# DRAKX PT .PO FILE. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei , 1999-2000 # Paulo Cardoso , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-10 19:37GMT\n" "Last-Translator: Jorge Costa \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.2\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar extenção Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configurar placa única \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuração Multi-Cabeça" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "O seu sistema suporta configuração multi-cabeça.\n" "O que deseja afazer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Placa Gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccione uma placa gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Qual a configuração do Servidor X que deseja ter?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware mas só com o " "XFree%s.\n" "A sua placa é suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração 3D por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s com aceleração 3D por hardware EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A sua placa pode ter suporte para aceleração 3D por hardware com o XFree%s,\n" "ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE CONGELAR O SEU COMPUTADOR.A sua " "placa é suportada pelo XFree %s que pode ter um melhor suporte para 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuração do XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolha as opções para o servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a taxa\n" "em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que 'scanlines' são mostradas.\n" "\n" "É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa de " "actualização\n" "para além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n" " Se tiver dúvidas, escolha definições conservadoras." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de refrescamento vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Placa gráfica ainda não configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluções ainda não escolhidas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Quer testar a configuração?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Aviso: o teste desta placa gráfica pode congelar o seu computador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Teste da configuração" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "tente alterar alguns parâmetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "A sair em %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Esta é a definição correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocorreu um erro, tente alterar alguns parâmetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolha a resolução e a profundidade de cor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Placa Gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo de Perito" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluções" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo de teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de Rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo Rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refrescamento Vertical do Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolução: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "A preparar a configuração X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que deseja fazer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Alterar Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Alterar Placa Gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Alterar opções do Servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Alterar Resolução" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Mostrar informação" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Testar de novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Manter alterações?\n" "A configuração actual é:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor volte a entrar no %s para activar a alterações" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor saía e depois utilize Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X após o " "arranque.\n" "Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milhões de cores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ou mais" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Padrão, 640x480 a 60 Hz Padrão" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatível com 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado (sem 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Alargado, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Não-entrelaçado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA de Alta Frequência, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequência que consegue 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que consegue1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que consegue1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalação do SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalação do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO com menu em texto" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO com menu gráfico" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrancar do DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais opções do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Carregador de arranque deve usar" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalação do carregador de arranque" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arranque" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (não funciona com BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tempo de espera antes de arrancar na imagem padrão" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir opções da linha de comando" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "restringir" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp a cada arranque" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamanho da RAM preciso se necessário (%d MB encontrados)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar multi-perfis" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indicar o tamanho da RAM em Mb" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Por favor tente novamente" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Mensagem Init" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Abrir tempo de espera de Firmware" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tempo limite de Arranque do Kernel" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Activar Arranque de CD?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Activar de Arranque?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "SO por omissão?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Aqui estão a diferentes entradas.\n" "Pode adicionar mais ou alterar as existentes" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Qual tipo de entrada que quer adicionar?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Adicionar" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Leitura-Escrita" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Tamanho-Initrd" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "SemVídeo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Não é permitido um rótulo vazio" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Este rótulo já está a ser utilizado" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontrados" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Tem algum outro?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Tem algum interface %s?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Não" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informação do hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "A instalar o driver para %s placa %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s que eu deveria tentar?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações extra para funcionar\n" "correctamente, mas ele normalmente funciona bem sem estas informações.\n" "Deseja especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "máquina as informações que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá\n" "travar o computador, mas não deve causar algum dano." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto-procurar" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Especificar opções" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Agora pode indicar as opções para o módulo %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora pode definir as opções para o módulo %s.\n" "As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para exemplo, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Opções do módulo:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "O carregamento do módulo %s falhou.\n" "Quer tentar novamente com outros parâmetros?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(já adicionado %s)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha é demasiado simples" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de utilizador já foi adicionado" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Adicionar utilizador" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza um utilizador\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar utilizador" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:757 #, fuzzy msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Eu posso configurar o computador para iniciar automaticamente o X após o " "arranque.\n" "Gostaria de iniciar o X quando voltar a arrancar?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolha o utilizador por omissão :" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolha o gestor de janelas a correr:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Por favor escolha o idioma a ser utilizado." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Pode escolher outros idiomas que estarão disponíveis após a instalação" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Tudo" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ao %s o seleccionador de Sistema Operativo!\n" "\n" "Escolha um Sistema Operativo da lista acima ou\n" "espere %d segundos pelo arranque por omissão.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bem-Vindo ao GRUB o seleccionador de Sistema Operativo!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use a tecla %c e %c para escolher qual a entrada seleccionada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prima 'enter' para arrancar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrancar, ou 'c' para linha de comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A opção seleccionada vai arrancar automaticamente dentro de %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "não há espaço suficiente em /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Iniciar" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Onde quer instalar o carregador de arranque?" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nenhuma ajuda implementada ainda.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuração do Estilo de Arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor de Categorização NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor Tradicional" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Tradicional Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Iniciar Aurora no arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Está correntemente a usar %s como Gestor de Arranque.