema de TV e o país" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm :" msgstr "Sistema TV :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area :" msgstr "Área :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "A procura de cadeias TV avança..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "À procura de cadeias TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Houve um erro enquanto procurava cadeias de TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV não está instalado!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um bom dia!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Agora, você pode utilizar xawtv (sob X Window!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nenhuma placa TV detectada!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma placa TV foi encontrada na sua maquina. Por favor verifique que uma " "placa Video/TV suportada por Linux está bem ligada.\n" "\n" "\n" "Pode visitar a nossa base de dados de material em :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Deseja que o BackSpace funcione como Delete na consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Troque de CD-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor insira o CD-Rom de Instalação no seu drive e prima OK quando " "estiver pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a actualização directa." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Não é possível iniciar actualização directa!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "A mudança está feita, mas para ser efectiva é preciso desligar-se" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:517 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrar apenas para o dia seleccionado" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Ficheiro/_Novo" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Ficheiro/_Guardar" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Ficheiro/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opções/Teste" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explicações das Ferramentas Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "pesquisa" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uma ferramenta para monitorizar os seus logs" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "correspondência" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "mas não há correspondência" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Escolha ficheiro" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Conteúdo do ficheiro" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:391 msgid "Mail alert" msgstr "Alerta por Correio" #: ../../standalone/logdrake_.c:267 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "aguarde por favor, a analisar ficheiro: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:408 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuração alertas Correio" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bem vindo ao utilitário de configuração do correio.\n" "\n" "Aqui, poderá configurar o sistema de alertas.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:416 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor WWW Apache" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Calculador de Nome do domínio" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix servidor de correio" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "Webmin Service" msgstr "Serviço Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Xinetd Service" msgstr "Serviço Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:430 msgid "service setting" msgstr "Configuração dos serviços" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Você vai receber uma alerta se um dos serviços seleccionados pára de " "funcionar" #: ../../standalone/logdrake_.c:443 msgid "load setting" msgstr "Carregar a configuração" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Você vai receber uma alerta se a carga é superior a este valor" #: ../../standalone/logdrake_.c:457 msgid "alert configuration" msgstr "Configuração das alertas" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Por favor escreva o seu endereço de correio abaixo " #: ../../standalone/logdrake_.c:499 msgid "Save as.." msgstr "Guardar como..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:43 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emulação de 3 botões?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lendo os dados da impressora ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:52 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s encontrado em %s, configurar-lo ?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 msgid "Select a scanner" msgstr "Seleccione um digitalizador" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:79 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "O digitalizador %s não é suportado" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake não consegui detectar o seu digitalizador %s.\n" "Por favor escolha o dispositivo onde o digitalizador está ligado" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:95 msgid "choose device" msgstr "Escolha o dispositivo" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:101 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Este digitalizador %s deve ser configurado por PrinterDrake.\n" "Pode lançar PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandrake na secção " "material." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "O seu digitalizador %s foi configurado.\n" "Pode agora digitalizar documentos com XSane em Multimédia/Gráficos no menu " "das aplicações." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:57 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Alguns dispositivos na classe material \"%s\" foram removidos :\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Some devices in the %s class were added:\n" msgstr "" "\n" "Alguns dispositivos na classe %s foram adicionados :\n" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:30 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuração de firewalling" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:43 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuração de firewalling" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:78 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Já configurou a firewall.