# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Pawel Jablonski , 1999-2000. # Wojciech Karas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-09 08:28+0200\n" "Last-Translator: Pawel Jablonski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO 8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.5.5\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Karta graficzna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wybierz kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Wybierz X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Którą konfigurację XFree chcesz mieć?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" "Posiada ona jednak lepszą obsługę 2D w XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER.\n" "Dla Twojej karty akceleracja 2D jest obsługiwana lepiej przez XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "Konfiguracja XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Wybierz opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n" "która określa, jak często odświeżany jest cały ekran, oraz najbardziej " "istotny\n" "- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości Twojego monitora,\n" "ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz bardziej zachowawcze ustawienia." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "Nie skonfigurowano monitora" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nie określono jeszcze rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Ostrzeżenie: testowanie tej karty może zawiesić komputer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Pozostalo %d sekund" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Serwer XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Pamięć karty: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Ilość kolorów: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozdzielczość: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serwer XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Sterownik XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Przygotowanie konfiguracji X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Zmienić monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Zmienić kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Zmienić opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Zmienić rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Zobaczyć informacje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Powtórnie testować" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Wyjść" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachować zmainy?\n" "Aktualna konfiguracja jest następująca:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "By uaktywnić zmiany zaloguj się ponownie do %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Proszę użyć Ctrl-Alt-BackSpace po wylogowaniu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "X przy uruchomieniu " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by X-y były automatycznie uruchamiane.\n" "Czy chcesz, by X-y uruchamiały się po restarcie?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne rejestrowanie w systemie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by automatycznie rejestrował użytkownika\n" "w systemie. Jeśli nie chcesz korzystać z tej możliwości, wybierz Anuluj." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wybierz uruchamianego menedżera okien:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tysiące kolorów (15 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tysięcy kolorów (16 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milionów kolorów (24 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy kolorów (32 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB lub więcej" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 przy 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Zgodny z 8514, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem (bez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem, 800x600 in 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended SVGA, 800x600 przy 60 Hz, 640x480 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA bez przeplotu, 1024x768 przy 60 Hz, 800x600 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Wysokoczęstotliwościowy SVGA, 1024x768 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor na partycji startowej" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalacja SILO" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Jaki program rozruchowy chcesz używać?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie startowe" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nie działa ze starym BIOSem)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Odczytuj duże bloki" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "(dla dyskietek)" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Tryb video" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (ponownie)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji linii komend" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji linii komend\" nie działa bez hasła" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Proszę spróbować ponownie" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Inny OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Inny OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Zapis-odczyt" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Niebezpieczne" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Masz inne?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy masz interfejs %s?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Pokaż informację o sprzęcie" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s wypróbować?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powoduje to\n" "jednak żadnych problemów (utraty danych)." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetekcja" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Możesz teraz określić parametry modułu %s." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Możesz przekazać do modułu %s parametry.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\n" "Np. \"io=0x300 irq=7\" " #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nieudane załadowanie modułu %s.\n" "Chcesz spróbować z innymi parametrami?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system - %s\n" "\n" "Wybierz system operacyjny z listy powyzej lub\n" "czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Witamy w programie wybierajacym system - GRUB!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Uzyj %c i %c klawiszy , aby podswietlic pozycje." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Nacisnij Enter, aby zaladowac wybrany system operacyjny, `e' aby wyedytowac" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komendy przed zaladowaniem albo `c' , aby pracowac w linii polecen." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Podswietlony system zostanie uruchomiony po %d sekundach." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie ma już miejsca na /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Menu start" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Zapisz /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Przywróć z pliku" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Zapisz do pliku" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Przywróć z dyskietki" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Zapisz na dyskietkę" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Sformatuj wszystko" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "By mieć więcej partycji, należy usunąć jedną,\n" "by było możliwe utworzenie partycji rozszerzonej." #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Inna" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Na dysku jest jedna wielka partycja FAT.\n" "(zazwyczaj używana przez Microsoft Dos/Windows)\n" "Należy zacząć od pomniejszenia tej partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Proszę zacząć od archiwizacji danych" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Czytaj uważnie!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić, \n" "wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów." #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Rozmiar: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d do cylindra %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowano\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Plik(i) \"loopback\":%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (dla startu MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Rozmiar kawałka %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa pliku \"loopback\":%s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Proszę kliknąć na partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Rozmiar: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "na szynie %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Aktywuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Usuń z RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj dla loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Wybierz czynność" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Niestety, nie można utworzyć /boot tak daleko na dysku (poza cylindrem " "1024)\n" "Albo użyjesz LILO, (nie będzie działać), lub nie będziesz używać lilo\n" "i nie potrzebujesz /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Dodałeś partycję root (/) na dysku poza cylindrem 1024, nie ma też\n" "partycji /boot. Jeżeli więc chcesz używać programu rozruchowego lilo\n" "dodaj partycję /boot poniżej cylindra 1024" #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Wybrałeś jako partycję root (/) programowy RAID.\n" "Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" "Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego ``%s'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw ``Odmontuj'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tabeli partycji?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Jaki system plików chcesz wykorzystać?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować plik ``loopback'' %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez loopback.\n" "Usuń najpierw loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po sformatowaniu wszystkie dane na partycji %s, zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatowanie pliku loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Po sformatowaniu wszystkich partycji," #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "wszystkie dane znajdujące się na nich zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Przenoszenie partycji..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s będzie zapisana na dysk!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy zrestartować komputer przed uaktywnieniem zmian" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmianie rozmiaru partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Preferencja:" #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ta partycja nie może być użyta przez loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa pliku \"loopback\": " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Plik jest używany przez urządzenie typu \"loopback\", wybierz inny" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar\n" "Kontynuować?