# some descriptive title. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Paweł Jabłoński , 1999. # Wojciech Karas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-11 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-17 09:35\n" "Last-Translator: Wojciech Karas \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Generic" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Graphic card" msgstr "Karta graficzna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wybierz kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "Choose a X server" msgstr "Wybierz X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 #, fuzzy msgid "X server" msgstr "X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:190 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 msgid "Choose options for server" msgstr "Wybierz opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej, która " "określa\n" "jak często odswieżany jest cały ekran, oraz najbardziej istotny - " "częstotliwość synchronizacji poziomej - odswieżania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości Twojego monitora, ponieważ\n" "może to spowodować uszkodzenie Twojego monitora.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz bardziej zachowawcze ustawienia." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Monitor not configured" msgstr "Nie skonfigurowano monitora" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:280 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:283 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nie określono jeszcze rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:300 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Ostrzeżenie: testowanie tej karty może być niebezpieczne" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:365 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Pozostalo %d sekund" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 #, fuzzy msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Dziala prawidlowo?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatyczny dobór rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "By określić dostępne rozdzielczości, wypróbuję różne ustawienia.\n" "Ekran może migotać...\n" "Jeśli chcesz, możesz wyłączyć monitor, po zakończeniu usłyszysz dźwięk." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:441 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:476 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:478 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:479 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Serwer XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:512 #, fuzzy msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Spróbuję wykryć dostępne rozdzielczości (np. 800x600).\n" "Czasami może to spowodować zawieszenie komputera.\n" "Czy chcesz spróbować?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nie znaleziono działających trybów pracy\n" "Wypróbuj inną kartę graficzną lub monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:904 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:905 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:906 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:907 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:908 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:909 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:910 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:911 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Pamięc karty: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:912 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serwer XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "przygotowuję konfiguracji X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:941 msgid "Change Monitor" msgstr "Zmienić monitora" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:942 msgid "Change Graphic card" msgstr "Zmień kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Change Server options" msgstr "Zmiana opcji serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Change Resolution" msgstr "Zmienić rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:945 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatyczne dobranie rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:949 msgid "Show information" msgstr "Zobaczyć informacje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:950 msgid "Test again" msgstr "Powtórnie testować" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:951 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Wyjść" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:955 ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Forget the changes?" msgstr "Zignorować zmiany?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "By uaktywnić zmiany zaloguj się ponownie do KDE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Wyloguj się i naciśnij Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 msgid "X at startup" msgstr "X przy uruchomieniu " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1000 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by X-y były automatycznie uruchamiane.\n" "Czy chcesz, by X-y uruchamiały się po restarcie?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tysiące kolorów (15 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tysięcy kolorów (16 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milionów kolorów (24 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy kolorów (32 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mb lub więcej" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 przy 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Zgodny z 8514, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem (bez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem, 800x600 in 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended SVGA, 800x600 przy 60 Hz, 640x480 przy 72 HZ" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA bez przeplotu, 1024x768 przy 60 Hz, 800x600 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Wysokoczęstotliwościowy SVGA, 1024x768 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "kędzierzawa" #: ../../any.pm_.c:17 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Domyślny" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 #, fuzzy msgid "tie" msgstr "Aktywuj" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunetka" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "dziewczyna" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blondynka" #: ../../any.pm_.c:19 #, fuzzy msgid "automagic" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor na partycji startowej" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../../any.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Zrobione" #: ../../any.