\n" "Clique em Configurar para alterar ou remover a firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:82 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Clique em Configurar para configurar uma firewall padrão" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha a seu idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Seleccione a classe da instalação" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecção de discos rígidos" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar rato" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha o seu teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configurar sistemas de ficheiros" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partições" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configurar serviços" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar carregador de arranque" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de arranque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Instalar os pacotes mais recentes para o sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador do tinyfirewall\n" "\n" "Configura uma firewall pessoal para esta máquina Linux Mandrake.\n" "Para uma firewall poderosa e dedicada, por favor procure a \n" "distribuição especializada MandrakeSecurity Firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Vou agora perguntar-lhe a quais serviços deseja autorizar\n" "Internet a ligar-se. Por favor faça atenção a estas questões,\n" "pois a segurança do seu computador é importante.\n" "\n" "Portanto, se não utiliza alguns destes serviços, exclua-o do\n" "para-fogo. Poderá mudar esta configuração quando quiser\n" "com esta aplicação !" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Está utilizando um servidor web nesta máquina que precisa ser\n" "visto de todo o Internet? Se utiliza só um servidor acedido por\n" "esta maquina, pode dizer NÃO aqui.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Está a correr um servidor de nomes nesta máquina? Se não definiu \n" "um para enviar informações de IP e zona a toda a Internet por favor \n" "responda não.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Deseja autorizar ligações Secure Shell (ssh) recebidas do exterior? \n" "Isto é um substituto de telnet que pode utilizar para efectuar o login.\n" "Se estiver a utilizar telnet agora, deve mudar para ssh. telnet não é \n" "codificado -- possibilitando o roubo da sua palavra-passe se o usar\n" "ssh é codificado e não autoriza este 'eavesdropping'." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Deseja autorizar ligações telnet recebidas do exterior?\n" "Isto é muito inseguro, como já explicamos. Nós recomendamos\n" "vivamente responder Não aqui e usar ssh em vez de telnet.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Está a correr um servidor FTP aqui que necessita que esteja acessível na\n" "Internet? Se estiver, recomendamos que apenas o utilize para transferências\n" "Anónimas. Quaisquer palavras-passe enviadas por FTP podem ser roubadas,\n" " uma vez que o FTP também não utiliza encriptação para palavras-passe.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Está a correr um servidor de correio aqui? Se está a enviar a si \n" "mensagens através do pine, mutt ou outro cliente de correio base-\n" "ado em texto provavelmente está. De outra forma deveria remover \n" "o firewall para isto.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Esta a correr um servidor POP OU IMAP aqui? Isto seria\n" "usado para albergar contas de correio não baseadas na web\n" "para pessoas via esta máquina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Aparentemente está a correr um núcleo 2.2. Se o seu IP de \n" "Rede é automaticamente definido por um computador na sua \n" "casa ou escritório (dinamicamente atribuído), necessitamos \n" "permitir isto. É este o caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "O seu computador está a sincronizar a hora com outro computador?\n" "Isto é usado por maioritariamente por organizações Unix/Linux médias-\n" "grandes para sincronizar a hora para registos e assim. Se não faz parte \n" "de um grande escritório e nunca ouviu falar disto, provavelmente não \n" "estará." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuração completa. Posso escrever estas mudanças no disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Não é possível abrir %s para escrita: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:178 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Não, eu não preciso DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:178 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Sim, eu preciso DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:179 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Não, eu não preciso NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:179 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Sim, eu preciso NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 ../../tinyfirewall.pm_.c:184 msgid "Don't Save" msgstr "Não Gravar" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 ../../tinyfirewall.pm_.c:184 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:204 msgid "Save & Quit" msgstr "Gravar e Sair" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:195 ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração de firewalling" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Não (recusar isto no pára-fogo)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:198 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Sim (permitir isto através do pára-fogo)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:230 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Por favor aguarde... Verificação dos pacotes instalados" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:236 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "A instalação dos pacotes necessários falhou : %s e Bastille.