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Włóż dyskietkę do stacji.\n" "Wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "poziom" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "rozmiar kawałka" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "nowy" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s nieudane" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiem jak sformatować %s typu %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie" #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Dla tego punktu montowania potrzebujesz porządnego systemu plików " "(ext2,reiserfs)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe \n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nie masz żadnych partycji!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Wybierz właściwy język instalacji i używania systemu." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "By kontynuować instalację, musisz zaakceptować warunki licencji.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Zgadzam się\", jeśli zgadzasz się z jej warunkami.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Nie zgadzam się\", jeśli się z nimi nie zgadzasz.\n" "Instalacja zostanie zakończona bez żadnych zmian w konfiguracji." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Wybierz odpowiedni język i układ klawiatury z listy powyżej" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Jeśli chcesz, by po instalacji były dostępne także inne języki\n" "(poza wybranym na początku instalacji), wybierz je z listy powyżej\n" "Jeśli chcesz wybrać wszystkie, wskaż \"Wszystkie\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Wybierz \"Instalacja\" jeśli nie masz zainstalowanej starszej wersji\n" "Linux-Mandrake, lub jeśli chcesz używać wielu dystrybucji lub wersji.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Aktualizacja\" jeśli chcesz zaktualizować już zainstalowaną wersję " "Mandrake Linux:\n" "\n" "\n" "W zależności od poziomu Twojej znajomości GNU/Linuksa możesz wybrać jeden z " "następujących sposobów instalacji\n" " lub aktualizacji systemu operacyjnego Linux-Mandrake.\n" "\n" "\t* Zalecany: Jeśli nie instalowałeś GNU/Linuksa nigdy wcześniej, wybierz " "ten sposób instalacji,\n" "\t jest bardzo prosty, odpowiesz na kilka prostych pytań\n" "\n" "\n" "\t* Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z GNU/Linux, możesz określić " "podstawowe zastosowanie komputera. (stacja robocza, serwer\n" "\t programowanie). Odpowiesz także na więcej pytań, niż przy " "sposobieinstalacji \"Zalecany\".\n" "\t tak więc powinieneś trochę znać GNU/Linuksa, by wybrać ten " "rodzajinstalacji\n" "\n" "\n" "\t* Ekspert: Jeśli dobrze znasz GNU/Linuksa, wybierz ten sposób instalacji " "Podobnie jak w instalacji \"Użytkownika\", będziesz mógł określić podstawowe " "zastosowanie komputera. Przemyśl,\n" " czy na pewno chcesz wybrać ten rodzaj instalacji. Będziesz mógł " "przeprowadzić bardzo zindywidualizowaną instalację, lecz\n" "\t odpowiedź na niektóre pytania może być bardzo trudna bez dobrej " "znajomości GNU/Linuksa.\n" "\t Nie wybieraj więc tego rodzaju instalacji, jeśli nie jesteś pewien." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Wybierz:\n" "\n" "\n" " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z Linuxem, masz możliwość\n" " określenia zastosowania zainstalowanego systemu. Szczegóły poniżej\n" "\n" "\n" " - Ekspert: Świetnie znasz GNU/Linux i chcesz zainstalować go\n" " w nietypowy, odpowiedni dla Ciebie sposób . Podobnie jak w przypadku\n" " instalacji \"Użytkownika\" masz możliwość określenia zastosowania " "systemu\n" " Ale bardzo, bardzo prosimy, NIE WYBIERAJ TEJ OPCJI, JEŚLI NIE WIESZ CO " "ROBISZ!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Teraz należy określić sposób wykorzystania komputera. \n" "\t* Stacja robocza: To dokonały wybór, jeśli używasz komputera do codziennej " "pracy w biurze lub\n" "\t w domu.\n" "\n" "\n" "\t* Programowanie: wybierz tę opcję, jeżeli chcesz korzystać z komputera do " "tworzenia oprogramowania.\n" "\t Zostanie zainstalowane całe oprogramowanie umożliwiające kompilację , " "debugowanie programów,\n" "\t oraz tworzenie pakietów oprogramowania.\n" "\n" "\n" "\t* Serwer: jest to właściwy wybór, jeśli komputer ma byc serwerem Może to " "być serwer plików (NFS lub\n" "\t SMB ), serwer drukarek (uniksowy typu \"windowsowego\") serwer NIS, " "serwer baz danych itp.\n" "\t Nie oczekuj zainstalowaniea żadnych wodotrysków typu KDE lub GNOME." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX spróbuje wykryć kontroler(y) SCSI na magistrali PCI.\n" "Jeśli je odnajdzie i rozpozna, które sterowniki należy użyć\n" "załaduje je automatycznie.\n" "\n" "Jeśli posiadasz kontroler SCSI ISA, lub PCI, ale DrakX nie\n" "wykryje sterownika do niego, zostaniesz zapytany, czy w Twoim\n" "systemie istnieje kontroler SCSI. Jeśli nie masz żadnego, odpowiedz\n" "\"Nie\", jeśli masz jeden lub więcej, odpowiedz \"Tak\". Ukaże się\n" "wówczas lista sterowników, z której należy wybrać właściwy.\n" "\n" "\n" "Po wybraniu sterownika, DrakX spyta Cię, czy chcesz określić\n" "opcje dla niego. Pozwól sterownikowi automatycznie wykryć \n" "ustawienia, zazwyczaj działa to dobrze\n" "\n" "\n" "Jeśli nie, podaj sterownikowi opcje znalezione w dokumentacji,\n" "na stronie producenta sprzętu (jeśli masz dostęp do Internetu)\n" "lub takie, jak w Windows (jeśli je posiadasz). Podręcznik instalacji\n" "pomoże Ci odnaleźć potrzebne parametry." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "W tym etapie instalacji określasz, gdzie na dysku zostanie zainstalowany\n" "Linux-Mandrake. Jeśli dysk jest pustylub istniejące systemy operacyjne\n" "zajmują całe dostępne miejsce, należy podzielić dysk na partycje\n" "Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twrdego dysku na oddzielne\n" "obszary w celu zainstalowania systemu Linux-Mandrake\n" "\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "straszna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n" "Kreator ten upraszcza ten proces, tak więc nie się czego obawiać,\n" "tym niemniej warto poświęcić nieco czasu na wcześniejsze\n" "zapoznanie się z dokumentacją\n" "\n" "\n" "Niezbędne są co najmniej 2 partycje: jedna dla systemu operacyjnego\n" "oraz druga na pamięć wirtualną (swap).\n" "\n" "\n" "Jeśli partycje tes już zostały utworzone (w czasie poprzedniej instalacji\n" "lub przy pomocy innego narzędzia), należy je wybrać do zainstalowania\n" "systemu Linux\n" "\n" "\n" "Jeśli partcje te nie istnieją , należy je utworzyć.\n" "By to zrobić, użyj powyższego kreatora. Możliwych jest kilka rozwiązań\n" "zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n" "\n" "\t* Użycie istniejących partycji: gdy kreator wykryje jedną lub więcej " "istniejących partycji linuksowych,\n" "\t wybierz to rozwiązanie, jeśli chcesz użyć te partycje na nową " "instalację.\n" "\n" "\n" "\t* Skasowanie zawartości całego dysku: Jeśli chcesz skasować ze swojego\n" "dysku wszystkie dane i wszystkie partycje\n" "\t i zastąpić nowym systemem Linux-Mandrake, wybierz to rozwiązanie. " "Pamiętaj,w tym przypadku nie\n" "\t nie ma możliwości odwrotu po potwierdzeniu wyboru.\n" "\n" "\n" "\t* Użyj wolnego miejsca na partycji Windows: Jeśli na dysku jest " "zainstalowany\n" "Microsoft Windows i zajmuje \n" "\t całe dostępne miejsce,możliwe jest utworzenie wolnego miejsca dla " "Linuksa. By to zrobić, można skasować \n" "\t partycję Windows wraz z danymi (patrz \"Wymaż cały dysk\" lub \"Tryb " "eksperta\") lub zmienić\n" "\t rozmiar partycji Windows. Zmiana rozmiaru jest realizowana bez\n" "utraty żadnych danych. \n" "\t To rozwiązanie jest zalecane, jeśli chcesz używać zarówno " "Linuksa-Mandrake, jak i Windows\n" "\n" "\n" "\t Należy pamiętać, że w ten sposób partycja Windows będzie mniejsza niż " "dotej pory. Oznacza to\n" "\t mniej wolnego miejsca na dane oraz instalację nowych programów\n" "\n" "\n" "\t* Tryb eksperta: wybierz tą opcję, jeśli chcesz partycjonować swój dysk " "ręcznie.Pamiętaj!\n" "\t Wybranie tej opcji daje Ci duże możliwości, lecz jest bardzo " "niebezpieczne.Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane\n" "\t Nie wybieraj więc tej opcji, jeśli naprawdę nie wiesz, co robisz!" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Linux-Mandrake, jeśli istnieją, np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem. W przeciwnym razie należy je\n" "utworzyć. Operacja ta polega na logicznym podziale dysku twardego komputera\n" "na na oddzielne obszary\n" "\n" "\n" "Utworzenie partycji należy rozpocząć os wybrania dysku. Robi się to przez\n" "kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla " "drugiego,\n" "lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n" "\n" "\n" "W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n" "\n" " * Wyczyść wszystko: ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym " "dysku.\n" "\n" "\n" " * Rozmieść automatycznie: ta opcja automatycznie tworzy partycje ext2\n" "oraz swap na wolnym (niespartycjonowanym) miejscu dysku\n" "\n" "\n" " * Odzyskaj tablicę partycji: jeśli tablica partycji jest uszkodzona, " "można\n" "spróbować ją odzyskać przy pomocy tej opcji. Bądź ostrożny i pamiętaj,\n" "że ta opcja może zawieść\n" "\n" "\n" " * Cofnij: użyj tej opcji by anulować zmiany.\n" "\n" "\n" " * Przeładuj: użyj tej opcji, jeśli chcesz cofnąć wszystkie zmiany i " "załadować\n" "początkową tablicę partycji\n" "\n" "\n" " * Kreator: Możesz użyć kreatora, który pomoże Ci podzielić dysk na " "partycje\n" "Zalecane, jeśli niewiele wiesz o podziale na partycje.\n" "\n" "\n" " * Przywróć z dyskietki: jeśli podczas poprzedniej instalacji zapisałeś " "tabelę\n" "partycji na dyskietce, możesz odzyskać ją korzystając z tej opcji.\n" "\n" "\n" " * Zapisz na dyskietkę: Możesz zapisać na dyskietkę tablicę partycji, by " "mieć\n" "możliwość jej odzyskania w przypadku pomyłki\n" "Użycie tej opcji jest bardzo zalecane\n" "\n" "\n" " * Zrobione: po zakończeniu partycjonowania dysku użyj tej opcji do " "zapisania\n" "na dysku zmian.\n" "\n" "\n" " Możesz wybrać odpowiednią opcję używając klawisza \n" "TAB i strzałek góra/dół klawiatury. \n" "\n" "\n" "Po wybraniu partycji możesz nacisnąć:\n" "\n" " * Ctrl-c by utworzyć nową partycję ( jeżeli został wybrany pusty " "obszar\n" "\n" " * Ctrl-d by usunąć partycję\n" "\n" " * Ctrl-m by określić punkt montowania" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe\n" "Możesz zastosować wybór określony przez kreatora, są one odpowiednie\n" "w większości przypadków. Jesli chcesz zmienić , musisz określić co najmniej\n" "partycję root (\"/\"). Nie wybieraj zbyt małej partycji - nie będziesz mógł " "wówczas\n" "zainstalować zbyt dużo oprogramowania. Jeśli chcesz trzymać swoje dane na \n" "oddzielnej partycji, możesz także wybrać \"/home\" (jest to możliwe tylko, " "jeśli\n" "masz więcej niż jedną partycję linuksową\n" "\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i " "\"Rozmiar\".