\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configuração." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Modo do sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Iniciar o X-Window na inicialização" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Não, eu não quero autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sim, eu quero autologin com este (utilizador, ambiente de trabalho)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "não possível abrir /etc/inittab para leitura: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A Instalação do LILO falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor faça primeiro uma cópia de segurança dos seus dados" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Leia com atenção!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é " "suficiente)\n" "no início do disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Fila remota" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Escolher acção" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tem uma partição FAT grande \n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Sugiro que redimensione primeiro a partição\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Por favor clique numa partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Please click on a media" msgstr "Por favor clique numa partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, fuzzy msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "Por favor clique numa partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 #, fuzzy msgid "Journalised FS" msgstr "falhou ao montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de ficheiros:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao invés" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 #, fuzzy msgid "Mount options" msgstr "Opções do módulo:" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 #, fuzzy msgid "Removable media" msgstr "Automontagem de Médias Amovíveis" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Change type" msgstr "Alterar tipo de partição" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose a partition" msgstr "Escolher acção" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose another partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Alternar para modo perito" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Alternar para modo normal" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Anular" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem guardar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Quer testar a configuração?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Hard drive information" msgstr "Detecção de discos rígidos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Sem espaço livre suficiente para auto-alocação" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as partições primárias estão usadas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição " "extendida" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 #, fuzzy msgid "Save partition table" msgstr "Alterar tipo de partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 #, fuzzy msgid "Restore partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partições" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 #, fuzzy msgid "Rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partições" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 #, fuzzy msgid "Reload partition table" msgstr "Alterar tipo de partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontagem de Médias Amovíveis" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Seleccione ficheiro" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A tabela de partições de segurança não tem o \n" "mesmo tamanho. Continuar mesmo assim?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira uma disquete no drive\n" "Todos os dados na disquete serão perdidos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partições" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 #, fuzzy msgid "Detailed information" msgstr "Mostrar informação" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Adicionar ao LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Remover do LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Preferência: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 #, fuzzy msgid "Remove the loopback file?" msgstr "A formatar o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Alterar tipo de partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Não posso remover a definição do ponto de montagem enquanto \n" "a partição for usada para loopback. Remova o loopback primeiro" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A computar limites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "A redimensionar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partição não é redimensionável" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Deveria fazer uma cópia de segurança de todos os dados nesta partição" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 #, fuzzy msgid "New size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Para qual disco quer mover?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Para qual sector quer mover?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "A mover" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "A mover partição..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar a" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar a" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "Nome do LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Essa partição não pode ser usada para loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 #, fuzzy msgid "Give a file name" msgstr "Nome real" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro já é utilizado por outro loopback, escolha outro" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro já existe. Utilizá-lo?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "nível" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Tenha cuidado: essa operação é perigosa." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Que tipo de particionamento?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Lamento, eu não aceitarei criar /boot tão distante no disco (num cilindro > " "1024).\n" "Ou usa o LILO e ele não funcionará, ou você não usa o LILO e não precisará " "de /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partição que você seleccionou para adicionar como root (/) é fisicamente " "localizada para além\n" "do cilindro 1024 do disco rígido, e não possui uma partição /boot.\n" "Se quer usar o gestor de arranque LILO, tenha cuidado em adicionar uma " "partição /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Seleccionou uma partição software RAID como root (/).\n" "Nenhum gestor de arranque não consegue acedê-lo sem uma\n" "partição /boot. Tenha o cuidado de adicionar uma partição /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de partições do drive %s vai ser escrita no disco!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Precisará re-arrancar antes que as modificações tenham efeito" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após formatar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "A formatar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A formatar o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A formatar a partição %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Hide files" msgstr "mkraid falhou" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Move files to the new partition" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 #, fuzzy msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Resolução: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicial: sector: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d ao cilindro %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Não formatado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Ficheiro(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partição de arranque por omissão\n" " (para arranque do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nível %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "É provável que esta partição seja\n" "uma partição Driver, não lhe\n" "deve mexer.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta é uma partição especial\n" " Bootstrap serve para o \n" "duplo arranque do seu sistema.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamanho: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s sectores\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Informação: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo da tabela de partições: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no barramento %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opções: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatação de %s falhou" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Não sei como formatar %s no tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "falhou ao montar" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro a desmontar %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simples" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Não pode usar JFS em partições menores que 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem começar com uma /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Não pode usar LVM Logical Volume para o ponto de montagem %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Esta directoria deveria permanecer dentro do sistema de ficheiros root" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2, reiserfs) para este " "ponto de montagem\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro ao abrir %s para escrita: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Não tem partições!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "O seu novo sistema operativo Mandrake Linux está ser instalado\n" "Essa operação deve demorar algumas minutos (isso depende do tamanho que\n" "escolheu para instalar e a velocidade do seu computador).\n" "\n" "\n" "Por favor seja paciente." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:494 #, fuzzy msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "Por favor escolha \"Instalar\" caso não exista nenhuma versão anterior do " "Mandrake Linux\n" "instalado ou se deseja utilizar vários sistemas operativos.\n" "\n" "\n" "Por favor escolha \"Actualizar\" se desejar actualizar uma versão instalada " "do Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Dependendo do seu conhecimento sobre GNU/Linux, você pode escolher um dos " "seguintes níveis para instalar\n" "ou actualizar o seu Mandrake Linux:\n" "\n" "* Recomendado: se nunca instalou um sistema GNU/Linux escolha esse. A " "instalação será \n" " fácil e serão feitas apenas algumas perguntas.\n" "\n" "\n" "* Personalizado: se estiver familiarizado com o GNU/Linux, pode escolher o " "uso primário (estação, \n" " servidor, desenvolvimento) do seu sistema. Responderá a mais perguntas do " "que na classe de instalação\n" " \"Recomendada\", precisa então de saber com o GNU/Linux funciona para " "poder escolher esse nível.\n" "\n" "\n" "* Perito: se tem um bom conhecimento sobre o GNU/Linux, pode escolher esta " "classe. Como \n" " na classe \"Personalizado\", poderá escolher o uso primário (estação, " "servidor, desenvolvimento)\n" " Tenha muito cuidado antes de escolher esta classe. Poderá fazer uma " "instalação bastante personalizada.