\n" " Tente instalar-los manualmente." #: ../../ugtk.pm_.c:619 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de Rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estação de Trabalho" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Nome do Domínio e Informação de Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Escritório: texto (kword, abiword), folhas de cálculo (kspread, " "gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ferramentas para áudio: reprodutores mp3 ou midi, misturadores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Base Padrão Linux (LSB). Suporte de aplicações exteriores." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre o Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para correio electrónico, news, web, transferência " "de ficheiros e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de Bases de Dados PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de terminal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix servidor de correio, Inn servidor de news " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estação de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estação Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Ambientes de Trabalho Gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "O K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico com a colecção de " "ferramentas que o acompanham" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente Gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Aplicações para gráficos como o O Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "C e C++ bibliotecas de desenvolvimento, programas e ficheiros 'include'" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computador de Rede Servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estação de Jogo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reprodutores de Vídeo e editores" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcade, tabuleiros, estratégia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news (pine, " "mutt, tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanças Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações e ferramentas de ambiente " "de trabalho fáceis de usar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Ponte Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Aplicações de som e vídeo reprodução/edição" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Ambientes de Trabalho Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, linhas de comando, ferramentas de ficheiro, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para gerir as suas finanças, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestão de Informações Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravação de CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Científica" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "$mode: $warning" #~ msgstr "$mode : $warning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Drakbackup activities via $net_proto:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Operações Drakbackup por $net_proto:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ " but very sensitive: it must not be used for a machine " #~ "connected to others\n" #~ " or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Este nível deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais " #~ "fácil \n" #~ "de usar, mas muito sensível: não deve ser usado numa máquina \n" #~ "ligada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha." #~ msgid "" #~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " #~ "possible.\n" #~ " The security is now high enough to use the system as a " #~ "server which can accept\n" #~ " connections from many clients. Note: if your machine is " #~ "only a client on the Internet, you should choose a lower level." #~ msgstr "" #~ "Com este nível de segurança, o uso deste sistema como um servidor tornou-" #~ "se possível.\n" #~ "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um " #~ "servidor que aceita ligações de muitos clientes. Nota : se a sua maquina " #~ "é só um cliente no Internet deveria escolher um nível mais baixo." #~ msgid "Basic Options" #~ msgstr "Opções simples" #~ msgid "Security Checks" #~ msgstr "Verificações da Segurança" #~ msgid "$descr" #~ msgstr "$descr" #~ msgid "Data list to include on CDROM." #~ msgstr "Lista dos dados a incluir no CDROM." #~ msgid "Please choose your CD space" #~ msgstr "Por favor escolha o espaço no CD" #~ msgid "Please enter the cd writer speed" #~ msgstr "Por favor escolha a velocidade do gravador de CD" #~ msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" #~ msgstr "Por favor verifique que se deseja apagar o CDRW antes" #~ msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" #~ msgstr "" #~ "Por favor escreva o nome do seu dispositivo Gravador de CD (ex: 0,1,0)" #~ msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." #~ msgstr "Por favor escolha se deseja incluir o arranque da instalação no CD." #~ msgid "Url should begin with 'ftp:'" #~ msgstr "O Url deve começar com 'ftp:'" #~ msgid "" #~ "Please check if you want to include\n" #~ " install boot on your CD." #~ msgstr "" #~ "Por favor escolha se quer incluir o\n" #~ "arranque da instalação no CD." #~ msgid "Windows PDC" #~ msgstr "PDC Windows" #~ msgid "PDC Server Name" #~ msgstr "Nome do Servidor PDC" #~ msgid "Set up printer manually" #~ msgstr "Configurar a impressora manualmente" #~ msgid "Installing HPOJ package..." #~ msgstr "A instalar o pacote HPOJ..." #~ msgid "Installing SANE packages..." #~ msgstr "A instalar os pacotes SANE..." #~ msgid "Installing mtools packages..." #~ msgstr "A instalar os pacotes mtools..." #~ msgid "Making printer port available for CUPS..." #~ msgstr "A disponibilizar o periférico da impressora para