# DRAKX PT .PO FILE. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-05 22:51-0300\n" "Last-Translator: Andrei Bosco Bezerra Torres \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Placa Gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selecione uma placa gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolha um X server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "servidor X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Selecione o tamanho da memória de sua placa gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolha as opções do server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolha um monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dois parâmetros críticos são a taxa de atualização vertical, que é a taxa\n" "em que toda a tela é atualizada, e principalmente a taxa de sincronização\n" "horizontal, que é a taxa em que scanlines são mostradas.\n" "\n" "É MUITO IMPORTANTE que você não especifique um tipo de monitor com taxa de " "atualizaçã\n" "que é muito além das capacidades do seu monitor: você pode danificar seu " "monitor.\n" " Se tiver dúvida, escolha características conservadoras." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Taxa de atualização horizontal" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Taxa de atualização vertical" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor não configurado" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Placa gráfica ainda não configurado" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluções ainda não escolhidas" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Você quer testar a configuração" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Atenção: o teste é perigoso nessa placa gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Testar configuração" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "tente mudar alguns parâmetros" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(saindo em %d segundos)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "Isto está correto?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Ocorreu um erro, tente mudar alguns parâmetros" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Resoluções Automáticas" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Para encontrar as resoluções disponíveis eu irei tentar algumas diferentes.\n" "Sua tela vai piscar...\n" "Você pode desligá-la se quiser, você ouvirá um beep quando terminar" #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Escolha a resolução e número de cores" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluções" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Eu posso tentar achar as resoluções disponíveis (ex.: 800x600).\n" "Algumas vezes, porém, pode travar o computador.\n" "Você quer tentar?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nenhuma resolução válida encontrada\n" "Tente selecionar outra placa de vídeo ou monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Estilo do teclado: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo do Mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo do mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Sincronização Horizontal do Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Atualização Vertical do Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Placa Gráfica: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memória gráfica: %s kB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando configuração X-Window" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Mudar Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Mudar Placa Gráfica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Mudar opções do Server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Mudar Resolução" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Procura automática de resoluções" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Mostrar informação" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Testar de novo" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você quer fazer?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Esquecer as alterações?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Favor relogar em %s para ativar as mudanças" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Favor fazer um log out (sair) e então usar as teclas Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "X ao iniciar" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Eu posso fazer seu computador automaticamento iniciar no X após o boot.\n" "Você gostaria de inicar o X quando reiniciar?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milhões de cores (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 bilhões de cores (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ou mais" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Padrão, 640x480 a 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatível com 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado (sem 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelaçado, 800x600 a 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Extendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Não-entrelaçado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA de Alta Frequência, 1024x768 a 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequência que pode fazer 1280x1024 a 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequência que pode fazer 1280x1024 a 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequência que pode fazer 1280x1024 a 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor que pode fazer 1600x1200 a 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor que pode fazer 1600x1200 a 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de Montagem" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Gravar /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Mudar para modo expert" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Mudar para modo normal" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurar do arquivo" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Salvar no arquivo" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurar do disquete" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Salvar em disquete" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Formatar tudo" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Auto alocar" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Todas as partições primárias estão sendo usadas" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Eu não posso adicionar mais nenhuma partição" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter mais partições, favor deletar uma para poder criar uma partição " "extendida" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recuperar tabela de partição" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Gravar tabela de partição" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Atualizar" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sistema de arquivo:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Você tem uma grande partição fat\n" "(normalmente utilizada pelo MicroSoft Dos/Windows.)\n" "Eu sugiro você a primeiro redimensionar a partição\n" "(clique nela, depois clique em \"Redimensinar\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Favor primeiro fazer um backup de seus dados" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Ler com atenção!