\n" " As respostas a algumas questões que podem ser difíceis se não tiver " "conhecimento sobre GNU/Linux.\n" " Não escolha esta classe se não souber o que está a fazer." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:693 #, fuzzy msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "DrakX tentará localizar adaptadores PCI SCSI. Se o DrakX encontrar\n" "um adaptador SCSI e souber qual driver a utilizar, ele será instalado\n" "automaticamente\n" "\n" "\n" "Se não possuir adaptadores SCSI, um adaptador ISA SCSI ou um PCI SCSI que\n" "DrakX não reconhece, será questionado sobre se algum adaptador SCSI existe " "no seu\n" "sistema. Se não existirem adaptadores, pode clicar em \"Não\". Se clicar em\n" "\"Sim\", uma lista de drivers aparecerá para que possa escolher o seu\n" "adaptador.\n" "\n" "\n" "Se tem que especificar manualmente o seu adaptador, DrakX perguntará \n" "se quer especificar opções para ele. Pode deixar que o DrakX examine o " "hardware\n" "para descobrir as opções. Isso normalmente funciona bem.\n" "\n" "\n" "Se não, precisará definir as opções para o driver. Por favor veja o Guia do " "Utilizador\n" "(capítulo 3, secção \"Recolhendo informações sobre o seu hardware) para " "dicas sobre\n" "como descobrir essas informações na documentação do hardware, no Web site\n" "do fabricante (se tiver acesso à Internet) ou no Microsoft Windows\n" "(se o tiver no seu sistema)." #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n" "\n" "\n" "Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum problema\n" "de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso, " "certifique-se \n" "da sua actualização logo que possível.\n" "\n" "\n" "Deseja mesmo instalar estes servidores?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Não é possível usar 'broadcast' sem algum domínio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete no drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar esta selecção guardada de pacotes, arranque a instalação com " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``proprietários'' \n" "para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tem ter uma partição root.\n" "Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n" "Então escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Tem que ter uma partição swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Não possui uma partição swap\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 #, fuzzy msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Tem que ter uma partição swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Usar espaço livre" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar a partição existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Não existe nenhuma partição para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partição Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual partição que quer usar para o Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição root em MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espaço livre na partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual partição que quer redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Computando limites do sistema de ficheiros do Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionador de FAT é incapaz de manipular sua partição, \n" "ocorreu o seguinte erro: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "A sua partição Windows está muito fragmentada, corra primeiro o ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "Drakx vai agora redimensionar sua partição Windows. Tenha cuidado:\n" "esta operação é perigosa. Se o não tiver feito ainda, deve correr o\n" "scandisk do Windows (e opcionalmente correr o defrag) nesta partição, e\n" "então reiniciar a instalação. Também deveria fazer backup dos seus\n" "dados. Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quanto de espaço quer deixar para o windows em" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partição %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou " "não existe espaço suficiente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Apagar o disco inteiro" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tem mais de um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as partições existentes e os dados nelas contidos serão perdidos %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, não esqueça de guardar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Não tem espaço livre suficiente na sua partição Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalação" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "A ligar a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "A desligar a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu um erro, mas eu não sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu próprio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alguns pacotes importantes não foram instalados correctamente.\n" "O seu drive de cdrom ou o seu cdrom está defeituoso.\n" "Verifique o cdrom num computador instalado usando \"rpm -qpl Mandarke/RPMS/*." "rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo à %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A entrar no passo `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Escolha o tamanho que deseja instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamanho total:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que deseja instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Por favor aguarde, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "A preparar a instalação" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A instalar pacote %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro na ordenação dos pacotes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usar a configuração existente para o X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Seu sistema está com poucos recursos. Pode ter algum problema na\n" "instalação do Mandrake Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando " "o\n" "modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicialização e escreva " "`text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Por favor escolha uma das seguintes classes de instalação:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "O tamanho total dos grupos que seleccionou é de aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se deseja instalar menos que esse tamanho,\n" "seleccione a percentagem de pacotes que quer instalar.\n" "\n" "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" "uma percentagem de 100%% irá instalar todos os pacotes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tem espaço em seu disco para apenas %d%% desses pacotes.\n" "\n" "Se desejar instalar menos que este tamanho,\n" "seleccione a percentagem de pacotes que quer instalar.\n" "Uma baixa percentagem irá instalar apenas os pacotes mais importantes;\n" "uma percentagem de %d%% irá instalar o máximo de pacotes possível." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Será capaz de escolher mais precisamente no próximo passo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentagem de pacotes a serem instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selecção de Grupo de Pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Selecção individual de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamanho total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importância: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Não pode seleccionar/deselecionar esse pacote" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este é um pacote obrigatório, tem que ser seleccionado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele já está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este pacote tem que ser actualizado\n" "Tem certeza que não o quer seleccionar?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar automaticamente pacotes seleccionados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 #, fuzzy msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Guardar em disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, fuzzy msgid "Updating package selection" msgstr "Guardar selecção de pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #, fuzzy msgid "Minimal install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "A estimar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Por favor aguarde, a preparar a instalação" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Troque o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima Ok quando " "estiver pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a instalação deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houve um erro a instalar os pacotes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Contrato de licença" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor escolha o tipo de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Aqui está a lista completa de teclados disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Que classe de instalação deseja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Isso é uma instalação ou actualização?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Perito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Por favor escolha o tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta série o rato está ligado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulação de botões" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulação Botão 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulação Botão 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "A configurar cartões PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "A configurar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "sem partições disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Procurando partições para encontrar pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Não consigo ler sua tabela de partição, é muito defeituosa para mim :(\n" "Eu posso tentar continuar limpando as partições defeituosas (TODOS OS DADOS\n" "serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar a tabela\n" "de partições. (o erro é %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "O DiskDrake falhou na leitura da tabela de partições.\n" "Continue por sua conta e risco!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 #, fuzzy msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Escolha as partições que quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partição Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a partição root (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham " "efeito" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que quer formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "A formatar partições" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "A criar e formatar ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Sem 'swap' suficiente para completar a instalação, por favor adicione mais" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "A procurar pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A procurar pacotes para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "O seu sistema não tem espaço suficiente para instalação ou actualização (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínima (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendada (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 #, fuzzy msgid "Load from floppy" msgstr "Restaurar da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 #, fuzzy msgid "Loading from floppy" msgstr "Restaurar da disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Selecção de Pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira uma disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Guardar em disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "O tamanho seleccionado é maior que o espaço disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se tiver todos os CDs da lista abaixo, clique em Ok.