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie inicjujące" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nie działa ze starym BIOSem)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Odczytuj duże bloki" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "(dla dyskietek)" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóżnienie przed startowaniem domyślnego obrazu" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Tryb video" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (ponownie)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji linii komend" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" #: ../../any.pm_.c:98 #, fuzzy msgid "Bootloader main options" msgstr "Główne opcje procedury ładującej (LILO) " #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji linii komend\" nie działa bez hasła" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Proszę spróbować ponownie" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: ../../any.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje w LILO.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Inny OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Zapis-odczyt" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Niebezpieczne" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:674 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:634 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: ../../any.pm_.c:167 #, fuzzy msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Zapisz /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Przywróć z pliku" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Zapisz do pliku" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Przywróć z dyskietki" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Zapisz na dyskietkę" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Sformatuj wszystko" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "By mieć więcej partycji, należy usunąc jedną, by było możliwe utworzenie\n" " partycji rozszerzonej" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 #, fuzzy msgid "Rescue partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback (pętla zwrotna)" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Inna" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Masz jedną wielką partycję fat.\n" "Sugeruję na początek pomniejszenie partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Najpierw zarchiwizuj swoje dane" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Czytaj uważnie!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar startować (boot) system z dysku twardego , \n" " zostaw wolnemiejsce - < 2048 sektorów wystarczy - na początku dysku." #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna" #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:330 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: %s (przypuszczalnie)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector Nr %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Rozmiar: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d do cylindra %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowano\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "zbiór \"loopback\":%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (dla startu MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Rozmiar kawałka %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa zbioru \"loopback\":%s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Proszę kliknąć na partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Rozmiar: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "Na szynie %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktywuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Usunięcie z RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj dla pętli zwrotnej (loopback)" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Wybierz akcję" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Niestety, nie można utworzyć /boot tak daleko na dysku (poza cylindrem " "1024)\n" "Albo użyjesz LILO, (nie będzie działać), lub nie będziesz używać LILO\n" "i nie potrzebujesz /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Dodałeś partycję root (/) na dysku poza cylindrem 1024, nie ma też\n" "partycji /boot. Jeżeli więc chcesz używać boot menadżera lilo\n" "dodaj partycję /boot poniżej cylindra 1024" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego ``%s'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw ``Odmontuj'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "wszystkie dane na partycji zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tabeli partycji?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Jaki typ partycji wybierasz?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować zbiór ``loopback'' %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie mogę odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez loopback.\n" "Usuń najpierw loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "wszystkie dane na partycji zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "formatowanie" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Po sformatowaniu wszystkich partycji," #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "dane znajdujące się na nich zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Przenoszenie partycji..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s będzie zapisana na dysk!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy zrestartować komputer przed uaktywnieniem modyfikacji" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczam granice systemu plików fat" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 #, fuzzy msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "wszystkie dane na partycji zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "wszystkie dane na partycji zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Preferencja: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ta partycja nie może być użyta przez pętle zwrotną (loopback)" #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Pętla zwrotna (Loopback)" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa zbioru \"loopback\": " #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Zbiór jest używany przez urządzenie typu \"loopback\", wybierz inny" #: ../../diskdrake.pm_.c:776 #, fuzzy msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Zbiór już istnieje. Użyć go?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar\n" "Kontynuować?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Włóż dyskietkę do napędu\n" "wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próbuję odzyskać tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "poziom" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "rozmiar kawałka" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "nowy" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s nieudane" #: ../../fs.pm_.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiem jak sformatować %s typu %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "nieudane montowanie nfs" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie" #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punkem montowania %s" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe \n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nie masz żadnych partycji!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Wybierz preferowany język instalacji i używania systemu" #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Wybierz odpowiedni układ klawiatury z listy powyżej" #: ../../help.pm_.c:13 #, fuzzy msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Wybierz:\n" "\n" " - Zalecana: Jeśli nie instalowałeś Linuxa wcześniej.