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Após %s partição %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "todos os dados desta partição serão perdidos" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Ponto de montagem: " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apena um palpite)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Iniciar: setor: %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Tamanha: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s setores" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d ao cilindro %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Não formatado\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partição de boot padrão\n" " (para boot do MS-DOS, não para o lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nível %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamanho do bloco %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Favor clicar em uma partição" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Tamanho: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s setores\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no barramento %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Adicionar ao RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Remover do RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Escolher ação" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Desculpe, eu não aceitarei criar /boot tão distante do driver (em um cilindo " "> 1024).\n" "Ou você usa LILO e ele não funcionará, ou você não usará LILO e você não " "precisará de /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partição que você selecionou para adicionar como root (/) é fisicamente " "localizada além\n" "do cilindro 1024 do disco rígido, e você não possui uma partição /boot.\n" "Se você quer usar o gerenciador de boot LILO, tenha cuidade para adicinar " "uma partição /boot." #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' ao invés" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "mudando tipo de" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Mudar tipo de partição" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Qual tipo de partição você quer?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Onde você quer montar o dispositivo %s?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "formatando" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando partição %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Após formatar todas as partições," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "todos os dados nessas partições serão perdidos" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Qual disco você quer mover?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Setor" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Qual setor você quer mover?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Movendo partição..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A tabela de partição do drive %s está para ser gravada no disco!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Você precisará reiniciar antes que as modificações tenham efeito" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Computando limites do sistema de arquivo fat" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "redimensinando" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Escolha o novo tamanho" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Criar uma nova partição" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Setor inicial: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamanho em MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo do Sistema de Arquivos: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Preferência: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Selecione arquivo" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "O backup da tabela de partição não tem o mesmo tamanho\n" "Ainda continuar?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira um disquete no drive\n" "Todos os dados no disquete serão perdidos" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando resgatar tabela de partição" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "nível" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "tamanho do bloco" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "novo" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatação de %s falhou" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "não sabe como formatar %s no tipo %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "falhou ao montar nfs" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "falhou ao montar: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pontos de montagem devem começar com uma /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro arbindo %s para gravação: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos " "sistema de arquivos. Favor checar seu hardware para a causa desse problema" #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Você não tem nenhuma partição!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Escolha linguagem preferido para a instalação e utilização do sistema" #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Escolha o tipo de layout correspondente ao seu teclado na lista acima" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Escolha \"Instalar\" se você não tem versões anteriores do Linux\n" "instaladas, ou se você deseja usar múltiplas distribuições ou versões.\n" "\n" "\n" "Escolha \"Atualizar\" se você deseja atualizar sua versão do\n" "Linux Mandrake: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios) ou Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Selecione:\n" "\n" " - Recomendado: Se você nunca instalou Linux antes.\n" "\n" "\n" " - Customizado: Se você já é familiar com Linux, você poderá \n" "selecionar o tipo de instalação entre normal, desenvolvimento ou\n" "servidor. Escolha \"Normal\" para uma instalação genérica no seu\n" "computador. Você pode escolher \"Desenvolvimento\" se você usará o " "computador\n" "principalmente para o desenvolvimento de software, ou escolha \"Server\" se\n" "você deseja instalar um servidor genérico (para correio, impressão...).\n" "\n" "\n" " - Expert: Se você é fluente com GNU/Linux e quer fazer uma\n" "instalação altamente customizada, esse é o tipo de instalação para você.\n" "Você poderá escolher a utilização do seu sistema como \"Customizado\"." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX irá tentar detectar um ou mais adaptador(es) PCI\n" "SCSI. Se encontrar algum e tiver o driver dele(s), ele(s) será(serão)\n" "instalado(s) automaticamente.\n" "\n" "\n" "Se seu adaptador SCSI está em uma placa ISA, ou é PCI mas DrakX\n" "não saber qual driver utilizar, ou se você não possui nenhum adaptador\n" "SCSI, você será perguntado se você possui algum ou não. Se você não\n" "tiver, escolha \"Não\". Se você tiver um ou mais, responda \"Sim\". Uma\n" "lista de drivers vai aparecer, e dela você deverá escolher qual\n" "você possui.\n" "\n" "\n" "Após você ter selecionado o driver, DrakX irá perguntar se\n" "você quer especificar opções para ele. Primeiro, tente e deixe\n" "o driver procurar pelo hardware: normalmente funciona.\n" "\n" "\n" "Se não, não esqueça que você pode conseguir informação sobre seu\n" "hardware pelo Windows (se você o possui no seu computador), como\n" "sugerido pelo guia de instalação. Essas são as opções que você\n" "precisará para configurar o driver." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "A esse ponto, você pode escolher qual(is) partição(ões) usar para instalar\n" "seu sistema Linux-Mandrake se eles já tiverem sidos definidos (em uma\n" "instalação anterior do Linux ou outra ferramenta de partição). Em outros\n" "casos, devem ser definidas algumas partições. Essa operação consiste em\n" "dividir logicamente o disco rígido do seu computador em separadas áreas\n" "de uso.\n" "\n" "\n" "Se você tiver que criar novas partições, use \"Auto alocar\" para " "automaticamente\n" "criar partições para o Linux. Você pode selecionar o disco para \n" "particionamente clicando em \"hda\" para o primeiro drive IDE,\n" "\"hdb\" para o segundo ou \"sda\" para o primeiro drive SCSI e assim por\n" "diante\n" "\n" "\n" "Duas partições comuns são: a partição root (/), que é o começo da\n" "hierarquia do sistema de arquivo e /boot, que contém todos os arquivos\n" "necessários para iniciar o sistema operacional quando o\n" "computador é ligado.