\n" "Se não tiver nenhum desses CDs, clique em Cancelar.\n" "Se apenas alguns CDs estiverem em falta, desmarque-os e então clique em Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom rotulado como \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o pacote %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insira uma disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Tem agora a possibilidade de descarregar o software para codificação " "(encriptação).\n" "\n" "ATENÇÃO:\n" "Devido a vários requerimentos aplicáveis à este software e impostos\n" "por várias jurisdições, o cliente e/ou o utilizador final deste software " "deve\n" "assegurar-se que as leis da sua jurisdição lhe permitem descarregar, " "armazenar e usar este software.\n" "\n" "Além disso, o cliente e/ou o utilizador final deve estar particularmente " "prevenido para\n" "não infringir as leis da sua jurisdição. Se o cliente e/ou o utilizador " "final\n" "não respeitar o previsto nestas leis, poder-lhe-ão ser aplicadas sérias\n" "sanções.\n" "\n" "Em nenhum caso irá a Mandrakesoft ou seu produtores e/ou seus fornecedores\n" "ser responsáveis por especiais, indirectos ou acidentais danos seja qual " "for\n" "(incluindo também mas não limitada a perda de lucros), interrupção de " "negócios, perda de informação\n" "comercial e outras perdas monetárias, e eventual endividamento e " "indemnização a ser\n" "paga, de acordo com a decisão do tribunal) saindo do uso, posse, ou do " "descarregamento\n" "isolado deste software, do qual o cliente e/ou o utilizador final pode " "eventualmente\n" "ter acesso após ter assinado o acordo presente.\n" "\n" "\n" "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em contacto " "com: \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um 'mirror' de onde obter os pacotes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "A contactar o 'mirror' para obter a lista de pacotes disponíveis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Por favor escolha os pacotes que quer instalar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 #, fuzzy msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "O seu relógio de hardware está definido GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Placa RDIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Placa de Som" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Placa TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Impressora local" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 #, fuzzy msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticação?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 #, fuzzy msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticação NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Domínio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Um disco de arranque oferece uma maneira de arrancar o Linux sem\n" "depender de um carregador de arranque normal. Isso é necessário se não " "quiser instalar\n" "o SILO no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover o SILO, ou\n" "o se\n" "SILO não funcionar com o seu hardware. Um disco de inicialização também\n" "pode\n" "ser usado com uma imagem de backup do Mandrake deixando muito mais fácil\n" "recuperar\n" "um sistema com danos severos.\n" "\n" "Se você quiser criar um disco de inicialização para o seu sistema, insira um " "disquete\n" "no drive e aperte em \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeiro drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segundo drive de disquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Uma disquete de arranque personalizada oferece uma maneira de arrancar o " "Linux \n" " sem um carregador de arranque normal. Isto é necessário se não quiser " "instalar\n" "o LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro sistema operativo remover\n" "o LILO, ou o se LILO não funcionar com o seu hardware. Uma disquete de " "arranque\n" "personalizada também pode ser usada com uma imagem de backup do Mandrake,\n" "tornando muito mais fácil recuperar o sistema com danos graves.\n" "Deseja criar uma disquete de arranque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquetes disponível" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquetes que quer usar para criar a disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "A criar disquete de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "A preparar o carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Quer usar o aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro ao instalar o aboot, \n" "tentar forçar a instalação, mesmo que isso destrua a primeira partição?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 #, fuzzy msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalar carregador de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "A instalação do carregador de arranque falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Escolha o nível de segurança" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira uma disquete vazia no drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "A criar disquete de auto-instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos não estão completos.\n" "\n" "Quer realmente sair agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Parabéns, a instalação está completa.\n" "Para informações sobre correcções para esta versão do Mandrake Linux\n" "consulte a Errata disponível em http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Informação sobre como configurar o seu sistema está disponível no\n" "capítulo pós-instalação do Oficial Guia do Utilizador do Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Criar disquete de auto instalação" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto instalação pode ser totalmente automatizada se\n" "quiser, neste caso, ela tomará de conta do disco\n" "rígido!! (com vista a instalação em outra máquina).\n" "\n" "Pode preferir repetir a instalação.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automático" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Repetir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Guardar selecção de pacotes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalação do Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre opções | selecciona | próximo passo " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu em falta" #: ../../interactive.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Escolher acção" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árvore" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Encolher Árvore" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Alternar entre organização plana ou em grupo" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguidade (%s), seja mais preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Má escolha, tente novamente\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omissão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (por omissão %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Sua escolha? (por omissão %s introduza `nenhum' para nenhum) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Teclado Inglês" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Teclado Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armênio (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armênio (máquina de escrever)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armênio (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeijão (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suíço (layout Francês)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemão (sem teclas mortas)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norueguês)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Latin\")" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israelense" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelense (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonês 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Teclado coreano" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (velho)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Localização" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (layout QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (layout QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romeno (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romeno (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 #, fuzzy msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Azerbeijão (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclado Americano (Internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"número de colunas\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavo (latin/cirílico)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montagens circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Remova os volumes lógicos primeiro\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato - SUN" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rato Genérico PS2 com roda" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 botão" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato Genérico com 2 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato Genérico com 3 Botões" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech Série CC (série)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "Série MM" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botões" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botões" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Nenhum Rato" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Por favor teste o rato" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar o rato," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOVA SUA RODA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Próximo ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto está correcto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ligar à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "A maneira mais comum de se ligar com adsl é pppoe.\n" "Mas algumas ligações usam pptp, poucas usam dhcp.\n" "Se não sabe, escolha 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Qual cliente dhcp que deseja usar?\n" "Por omissão é dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede ethernet foi detectado no seu sistema.\n" "Eu não posso configurar este tipo de ligação." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolha o interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Por favor escolher o adaptador de rede que quer usar para se ligar à Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "A configurar a rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitrião(se souber).\n" "Alguns servidores DHCP requerem o nome do anfitrião para funcionar.