\n" "\n" "\n" "Nazwa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "\n" "W przyadku dysków SCSI \"a\" oznacza pierwszy dysk twardy,\n" "\"b\" - drugi dysk twardy, itd." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Wybierz dysk, który chcesz skasować, by założyć na nim\n" "partycje Linux-Mandrake. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n" "dysku zoastaną utracone bez możliwości odzyskania." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wybierz \"OK\", jeśli chcesz usunąć dane na wszystkich partycjach\n" "istniejących na dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"OK\", nie będzie\n" "możliwe odzyskanie żadnych danych z partycji (także Windows)\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Anuluj\", by anulować tą operację bez utraty danych." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n" "z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania Linux-Mandrake\n" "\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez\n" " \"Nazwę linuksową\", \"Nazwę Windows\" i \"Rozmiar\".\n" "\n" "\n" "Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "\n" "W przyadku dysków SCSI \"a\" oznacza pierwszy dysk twardy,\n" "\"b\" - drugi dysk twardy, itd.\n" "\n" "\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n" "lub partycja to \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Bądź cierpliwy. Ta operacja może potrwać kilkanaście minut." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Wszystkie nowo powstałe partycje muszą zostać sformatowane przed\n" "wykorzystaniem (formatowanie oznacza utworzenie systemu plików).\n" "\n" "\n" "Można teraz także powtórnie sformatować istniejące już partycje, by\n" "usunąć znajdujące się na nich dane. Jeśli chcesz to zrobić, zaznacz\n" "partycje do sformatowania\n" "\n" "\n" "Pamiętaj, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących już\n" "partycji. Należy sformatować partycje zawierające system operacyjny:\n" "\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast knieczne formatowanie\n" "partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj /home).\n" "Uważnie wybieraj partycje do sformatowania, po sformatowaniu wszystkie\n" "dane zostaną utracone bez możłiwości ich odzyskania.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"OK\", jeśli jesteś już gotowy do formatowania partycji.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Anuluj\", jeśli chcesz wybrać do zainstalowania\n" "Linuksa-Mandrake inne partycje." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Możesz teraz wybrać grupy pakietów, które chcesz \n" "zainstalować lub aktualizować\n" "\n" "\n" "DrakX sprawdzi, czy masz na to dość miejsca na dysku. Zostaniesz\n" "ostrzeżony, jeśli jest go zbyt mało. Jeśli postanowisz mimo to kontynuować,\n" "część mniej ważnych pakietów nie zostanie zainstalowana.\n" "Na dole listy znajdziesz opcję \"Samodzielny wybór pakietów\"; \n" "Będziesz musiał jednak wybierać spośród więcej niż 1000 pakietów ..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Można teraz indywidualnie wybierać pakiety do zainstalowania.\n" "\n" "\n" "Kliknięcie w lewym rogu okna pakietów zwija lub rozwija listę pakietów\n" "\n" "\n" "Kliknięcie na \"Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem\"\n" "umożliwia zobaczenie pakietów posortowanych alfabetycznie\n" "\n" "\n" "Jeśłi nie chcesz być informowany o zaleznościach miedzy pakietami,\n" "kliknij na \"Automatyczne sprawdzanie zależności\". Po włączeniu tej opcji\n" "odznaczenie pakietu spowoduje automatyczne odznaczenie innych pakietów,\n" "które wymagają go do działanie." #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Jeśli masz wszystkie instalacyjne płyty CD z listy powyżej, kliknij Ok.\n" "Jeśli nie masz żadnej z tych płyt, kliknij Anuluj.\n" "Jeśli masz niektóre z płyt, odznacz te, których nie masz i kliknij Ok." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Trwa instalacje systemu operacyjnego Linux-Mandrake.\n" "Zabierze to trochę czasu (w zależności od ilości wybranych pakietów\n" "oraz szybkości komputera)\n" "\n" "\n" "Bądź cierpliwy." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Można teraz przetestować mysz. Użyj przycisków i kółka by sprawdzić\n" "Czy ustawienia są właściwe. Jeśli nie, wybierz \"Anuluj\" by wybrać inny\n" "sterownik." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. Na przykład COM1 z MS Windows\n" "w GNU/Linux nazywa się ttyS0." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Wybierz właściwą opcję, by podłączyć komputer do Internetu\n" " lub sieci lokalnej. Pamiętaj o włączeniu urządzeń zewnętrznych\n" "przed wybraniem opcji, by DrakX mógł je automatycznie wykryć.\n" "\n" "\n" "Jeśli nie używasz sieci lokalnej ani Internetu, wybierz\n" "\"Wyłączenie siecie\".\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz skonfigurować sieć po instalacji, lub zakończyłeś\n" "konfigurowanie sieci, wybierz \"Zrobione\"." #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nie wykryto modemu. Proszę określić port szeregowy, do którego jest on " "podłączony.\n" "\n" "\n" "Dla informacji: pierwszy port szeregowy (COM1 w Windows)\n" "w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\". " #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Należy teraz podać opcje połączenia modemowego. Jeśli nie wiesz,\n" "lub nie jesteś pewien, co wpisać, poprawne informacje otrzymasz od\n" "Twojego dostawcy Internetu (ISP). Jeśli nie wpiszesz adresów DNS, zostaną " "one pobrane od ISP\n" "w trakcie połączenia." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Jeśli posiadasz zewnętrzny modem, włącz go, by DrakX mógł go automatycznie " "wykryć." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Włącz modem i wybierz własciwy model." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Jeśli nie esteś pewien, że powyższe informacje są prawidłowe, lub\n" "lub nie jesteś pewien, co wpisać, poprawne informacje otrzymasz od\n" "Twojego dostawcy Internetu (ISP). Jeśli nie wpiszesz adresów DNS, zostaną " "one pobrane od ISP\n" "w trakcie połączenia." #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Możesz teraz, podać nazwę hosta (jeśli trzeba).\n" "Jeśli nie jesteś pewien, co wpisać, należy uzyskać informacje od\n" "Twojego dostawcy Internetu (ISP)." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Podaj:\n" "\n" " - adres IP, jeżeli go nie znasz, spytaj administratora sieci\n" "\n" "\n" " - maskę sieci, \"255.255.255.0\" na ogół działa. \n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" "\n" "\n" " Automatyczne IP: Jeżeli Twoja sieć używa protokołu DHCP lub BOOTP,\n" "wybierz tę opcję. Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" "W przypadku wybranie tej opcji nie należy wpisywać adresu IP" #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Możesz teraz, podać nazwę hosta (jeśli trzeba).\n" "Jeśli nie jesteś pewien, co wpisać, należy uzyskać informacje " "odadministratora sieci." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Możesz teraz, podać nazwę hosta (jeśli trzeba).\n" "Jeśli nie jesteś pewien, co wpisać, pozostaw to pole puste." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Możesz teraz podać opcje połączenia modemowego. Jeżeli ich nie znasz, \n" "skontaktuj się z dostawcą Internetu (ISP)." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jeżeli będziesz korzystał z serwerów pośredniczących, skonfiguruj je teraz.\n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci lub dostawcy " "Internetu." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Możesz użyć pakietów kryptograficznych, jeżeli Twoje połączenie \n" "z Internetem zostało odpowiednio skonfigurowane. Najpierw wybierz mirror \n" "(miejsce, skąd chcesz ściągać pakiety) i wybierz pakiety do instalacji\n" "\n" "\n" "Pamiętaj, że wybór mirrora i pakietów musi być zgodny z prawem." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Należy teraz określić strefę czasową miejsca, w którym przebywasz." #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux korzysta z czasu GMT \"Czas uniwersalny Greenwich\" tłumacząc go\n" "na czas lokalny odpowiednio do wybranej strefy czasowej.\n" "\n" "Jeśli używasz też Windows na tym komputerze, wybierz \"Nie\"." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Teraz możesz wybrać usługi, jakie chcesz mieć włączone przy starcie\n" "systemu.\n" "\n" "\n" "Jeżeli najedziesz myszą na element listy, to pojawi się mały obłoczek \n" "z opisem tej usługi.\n" "\n" "\n" "Zachowaj szczególną ostrożność przy wyborze, jeżeli chcesz używać \n" "swojej maszyny jako serwera, bo niektórych usług nie będziesz chciał\n" "uruchamiać. Pamiętaj, że uruchomienie niektórych usług na serwerze\n" "może być niebezpieczne.\n" "W ogólności, uruchamiaj tylko te usługi, których naprawdę potrzebujesz." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Możesz skonfigurować drukarkę lokalną (podłączonę bezpośrednio do\n" "Twojego komputera), lub sieciową (dostępną poprzez sieć Unix, Netware\n" "lub Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Jeśli chcesz uaktywnić możliwość drukowania, wybierz system drukowania\n" "(dostępne są CUPS i LPR)\n" "\n" "\n" "CUPS to nowy, silny i elastyczny system drukowania dla systemów Unixowych\n" "(CUPS oznacza \"Common Unix Printing System\"). Jest to domyślny system\n" "wydruku w Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR to stary system wydruku używany w poprzednich\n" " wersjach Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Jeśli nie używasz drukarki, wybierz \"Brak\"." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux obsługuje wiele rodzajów drukarek. Każda z nich wymaga\n" "własnej konfiguracji.\n" "\n" "\n" "Jeśli drukarka jest fizycznie podłączona do Twojego komputera, wybierz\n" "\"Lokalna drukarka\".\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki na zdalnym komputerze z Unixem,\n" "wybierz \"Zdalna drukarka\".\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki załozonej na zdalnym komputerze\n" "z Microsoft Windows (lub Unixie z Sambą), wybierz \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Należy teraz włączyć drukarkę, by umożliwić DrakX wykryć ją.\n" "\n" "Koniezne też jest podanie kilku informacji.\n" "\n" "\n" "...*.Nazwa drukraki: system wydruku wykorzystuje \"lp\" jako domyślną " "drukarkę, powinieneś posiadać drukarkę\n" " o takiej nazwie. Jedna drukarka może mieć wiele nazw, oddzielonych " "znakiem '\"'\".\n" " Jeśli więc lubisz przyjazne nazwy, możesz z nich korzystać:np. \"Moja " "drukarka|lp\".\n" " Drukarka, której jedną z nazw jest \"lp\" będzie drukarka domyślną\n" "\n" "\n" " * Opis drukarki jest opcjonalny, lecz użyteczny jeśli posiadasz więcej " "drukarek, lub też udostępniasz je innym\n" "\n" "\n" " * Lokalizacja. Jeśli chcesz podać informacje o położeniu drukarki,\n" " wpisz je tutaj (możesz wpisać cokolwiek, np. \"Drugie piętro\").\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Należy wpisać tutaj kilka informacji.