\n" "\n" "\n" "Como os efeitos desse processo são normalmente irreversíveis, " "particionamento\n" "pode ser intimidador e estressante para um usuário inexperiente. DiskDrake\n" "simplifica o processo para o usuário. Consulte a documentação\n" "e não se apresse antes de continuar." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Qualquer nova partição deve ser formatada para ser utilizada\n" "(formatar significa cria sistema de arquivo). A esse ponto, você pode\n" "re-formatar alguma partição existente para apagar as informações\n" "que ela contém. Nota: não é necessário re-formatar partições\n" "pré-existentes, particularmente se eles contém arquivos que você deseja " "manter.\n" "Normalmente as partições mantidas são /home e /usr/local." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Você agora poderá escolher os pacotes que deseja instalar.\n" "\n" "\n" "Primeiramente, você pode selecionar os grupos de pacotes para instalar ou\n" "atualizar. Logo após, você pode escolher mais pacotes de acordo com o " "tamanho\n" "total que você desejar.\n" "\n" "\n" "Se você estiver no mode expert, você pode selecionar os pacotes " "individualmente.\n" "Perceba que alguns pacotes requerem a instalação de outros.\n" "Esses são referidos como dependências de pacote. Você seleciona os pacotes\n" "e os pacotes requeridos serão automaticamente selecionados para instalação.\n" "É impossível instalar um pacote sem instalar todas as suas dependências." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Os pacotes selecionados estão sendo instalados. Essa operação\n" "deve demorar alguns minutos a não ser que você tenha escolhido\n" "atualizar um sistema existente, nesse caso, pode demorar ainda\n" "mais tempo antes da atualização iniciar." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Se DrakX falhar ao detectar o seu mouse, ou você checar\n" "o que ele fez, você verá uma lista de mouses acima.\n" "\n" "\n" "Se você concordar com os configurações do DrakX, apenas pule para\n" "a seção que você quer clicando no menu na esquerda. Se não, escolha\n" "no menu o tipo de mouse mais próximo ao que você possui.\n" "\n" "\n" "No caso de um mouse serial, você terá que dizer ao DrakX\n" "a qual porta serial ele está conectado." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Favor selecionar a porta correta. Por exemplo, a porta COM1 no MS Windows\n" "é chamada ttyS0 no Linux." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Essa seção é dedicada à configuração a configuração\n" "de uma rede local (LAN) ou de um modem.\n" "\n" "Escolha \"Rede Local\" e DrakX irá\n" "tentar localizar um adaptador Ethernet na sua máquina. Adaptadores\n" "PCI provalvemente serão encontrados e inicializados automaticamente.\n" "Mesmo assim, se seu perifério é ISA, a autodetecção não funcionará,\n" "e você terá que escolher um driver da lista que irá aparecer.\n" "\n" "\n" "Para adaptadores SCSI, você pode deixar o driver procurar pelo\n" "adaptador na primeira vez ou você terá que especificar as\n" "configurações do driver que você deve possuir na documentação do\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "Se você instalar o Linux-Mandrake em uma máquina que já é parte\n" "de uma rede existente, o administrador da rede terá que lhe dar\n" "todas as informações necessárias (endereço IP, submáscara da rede\n" "ou netmak para encurtar e o endereço do host). Se você está criando\n" "uma rede pessoal em casa por exemplo, você deverá escolher os\n" "endereços.\n" "\n" "\n" "Escolha \"Conexão por modem\" e a conexão da Internet através do modem\n" "será configurada. Drakx irá tentar localizar seu modem, se ele falhar\n" "você terá que selecionar a porta serial onde seu modem está conectado." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Preencha:\n" "\n" " - Endereço IP: se você não saber qual é, pergunte ao administrador de " "rede.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" é normalmente uma boa escolha. Se você não " "tem\n" "certeza, pergunte ao administrador de rede.\n" "\n" "\n" " - IP Automático: Se sua rede usa o protocolo bootp ou dhcpd, selecione \n" "essa opção. Se selecionada, nenhum valor é necessário em \"Endereço IP\".\n" "Se você não tem certeza, pergunte ao administrador de rede.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Agora você pode entrar com as opções dialup. Se você não tem certeza sobre\n" "o que colocar, a informação correta pode ser obtida com o seu provedor." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se você irá usar proxies, favor configurá-los agora. Se você não sabe se\n" "irá usar proxies, pergunte ao seu administrador de rede ou ao seu provedor." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Você pode instalar o pacote criptográfico se sua conexão com a internet foi\n" "configurada corretamente. Primeiro, escolha um mirror (espelho) de onde " "você\n" "deseja fazer o download dos pacotes e após isso, selecione o pacote que " "será\n" "instaládo.\n" "\n" "\n" "Note que você deve escolher o mirror (espelho) e pacotes criptográfico de\n" "acordo com a sua legislação." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Agora você pode selecionar o fuso horário de acordo com onde você vive.\n" "\n" "\n" "Linux gerencia o tempo em GMT (TMG) ou \"Tempo do Meridiano de Greenwich\" " "e\n" "o traduz de acordo com o fuso horário que você selecionou." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux pode lidar com vários tipos de impressora. Cada uma delas\n" "requer uma configuração diferente.\n" "\n" "\n" "Se sua impressora é conectada diretamente ao seu computador, selecione\n" "\"Impressora Local\". Você terá que dizer em qual porta sua impressora\n" "está conectada, e selecionar o filtro apropriado.\n" "\n" "\n" "Se você quiser acessar um impressora em uma máquina Unix remota,\n" "você terá que selecionar \"Lpd Remoto\". Para fazé-lo funcionar,\n" "não é necessário nome de usuário ou senha, mas você terá que saber\n" "o nome da fila de impressão no servidor.\n" "\n" "\n" "Se você quiser acessar uma impressora SMB (que significa: uma impressora\n" "localizada em um servidor Windows 9x/NT), você terá que especificar seu\n" "nome SMB (que não é o nome TCP/IP), e possivelmente seu endereço IP,\n" "mais o nome do usuário, grupo de trabalho e senha requeridos para poder\n" "acessar a impressora, e é claro o nome da impressora. O mesmo vale para\n" "uma impressora NetWare, exceto que você não precisa da informação sobre\n" "o grupo de trabalho." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Agora você deve entrar com a senha root do seu sistema Linux-\n" "Mandrake. A senha deve ser digitada duas vezes para verificar\n" "se as duas senhas são idênticas.\n" "\n" "\n" "Root é o administrador do sistema, e é o único usuário que pode\n" "modificar a configuração do sistema. Então escolha a senha com\n" "cuidado! Uso não-autorizado da conta root pode ser extremamente\n" "perigoso à integridade do sistema e seus dados, e outros sitemas\n" "conectados a ele. A senha deve ser uma mistura de caracteres\n" "alfa-numéricos com no mínimo 8 caracteres. Ela *nunca* deve ser\n" "anotada. Não faça a senha muito grande ou muito complicada, você\n" "deve se lembrar dela sem muita dificuldade." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Para ter um sistema mais segura, você deve escolher \"Usar arquivo shadow\"\n" "e \"Usar senhas MD5\"." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se sua rede usa NIS, selecione \"Usar NIS\". Se você não sabe, pergunte\n" "ao seu administrador de rede." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Agora você pode criar uma ou mais contas de usuários \"regulares\"\n" "que são opostas à conta \"privilégiada\" do root. Você pode criar uma\n" "ou mais contas para cada pessoa que você quer permitir usar esse\n" "computador. Note que cada conta de usuário tem suas próprias preferências\n" "(ambiente gráfico, configuração de progrmas, etc.) e seu próprio\n" "\"diretório home\" que é o local onde essas preferências irão ser\n" "guardadas.