\n" "O nome do anfitrião deve ser um nome de anfitrião totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nome do anfitrião" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração da Rede" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Placa ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "De que tipo é sua ligação ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Configuração total (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Configuração total (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuração ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" " Se não estiver na lista, escolha Não Listado" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 #, fuzzy msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 #, fuzzy msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resto do mundo \n" " sem Canal-D (linhas alugadas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Qual protocolo que quer usar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Qual tipo de placa tem?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Eu não sei" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se tiver uma placa ISA, os valores do próximo quadro devem estar correctos.\n" "\n" "Se tiver uma placa PCMCIA, tem que saber o irq e io da sua placa.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual é a sua placa ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Eu detectei uma placa ISDN PCI, mas não sei qual é o tipo. Por favor " "seleccione uma placa PCI no próximo quadro." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nenhuma placa ISDN PCI foi encontrada. Por favor seleccione uma no próximo " "quadro." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Por favor escolha a que porta série o seu modem está ligado." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opções de ligação" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nome da ligação" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro DNS Servidor (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Second DNS Server (opcional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode reconfigurar sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Está neste momento ligado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode ligar à Internet ou reconfigurar sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Não está neste momento ligado à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Ligar à Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Desligar da Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurar ligação de rede (LAN ou Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Ligação e configuração da Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "Pode desligar ou reconfigurar a sua ligação." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Por que está a fazer uma instalação em rede a sua rede já está configurada.\n" "Clique em OK para manter a configuração, ou Cancelar para reconfigurar a sua " "ligação Internet & Rede.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bem-Vindo ao Assistente de Configuração da Rede\n" "\n" "Estamos preparados para configurar a sua ligação de rede/Internet.\n" "Se não quiser usar a auto-detecção, desmarque a opção.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolha o perfil a configurar:" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar auto-detecção" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Ligação normal via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado na porta %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "Ligação ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectado %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "ADSL connection" msgstr "Ligação à LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectado no interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Ligação por Cabo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "ligação por cabo detectada" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Ligação à LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "placa(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 #, fuzzy msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Ligação à Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Quer iniciar a sua ligação ao iniciar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um problema ao reiniciar a rede: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Parabéns. A configuração da rede e da Internet acabou.\n" "\n" "A configuração será agora aplicada ao seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Depois de completado, recomendamos que reinicie o seu \n" "ambiente X para evitar o problema da troca de nome do anfitrião." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "AVISO: Esse dispositivo já foi configurado para ligar à Internet.\n" "Apenas aceite manter este dispositivo configurado.\n" "A modificação dos campos abaixo irá sobrepor esta configuração." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Por favor introduza a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser introduzido como endereço IP ponteado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A configurar dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automático" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Por favor introduza o nome do seu anfitrião.\n" "O nome do anfitrião deve ser um nome de anfitrião totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Também pode introduzir o endereço IP de um gateway se tiver um" #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de gateway" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de proxies" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy deve ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Quer tentar ligar-se à Internet agora?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "A testar a sua ligação..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema está agora ligado à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Por razões de Security, será desligado(a) agora." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "O sistema não aparenta estar ligado à Internet.\n" "Tente reconfigurar a sua ligação." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuração da Ligação" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Por favor preencha ou verifique os campos abaixo" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memória da Placa (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "IO da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_O da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 da Placa" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu número de telefone pessoal" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (ex: provedor.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Número do telefone do provedor" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Provider dns 1 (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Provider dns 2 (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "Choose your country" msgstr "Escolha o seu teclado" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcação" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 #, fuzzy msgid "Connection speed" msgstr "Tipo de Ligação:" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 #, fuzzy msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tipo de Ligação:" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nome do utilizador da conta" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Senha da conta" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partição extendida não é suportada nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Tem um buraco na sua tabela de partições e eu não a posso usar.\n" "A única solução é mover as suas partições primárias para ter o buraco " "próximo das partições extendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A restauração pelo ficheiro %s falhou: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de cópia de segurança defeituoso" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Algo mau está acontecer no seu drive. \n" "O teste que verifica a integridade dos dados falhou. \n" "Isso significa que escrever algo no disco resultará em lixo aleatório." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "obrigatório" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "muito bom" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bom" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "talvez" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printer.pm_.c:42 #, fuzzy msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:43 #, fuzzy msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Impressora da rede (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 #, fuzzy msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printer.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Ligação da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como está a impressora ligada?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "Com um servidor CUPS remoto, não tem que configurar\n" "nenhuma impressora aqui; elas serão detectadas automaticamente.\n" "Se tiver dúvidas, seleccione \"Servidor CUPS remoto\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Pronto" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "Choose a default printer!" msgstr "Escolha o utilizador por omissão :" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 #, fuzzy msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 #, fuzzy msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "O endereço IP deve estar no formato 1.2.3.4" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 #, fuzzy msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O número da porta deve ser numérico" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Impressora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuração do Estilo de Arranque" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "A detectar dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Uma impressora, modelo \"%s\", foi detectado no(a) " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de Impressora Local" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A que dispositivo a sua impressora está ligada \n" "(note que /dev/lp0 é equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 #, fuzzy msgid "Reading printer database ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Para usar uma fila de impressão lpd remota, precisa indicar\n" "o nome do anfitrião e o servidor de impressão e o nome da\n" "fila naquele servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 #, fuzzy msgid "Remote host name" msgstr "Nome do anfitrião remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 #, fuzzy msgid "Remote printer name" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 #, fuzzy msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nome do anfitrião remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 #, fuzzy msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nome do anfitrião remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir numa impressora SMB, precisa indicar o nome do \n" "anfitrião SMB (Nota! Ele pode ser diferente do anfitrião TCP/IP!) e \n" "possivelmente o endereço IP do servidor de impressão, como também\n" " o nome de partilha para a impressora que deseja aceder e qualquer \n" "informação aplicável sobre nome de utilizador, senha e grupo de trabalho." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Anfitrião servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nome de partilha" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabalho" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir numa impressora NetWare, precisa indicar o\n" "nome do servidor de impressão NetWare (Nota: ele pode ser diferente\n" "do servidor TCP/IP!) como também o nome da fila de impressão para a " "impressora\n" "que deseja aceder como qualquer nome de utilizador e senha aplicável." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impressão" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opções da Impressora 'Socket'" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 #, fuzzy msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Para imprimir numa impressora 'socket', precisa indicar o \n" "nome do servidor da impressora e a número da porta (opcional)." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 #, fuzzy msgid "Printer host name" msgstr "Nome do Servidor da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 #, fuzzy msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nome do Servidor da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo de Impressão URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 #, fuzzy msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:793 #, fuzzy msgid "Printer model selection" msgstr "Ligação da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 #, fuzzy msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Qual tipo de impressora que tem?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 #, fuzzy msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 #, fuzzy msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "Quer testar a impressão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 #, fuzzy msgid "Test pages" msgstr "Testar portas" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 #, fuzzy msgid "No test pages" msgstr "Sim, imprimir ambas as páginas de teste" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 #, fuzzy msgid "Standard test page" msgstr "Padrão" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 #, fuzzy msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "A imprimir página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 #, fuzzy msgid "Photo test page" msgstr "A imprimir página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A imprimir página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para o demónio de impressão.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Estado da impressão:\n" "%s\n" "\n" "Está a funcionar correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 #, fuzzy msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para o demónio de impressão.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Está a funcionar correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 #, fuzzy msgid "Raw printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "A desligar a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 #, fuzzy msgid "Print option list" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 #, fuzzy msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 #, fuzzy msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 #, fuzzy msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e 'underscore' '_'" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 #, fuzzy msgid "New printer name" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 #, fuzzy msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "A iniciar a sua ligação..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 #, fuzzy msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 #, fuzzy msgid "Network functionality not configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 #, fuzzy msgid "Go on without configuring the network" msgstr "A configurar a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 #, fuzzy msgid "paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 #, fuzzy msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Seleccionar Ligação da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 #, fuzzy msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Que sistema de impressão deseja usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configurar Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, fuzzy msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 #, fuzzy msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Deseja configurar uma impressora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Por omissão)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 #, fuzzy msgid "Add printer" msgstr "Nenhuma impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Quer testar a configuração?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 #, fuzzy msgid "Modify printer configuration" msgstr "Configuração da Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 #, fuzzy msgid "Printer connection type" msgstr "Ligação à Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 #, fuzzy msgid "Printer name, description, location" msgstr "Ligação da Impressora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 #, fuzzy msgid "Print test pages" msgstr "A imprimir página(s) de teste..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 #, fuzzy msgid "Remove printer" msgstr "Impressora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Quer testar a impressão?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuração de Proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bem vindo ao utilitário de configuração de proxy.\n" "\n" "Aqui, poderá definir as proxies http e ftp\n" "com ou sem utilizador e palavra-passe\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Por favor preencha as informações da proxy para http\n" "Deixe em branco se não deseja uma proxy para http" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "porta" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "O Url deve começar com 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "A parte da porta deve ser numérica" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Por favor preencha as informações da proxy para ftp\n" "Deixe em branco se não deseja uma proxy para ftp" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "O Url deve começar com 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe para proxy, se existir.\n" "Deixe em branco se não desejar utilizador/palavra-passe" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "utilizador" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "palavra-passe" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "reintroduza a palavra-passe" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "As palavras-passe não coincidem. Tente novamente!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Não é possível adicionar partição ao RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Não possível escrever o ficheiro %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid falhou" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid falhou (talvez as raidtools estejam em falta?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Inicia o sistema de som ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) " #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, um calendarizador de comando periódicos" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd é usado para monitorizar o estado da bateria e registando-o via " "syslog.\n" "Pode ser usado também para desligar a máquina quando a bateria estiver fraca." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa comandos agendados pelo comando at na hora especificada quando\n" "at foi executado, e executa comandos em grupo de comandos quando o uso de " "memória estiver suficientemente baixo." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron é um programa UNIX padrão que executa programas especificados pelo\n" "utilizador em horas marcadas. vixie cron adiciona várias características ao " "UNIX\n" "cron básico, incluindo melhor segurança e melhores opções de configuração." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adiciona suporte de rato a aplicações Linux em modo de texto\n" "tal como o Midnight Commander. Permite também copiar e colar utilizando\n" "o rato e inclui suporte para menus pop-up na consola." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "O HardDrake sonda o hardware, e opcionalmente\n" "configura hardware novo ou alterado." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. Ele é usado para servir ficheiros\n" "HTML e CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O demónio (daemon) Internet superserver(normalmente chamado inetd) inicia\n" "uma variedade de outros serviços de Internet quando necessário. É " "responsável\n" "pela inicialização de vários serviços, incluindo telnet, ftp, rsh e rlogin. " "Desactivando o inetd, todos os serviços pelos quais é responsável \n" "também são desactivados." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Inicie o filtro de pacotes para Linux kernel 2.2, para criar \n" "uma firewall afim de proteger a sua máquina de ataques de rede." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este pacote carrega o mapa de teclado seleccionado como\n" "definido em /etc/sysconfig/keyboard. Isto pode ser seleccionado usando o\n" "utilitário kbdconfig. Deve deixar isto activado para a maioria da máquinas." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneração automática do 'kernel header' em /boot \n" "para /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detecção e configuração automática de hardware no arranque." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "O Linuxconf irá por vezes executar várias tarefas\n" "no arranque para manter a configuração do sistema." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o demónio de impressão obrigatório para o lpr funcionar " "correctamente.\n" "Ele é basicamente um servidor que controla os trabalhos para a(s) impressora" "(s)." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usado para criar um servidor de alta\n" "desempenho e disponibilidade." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é um Servidor de Nome de Domínio (DNS) que é usado para\n" "transformar nomes de servidores em endereços IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta todos os pontos de montagem do Network File\n" "System (NFS), SMB (Gestor de Rede/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n" "no arranque." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado na partilha de ficheiros através\n" "de redes TCP/IP. Esse serviço oferece a funcionalidade do servidor NFS, que " "é configurado através do ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é um protocolo popular usado na partilha de ficheiros através de redes\n" "TCP/IP. Esse serviço oferece a funcionalidade de bloquear ficheiros NFS." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automaticamente ligar o teclado numérico na consola\n" "e XFree no arranque." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suporte a OKI 4w e 'winprinters' compatíveis." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Suporte PCMCIA é utilizado normalmente para suportar coisas como\n" "ethernet ou modems em portáteis. Ele não será iniciado a não ser que seja " "configurado de maneira que\n" "seguro estar instalado em máquinas que não precisem dele." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper gere ligações RPC, que são usadas por\n" "protocolos como NFS ou NIS. O servidor portmap tem que estar a correr nas " "máquinas\n" "que actuarão como servidores para os protocolos que utilizam o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix é um Agente de Transporte de Correio, um programa\n" "que move mensagens de correio de uma máquina para outra." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda e restaura o 'entropy pool' do sistema para melhor qualidade\n" "na geração aleatória de números." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Designa dispositivos 'raw' a dispositivos de bloco (como \n" "partições de disco duro), para o uso de aplicações como Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O demónio routed permite a actualização automática da tabela IP Router\n" "através do protocolo RIP. Enquanto o RIP é usado largamente em pequenas\n" "redes, protocolos de 'routing' mais complexos são necessários em redes mais " "complexas." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite que utilizadores da rede recebam\n" "informações sobre a performance de qualquer máquina naquela rede." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite que os utilizadores de uma rede identifiquem\n" "quem está registado (logged) noutras máquinas que respondam." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que utilizadores remotos obtenham uma lista de " "todos os\n" "utilizadores registados (logged) numa máquina a correr o demónio rwho " "(similar ao finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Iniciar o sistema de som na sua máquina" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog é uma capacidade que muitos demónios usam para registar mensagens\n" "em vários ficheiros de registo. É uma boa ideia correr sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carrega os driver para os seus dispositivos usb." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Inicia o Servidor X Font (essencial para o XFree funcionar)" #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais os serviços que devem ser inicializados automaticamente na " "altura do arranque" #: ../../services.pm_.c:126 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Impressora" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Modo do sistema" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Remote Administration" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../../services.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Base de Dados" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "a correr" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Serviços e demónios" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Não há informação adicional\n" "sobre este serviço, lamento." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Ao arrancar" #: ../../standalone.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Installing packages..." msgstr "A instalar pacote %s" #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Eu não consigo ler sua tabela de partições, é demasiado defeituosa\n" "para mim. Tentarei continuar limpando as partições defeituosas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 #, fuzzy msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuração pós-instalação" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuração do Estilo de Arranque" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partilha da Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "A Partilha da Ligação à Internet está activa" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha da Ligação à Internet já foi feita.\n" "Está neste momento activa.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "libertar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "A desactivar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Partilha da Ligação à Internet está agora desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "A Partilha da Ligação à Internet está actualmente desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuração da Partilha da Ligação à Internet já foi feita.\n" "Está neste momento desactivada.\n" "\n" "O que deseja fazer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "A activar servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Partilha da Ligação à Internet está agora activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Estás prestes a configurar o seu computador para partilhar a Ligação à " "Internet.\n" "Com esta capacidade, outros computadores na sua rede local poderão usar a " "ligação à Internet deste computador\n" "\n" "Nota: necessita de um Adaptador de Rede dedicado para configurar uma Rede de " "Área Local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (a usar módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nenhum adaptador de rede no seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nenhum adaptador de rede foi encontrado no seu sistema. Por favor execute a " "ferramenta de configuração de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Existe apenas um adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estou prestes a configurar a sua Rede de Área Local com esse adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Por favor escolha qual adaptador de rede que estará ligado a sua Rede de " "Área Local." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Aviso, o adaptador de rede já está configurado. Vou reconfigurá-lo." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potencial conflito de endereços de LAN encontrado na configuração actual de %" "s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuração de firewall detectada!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Aviso! Uma configuração de firewall existente foi detectada. Pode necessitar " "de configuração manual depois da instalação." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "A configurar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "A configurar scripts, a instalar software, iniciando servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas a instalar o pacote %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tudo foi configurado.\n" "Pode agora partilhar a sua Ligação à Internet com outros computadores na sua " "Rede Local, usando a configuração de rede automática (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A configuração já foi feita, mas está actualmente desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A configuração já foi feita, e está actualmente activa." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Nenhuma Partilha da Ligação à Internet foi alguma vez configurada." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuração da Partilha de Ligação à Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bem-Vindo ao utilitário de Partilha da Ligação à Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clique em Configurar para iniciar o assistente de configuração." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuração de Rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Eliminar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil a eliminar:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Hostname: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Acesso Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Ligar..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Desligar..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "A iniciar a sua ligação..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "A fechar a sua ligação..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "A ligação não está fechada.\n" "Tente fazê-lo manualmente executando\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "como root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "O sistema está agora desligado." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar Acesso à Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:255 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar Rede de Área Local." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Não tem nenhum interface configurado.\n" "Para configurar primeiro clique em 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuração LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de Arranque" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado ao arrancar" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Activo" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "desactivate now" msgstr "Activo" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Não tem nenhuma ligação à Internet.\n" "Crie uma clicando em 'Configurar'" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuração da Ligação à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuração da Ligação à Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de Ligação:" #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Placa Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vindo à Crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nível deve ser usado com cuidado. Ele torna o seu sistema mais fácil \n" "de usar, mas muito sensível: não deve ser usado numa máquina \n" "ligada a outras ou à Internet. Não existe acesso por senha." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora estão activadas, mas o uso como computador de rede ainda não " "é recomendado." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Alguns melhoramentos para este nível de segurança, o principal é \n" "que existem mais avisos e testes de segurança." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Esta é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado\n" "para se ligar à Internet como um cliente. Agora existem verificações de " "segurança. " #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Com este nível de segurança, o uso deste sistema como um servidor tornou-se " "possível.\n" "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um\n" "servidor que aceita ligações de muitos clientes. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Nós definimos características nível 4, mas agora o sistema está .\n" "totalmente fechado. As características de segurança estão no máximo." #: ../../standalone/draksec_.c:65 #, fuzzy msgid "Security level" msgstr "Opções do nível de segurança" #: ../../standalone/draksec_.c:67 #, fuzzy msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Escolha as opções para o servidor" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Opções do nível de segurança" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramenta que deseja usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [teclado]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Deseja que o BackSpace funcione como Delete na consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Troque de CD-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor insira o CD-Rom de Instalação no seu drive e prima OK quando " "estiver pronto.\n" "Se não o tiver, prima Cancelar para evitar a actualização directa." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Não é possível iniciar actualização directa!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nenhum usb_série encontrado\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emulação de 3 botões?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configuração de firewalling" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configuração de firewalling" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Já configurou a firewalll.