\n" "\n" "\n" " * Nazwa kolejki: system wydruku wykorzystuje \"lp\" jako domyślną " "drukarkę, powinieneś posiadać drukarkę\n" " o takiej nazwie. Jedna drukarka może mieć wiele nazw, oddzielonych " "znakiem '\"'\".\n" " Jeśli więc lubisz przyjazne nazwy, możesz z nich korzystać:np. \"Moja " "drukarka|lp\".\n" " Drukarka, której jedną z nazw jest \"lp\" będzie drukarka domyślną\n" "\n" " \n" " * Katalog bufora: jest to katalog, gdzie są zapisywane drukowane zadania. " "Nie zmieniaj domyślnego wpisu,\n" " jeśli nie wiesz, co wpisać\n" "\n" "\n" " * Podłączenie drukarki. Jeśli drukarka jest fizycznie podłączona do " "Twojego komputera, wybierz\n" " \"Lokalna drukarka \".\n" "\n" "\n" " Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki na zdalnym komputerze z " "Unixem,\n" " wybierz \"Zdalna drukarka lpd\".\n" "\n" "\n" " Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki załozonej na zdalnym komputerze " "z Microsoft Windows\n" " (lub Unixie z Sambą), wybierz \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" " Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki w sieci Netware, wybierz " "\"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Nie wykryto drukarki. Podaj nazwę portu, do którego jest podłączona\n" "\n" "\n" "Dla informacji: większość drukarek podłącza się do pierwszego " "porturównoległego\n" "Nazywa się on w GNU/Linuksie \"/dev/lp0\", natomiast w Windows\"LPT1\"" #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Wybierz drukarkę z listy powyżej." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Wybierz właściwe dla swojej drukarki opcje.\n" "Jeśli nie wiesz, co zaznaczyć, zapoznaj się z dokumentacją drukarki\n" "\n" "\n" "W następnym kroku będzie możliwe sprawdzenie wybranej konfiguracjioraz jej " "modyfikacja, jeśli nie będzie działać jak należy." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Teraz należy wpisać hasło roota Twojego Linux-Mandrake.\n" "Hasło należy wpisać dwa razy w celu weryfikacji poprawności\n" "\n" "\n" "Root to administrator systemu, jedyny użytkownik mający prawo\n" "modyfikacji konfiguracji systemu.Zwróć więc szczególną uwagę na\n" "jego hasło!. Nieautoryzowane użycie konta roota może być skrajnie\n" "niebezpieczne dla integralności systemu i danych oraz innych systemów,\n" "podłączonych do niego.\n" "\n" "\n" " Hasło powinno być mieszanką znaków alfanumery-\n" "cznych o długości co najmniej 8 znaków. *Nigdy* nie powinno być\n" "zapisywane.\n" "\n" "Nie wymyślaj jednak hasła zbyt długiego lub nazbyt\n" "skomplikowanego: musisz go zapamiętać bez kłopotu." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "By zwiększyć poziom bezpieczeństwa systemu należy włączyć:\n" "\"Użyj pliku shadow\" i \"Użyj długich haseł MD5\" " #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jeżeli Twoja sieć używa NIS (systemu informacji sieciowej),\n" "wybierz \"Użyj NIS\". \n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Powinieneś utworzyć jedno lub więcej kont \"zwykłych\" użytkowników\n" "będących przeciwieństwem konta \"uprzywilejowanego\" użytkownika\n" "- roota. Możesz utworzyć jedno lub więcej kont dla każdej osoby, której\n" "chcesz umożliwić korzystanie z komputera. Pamiętaj, że każde konto ma\n" "indywidualne ustawienia (środowisko graficzne, ustawienia programów,itp.)\n" "oraz własny \"katalog domowy\", w których te ustawienia są zapisywane.\n" "\n" "\n" "Przede wszystkim, utwórz konto dla samego siebie!. Nawet jeśli jesteś\n" "jedynym użytkownikiem komputera, NIE KORZYSTAJ z konta roota do\n" "codziennej pracy: jest to bardzo ryzykowne. Często zdarza się \n" "zniszczenie systemu przez zwykłą literówkę\n" "\n" "\n" "Powinieneś więc do normalnej pracy w systemie korzystać z konta\n" "zwykłego użytkownika, natomiast konto roota wykorzystywać tylko\n" "do administracji oraz konfiguracji systemu." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Utworzenie dysku startowego jest bardzo zalecane. Jeśli nie będzie\n" "można uruchomić komputera, będzie to jedyny sposób na naprawę\n" "bez reinstalacji." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Powinieneś wskazać, gdzie chcesz\n" "umieścić informacje wymagane do uruchomienia GNU/Linuxa\n" "\n" "\n" "Jeśli nie wiesz dokładnie, co robisz, wybierz\n" " \"Pierwszy sektor na dysku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Standardowy wybór to \"/dev/hda\", czyli pierwszy dysk twardy (primary\n" " IDE) lub \"/dev/sda\" pierwszy dysk SCSI (first SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO ( LInux LOader ) i Grub to programy rozruchowe: potrafią uruchomić\n" "GNU/Linux lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" "Normalnie inne systemy są wykrywane i instalowane. Jeżeli tak nie jest,\n" "powinieneś \"ręcznie\" wprowadzić odpowiednie dane. Bądź ostrożny\n" "i wybierz właściwe parametry.\n" "\n" " \n" "Możesz oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy starcie przez \n" "usunięcie ich z listy. W tej sytuacji musisz jednak posiadać dyskietki\n" "startowe, by je uruchomić." #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Główne opcje LILO i Grub to:\n" " - urządzenie startowe: urządzenie, które zawiera sektor ładujący\n" "zwykle jest to \"/dev/hda\". Wybierz tak, jeżeli nie masz pewności.\n" "\n" "\n" " - Czas opóźnienia uruchamiania domyślnego systemu:\n" "określa, ile czasu masz do rozpoczęcia uruchamiania domyślnego systemu.\n" "To przydaje się w systemach, które są tak skonfigurowane, że\n" "uruchamianie następuje z twardego dysku, natychmiast po uaktywnieniu\n" "klawiatury. Program ładujący nie czeka, jeżeli opóźnienie jest równe zero,\n" "lub pominiesz tę opcję,\n" "\n" "\n" " - Tryb graficzny: określa tryb tekstowy VGA, który powinien być wybrany\n" "podczas ładowania. Opcje to:\n" "\n" " * normal: wybierz tryb 80x25.\n" "\n" " * : wybierz tryb o danym numerze." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO to program rozruchowy dla SPARC: pozwala on uruchomić\n" "GNU/Linux lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" "Normalnie inne systemy są wykrywane i instalowane. Jeżeli tak nie jest,\n" "powinieneś \"ręcznie\" wprowadzić odpowiednie dane. Bądź ostrożny\n" "i wybierz właściwe parametry.\n" "\n" " \n" "Możesz oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy starcie przez \n" "usunięcie ich z listy. W tej sytuacji musisz jednak posiadać dyskietki " "startowe\n" "by je uruchomić." #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Główne opcje SILO to:\n" " - urządzenie startowe: urządzenie, które zawiera sektor ładujący\n" " Jeśli nie wiesz dokładnie, co chcesz zrobić, wybierz \"Pierwszy " "sektor dysku (MBR)\"\n" "\n" "\n" " - Czas opóźnienia uruchamiania domyślnego systemu:\n" " określa, ile czasu masz do rozpoczęcia uruchamiania domyślnego systemu.\n" " To przydaje się w systemach, które są tak skonfigurowane, że " "uruchamianie następuje z twardego dysku, natychmiast po właczeniu " "klawiatury. Program ładujący nie czeka, jeżeli opóźnienie jest równe zero,\n" " lub pominiesz tę opcję." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Przyszedł czas na konfigurację systemu X Window, który jest rdzeniem\n" "GUI (graficznego interfejsu użytkownika) GNU/Linuxa. W tym celu musisz\n" "skonfigurować kartę graficzną oraz monitor. Większość kroków jest\n" "zautomatyzowana, tak więc Twoje zadanie polega na weryfikacji tego,\n" "co zostało zrobione oraz akceptowaniu ustawień :)\n" "\n" "\n" "Kiedy konfiguracja zostanie zakończona, X-y zostaną uruchomione\n" "(o ile tego chcesz), byś mógł sprawdzić, czy ustawienia są odpowiednie\n" "Jeśli nie są właściwe, możesz się cofnąć i zmienić je, tak wiele\n" "razy jak jest to potrzebne." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Jeżeli z konfiguracją X-ów jest coś nie tak, użyj tych opcji,\n" "aby poprawnie skonfigurować X Window System" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jeżeli chcesz używać graficznego trybu przy rejestrowaniu się w systemie \n" "( logowaniu) wybierz \"Tak\". w przeciwnym wypadku wybierz \"Nie\"." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Teraz możesz wybrać różne dodatkowe opcje dla Twojego systemu.\n" "\n" "* Używać optymalizacji dysku: ta opcja może zwiększyć szybkość twardego\n" "dysku, ale jest opcją tylko dla zaawansowanych użytkowników: \n" "niektóre kiepskie chipsety mogą zniszczyć Twoje dane, bądź więc czujny!\n" "Kernel ma wprawdzie wbudowaną czarną listę chipsetów, ale jeśli chcesz \n" "uniknąć przykrej niespodzianki, lepiej nie wybierać tej opcji.\n" "\n" "\n" "* Wybierz poziom bezpieczeństwa: możesz wybrać poziom bezpieczeństwa \n" "dla twojego systemu. Zajrzyj do podręcznika po szczegółową informację,\n" "lub po prostu,jeśli nie wiesz, co zrobić , wybierz \"średni\" ; \n" "\n" "\n" "* Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeżeli trzeba: niestety w dzisiejszym świecie\n" "pecetów nie ma standardowej metody zapytania BIOS-u o wielkość pamięci.\n" "Tak więc GNU/Linux może wykryć nieprawidłowo Twoją pamięć. \n" "W tym wypadku podaj prawidłową wielkość\n" "Uwaga: różnica o 2 lub 4 MB jest normalna.\n" "\n" "\n" "* Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków: Jeżeli nie chcesz\n" "\"ręcznie\" montować mediów typu CD, stacja dyskietek, Zip,\n" "zaznacz tę opcję\n" "\n" "\n" "* Wyczyść /tmp przy każdym starcie systemu: zaznacz tą opcję, jeśli\n" "jeśli chcesz kasować wszystkie pliki i katalogi zapiasane w /tmp przy \n" "starcie systemu,\n" "\n" "\n" " - Włącz NumLock przy starcie: zaznacz tą opcję, jeśli chcesz uaktywnić\n" " klawiaturę numeryczną po stacie Uwaga : W X-ach klawisz NumLock może " "działać lub nie, nie uaktywniaj też\n" "tej opcji w przypadku laptopów." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Teraz nastąpi ponowne uruchomienie systemu.\n" "\n" "Twój nowy Linux Mandrake zostanie załadowany automatycznie.\n" "Jeżeli chciałbyś załadować inny z posiadanych systemów operacyjnych \n" "przeczytaj dodatkowe instrukcje." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Wybór języka" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kontrolery SCSI" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systemy plików" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja usług" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Hasło roota" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Dysk startowy" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Dysk auto-instalacji" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Błąd odczytu pliku $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Przetestuj mysz" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 msgid "To activate the mouse," msgstr "By uaktywnić mysz," #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "RUSZ KÓŁKIEM MYSZY!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musisz mieć partycję root.\n" "W tym celu, utwórz partycję ( lub kliknij na istniejącą),\n" "następnie Wybierz \"Punkt montowania\" `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musisz mieć partycję wymiany (swap)" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nie masz partycji swap\n" "\n" "Kontynuować mimo to?