\n" "\n" "\n" " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z Linuxem, masz możliwość\n" "określenia zastosowania zainstalowanego systemu.\n" "Możesz wybrać \"Typową\" dla instalacji ogólnego " "zastosowania,\"Programowanie\"\n" "w wypadku zastosowania komputera głównie do programowania, lub \"Serwer\",\n" "jeśli chcesz zainstalować serwer ogólnego zastosowania (poczta, " "drukowanie...)\n" "\n" "\n" " - dla experta: Jeśli doskonale znasz GNU/Linux oraz chcesz przeprowadzić\n" "zindywidualizowaną instalację, ta klasa instalacji jest odpowiednia. Masz\n" "oczywiście możliwość możliwość wybrania zastosowania zainstalowanego " "systemu\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Wybierz:\n" "\n" "\n" " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z Linuxem, masz możliwość\n" " określenia zastosowania zainstalowanego systemu.\n" " Możesz wybrać \"Typową\" dla instalacji ogólnego " "zastosowania,\"Programowanie\"\n" " w wypadku zastosowania komputera głównie do programowania, lub " "\"Serwer\",\n" " jeśli chcesz zainstalować serwer ogólnego zastosowania (poczta, " "drukowanie...)\n" "\n" "\n" " - dla experta: Jeśli doskonale znasz GNU/Linux oraz chcesz przeprowadzić\n" "zindywidualizowaną instalację, ta klasa instalacji jest odpowiednia. Masz\n" "oczywiście możliwość możliwość wybrania zastosowania zainstalowanego " "systemu\n" " Ale proszę, NIE RÓB TEGO, CHYBA , ŻE WIESZ DOKłADNIE CO ROBISZ!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Różne przeznaczenia twojej maszyny ( zakładam, że wybrałeś wcześniej\n" "opcję \"uzytkownika\" lub \"expert\" ) to:\n" "\n" " - Typowa: wybierz ją, jeżeli chcesz używać komputera do codziennej pracy\n" " typu biurowego ( edycja, grafika i.t.d.). Nie oczekuj instalacji żadnych " "\n" " narzędzi programowych.\n" "\n" " - Programowanie: wybierz tę opcję, jeżeli chcesz się posługiwać komputerem " "\n" " do budowania oprogramowania. Zostaną zainstalowane pakiety, " "umożliwiające \n" " kompilację , debugowanie programów oraz tworzenie pakietów " "oprogramowania.\n" " - Serwer: wybierz tę opcję, jeżeli twoja maszyna ma służyć jako serwer - \n" " plików (NFS lub SMB ), serwer drukarki ( uniksowy - lp lub " "\"windołsowy\"\n" " (SMB), serwer NIS, serwer baz danych i.t.p.\n" " Nie oczekuj wtedy żadnych kwiatków do kożucha typu KDE lub GNOME\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX spróbuje wykryć kontroler(y) SCSI na magistrali PCI.\n" "Jeśli je odnajdzie i rozpozna, które sterowniki należy użyć\n" "załaduje je automatycznie.\n" "\n" "\n" "Jeśli posiadasz kontroler SCSI ISA, lub PCI, ale DrakX nie\n" "wykrył sterownika do niego, lub jeśli nie masz kontrolerów SCSI\n" "zostaniesz o to zapytany. Jeśli nie masz żadnego, odpowiedz\n" "\"Nie\", jeśli masz jeden lub więcej, odpowiedz \"Ok\". Ukaże się\n" "lista sterowników, z której należy wybrać właściwy.\n" "\n" "\n" "Po wybraniu sterownika, DrakX spyta Cię, czy chcesz określić\n" "opcje sterownika. Pozwól sterownikowi automatycznie wykryć \n" "ustawienia, zazwyczaj działa to dobrze\n" "\n" "\n" "Jeśli nie, podaj sterownikowi opcje znalezione w dokumentacji,\n" "lub takie, jak w Windows (jeśli je posiadasz)" #: ../../help.pm_.c:94 #, fuzzy msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Linux-Mandrake, jeśli istnieją, np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem. W przeciwnym razie należy je\n" "utworzyć. Operacja ta polega na logicznym podziale dysku twardego komputera\n" "na na oddzielne obszary\n" "\n" "\n" "Jeśli zakładasz nowe partycje, użyj przycisku \"Rozmieść automatycznie\", " "by\n" "je utworzyc. Należy wcześniej określić dysk, na którym mają być założone\n" "partycje - hda dla pierwszego dysku IDE, hdb dla drugiego, sda, dla\n" "pierwszego dysku SCSI.\n" "\n" "\n" "Dwie podstawowe partycje to partycja / (root) będąca punktem startowym\n" "systemu plików oraz mała partycja /boot zawierająca pliki konieczne do\n" "wystartowania systemu Linux po włączeniu komputera\n" "\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "straszna i stresująca dla niedoświadczonych użytkowników. DiskDrake \n" "upraszcza ten proces, tak więc nie się czego obawiać, tyn niemniej warto\n" "poświęcić nieco czasu na wcześniejsze zapoznanie się z dokumentacją\n" "\n" "\n" " Możesz wybrać odpowiednią opcję używając przycisków \n" "TAB i strzałek góra(dół) z klawiatury. \n" "Po wybraniu partycji możesz nacisnąć:\n" "- Ctrl-c by utworzyć nową partycję ( jeżeli została zaznaczona pusta " "partycja\n" "- Ctrl-d by usunąć partycję\n" "- Ctrl-m by ją zamontować\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Wszystkie nowo utworzone partycje muszą być sformatowane przed\n" "użyciem (formatowanie tj. utworzenie systemu plików). Możesz teraz\n" "powtórnie sformatować wcześniej istniejące partycje, by usunąć\n" "znajdujące się na nich dane. Uwaga: nie jest konieczne powtórne\n" "formatowanie wcześniej załozonych partycji, szczególnie, jeśli\n" "zawierają one pliki lub dane, które chcesz zachować.\n" "Zwykle zachowywane są /home oraz /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Możesz teraz wybrać grupę pakietów, które chcesz \n" "zainstalować lub aktualizować\n" "\n" "DrakX sprawdzi, czy masz na to dość miejsca na dysku. Jeżeli nie, to\n" "zostaniesz ostrzeżony. Jednak jeżeli postanowisz mimo to kontynuować,\n" "to część mniej ważnych pakietów nie zostanie zainstalowana.\n" "Na dole listy znajdziesz opcję \"Samodzielny wybór pakietów\"; \n" "Będziesz musiał jednak wybierać spośród więcej niż 1000 pakietów ..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli wszystkie twoje napędy CD są na liście, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnego z wyszczególnionych napędów CD, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli masz jakieś CD na liście, odmarkuj te, których nie masz i kliknij Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Wybrane pakiety są teraz instalowane. Operacja ta trwa zazwyczaj\n" "kilkanaście minut, jedynie w przypadku aktualizacji istniejącego\n" "systemu przygotowywanie akualizacji może trwać dłużej" #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Jeśli DrakX nie wykryje myszy, lub jeśli chcesz sprawdzić\n" "jaką wykrył, zobaczysz powyżej listę typów myszy\n" "\n" "\n" "Jeśli zgadzasz się z ustawieniami DrakX, przeskocz tę sekcję\n" "przez kliknięcie w menu z lewej strony. W przeciwnym razie\n" "wybierz z menu właściwy typ myszy\n" "\n" "\n" "W przypadku myszy szeregowej, należy takze wskazać, do \n" "którego portu szeregowego jest ona podłączona" #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. N.p. dosowski COM1 odpowiada \n" "linuksowemy ttyS0" #: ../../help.pm_.c:180 #, fuzzy msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Ta sekcja umożliwia konfigurację sieci lokalnej (LAN) lub połączenia\n" "modemowego.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz \"Sieć lokalna\", DrakX spróbuje wykryć kartę sieciową\n" "znajdującą się w Twoim komputerze. Karty PCI powinny zostać\n" "wykryte i zainicjalizowane automatycznie. Jeśli jednak posiadasz kartę ISA,\n" "autodetekcja nie zadziała, należy wówczas samodzielnie wybrac właściwy\n" "sterownik z listy.