\n" "Clique em Configurar para alterar ou remover a firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewalling\n" "\n" "Clique em Configurar para configurar uma firewall padrão" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha a seu idioma" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Seleccione a classe da instalação" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detecção de discos rígidos" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar rato" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha o seu teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configurar sistemas de ficheiros" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partições" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um utilizador" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configurar serviços" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de arranque" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar carregador de arranque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instalação" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configurador do tinyfirewall\n" "\n" "Configura uma firewall pessoal para esta máquina Linux Mandrake.\n" "Para uma firewall poderosa e dedicada, por favor procure a \n" "distribuição especializada MandrakeSecurity Firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Está a correr um servidor de nomes nesta máquina? Se não definiu \n" "um para enviar informações de IP e zona a toda a Internet por favor \n" "responda não.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Deseja autorizar ligações Secure Shell (ssh) recebidas do exterior? \n" "Isto é um substituto de telnet que pode utilizar para efectuar o login.\n" "Se estiver a utilizar telnet agora, deve mudar para ssh. telnet não é \n" "encriptado -- possibilitando o roubo da sua palavra-passe se o usar\n" "ssh é encriptado e não autoriza este 'eavesdropping'." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Deseja autorizar ligações telnet recebidas do exterior?\n" "Isto é muito inseguro, como já explicamos. Nós recomendamos\n" "vivamente responder Não aqui e usar ssh em vez de telnet.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Está a correr um servidor FTP aqui que necessita que esteja acessível na\n" "Internet? Se estiver, recomendamos que apenas o utilize para transferências\n" "Anónimas. Quaisquer palavras-passe enviadas por FTP podem ser roubadas,\n" " uma vez que o FTP também não utiliza encriptação para palavras-passe.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Está a correr um servidor de correio aqui? Se está a enviar a si \n" "mensagens através do pine, mutt ou outro cliente de correio base-\n" "ado em texto provavelmente está. De outra forma deveria remover \n" "o firewall para isto.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Esta a correr um servidor POP OU IMAP aqui? Isto seria\n" "usado para albergar contas de correio não baseadas na web\n" "para pessoas via esta máquina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Aparentemente está a correr um kernel 2.2. Se o seu IP de \n" "Rede é automaticamente definido por um computador na sua \n" "casa ou escritório (dinamicamente atribuído), necessitamos \n" "permitir isto. É este o caso?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "O seu computador está a sincronizar a hora com outro computador?\n" "Isto é usado por maioritariamente por organizações Unix/Linux médias-\n" "grandes para sincronizar a hora para registos e assim. Se não faz parte \n" "de um grande escritório e nunca ouviu falar disto, provavelmente não \n" "estará." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuração completa. Posso escrever estas mudanças no disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Não é possível abrir %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Não é possível abrir %s para escrita: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de Rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servidor NFS, Servidor SMB, Servidor Proxy, Servidor SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estação de Trabalho" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servidor de Nome do Domínio e Informação de Rede" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de Escritório: texto (kword, abiword), folhas de cálculo (kspread, " "gnumeric), visualizadores pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ferramentas para audio: reprodutores mp3 ou midi, misturadores, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livros e Howto's sobre o Linux e Software Livre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estação de Trabalho KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para correio electrónico, news, web, transferência " "de ficheiros e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Dados" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Servidor de Bases de Dados PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ferramentas para facilitar a configuração do seu computador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Som" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de terminal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix servidor de correio, Inn servidor de news " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estação de Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estação Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mais Ambientes de Trabalho Gráficos (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment, o ambiente gráfico básico com a colecção de " "ferramentas que o acompanham" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente Gráfico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para criar e gravar CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Aplicações para gráficos como o The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "C e C++ bibliotecas de desenvolvimento, programas e ficheiros 'include'" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Computador de Rede Servidor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estação de Jogo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reprodutores de Vídeo e editores" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimento: arcade, tabuleiros, estratégia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conjunto de ferramentas para ler e enviar correio electrónico e news (pine, " "mutt, tin...) e para navegar na Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arquivo, emuladores, monitorização" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanças Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicações e ferramentas de ambiente " "de trabalho fáceis de usar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluindo ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Aplicações de som e vídeo reprodução/edição" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros Ambientes de Trabalho Gráficos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, linhas de comando, ferramentas de ficheiro, terminais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para gerir as suas finanças, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestão de Informações Pessoais" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravação de CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estação de Trabalho Científica" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "não possível abrir /etc/sysconfig/autologin para leitura: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Deseja reiniciar a rede" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Concorda?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Estou pronto a reiniciar o dispositivo de rede:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Estou pronto para reiniciar o dispositivo de rede %s. Concorda?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Aqui estão as seguintes filas de impressão.\n" #~ "Pode adicionar mais ou modificar as existentes." #, fuzzy #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Tipo de Ligação:" #, fuzzy #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Escolha o utilizador por omissão :" #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Teste aqui o rato." #~ msgid "What type of printer do you have?" #~ msgstr "Qual tipo de impressora que tem?" #~ msgid "Do you want to test printing?" #~ msgstr "Quer testar a impressão?" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Agora pode testar seu rato. Use os botões e a roda para\n" #~ "verificar se as configurações estão correctas. Se não estiverem, pode " #~ "clicar\n" #~ "em \"Cancelar\" e escolher outro driver." #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Para ter um sistema mais seguro, deve escolher \"Usar ficheiro shadow\"\n" #~ "e \"Usar senhas MD5\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Se a sua rede usa NIS, seleccione \"Usar NIS\". Se não sabe, pergunte\n" #~ "ao seu administrador de rede." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "páginas amarelas" #~ msgid "Light configuration" #~ msgstr "Configuração leve" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "DNS 1 do provedor" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "DNS 2 do provedor" #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "Ligação DSL (ou ADSL)" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Escolha" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "" #~ "Você pode directamente especificar o URI para aceder à impressora com CUPS" #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Sim, imprimir página de teste ASCII" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Sim, imprimir página de teste PostScript" #~ msgid "Yes, print both test pages" #~ msgstr "Sim, imprimir ambas as páginas de teste" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamanho do Papel" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Ejectar página após trabalho de impressão?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Opções do driver Uniprint" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Opções da profundidade de cor" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Imprimir texto como PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Corrigir texto com stair-stepping?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Número de páginas por páginas de saída" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Margem Direita/Esquerda em pontos (1/72 de polegada)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Margem Superior/Inferior em pontos (1/72 de polegada)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Opções extras de GhostScript" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Opções extras de Texto" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Inverter a ordem das páginas" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "A iniciar o CUPS" #~ msgid "Reading CUPS drivers database..." #~ msgstr "Lendo banco de dados de drivers do CUPS" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Seleccionar ligação de impressora remota" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected.\n" #~ "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." #~ msgstr "" #~ "Com um servidor CUPS remoto, não tem que configurar\n" #~ "nenhuma impressora aqui; elas serão detectadas automaticamente.\n" #~ "Se tiver dúvidas, seleccione \"Servidor CUPS remoto\"." #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Cada impressora precisa de um nome (por exemplo\n" #~ "lp). Outros parâmetros, tal como a descrição da impressora ou sua\n" #~ "localização podem ser definidas. Qual nome que deve ser usado para \n" #~ " esta impressora e como a impressora está ligada?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Cada fila de impressão (à qual as impressões são dirigidas) precisa\n" #~ "de um nome (normalmente lp) e de uma directoria de spool associada.\n" #~ "Qual o nome e a directoria que devem ser utilizados para esta fila?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Nome da fila de impressão" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Directoria de spool"