\n" "\n" "\n" "Em primeiro lugar, crie uma conta para você mesmo! Mesmo que você seja o " "único usuário\n" "da máquina, você NÃO pode se conectar como root no uso diário desse " "sistema:\n" "é um risco muito grande. Deixar o sistema defeituoso pode ser causado por " "erro de digitação\n" "\n" "\n" "Além do mais, você deve se conectar ao sistema usando a conta de usuário\n" "que você criou aqui, e se logar como root somente para propósitos de\n" "manutenção e administração." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "É altamente recomendado que você responda \"Sim\" aqui. Se você instalar\n" "o Microsoft Windows depois ele poderá sobrescrever o sector de boot.\n" "A não ser que você crie um disquete de boot como sugerido, você não\n" "conseguirá mais entrar no Linux." #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Você precisa indicar onde você deseja\n" "guardar a informação necessária para dar boot no Linux.\n" "\n" "\n" "A não ser que você saiba exatamente o que está fazendo, escolha \"Primeiro\n" "setor do drive (MBR)\"." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "A não ser que você saiba especificamente o contrário, a escolha comum é\n" "(o disco master do canal primário)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (o LInux LOader) pode boota no Linux e em outros sistemas " "operacionais.\n" "Normalmente eles são detectados corretamente durante a instalação. Se você\n" "não viu o seu detectado, você pode adicionar um ou mais agora.\n" "\n" "\n" "Se você não quer qualquer um acesse um deles, você pode removê-los agora\n" "(um disco de boot será necessário para dar boot neles)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "As principais opções do LILO são:\n" " - Dispositivo de BOOT: Indica o nome do dispositivo (ex.: uma partição\n" "do disco rígido) que contém o setor de boot. A não ser que você saiba\n" "exatamente o que está fazendo, escolha \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Cria endereços de setor linear, ao invés de endereços\n" "setor/cabeça/cilindro. Endereço lineares são traduzidos na hora de\n" "execução e não dependem da geometria do disco. Note que os discos de\n" "boot não pode ser \"linear\", porque o BIOS determina a geometria não\n" "funcionam corretamente nos discos de boot. Quando usar \"linear\"\n" "em discos grandes, /sbin/lilo pode gerar referências à áreas de\n" "disco inacessíveis, porque o endereço do setor 3D não são conhecidos\n" "antes da hora do boot\n" "\n" "\n" " - Compacto: Tenta unir os pedidos de leitura à setores adjacentes\n" "em um único arquivo. Isso reduz drasticamente o tempo de leitura e\n" "mantêm o arquivo pequeno. É recomendado usar \"compacto\" quando se\n" "boot por discos de boot\n" "\n" "\n" " - Modo Visual: Isso especifique o modo de texto VGA que deve ser\n" "selecionada durante o boot. Os seguintes valores são disponíveis: \n" " * normal: seleciona o modo de texto normal 80x25.\n" " * : usa o modo de texto correspondente." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Agora é hora de configurar o Sistema de Janelas X, que é o centro\n" "da Interface Gráfica do Linux (Linux GUI). Para isso, você deve\n" "configurar sua placa de vídeo e monitor. A maioria desses passos\n" "são automáticos, pode ser que o seu trabalho seja o de apenas\n" "verificar o que foi feito e aceitar as configurações :)\n" "\n" "\n" "Quando a configuração acabar, o X será reiniciar (a não que\n" "peça ao Drakx para não fazê-lo) para você checar e ver se\n" "a configuração lhe serviu. Se ela não servir, você pode voltar\n" "e mudá-las, quantas vezes for necessário." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se algo estiver errado na configuração do X, use essas opções para " "configurar\n" "corretamento o Sistema de Janelas X." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se você quiser usar o login gráfico, selecione \"Sim\". Caso contrário,\n" "escolha \"Não\"." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Você agora pode fazer algumas opções miscelâneas para o seu sistema.\n" "\n" " - Usar optimização de hardware: Essa opção pode incrementar o acesso\n" "ao disco rígido, mas é apenas para usuários avançados, ele pode arruinar\n" "seu disco rígido se usado incorretamente. Use apenas se souber como.\n" "\n" "\n" " - Escolha o nível de segurança: Você pode escolher o nível de segurança\n" "para o seu sistema\n" " Favor verificar o manual para mais informações.\n" "\n" "\n" " - Especificar o RAM se necessário: Em alguns casos, o Linux não consegue\n" "detectar toda a memória RAM instalada em alguns sistemas. Se esse for o\n" "caso, especifique a quantidade correta. Nota: um diferença de 2 ou 4 Mb\n" "é normal.\n" "\n" "\n" " - Automontagem de mídia removível: Se você prefere não montar\n" "manualmente seus drives removíveis (CDROM, disquete, Zip) escrevendo\n" "\"mount\"(montar) e \"umount\"(desmontar), selecione essa opção. \n" "\n" "\n" " - Ativar Num Lock na inicialização: Se você quiser que o Num Lock\n" "ativado após o boot, selecione essa opção (Nota: o Num Lock ainda não\n" "funcionará no X)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Seu sistema será reinicializado.\n" "\n" "Após reiniciar, seu novo sistema Linux Mandrake se inicializará automatica-\n" "mente. Se você quiser dar boot em outro sistema operacional existente,\n" "favor ler as instruções adicionais." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Escolha sua língua" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Selecione a classe da instalação" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Setup do SCSI" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Escolha instalar ou atualizar" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar mouse" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escolha seu teclado" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelâneos" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Setup dos sistemas de arquivos" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar partições" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Escolha pacotes a serem instalados" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar rede" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Criptográfico" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Configurar fuso horário" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Configurar impressora" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Especificar senha do root" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Adicionar um usuário" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Criar um disco de boot" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalar carregador de boot" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Configurar X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Sair da instalação" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "iniciante" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "desenvolvedor" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "expert" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Você deve ter uma partição root.\n" "Para isso, crie um partição (ou click em uma existen).\n" "Então escolha ação ``Ponto de montagem'' e coloque como `/'" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Sem swap suficiente para completar a instalação, favor adicionar mais" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Eu não consigo ler sua tabela de partição, é muito defeituosa\n" "para mim. Eu irei tentar continuar limpando as partições defeituosas" #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "O DiskDrake falhou na leitura da tabela de partição.\n" "Continue a seu próprio risco!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Procurando partição root." #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Essa não é uma partição root, favor selecione outra." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Nenhuma partição root encontrada" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Não pode usar broadcast sem o domínio NIS" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Erro lendo arquivo $f" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Arquivo de inicialização rápida defeituoso %s (falha %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Um erro ocorreu, mas eu não sei como lidar com ele.\n" "Continue a seu próprio risco." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo à Crackers" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nenhum drive de disquete disponível" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando no passo `%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Você tem que ter uma partição swap" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Você não possui uma partição swap\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Escolha o tamanho que você deseja instalar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Tamanho total:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamanho: %d KB\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolha os pacotes que você quer instalar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Por favor aguarde, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Tempo total " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando instalação" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando pacote %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houve um erro ordenando os pacotes:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usar o configuração existente para o X11?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "Drakx precisa agorar redimensionar sua partição Windows. Tenha cuidado: " "essa\n" "operação é perigosa. Se você não tiver feito ainda, você deve rodar o " "scandisk (e\n" "opcionalmente rodar o defrag) nesta partição e fazer backup de seus dados.\n" "Quando tiver certeza, pressione Ok." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Falha no redimensionamento automático" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Você será capaz de escolher mais precisamente no próximo passo" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Pacote defeituoso" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacotes" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Qual língua você quer?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Qual o layout do seu teclado?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalar/Atualizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Isso é uma instalação ou atualização?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Partição Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual a partição root (/) do seu sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Customizado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Classe de Instalação" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Qual classe de instalação você quer?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Qual utilização você quer?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Que tipo de mouse você tem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta do Mouse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Em que porta serial seu mouse está conectado?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "sem partições disponíveis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%dMb)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Qual partição você quer usar como sua partição root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os ponto de montagem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Você precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partição tenham " "efeito" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Procurando por pacotes disponíveis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Procurando pacotes à atualizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Seleção de Grupo de Pacotes" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando pacote %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Configuração pós-instalção" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Manter a configuração IP atual" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Reconfigurar rede agora" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Não configurar rede" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "A Rede Local já foi configurado. Você quer:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Você quer configurar uma rede para o seu sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Dialup com modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "LAN Local" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "nenhuma placa de rede encontrada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurando dispositivo de rede %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Favor entrar com a configuração IP para esta máquina.\n" "Cada item deve ser entrando como endereço IP pontilhado-decimal\n" "(por exemplo, 1.2.3.4)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "IP Automático" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "O endereço IP deve ser no formato 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando rede" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Favor entrar com o nome do seu host.\n" "Seu nome do host deve ser um nome de host totalmente qualificado,\n" "como por exemplo ``mybox.mylab.myco.com'' .\n" "Você também pode entrar como o endereço IP de um gateway se você tiver um" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Servidor DNS:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Dispositivo de gateway:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Host name (nome do host):" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Tentar localizar modem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Em qual porta serial seu modem está conectada?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Opções dialup" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexão" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Número do telefone" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Baseado em script" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado em terminal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Primeiro Servidor DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Segundo Servidor DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Trazendo (acessando) a rede" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 #, fuzzy msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Você agora tem a possibilidade de fazer o download de software voltado para " "codificação (encriptação).\n" "\n" "ATENÇÃO:\n" "Devido a vários requerimentos requeridos aplicados à esses software e " "impostos\n" "por várias jurisdições, o cliente e/ou o usuário final desse software deve\n" "se assegurar que as leis da sua jurisdição lhe permite fazer o download, " "armazenare usar esse software.\n" "\n" "Além disso, o cliente e/ou o usuário final deve estar particularmente " "prevenido para\n" "não infringiar as leis de sua jurisdição. Se o cliente e/ou o usuário final\n" "não respeitar a provisão deve leis aplicáveis, irão lhe ocorrer sérias\n" "sanções.\n" "\n" "Em nenhum acontecimento irá a Mandrakesoft ou seu manufaturadores e/ou seu " "fornecedore\n" "ser responsávei por especiais, indiretos ou acidentais danos seja qual for\n" "(incluindo também limitada perda de lucros, interrupção de negócios, perda " "de informação\n" "comercial e outras perdar monetários, e eventuais endividamento e " "indenização a ser\n" "paga, de acordo com a decisão da corte) saindo do uso, posse, ou do " "download\n" "isolado desse software, do qual o cliente e/ou o usuário final pode " "eventualmente\n" "ter acesso após ter assinado o acordo presente.