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Brak wolnego miejsca do stworzenia nowych partycji" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Skorzystaj z istniejącej partycji" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Dla loopback użyj partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji root w MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Którą partycję chcesz zmniejszyć?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" "Twojej partycji. Wystąpił´ następujący błąd: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Twoja partycja Windows jest zbyt sfragmentowana, uruchom \"defrag\"" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "DrakX musi teraz zmienić rozmiar partycji Windows.\n" "Uważaj, jest to niebezpieczne. Jeśli wcześniej tego nie zrobiłeś,\n" "należy przerwać instalację, wrócić do Windows, zeskanować\n" "i zdefragmentować dysk następnie zrestartować instalację. \n" "Warto również zarchiwizować dane na dysku.\n" "Jeśli jesteś pewny, wybierz OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Jaki ma być docelowy rozmiar partycji Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partycja %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nie ma partycji FAT do zmiany rozmiaru lub użycia jako loopback\n" "(lub brak wolnego miejsca)" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Wymaż cały dysk" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Usuń Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym chcesz zainstalować linuxa?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zostaną usunięte z dysku %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Tryb eksperta" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "Użyj diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "Użyj fdiska" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Masz za mało wolnego miejsca na partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Brak miejsca na instalację" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Kreator podziału na partycje DrakX znalazł następujące rozwiązania:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie potrafię poprawnie go obsłużyć\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n" "Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n" "Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witaj w %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Niedostępna stacja dyskietek" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Określ rozmiar przeznaczony na instalację" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Całkowity rozmiar: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Rozmiar: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Proszę czekać, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Pozostało czasu " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Całkowity czas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowywanie instalacji" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalowanie pakietu %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wykorzystać istniejącą konfigurację X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Twój system ma mało zasobów. Możesz mieć problemy z instalacją.\n" "Jeśli te problemy wystąpią, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n" "By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Wybierz jedną z następujących klas instalacji:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Całkowity rozmiar dla wybranych grup to około %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jeżeli chcesz zainstalować mniej,\n" "podaj procentowo rozmiar, który możesz przeznaczyć na instalację.\n" "Mały procent spowoduje instalację tylko najważniejszych pakietów,\n" "100%% spowoduje zainstalowanie wszystkiego." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Masz miejsce na dysku tylko na %d%% pakietów.\n" "\n" "Jeśli chcesz zainstalować mniej, określ procentowo, ile pakietów\n" " chcesz zainstalować. Mały procent spowoduje instalację tylko\n" "najważniejszych pakietów,\n" "Wybór %d%% spowoduje zainstalowanie tylu pakietów ile się da." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "W następnym kroku można będzie wybrać bardziej precyzyjnie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procent pakietów do instalacji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatyczne sprawdzanie zależności" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Zły pakiet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Znaczenie: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Całkowity rozmiar: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Następujące pakiety zostaną zainstalowane" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ten pakiet jest konieczny, nie można go pominąć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ten pakiet musi być uaktualniony.\n" "Jesteś pewien, że chcesz go odznaczyć?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zamieniony na nowszy" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę zatytułowaną \"%s\" do kieszeni czytnika i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by ominąć instalację pakietów z niej" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Odrzuć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Wybierz język używania systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "Umowa licencyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Możesz wybrać inne języki, które chcesz mieć do dyspozycji po instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Klasa instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Określ klasę instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Install/Update" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Czy to instalacja, czy uaktualnienie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Zalecana" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Dla eksperta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Jesteś pewien, że jesteś ekspertem? \n" "Będziesz miał duże uprawnienia, co może być niebezpieczne.\n" "\n" "Będziesz pytany np. o \"Użyj pliku shadow dla haseł?\n" "Czy potrafisz odpowiedzieć na tego typu pytania?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Do czego ma być używany komputer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfiguracja IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "brak dostępnych partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji, jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n" "Innym rozwiązaniem jest zabronienie DrakX-owi modyfikowania tabeli partycji\n" " (błąd: %s)\n" "\n" "Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake nie może odczytać poprawnie tablicy partycji.\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Która partycja jest w Twoim systemie partycją root (/)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musisz zrestartować, by uaktywnić zmiany w tablicy partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić fizycznie partycje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatowanie partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie pliku %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość swapa jest niewystarczająca, proszę go zwiększyć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Nie ma dość miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Pełna (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimalna (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Zalecana (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Określ rozmiar przeznaczony na instalację" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybór grup pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli masz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli niektórych płyt z listy nie masz, odznacz je i kliknij Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Trwa konfiguracja poinstalacyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Masz teraz możliwość załadowania oprogramowania, służącego do szyfrowania\n" "z Sieci\n" "OSTRZEŻENIE:\n" "Z powodu różnych ograniczeń prawnych mających zastosowanie do \n" "tego oprogramowania, Klient lub (i) użytkownik powinien być pewien,\n" "że przepisy jego dotyczące pozwalają na kopiowanie, przechowywanie\n" "i używanie tego oprogramowania.\n" "\n" "Dodatkowo klient lub (i) użytkownik, powinien być ostrzeżony,\n" "aby nie złamać praw obowiązujących w jego jurysdykcji.\n" "Jeżeli klient lub (i) użytkownik nie przestrzegałby obowiązujących \n" "go przepisów, mogą dotknąć go poważne sankcje.\n" "\n" "Ani Mandrakesoft ani jego producenci lub dostawcy nie są odpowiedzialni\n" "za jakiekolwiek celowe, przypadkowe lub pośrednie szkody\n" "powstałe z używania, posiadania lub tylko zainstalowania oprogramowania,\n" "do którego klient lub (i) użytkownik będzie miał dostęp po wyrażeniu \n" "zgody na powyższe zastrzeżenia .\n" "Wszystkie zapytania, dotyczące niniejszego uzgodnienia proszę kierować do:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz mirror, z którego chcesz pobrać pakiety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Łączenie z mirrorem - pobieranie listy dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy ustawić zegar sprzętowy na czas GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Który system wydruku zamierzasz używać?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Użyj pliku shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Użyj długich haseł MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Użyj NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "żółte strony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest zbyt proste ( musi być co najmniej %d znaków)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "Uwierzytelnienie NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nazwisko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Dysk startowy umożliwia uruchomienie systemu Linux niezależnie od " "normalnego\n" "programu rozruchowego. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz instalować SILO,\n" "lub SILO w Twoim systemie nie działa oraz jeśli inny system operacyjny\n" "usunął SILO. Dysk użytkownika można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Jeśli chcesz utworzyć dysk startowy dla swojego systemu, włóż dyskietkę\n" "do stacji i wybierz \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Pierwsza stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Druga stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Dysk startowy umożliwia uruchomienie systemu Linux niezależnie od\n" "normalnego programu rozruchowego. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz\n" "instalować LILO/Grub, lub programy te w Twoim systemie nie działają\n" "oraz jeśli inny system operacyjny usunął LILO/grub.\n" "Dysku tego można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Czy chcesz utworzyć dysk startowy dla swojego systemu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Niestety, stacja dyskietek jest niedostępna." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wybierz stację dyskietek, której użyjesz do stworzenia dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Tworzenie dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Przygotowanie programu rozruchowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Błąd podczas instalowania aboot. \n" "Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Witajcie, włamywacze" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Zły" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Różne pytania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(może być przyczyną zniszczenia danych)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Używać optymalizacji dysku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Wybierz poziom bezpieczeństwa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeśli trzeba (znaleziono %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Wyczyścić /tmp przy każdym starcie systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Włączyć wieloprofile?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Uaktywnienie num lock przy starcie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Wysoki poziom bezpieczeństwa wyklucza stosowanie supermount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Ostrzeżenie: PRZY TYM POZIOMIE BEZPIECZEŃSTWA NIE JEST MOŻLIWE\n" "BEZPOŚREDNIE REJESTROWANIE SIĘ Z KONSOLI NA ROOTA! \n" "Należy zarejestrować się jako zwykły użytkownik, następnie użyć \"su\".\n" "W ogólności: komputer w tej konfiguracji nadaje się wyłącznie na serwer.\n" "Zostałeś ostrzeżony." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Bądź ostrożny, uaktywnienie numlock może powodować\n" "problemy z wypisywaniem cyfr zamiast liter (np. naciśnięcie \"p\" daje \"6\")" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Czy utworzyć dyskietkę instalacji automatycznej dla powielenia instalacji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja została zakończona.\n" "Usuń płytę i (lub) dyskietkę z napędów i naciśnij enter, by zrestartować.\n" "\n" "Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Linux-Mandrake\n" "znajdziesz na stronach http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n" "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Linux Mandrake." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalacja Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / między element. | wybór | następny ekran " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Niejednoznaczny (%s), sprecyzuj\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zły wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s, wpisz \"none\" dla żadnego) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "angielski" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "armeński (stary)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerski (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "azerski (cyrilic)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski(ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Niemiecka ( bez martwych klawiszy)" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvoraka (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoraka (norweski)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "izraelski" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Irański" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japoński 106 klawiszy" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polski (programisty)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polski (maszynistki)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "rosyjski (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "słowacki" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "tajski" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "klawiatura US (międzynarodowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "wietnamski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "jugosłowiański - łacińska" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "z kółkiem" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "szeregowa" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 2-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech seria CC" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "Seria MM" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet (szeregowy)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "brak" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Brak myszy" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Dalej ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testowanie połączenie..." #: ../../netconnect.pm_.c:106 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Nie jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../netconnect.pm_.c:107 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Połączenie z Internetem nie udało się.\n" "Spróbuj zmienić konfigurację połączenia." #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracja ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Wybierz swojego dostawcę Internetu.\n" "Jeśli nie ma go na liście, wybierz \"Unlisted\"" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "Numer Twojego telefonu" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Numer telefonu dostawcy usług" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "DNS 1 dostawcy" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "DNS 2 dostawcy" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Sposób wybierania" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto (nazwa użytkownika)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Hasło:" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "Reszta świata" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Reszta świata - bez kanału D (linie dzierżawione)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Jakiego protokołu chcesz użyć?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Nie wiem" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości na następnym ekranie\n" "powinny być odpowiednie\n" "Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, powinieneś znać IRQ i IO swojej karty.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Wybierz swoją kartę ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Wykryto kartę ISDN:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Wykryto kartę ISDN PCI nieznanego typu. Proszę wybrać jedną z listy na " "kolejnym ekranie." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nie wykrytą żadnej karty ISDN PCI. Proszę wybrać jedną z listy na kolejnym " "ekranie." #: ../../netconnect.pm_.c:331 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej.\n" "Nie można skonfigurować tego typu połączenia." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy" #: ../../netconnect.pm_.c:336 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Proszę wybrać, którą kartę sieciowąchcesz użyć do połączenia z Internetem" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Zgadzasz się?" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Należy zrestartować interfejs $device:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "Konfiguracja ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:469 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Czy chcesz łączyć się Internetem przy uruchamianiu komputera?" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Spróbować wykryć modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem " #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Opcje dzwonienia" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Identyfikator" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Autoryzacja" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Poprzez terminal" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz połączyć się z Internetem lub zrekonfigurować połączenie." #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz zrekonfigurować połączenie." #: ../../netconnect.pm_.c:589 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Nie jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz rozłączyć się lub zrekonfigurować połączenie." #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Connect to Internet" msgstr "Połącz z Internetem" #: ../../netconnect.pm_.c:599 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Rozłącz połączenie z Internetem" #: ../../netconnect.pm_.c:601 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfiguracja połączenia z siecią (LAN lub Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:604 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet - połaczenie i konfiguracja" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Należy zrestartować urządzenie $netc->{NET_DEVICE}. Zgadzasz się?" #: ../../netconnect.pm_.c:648 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Konfiguracja połączenia modemowego" #: ../../netconnect.pm_.c:668 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Konfiguracja połączenia ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Wewnętrzna karta ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:675 msgid "External ISDN modem" msgstr "Zewnętrzny modem ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../../netconnect.pm_.c:679 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Określ rodzaj połączenia ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Konfiguracja połączenia DSL (lub ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:707 msgid "France" msgstr "Francja" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Inne kraje" #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "W jakim kraju przebywasz?" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "Modem Alcatel" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "Modem ECI" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Jeśli Tój modem to Alcatel, wybierz Alcatel, jeśli nie, wybierz ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "użyj pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "nie używaj pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:749 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Typowym sposobem połącznia przez ADSL jest DHCP+pppoe.\n" "Istenieją jednak połączenia używające wyłącznie DHCP.\n" "Jeśli nie wiesz, wybierz \"użyj pppoe\"" #: ../../netconnect.pm_.c:772 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Konfiguracja połączenia przez kablówkę" #: ../../netconnect.pm_.c:794 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Którego klienta DHCP chcesz użyć?\n" "Domyślnym jest dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:807 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Wyłączenie połączenia z Internetem" #: ../../netconnect.pm_.c:818 msgid "Configure local network" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../../netconnect.pm_.c:822 msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../netconnect.pm_.c:823 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Chcesz zrestartować sieć?" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "Disable networking" msgstr "Wyłączenie sieci" #: ../../netconnect.pm_.c:841 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Konfiguracja połączenia z Intenetem / Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../../netconnect.pm_.c:842 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Sieć lokalna została już skonfigurowana.