\n" "\n" "\n" "Podobnie jak w przypadku kontrolera SCSI, możesz pozwolić \n" "sterownikowi samodzielnie wykryć ustawienia. Jeśli się to nie\n" "powiedzie, podaj dane z Panelu Sterowania Windows (jeśli posiadasz\n" "Windows).\n" "\n" "\n" "Jeśli instalujesz Linux-Mandrake na komputerze będącym częścią\n" "istniejącej sieci, administrator sieci poda Ci wszystkie konieczne\n" "informacje (adres IP, maskę sieci, nazwę hosta). Jeśli konfigurujesz\n" "prywatną sieć np. w domu, powinieneś sam określić adresy\n" "\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Łączność przez modem\", by skonfigurować połączenie \n" "z internetem. DrakX spróbuje wykryć Twój modem. \n" "Jeśli się to nie powiedzie,należy wybrać port, do którego\n" "podłączony jest modem" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Podaj:\n" "\n" " - adres IP, jeżeli go nie znasz, spytaj administratora sieci.\n" "\n" "\n" " - maskę sieci, \"255.255.255.0\" na ogół działa. \n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" "\n" "\n" " Automatyczne IP: Jeżeli twoja sieć używa protokołu dhcp lub bootp,\n" "wybierz tę opcję. Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Możesz teraz podać opcje łącza telefonicznego. Jeżeli ich nie znasz, " "skontaktuj się z\n" "z dostawcą Internetu (ISP)." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" " Jeżeli będziesz używał proxy, skonfiguruj to teraz.\n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Możesz użyć pakietów kryptograficznych, jeżeli twoje połączenie \n" "internetowe zostało odpowiednio skonfigurowane. Najpierw wybierz mirror \n" "( miejsce, skąd chcesz ściągać pakiety ) i wybierz pakiety do instalacji\n" " Pamiętaj, że musisz działać zgodnie z prawem" #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Należy teraz wybrać strefę czasową odpowiadającą miejscu Twojego\n" "zamieszkania\n" "\n" "\n" "Linux korzysta z czasu GMT \"Czas uniwersalny Greenwich\" tłumacząc go\n" "na czas lokalny odpowiednio do wybranej strefy czasowej." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Teraz możesz wybrać usługi, jakie chcesz mieć włączone przy starcie " "systemu.\n" "Jeżeli najedziesz myszą na element listy, to pojawi się mały obłoczek \n" "z opisem tej usługi.\n" "Zachowaj szczególną ostrożność przy wyborze, jeżeli chcesz używać \n" "swojej maszyny jako serwera, bo niektórych usług nie będziesz chciał " "uruchamiać" #: ../../help.pm_.c:257 #, fuzzy msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux obsługuje wiele typów drukarek. Każdy typ wymaga innej\n" "konfiguracji.\n" "\n" "\n" "Jeśli Twoja drukarka jest bezpośrednio podłączona do komputera, wybierz\n" "\"Drukarka lokalna\". Nstępnie określ port, do którego jest podłączona\n" "oraz wybierz własciwy filtr (sterownik)\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki założonej na zdalnej maszynie\n" "Unixowej, powinieneś wybrać \"Zdalną kolejkę lpd\".Do jej pracy nie\n" "trzeba podawać użytkownika ani hasła, wystarczy znać nazwę serwera\n" "oraz nazwę kolejki na serwerze\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz mieć dostęp do drukarki SMB (to znaczy założonej na\n" "zdalnym komputerze Windows 9x/NT), musisz określić jego nazwę SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), adres TCP/IP\n" "nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz oczywiście nazwę drukarki.\n" "Podobnie jest w przypadku drukarki NetWare (poza informacją o grupie)" #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Teraz należy wpisać hasło roota Twojego Mandrake-Linuxa.\n" "Hasło wpisuje się dwa razy w celu weryfikacji poprawności jego\n" "wpisania\n" "\n" "\n" "Root to administrator systemu, jedyny użytkownik mający prawo\n" "modyfikacji konfiguracji systemu.Zwróć więc szczególną uwagę na\n" "jego hasło!. Nieautoryzowane użycie konta roota może być skrajnie\n" "niebezpieczne dla integralności systemu i danych oraz innych systemów,\n" "podłączonych do niego. Hasło powinno być mieszanką znaków alfanumery-\n" "cznych o długości co najmniej 8 znaków. *Nigdy* nie powinno być\n" "zapisywane. Nie wymyślaj jednak hasła zbyt długiego lub nazbyt\n" "skomplikowanego: musisz go zapamiętać bez kłopotu." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" " Większy poziom bezpieczeństwa systemu zapewniają opcje:\n" "\"Użyj pliku shadow\" i \"Użyj długich haseł MD5\" " #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" " Jeżeli twoja sieć używa NIS (systemu informacji sieciowej),\n" " wybierz \"Użyj NIS\". \n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci." #: ../../help.pm_.c:310 #, fuzzy msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Powinieneś utworzyć jedno lub więcej kont \"zwykłych\" użytkowników\n" "będących przeciwieństwem konta \"uprzywilejowanego\" użytkownika\n" "- roota. Możesz utworzyć jedno lub więcej kont dla każdej osoby, której\n" "chcesz umożliwić korzystanie z komputera. Pamiętaj, że każde konto ma\n" "indywidualne preferencje (środowisko graficzne, ustawienia programów,itp.)\n" "oraz własny \"katalog domowy\", w których te ustawienia są zapisywane.\n" "\n" "\n" "Przede wszystkim, utwórz konto dla samego siebie!. Nawet jeśli jesteś\n" "jedynym użytkownikiem komputera, NIE KORZYSTAJ z konta roota do\n" "codziennej pracy: jest to bardzo ryzykowne. Często zdarza się \n" "zniszczenie systemu przez zwykłą literówkę\n" "Np. 'rm -rf / katalog/plik' zamiast 'rm -rf /katalog/plik' \n" "skasuje wszystkie podmontowane partycje bez ostrzeżenia.\n" "\n" "Powinieneś więc do normalnej pracy w systemie korzystać z konta\n" "zwykłego użytkownika, natomiast konto roota wykorzystywać tylko\n" "do administracji oraz konfiguracji systemu" #: ../../help.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Bardzo, bardzo prosimy, odpowiedz \"Tak\" tutaj. Na przykład, kiedy\n" "przeinstalujesz Windows, zamaże on sektor startowy. Jeśli nie zrobisz\n" "dysku startowego jak sugerujemy, nie będziesz mógł już więcej\n" "uruchomić Linuxa" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Powinieneś wskazać, gdzie chcesz\n" "umieścić informacje wymagane do uruchomienia Linuxa\n" "\n" "\n" "Jeśli nie wiesz dokładnie, co robisz, wybierz \"Pierwszy sektor na\n" "dysku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Standardowy wybór to \"/dev/hda\", czyli pierwszy dysk twardy (primary " "IDE)\n" "lub \"/dev/sda\" pierwszy dysk SCSI (first SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO ( Linux LOader ) i Grub to startery systemu: potrafią zastartować\n" "Linuksa lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" "Normalnie inne systemy są wykrywane i instalowane. Jeżeli tak nie jest,\n" "powinieneś \"ręcznie\" wprowadzić odpowiednie dane. Bądż ostrożny i \n" "wybierz właściwe parametry.\n" " Możesz oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy starcie przez \n" " usunięcie ich z listy. Musisz jednak posiadać dysketki startowe, aby do " "nich \"wejść\"" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Główne opcje LILO i Grub to:\n" " - Urządzenie ładujące system: Wybiera urządzenie, które zawiera sektor " "ładujący\n" " zwykle jest to \"/dev/hda\". Wybierz tak, jeżeli nie masz pewności.