\n" "\n" "Para qualquer pergunta relacionada a esse acordo, favor entrar em contato " "com: \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escolha um mirror (espelho) de onde pegar os pacotes" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Contactando o mirror (espelho) para pegar a lista de pacotes disponíveis" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Quais pacotes você quer instalar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Fazendo download dos pacotes criptográficos" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual o seu fuso horário?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "O seu relógio do hardware está configurado como GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Você gostaria de configurar um impressora?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Nenhuma senha" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Senha (de novo)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Usar arquivo shadow (sombra)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "shadow (sombra)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usar senhas MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "páginas amarela" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Favor tentar novamente" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Essa senha é muito simples (deve ter ao menos %d caracteres)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autenticação NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "Domínio NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Aceitar usuário" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Adicionar usuário" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(já adicionado %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre com o usuário\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Essa senha é muito simples" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Favor dar um nome de usuário" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "O nome do usuário deve conter apenas letras minúsculas, números `-' e `_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Esse usuário já foi adicionado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Primeiro drive" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Segundo drive" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Um disco de boot provê uma maneira de dar boot no Linux sem depender\n" "de um carregador de boot normal. Isso é necessário se você não quiser " "instalar\n" "o LILO no seu sistema, ou se outro sistema operacionarl remover o LILO, ou\n" "o se LILO não funcionar com o seu hardware. Um disco de boot customizado\n" "também pode ser usado com uma imagem de backup do Mandrake, fazendo muito\n" "mais fácil recuperar o sistema com danos severos. Você gostaria de criar\n" "um disco de boot para o seu sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, nenhum drive de disquete disponível" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Escolha o drive de disquete que você quer usar para criar o disco de boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insira um disquete no drive %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Criando disco de boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando carregador de boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro setor da partição de boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro setor do drive (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "Instalação do LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Onde você quer instalar o carregador de boot?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Você quer usar o LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Linear (necessário em alguns drives SCSI)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "Compacto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tempo antes de entrar na imagem padrão" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restringir opções da linha de comando" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "restrito" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "Principais opções do LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "A seguir estão as entradas do LILO.\n" "Você pode adicionar mais ou modificar as existentes." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Qual tipo de entrada você quer adicionar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Read-write" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Unsafe" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Remover entrada" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Não é permitido label vazio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Esse label já está sendo utilizado" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Uma entrada %s já existe" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A Instalação do LILO falhou. Ocorreram os seguintes erros:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuração de Proxies" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy deve ser http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy deve ser ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bem-vindo à Crackers" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranóico" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Questões miscelâneas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(pode causar corrupção dos dados)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Usar optimização do disco rígido?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Escolha nível de segurança" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Especifique o tamanho da RAM se necessário (%d MB encontrados)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontagem de mídia removível" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Ativar num lock na inicialização" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Dar o tamanha da RAM em Mb" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Tentar localizar dispositivos PCI?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alguns passos não foram completados.\n" "\n" "Você realmente quer sair agora?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Parabéns, a instalação foi completada.\n" "Para informações sobre correções para esta versão do Linux Mandrake\n" "consulte a Errata disponível em http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informação sobre configurar seu sistema está disponível no capítulo\n" "pós instalação do Oficial Guia do Usuário Linux Mandrake." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Desligando" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando driver para %s placa %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Qual driver %s eu deveria tentar?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Em alguns casos, o driver %s precisa de informações extra para funcionar\n" "corretamente, mas ele normalmente funciona bem sem essas informações. Você\n" "gostaria de especificar opções extras ou deixar o driver localizar na sua\n" "máquina as informações que ele precisa? Ocasionalmente, isso poderá travar\n" "o computador, mas não deve causar nenhum dano." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Auto localizar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Especificar opções" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Agora você poder prover as opções para o módulo %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Agora você pode prover as opções para o módulo %s.\n" "As opções estão no formato ``nome=valor nome2=valor2 ...''\n" "Para instância, ``io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Opções do módulo:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Falha carregando módulo %s.\n" "Você quer tentar novamente com outros parâmentros?