\n" "Czy chcesz:" #: ../../netconnect.pm_.c:843 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Jak chcesz łączyć się Internetem?" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Twoje połączenie z Internetem zostało skonfigurowane.\n" "Można skonfigurować komputer jako współdzielący połączenie z Internetem\n" "Uwaga: wymagana jest dedekowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)\n" "\n" "Czy skonfigurować współdzielenie połączenia z Internetem?\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nie znaleziono karty sieciowej" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Proszę wpisać nazwę komputera, jeśli ją znasz\n" "Niektóre z serwerów DHCP wymagają jej do działania.\n" "Nazwa ta powinna być w postaci pełnej,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\"." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Nazwa komputera" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zostało poprzednio skonfigurowane do połączenia z " "Internetem.\n" "Naciśnij OK by zachować konfigurację.\n" "Modyfikacja pól poniżej spowoduje nadpisanie istniejącej konfiguracji." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Proszę podać konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w zapisie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Proszę wpisać nazwę komputera.\n" "Nazwa ta powinna być w postaci pełnej,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\".\n" "Jeśli jest to potrzebne, należy wpisać też adres routera." #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Router" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Interfejs (np. eth0)" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego\n" "nie można wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie\n" "partycji podstawowych, by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Zły plik archiwum" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "niezbędny" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "musisz mieć" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "ważny" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "bardzo fajny" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "fajny" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "ciekawy" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "taki sobie" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n( ważny)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (świetny)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (przydatny)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Lokalna drukarka" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Zdalna drukarka" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Zdalny serwer lpd" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Drukarka sieciowa (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Port drukarki URI:" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Testowanie portów" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Wykryto drukarkę model \"%s\" na" #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Port drukarki lokalnej" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Do jakiego portu jest podłączona drukarka?\n" "(pamiętaj, że /dev/lp0 to odpowiednik LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Port drukarki:" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje zdalnej drukarki lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "By używać zdalnej kolejki drukarki, należy podać\n" "nazwę serwera wydruku, oraz nazwę kolejki na\n" "serwerze, do której kierowane będą zadania wydruku." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Nazwa serwera:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Zdalna kolejka" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, musisz określić nazwę serwera SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku,nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" "oczywiście nazwę drukarki." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera\n" "wydruku NetWare (nie zawsze to samo co nazwa TCP/IP!),\n" "nazwę kolejki drukarki, do której chcesz uzyskać dostęp,\n" "oraz właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opcje drukarki sieciowej" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "By drukować na drukarce sieciowej, należy podać\n" "nazwę sieciową drukarki oraz opcjonalnie numer portu." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Nazwa sieciowa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Można bezpośrednio podać URI określające dostęp do drukarki w CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Jaki typ drukarki posiadasz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Czy chcesz sprawdzić drukowanie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukowania.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Status drukowania:\n" "%s\n" "\n" "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukowania.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Tak, wydrukuj stronę testową ascii" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Tak, wydrukuj graficzną stronę testową" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Tak, wydrukuj obie strony testowe" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Wysunąć stronę po wydruku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opcje sterownika uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Opcje głębi kolorów" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Drukować tekst jako PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Odwrotna kolejność stron" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Usunąć efekt schodków?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Ilość stron na stronie wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lewy/Prawy margines w punktach (1/72 cala) " #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Górny/Dolny margines w punktach (1/72 cala)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Dodatkowe opcje GhostScriptu" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Dodatkowe opcje dla tekstu" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować drukarkę?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Istnieją następujące kolejki wydruku.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "Uruchamianie CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Odczytywanie bazy sterowników CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak jest podłączona drukarka?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia zdalnej drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Przy korzystaniu ze zdalnego serwera CUPS, drukarki\n" "zostaną automatycznie wykryte, nie ma potrzeby ich konfiguracji.\n" "W przypadku wątpliowści, wybierz \"Zdalny serwer CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Zdalna kolejka" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Każda drukarka wymaga nazwania (na przykład lp)\n" "Można też zdefiniować inne parametry jak opis drukarki lub jej lokalizację\n" "Jaką nazwę użyć dla tej drukarki oraz w jaki sposób jest ona podłączona?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 msgid "Name of printer" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Każda kolejka drukarki (drukuje zadanie skierowane do niej)\n" "wymaga nazwania (często lp) oraz przypisania katalogu na bufor.\n" "Jak nazwać katalog przypisany do kolejki oraz jak drukarka jest podłączona?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Nazwa kolejki:" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Katalog bufora:" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Podłączenie drukarki" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nie można dodać partycji do sformatowanego RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nie można zapisać pliku $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid padł" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid padł ( może brak raidtools)?" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program uruchamiający okresowo zadania." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie akumulatorów.\n" "Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy są one zbyt wyładowane." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą " "\"at\"\n" "oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jest standardowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez użytkownika porach;\n" "vixie cron ma dodatkowe opcje, zabezpieczenia i konfiguracji." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" "pracujących pod konsolą Linuxa jak np. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n" "HTML i CGI w Internecie/Intranecie." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin. Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie " "\n" "z tych usług." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n" "pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego \n" "systemu drukowania." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) to DNS -czyli serwer, umożliwiający tłumaczenie\n" "nazw komputerów na ich adresy IP." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montuje i odmontowuje wszystkie punkty zamontowania systemów plików \n" "NFS ( sieciowe systemy plików), SMB {LAN Manager/Windows} i NCP ( NetWare)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Włącza/wyłącza skonfigurowane interfejsy sieciowe\n" "podczas uruchamiania systemu." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa uruchamia konfigurowany przez plik /etc/exports serwer NFS." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa umożliwia działanie w NFS funkcji blokowania plików." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA używany jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiany, jeżeli się go nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowany nawet na maszynach, które go nie \n" "potrzebują." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper zarządza połączeniami RPC, używanymi przez protokoły takie, jak\n" "NFS i NIS . Jeżeli Twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które \n" "wykorzystują RPC, należy go uruchomić na starcie." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix to agent pocztowy (MTA),\n" "przesyłający pocztę między maszynami." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Polepsza generację liczb pseudolosowych." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n" "stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n" "się bardziej złożone protokoły routingu." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokół rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie \n" "wydajności innych maszyn w sieci." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokół rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych,\n" "dostępnych maszynach w sieci." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokół rwho działa jak who ( podaje listę użytkowników) dla innych maszyn " "w sieci.