CUPS..." #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Centro de Controlo" #~ msgid "Choose the tool you want to use" #~ msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #~ msgid "no serial_usb found\n" #~ msgstr "nenhum usb_série encontrado\n" #~ msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" #~ msgstr "fsck errou com o código de saída %d ou o sinal %d" #~ msgid "Graphics card identification: %s\n" #~ msgstr "Identificação da Placa Gráfica: %s\n" #~ msgid "Choose options for server" #~ msgstr "Escolha as opções para o servidor" #~ msgid "Monitor not configured" #~ msgstr "Monitor não configurado" #~ msgid "Graphics card not configured yet" #~ msgstr "Placa gráfica ainda não configurada" #~ msgid "Resolutions not chosen yet" #~ msgstr "Resoluções ainda não escolhidas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "try to change some parameters" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "tente alterar alguns parâmetros" #~ msgid "An error occurred:" #~ msgstr "Ocorreu um erro:" #~ msgid "Leaving in %d seconds" #~ msgstr "A sair em %d segundos" #~ msgid "Is this the correct setting?" #~ msgstr "Esta é a definição correcta?" #~ msgid "An error occurred, try to change some parameters" #~ msgstr "Ocorreu um erro, tente alterar alguns parâmetros" #~ msgid "XFree86 server: %s" #~ msgstr "Server XFree86: %s" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Mostrar tudo" #~ msgid "Preparing X-Window configuration" #~ msgstr "A preparar a configuração X-Window" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "O que deseja fazer?" #~ msgid "Change Monitor" #~ msgstr "Alterar Monitor" #~ msgid "Change Graphics card" #~ msgstr "Alterar Placa Gráfica" #~ msgid "Change Server options" #~ msgstr "Alterar opções do Servidor" #~ msgid "Change Resolution" #~ msgstr "Alterar Resolução" #~ msgid "Show information" #~ msgstr "Mostrar informação" #~ msgid "Test again" #~ msgstr "Testar de novo" #~ msgid "Setting security level" #~ msgstr "Opções do nível de segurança" #~ msgid "Select a graphics card" #~ msgstr "Seleccione uma placa gráfica" #~ msgid "Warning: testing this graphics card may freeze your computer" #~ msgstr "Aviso: o teste desta placa gráfica pode congelar o seu computador" #~ msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" #~ msgstr "VGA Padrão, 640x480 a 60 Hz" #~ msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" #~ msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #~ msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" #~ msgstr "Compatível com 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado (sem 800x600)" #~ msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" #~ msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado, 800x600 a 56 Hz" #~ msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" #~ msgstr "Super VGA Alargado, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #~ msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" #~ msgstr "SVGA Não-entrelaçado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #~ msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" #~ msgstr "SVGA de Alta Frequência, 1024x768 a 70 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" #~ msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 60 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" #~ msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 74 Hz" #~ msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" #~ msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 76 Hz" #~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" #~ msgstr "Monitor que consegue1600x1200 a 70 Hz" #~ msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" #~ msgstr "Monitor que consegue1600x1200 a 76 Hz" #~ msgid "DrakSec - Network Advanced Options" #~ msgstr "DrakSec - Configuração avançada do LAN" #~ msgid "DrakSec - User Advanced Options" #~ msgstr "DrakSec - Configuração avançada dos utilizadores" #~ msgid "DrakSec - Server Advanced Options" #~ msgstr "DrakSec - Configuração avançada dos servidores" #~ msgid "" #~ "Choose advanced security options\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Escolha as opções avançadas de segurança\n" #~ "\n" #~ msgid "NETWORK-RELATED SECURITY OPTIONS" #~ msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA DO LAN" #~ msgid "USER-RELATED SECURITY OPTIONS" #~ msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA DOS UTILIZADORES" #~ msgid "SERVER-RELATED SECURITY OPTIONS" #~ msgstr "OPÇÕES DE SEGURANÇA DOS SERVIDORES" #~ msgid "" #~ "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" #~ msgstr "" #~ "O tamanho total dos grupos que seleccionou é de aproximadamente %d MB.\n" #~ msgid "" #~ "If you wish to install less than this size,\n" #~ "select the percentage of packages that you want to install.\n" #~ "\n" #~ "A low percentage will install only the most important packages;\n" #~ "a percentage of 100%% will install all selected packages." #~ msgstr "" #~ "Se deseja instalar menos que esse tamanho,\n" #~ "seleccione a percentagem de pacotes que quer instalar.\n" #~ "\n" #~ "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" #~ "uma percentagem de 100%% irá instalar todos os pacotes seleccionados." #~ msgid "" #~ "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to install less than this,\n" #~ "select the percentage of packages that you want to install.\n" #~ "A low percentage will install only the most important packages;\n" #~ "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." #~ msgstr "" #~ "Tem espaço em seu disco para apenas %d%% desses pacotes.\n" #~ "\n" #~ "Se desejar instalar menos que este tamanho,\n" #~ "seleccione a percentagem de pacotes que quer instalar.\n" #~ "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" #~ "uma percentagem de %d%% irá instalar o máximo de pacotes possível." #~ msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." #~ msgstr "Será capaz de escolher mais precisamente no próximo passo" #~ msgid "Percentage of packages to install" #~ msgstr "Percentagem de pacotes a serem instalados"