\n" "\n" "\n" " - Czas opóźnienia ładowania domyślnego modułu sterującego:\n" " określa, ile czasu masz do rozpoczęcia ładowania domyśnego modułu.\n" " To przydaje się w systemach, które są tak skonfigurowane, że ładowanie \n" " następuje z twardego dysku, natychmiast po właczeniu klawiatury.\n" " Program ładujący nie czeka, jeżeli opóźnienie jest równe zero,\n" " lub pominiesz tę opcję,\n" "\n" "\n" " - Tryb graficzny: określa tryb tekstowy VGA, który powinien być wybrany\n" " podczas ładowania. Opcje to:\n" " * normalna: wybierz tryb 80x25.\n" " * : wybierz tryb o danym numerze." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Przyszedł czas na konfigurację systemu X Window, który jest rdzeniem\n" "GUI (graficznego interfejsu użytkownika) Linuxa. W tym celu musisz\n" "skonfigurować kartę graficzną oraz monitor. Większość kroków jest\n" "zautomatyzowana, tak więć Twoje zadanie polega na weryfikacji tego,\n" "co zostało zrobione oraz akceptowaniu ustawień :)\n" "\n" "\n" "Kiedy konfiguracja zostanie zakończona, X-y zostaną wystartowane\n" "(o ile tego chcesz), byś mógł sprawdzić, czy ustawienia są odpowiednie\n" "Jeśli nie są właściwe, możesz się cofnąć i zmienić je, tak wiele\n" "razy jak jest to potrzebne" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Jeżeli z konfiguracją X-ów jest coś nie tak, użyj tych opcji,\n" "aby poprawnie skonfigurować W Window System" #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jeżeli chcesz używać graficznego trybu przy rejestrowaniu się w systemie \n" "( login) wybierz \"Tak\". w przeciwnym wypadku wybierz \"Nie\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" " Teraz możesz wybrać różne dodatkowe opcje dla twojego systemu.\n" "\n" " - Używać optymalizacji dysku: ta opcja może zwiększyć szybkość twardego " "dysku\n" " ale jest opcją tylko dla zaawansowanych użytkowników: \n" " niektóre tanie układy scalone mogą zruinować twoje dane, więc bądź " "czujny!\n" " Jądro ma wprawdzie wbudowaną ochronę przed tego rodzaju możliwością,\n" " a le na wszelki wypadek, lepiej nie wybierać tej opcji.\n" "\n" " - Wybierz poziom bezpieczeństwa: możesz wybrać poziom bezpieczeństwa \n" " dla twojego systemu. Zaglądnij do podręcznika po kompletną informację.\n" " Zasadniczo: jeżeli nie wiesz co zrobić , wybierz \"średni\" ; \n" " Jeżeli chcesz mieć naprawdę bezpieczny system wybierz \"Paranoidalny\".\n" " Ale ostrzegam: W TYM TRYBIE NIE MOŻNA LOGOWAĆ SIĘ NA KONSOLI JAKO " "``ROOT''\n" " Musisz się zalogować jako zwykły użytkownik, i użyć ``su''. \n" " Generalnie , twoja maszyna będzie mogła służyć tylko jako serwer.\n" "\n" " - Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeżeli trzeba: niestety w dzisiejszym świecie " "pecetów\n" " nie ma standardowej metody zapytania BIOSa o wielkość pamięci.\n" " Tak więc Linux może wykryć nieprawidłowo twoją pamięć. \n" " W tym wypadku podaj prawidłową wielkość\n" " Uwaga: pomyłka o dwa lub cztery MB jest niegroźna.\n" "\n" " - Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków: Jeżeli nie chcesz \"ręcznie\" " "montować\n" " mediów typu CD, napęd dyskowy, Zip, wybierz tę opcję\n" "\n" " - Włącz NumLock przy starcie: \n" " Uwaga : W X-ach klawisz NumLock może nie działać." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Teraz nastąpi wyłączenie i ponowna inicjalizacja systemu.\n" "Twój nowy Linux Mandrake zostanie załadowany automatycznie.\n" "Jeżeli chciałbyś załadować inny system ( n.p. MS Windows ),\n" "przeczytaj dodatkowe instrukcje." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Wybór języka" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../../install2.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Hard drive detection" msgstr "Używać optymalizacji dysku?" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systemy plików" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Szyfrowanie" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../../install2.pm_.c:56 #, fuzzy msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Hasło roota" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Dysk startowy" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalacja bootloadera" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Auto install floppy" msgstr "Automatyczna instalacja dyskietki" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ../../install2.pm_.c:308 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" " Musisz mieć partycję root.\n" " W tym celu, utwórz partycję ( lub kliknij na istniejącą).\n" " Wybierz \"Punkt montowania\" `/'" #: ../../install_any.pm_.c:331 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nie mogę odczytać tablicy partycji, jest zbyt uszkodzona :(\n" "Spróbuję kontynuwać z pustymi partycjami" #: ../../install_any.pm_.c:348 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake nie może odczytać poprawnie tablicy partycji.\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność!" #: ../../install_any.pm_.c:370 msgid "Searching root partition." msgstr "Wyszukiwanie partycji root" #: ../../install_any.pm_.c:399 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../../install_any.pm_.c:400 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: To nie jest partycja root, proszę wybrać inną." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "No root partition found" msgstr "Nie znaleziono partycji root" #: ../../install_any.pm_.c:440 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nie można używać rozgłaszania bez domeny NIS" #: ../../install_any.pm_.c:602 msgid "Error reading file $f" msgstr "Błąd odczytu pliku $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie potrafię poprawnie go obsłużyć\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: ../../install_steps.pm_.c:318 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:385 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witaj w %s" #: ../../install_steps.pm_.c:737 msgid "No floppy drive available" msgstr "Niedostępna stacja dyskietek" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:125 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:249 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musisz mieć partycję wymiany (swap)" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:251 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nie masz partycji swap\n" "\n" "Kontynuować mimo to?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Określ rozmiar przeznaczony na instalację:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Całkowity rozmiar: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Rozmiar: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:368 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:533 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:539 msgid "Please wait, " msgstr "Proszę czekać, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Time remaining " msgstr "Pozostało czasu " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:542 msgid "Total time " msgstr "Całkowity czas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowuję instalację" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:566 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "instalowanie pakietu %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Użyć istniejącą konfigurację X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Wybierz jedną z klas instalacyjnych:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:195 #, fuzzy msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Nie masz żadnych ``windowsowych'' partycji!