\n" "które mają włączony demon rwho (podobny do finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom uaktualnianie wpisów do\n" "różnych plików \"dziennikowych\" ( log files).\n" "Jego uruchomienie jest zalecane." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Ten skrypt startowy ładuje moduł obsługujący mysz usb." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Uruchamia przy starcie i zatrzymuje przy zamykaniu systemu X serwer czcionek." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz usługi automatycznie uruchamiane podczas startu" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji, jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można próbować kontynuować z pustymi partycjami" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfiguracja LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Tworzenie dysku startowego" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Formatowanie dyskietki" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Wybór" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja LILO nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest włączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 msgid "disable" msgstr "wyłączyć" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "zwolnić" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "rekonfigurować" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz nieaktywna.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "włączyć" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Zawartość pliku konfiguracyjnego nie może zostać zinterpretowana." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Komputer może być skonfigurowany do współdzielenia połączenia z Internetem.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)\n" "\n" "Czy skonfigurować współdzielenie połączenia z Internetem?" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "używanie modułu" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nie wykryto w systemie karty sieciowej!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Proszę uruchomić program " "konfiguracji sprzętu." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Czy skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n" "z siecią lokalną (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Uwaga, karta sieciowa została już skonfigurowana.\n" "Czy chcesz ją konfigurować ponownie?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wykryto konfigurację firewalla!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja firewalla.Może być " "konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji. Kontynuować?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Konfiguracja skryptów, instalowanie programów, uruchamianie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Wszytko zostało skonfigurowane.\n" "Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputeremw sieci lokalnej, " "używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP)" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej czuły i mniej bezpieczny, szczególnie dla " "\n" "maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem!" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione, ale ciągle nie zalecamy używania komputera\n" "w sieci." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Parę ulepszeń dla tego poziomu zabezpieczeń: więcej komunikatów i testów." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie\n" "korzystał z sieci jako klient. " #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera, który akceptuje\n" "połączenia z wieloma klientami przy zachowaniu wysokiego \n" "poziomu bezpieczeństwa." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Jesteśmy na czwartym poziomie zabezpieczeń.\n" "System jest całkowicie zamknięty, poziom zabezpieczeń jest maksymalny." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Ustawienie poziomu bezpieczeństwa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybór używanych narzędzi" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Zmiana CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Włóż płytę Installation CD-Rom do kieszeni czytnika i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by ominąć uaktualnienie." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nie można uruchomić uaktualnienia!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nie znaleziono serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "odczyt konfiguracji" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortowanie wg" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Widok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Zainstalowane pakiety" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Dostępne pakiety" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Pokaż tylko pozostałe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Rozwiń wszystko" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystko" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Dodaj położenie pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Aktualizuj położenie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguracja: Dodaj położenie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Znajdowanie pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Znajdź pakiet zawierający plik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Przełączenie między Zainstalowane i Dostępne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Pliki:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Wybór pakietów do zainstalowania" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Sprawdzanie zależności" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Czekaj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Usuwanie pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Jakiego pakietu szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nic nie pasuje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nic więcej nie pasuje" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Teraz rpmdrake zostanie ponownie uruchomiony,\n" "aby umożliwić szukanie zbiorów." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Jakiego zbioru szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Czego szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Podaj termin (n.p. ``extra'', ``commercial'')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "CD niedostępny ( nic w katalogu /mnt/cdrom )." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL katalogu zawierającego RPM-y." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Dla połączenia FTP lub HTTP musisz podać położenie pliku hdlist\n" "względem adresu powyżej." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Wyślij następującą informację" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s jest już używany" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Aktualizacja bazy RPM-ów." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Usuwanie pozycji %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Znajdowanie pozostałych" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Znajdowanie pozostałych zajmie trochę czasu" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Obróbka grafiki" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Finanse osobiste" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafika" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development applications" msgstr "Programowanie" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Dzwięk: odtwarzacze mp3 i midi, miksery, itp." msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Office" msgstr "Biuro" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" "Rozmowy chat: (IRC lub natychamiastowa komunikacja) programy jak xchat, " "licq, gaim, oraz narzędzia transferu plików" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Zestaw narzędzi do czytania i wysyłania poczty i grup dyskusyjnych (pin, " "mutt, tin) oraz przeglądania sieci Web" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Ułatwienia komunikacyjne" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Zarządzanie osobistymi informacjami" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programy do zarządzania finansami, np gnucash" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Narzędzia Internetowe" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itp" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Dźwięk" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programy rozrywkowe: zręcznościowe, planszowe, strategiczne, itp." # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Odtwarzacze video i edytory" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development other" msgstr "Programowanie" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Bazy danych (mysql i postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy do odtwarzania / edycji dźwięku i video" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Podręczniki i HOWTO o Linuksie i wolnym oprogramowaniu" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Środowisko graficzne z przyjaznymi dla użytkownika zestawami aplikacji i " "narzędzi" msgid "Games" msgstr "Gry" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "Programowanie" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programy graficzne, np. Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE - podstawowe środowisko graficzne wraz z zestawem towarzyszących narzędzi" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Narzędzia do tworzenia i nagrywania CD" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Więcej pulpitów graficznych (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Nagrywanie płyt CD" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy biurowe: procesory tekstu (kword, abiword), arkusze kalkulacyjne " "(kspread, gnumeric), przeglądarki pdf, itp." # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Inne pulpity graficzne" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Narzędzia do Palmi Pilota lub Visior" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itp." # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Zestawy narzędzi dla poczty, WWW, transferu plików i chat" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Przy pomocy urpmi nie można zainstalować pakietu RPM ipchains." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Przy pomocy urpmi nie można zainstalować pakietu RPM dhcp." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Przy pomocy urpmi nie można zainstalować pakietu RPM linuxconf." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Przy pomocy urpmi nie można zainstalować pakietu RPM bind." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "" #~ "Przy pomocy urpmi nie można zainstalować pakietu RPM caching-nameserver." #~ msgid "" #~ "The system is now connected to Internet! Congratulation.\n" #~ "Feel free to launch draknet at any time to setup your connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Gratulacje! Połączyłeś się z Internetem. Możesz w dowolnym momencie\n" #~ "uruchomić draknet, by zmienić konfigurację połączenia.\n"