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Tentar localizar cartões PCMCIA?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando cartões PCMCIA..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Linux ainda não suporta completamente ultra dma 66 HPT.\n" "Como truque, eu posso fazer um disco de boot personalizado dando acesso ao " "disco rígido em ide2 e ide3" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Insira um disquete para criar um boot com HTP ativado\n" "(todos os dados no disquete serão perdidos)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "É necessário reiniciar a instalação dando boot no disquete" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "É necessário reiniciar a instalação com os novos parâmetros" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "Falha ao criar um disco de boot HTP.\n" "Você pode ter que reiniciar a instalação e dar um ``%s'' no prompt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfaces %s %s encontradas" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "Você tem alguma outra?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Você tem alguma interface %s?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Não" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Ver informação do hardware" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalação do Linux-Mandrake %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / move entre opções | seleciona | próxima " "tela " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguidade (%s), seja mais preciso\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Má escolha, tente novamente\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (padrão %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Sua escolha? (padrão %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Sua escolha? (padrão %s digite `none' para nenhum) " #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileiro" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suíço (layout Francês)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Francês" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Russo\")" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiano (layout \"Latin\")" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Israelense" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelense (Fonético)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americano" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Lituânio AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituânio \"número de colunas\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituânio \"fonético\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: ../keyboard.pm_.c:116 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../keyboard.pm_.c:117 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Suíço (layout Alemão)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadense (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russo (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovênio" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Eslováquio" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Tailandês" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (modelo moderno \"Q\")" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Teclado Inglês" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "Teclado Americano" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Teclado Americano (Internacional)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Iugoslávio (layout latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # # '\241' is 'í' (iacute) in cp437 encoding # '\207' is 'ç' (ccedilla) in cp437 encoding # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao LILO, o selecionador de sistema operacional!\n" "\n" "Para listar as op‡oes poss¡ves, tecle .\n" "\n" "Para carregar um deles, escreva o nome e pressione \n" "ou aguarde %s segundos para o boot padrao.\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Nenhum Mouse" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft 2.1A ou superior (serial)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech Série CC (serial)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (serial)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (serial)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (serial)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "Série MM (serial)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (serial)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (serial, tipo C7 antigo)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FistMouse (serial)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Mouse Genérico (serial)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatível com Microsoft (serial)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões (serial)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (serial)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Mouse Genérico (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Mouse Genérico com 3 Botões (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Mouse Microsoft Bus" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Mouse Logitech Bus" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "Mouse USB" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Mouse USB (3 botões ou mais)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Você tem um buraco em sua tabela de partição e eu não posso usá-lo.\n" "A única solução é mover suas partições primárias para ter o buraco próximo " "das partições extendidas" #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro lendo arquivo %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauração pelo arquivo %s falhou: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Arquivo de backup defeituoso" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro gravando no arquivo %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Impressora local" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Lpd remoto" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Opções da Impressora Local" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Cada fila de impressão (a qual as impressões são direcionadas) precisa\n" "de um nome (normalmente lp) e de um diretório spoll associado a ela.\n" "Qual o nome e diretório deve ser utilizado para este queue?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Nome da fila de impressão:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Diretório spool:" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecionar Coneção da Impressora" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Como a impressora está conectada?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando dispositivos..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Testar portas" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Uma impressora, modelo \"%s\", foi detectado no " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo da Impressora Local" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A qual dispositivo sua impressora está conectada \n" "(note que /dev/lp0 é equivalente a LPT1:)?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Dispositivo da Impressora:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opções da impressora lpd Remota" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Para usar uma fila de impressão lpd remota, você precisa\n" "dar o nome do host e o servidor de impressão e o nome da\n" " fila naquele servidor na qual as impressões serem enviadas." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Nome do host remoto:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Fila remota" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opções de Impressão SMB (Windows 9x/NT)" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora SMB, você precisa\n" "dar o nome do host SMB (Nota! Ele pode ser diferente\n" "do host TCP/IP!) e possivelmente o endereço IP do servidor de impressão,\n" "como também o nome compartilhado para a impressora que você deseja acessar " "e\n" "qualquer informação aplicável sobre nome de usuário, senha e grupo de " "trabalho." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "IP do servidor SMB:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Host servidor SMB:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Nome compartilhado:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabalho:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opções de Impressão NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir em uma impressora NetWare, você precisar dar o\n" "nome do servidor de impressão NetWare (Nota! ele pode ser diferente\n" "do host TCP/IP!) como também o nome da fila de impressão para a impressora\n" "que você deseja acessar como qualquer nome de usuário e senha aplicável." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Nome da Fila de Impressão:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Servidor de Impressão:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sim, imprimir página de teste ASCII" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sim, imprimir página de teste PostScript" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sim, imprimir ambas as páginas de teste" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Configurar Impressora" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Qual tipo de impressora você tem?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Opções da impressora" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do Papel" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Ejetar página após a impressão?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Corrigir texto stair-stepping?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opções do driver Uniprint" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Opções da profundidade das cores" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Você quer testar a impressão?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo página(s) de teste..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para o daemon de impressão.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Status da impressão:\n" "%s\n" "\n" "Ela está funcionando corretamente?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) página(s) foi(foram) enviada(s) para o daemon de impressão.\n" "Pode demorar algum tempo antes da impressão começar.\n" "Ela está funcionando corretamente?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Não posso adicionar partição ao RAID _formatado_ md%d" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Não posso gravar arquivo $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Sem partições suficientes para RAID nível %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Esse nível deve ser usado com cuidado. Ele faz o seu sistema mais fácil de " "usar,\n" "mas muito sensível: ele não deve ser usado em uma máquina conectada a " "outros\n" "ou à internet. Não existe acesso por senha." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "As senhas agora estão ativadas, mas o uso como computador de rede ainda não " "é recomendado." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Algumas melhoras para esse nível de segurança, a principal é que existem\n" "mais avisos e testes de segurança." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Esse é a segurança padrão recomendada para um computador que será usado\n" "para se conectar à Internet como um cliente. Agora existe checagens de " "segurança. " #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Com esse nível de segurança, o uso desse sistema como um servidor se tornou " "possível.\n" "A segurança agora está alta o suficiente para usar o sistema como um " "servidor\n" "que aceita conexão de muitos clientes. " #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Nós colocamos características nível 4, mas agora o sistema está totalmente " "fechado.\n" "As características de segurança estão no máximo." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Opções do nível de segurança" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Escolha a ferramente que você quer usar" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Escolha quais serviços devem ser inicializados automaticamente na " "inicalização" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nenhum usb_serial encontrado\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Deseja emulação de 3 botões?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lendo configuração" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Organizar por" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Ver" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pacotes disponíveis" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Mostrar apenas os ramos (arquivos)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Colapsar todos" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Adicionar localização dos pacotes" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Atualizar lugar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuração: Adicionar Localização" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árvore" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Colapsar Árvore" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Localizar pacotes" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Localizar Pacote contendo arquivo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Mudar entre Instalado e Disponível" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Arquivos:\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Escolha os pacotes a serem instalados" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Checando as dependências" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Aguarde" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Os seguintes pacotes serão desinstalados" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Desinstalados os RPMs" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Qual pacote está procurando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nada encontrado" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nada mais encontrado" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake está nesse momento no modo de ``baixa memória''.\n" "Eu irei reiniciar o rpmdrake para poder procurar os arquivos" #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Qual arquivo você está procurando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "O que está procurando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Dê um nome (ex.: `extra', `comercial')" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Nenhum cdrom disponível (nada em /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL do diretório que contêm os RPMs" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Para FTP e HTTP, você precisa dar a localização do hdlist\n" "Ele deve ser relativo à URL acima" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Favor enviar a seguinte informação" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s já está sendo utilizado" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Atualizando a base dos RPMs" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Irei removar a entrada %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Procurando ramos (arquivos)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Procurar ramos (arquivos) demora algum tempo" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonês" #~ msgid "Windows(TM)" #~ msgstr "Windows(TM)" #~ msgid "Partitioning failed: no root filesystem" #~ msgstr "O particionamento falhou: sem sistema de arquivo root" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Vou instalar %d MB. Você pode escolhar mais programas para instalar" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Muitos pacotes escolhidos: %dMB não cabe em %dMB"