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:197 #, fuzzy msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Nie masz dość miejsca na Lnx4win." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:213 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "DrakX musi teraz zmienić rozmair partycji Windows.\n" "Uważaj, to może być niebezpieczne. Lepiej przerwać instalację,\n" "wrócić do Windows zeskanować i zdefragmentować dysk, \n" "i potem zrestartować instalację. Powinieneś również sporządzić kopie " "zapasowe.\n" "Ale jeżeli nie boisz się , naciśnij ``enter''" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru nie powiodła się" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Którą partycję wybierasz jako root (/)?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:280 #, fuzzy msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:282 #, fuzzy msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 #, fuzzy msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Całkowity rozmair dla wybranych grup to około %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:318 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jeżeli chcesz zainstalować mniej,\n" "podaj procentowo rozmiar, który możesz przeznaczyć na instalację.\n" "Mały procent spowoduje instalację tylko najważniejszych pakietów,\n" "100%% spowoduje zainstalowanie wszystkiego." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Masz miejsce na dysku tylko na %d%% pakietów.\n" "\n" "Jeśli chcesz zainstalować mniej, wybierz procent ,\n" "jaki chcesz zainstalować mniej, wybierz procent pakietów.\n" "Mały procent spowoduje instalację tylko najważniejszych pakietów,\n" "Wybór %d%% spowoduje zainstalowanie tylu pakietów ile się da." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "W następnym kroku można będzie wybrać bardziej precyzyjnie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 #, fuzzy msgid "Percentage of packages to install" msgstr "%% pakietów do instalacji." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #, fuzzy msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatyczne sprawdzenie zależności" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:426 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:427 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między prostym i grupowym sortowaniem" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 #, fuzzy msgid "Bad package" msgstr "Zły pakiet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:446 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Ważność: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Całkowity rozmiar: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ten pakiet jest konieczny, nie można go pominąć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie możesz odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "ten pakiet musi być zmodyfikowany.\n" "Jesteś pewien, że chcesz odmarkować?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie możesz odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zamieniony na nowszy" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:489 #, fuzzy msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nie możesz odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:492 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nie możesz zmienić statusu tego pakietu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:548 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:592 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "zmień Cd-Rom!\n" "\n" "Włóż Cd-Rom oznaczony \"%s\" do kieszeni czytnika i naciśnij Ok\n" "Jeżeli go nie masz, naciśnij Anuluj, by przerwać instalację" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, fuzzy msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Wybierz język. " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Jaki jest układ Twojej klawiatury?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Możesz wybrać inne języki, które chcesz mieć do dyspozycji\n" "po instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Która partycja jest w Twoim systemie partycją root (/)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Klasa instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #, fuzzy msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Określ rodzaj instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Czy to instalacja, czy uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 #, fuzzy msgid "Automated" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "dla experta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Jesteś pewien, że jesteś ekspert? \n" "Wolno ci będzie robić rzeczy ważne, acz niebezpieczne!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Typowe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jaki jest typ Twojej myszy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 #, fuzzy msgid "Configuring IDE" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "brak dostępnych partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d Mb)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 #, fuzzy msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Którą partycję wybierasz jako root (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musisz zrestartować, by uaktywnić zmiany w tablicy partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić błędne bloki?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie zbioru %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość swapa jest niewystaczająca, proszę go zwiększyć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Szukam dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Odszukuję pakiety do uaktualnienia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Nie ma dość miejsca na instalację lub uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybierz grupy pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli masz wszystkie CD na liście, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnego z CD na liście, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli niektórych CD z listy nie masz, odmarkuj je i kliknij Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Xd-Rom oznaczony \"%s\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, fuzzy msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Zachować bieżącą konfigurację IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Ponownie skonfigurować sieć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Nie konfigurować sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Sieć lokalna jest już skonfigurowana. Możesz:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 #, fuzzy msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować sieć lokalną w Twoim systemie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nie znaleziono karty sieciowej" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, fuzzy msgid "Modem Configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, fuzzy msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować sieć lokalną w Twoim systemie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Proszę podać konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w zapisie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Maska:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien byc w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Proszę wpisać nazwę hosta.\n" "Nazwa ta powinna być w postaci pełnej,\n" "np. \"mojhost.mojadomena.pl\".\n" "Jeśli jest to potrzebne, należy wpisać też adres routera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Serwer DNS:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Router:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Router:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa hosta:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Spróbować wykryć modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 #, fuzzy msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego podłączony jest modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Opcje dzwonienia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Użytkownik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autoryzacja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Oparta o terminal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Masz teraz możliwość załadowania oprogramowania, służacego do szyfrowania\n" "z Sieci\n" "OSTRZEŻENIE:\n" "Z powodu różnych ogólnych ograniczeń prawnych mających zastosowanie do \n" "tego oprogramowania, Klient lub(i) użytkownik powinien być pewien,\n" "że przepisy jego dotyczące pozwalają na kopiowanie, przechowywanie\n" "i używanie tego oprogramowania.\n" "\n" "Dodatkowo klient lub(i) użytkownik, powinien być ostrzeżony,\n" "aby nie złamać praw obowiązującyvh w jego jurysdykcji.\n" "Jeżeli klient lub(i) użytkownik nie przestrzegałby obowiązujących \n" "go przepisów, mogą dotknąć go poważne sankcje.\n" "\n" "Ani Mandrakesoft ani jego producenci lub dostawcy nie są odpowiedzialni\n" "za jakiekolwiek celowe, przypadkowe lub pośrednie szkody\n" " powstałe z używania, posiadania lub tylko załadowania oprogramowania,\n" "do którego klient lub(i) użytkownik będzie miał dostęp po wyrażeniu \n" "zgody na powyższe zastrzeżenia .\n" "Wszystkie zapytania, dotyczące niniejszego uzgodnienia proszę kierować do:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz mirror zktórego chcesz pobrać pakiety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Łączenie z mirrorem - pobieranie listy dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy ustawić zegar sprzętowy na czas GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Użyj pliku shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Użyj długich haseł MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Użyj NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "zółte strony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest za proste ( musi być conajmniej %d znaków)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autentyfikacja NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nazwisko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składac się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 #, fuzzy msgid "First floppy drive" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 #, fuzzy msgid "Second floppy drive" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Dysk startowy umożliwia startowanie systemu Linux niezależnie od\n" "mormalnego bootloadera. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz instalować LILO,\n" "lub LILO w twoim systemie nie działa oraz jeśli inny system operacyjny\n" "usunął LILO. Dysk użytkownika można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Czy chcesz utworzyć dysk startowy dla swojego systemu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Niestety, stacja dyskietek jest niedostępna." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Wybierz napęd, którego użyjesz do stworzenia dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę do napędu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "tworzę dysk startowy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:55 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja LILO nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Czy chcesz używać SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Główne opcje SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje w SILO.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja SILO nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Przygotowuję bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" " Błąd podczas instalowania aboot. \n" " mam wymusić instalacje, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej " "partycji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:937 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy powinno być http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy powinno być ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Zły" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Różne pytania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(może być przyczyną zniszczenia danych)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Używać optymalizacji dysku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Wybierz poziom bezpieczeństwa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeśli trzeba (znaleziono %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Wyczyścić /tmp przy każdym starcie systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Umożliwić wieloprofile?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Uaktywnienie num lock przy starcie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 #, fuzzy msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Ustaw poziom bezpieczeństwa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" " DrakX wygeneruje zbiory konfiguracyjne zarówno dla XFree 3.3 i XFree 4.0\n" " Domyślnie jest używany serwer 3.3, bo obsługuje większą ilość kart " "graficznych.\n" "\n" "Chcesz spróbować XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Wykryć urządzenia PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę do napędu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 #, fuzzy msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Przygotowuję instalację" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nie zakończono pewnych etapów instalacji.\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz wyjść?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja zakończona.\n" "Wyjmij nośnik bootujący i naciśnij enter, by zrestartować.\n" "\n" "Informacje i poprawki dla tej wersji Linuxa Mandrake\n" "dostępne są na stronie http://www.linux-mandrake.com/,\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się w rodziale\n" "post install Oficjalnego Podręcznika Użytkownka Linux Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "Shutting down" msgstr "Zamykanie systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika %s do karty %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s spróbować" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powoduje to jednak żadnych\n" "problemów (utraty danych)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Autoprobe" msgstr "Autowykrywanie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Możesz teraz określić parametry modułu %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Możesz przekazać do modułu %s parametry.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\n" "Np. \"io=0x300 irq=7\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1133 msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nieudane załadowanie modułu %s.\n" "Chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Wykryć urządzenia PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "Do you have another one?" msgstr "Masz inne?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy masz interfejs %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "See hardware info" msgstr "Pokaż informację o sprzęcie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1197 msgid "Bringing up the network" msgstr "Uaktywnianie sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 #, fuzzy msgid "Bringing down the network" msgstr "Uaktywnianie sieci" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalacja Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / pomiędzy elementami | wybór | następny ekran " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz utworzyć partycje na dysku %s \n" "Po skończeniu, nie zapomnij zapisać zmian, używając `w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Niejednoznaczny (%s), sprecyzuj\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zły wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s, wpisz none dla żadnego) " #: ../../keyboard.pm_.c:89 ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../../keyboard.pm_.c:97 ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "UK keyboard" msgstr "Klawiatura UK" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:102 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "US keyboard" msgstr "Klawiatura US" #: ../../keyboard.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Armenian (old)" msgstr "armeński" #: ../../keyboard.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: ../../keyboard.pm_.c:113 #, fuzzy msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Niemiecka ( bez martwych klawiszy)" #: ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Israeli" msgstr "izraelski" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: ../../keyboard.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "rosyjski (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Slovakian" msgstr "słowacki" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Thai keyboard" msgstr "Klawiatura tajska" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "US keyboard (international)" msgstr "klawiatura US (międzynarodowa)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "jugosłowiański - łacińska" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system - LILO\n" "\n" "By zobaczyc dostepne mozliwosci, nacisnij .\n" "\n" "By zaladowac jedna z nich, wpisz jej nazwe i nacisnij \n" "lub czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Witaj w GRUBie! ( rodzaj LILO )" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Użuj %c i %c klawiszy , aby podświetlić pozycję." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Przyciśnij Enter, aby załadować wybrany system operacyjny\n" ", `e' aby wyedytować" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "komendy przed załadowaniem albo `c' , aby pracować\n" "w linii poleceń" #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Podświetlony system zostanie załadowany automatycznie po %d sekundach." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Menu startowe" #: ../../mouse.pm_.c:21 #, fuzzy msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz USB" #: ../../mouse.pm_.c:23 #, fuzzy msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:24 #, fuzzy msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:26 #, fuzzy msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Mysz USB" #: ../../mouse.pm_.c:27 #, fuzzy msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:28 #, fuzzy msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Mysz standardowa (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Mysz USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Brak myszy" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Ver. 2.1A lub wyższa (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech serai CC (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "Seria MM (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM hitTablet (szeregowy)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Mysz standardowa (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Kompatybilna z Microsoft (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (szeregowa)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Dziala prawidlowo?" #: ../../partition_table.pm_.c:533 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego nie " "można\n" "wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie partycji podstawowych,\n" "by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych" #: ../../partition_table.pm_.c:621 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: ../../partition_table.pm_.c:628 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:630 msgid "Bad backup file" msgstr "Zły plik backupu" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obowiązujące" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "musi mieć" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "ważne(y)" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "bardzo ładnie" #: ../../pkgs.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "nice" msgstr "przyjemnie" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 #, fuzzy msgid "interesting" msgstr "interesujące" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "maybe" msgstr "Obraz" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n( ważne)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n ( bardzo dobre )" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (dobre)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokalna drukarka" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Zdalny lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "wykrywanie urządzenia..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Testowanie portów" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Wykryto drukarkę model \"%s\" na" #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Port drukarki lokalnej" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Do jakiego portu jest podłączona drukarka?\n" "(pamiętaj, że /dev/lp0 to odpowiednik LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "Printer Device" msgstr "Port drukarki:" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje zdalnej drukarki lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "By używać zdalnej kolejki drukarki, należy podać\n" "nazwę hosta serwera wydruku, oraz nazwę kolejki na\n" "serwerze, do której kierowane będą zadania wydruku." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 #, fuzzy msgid "Remote hostname" msgstr "Nazwa zdalnego hosta:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Zdalna kolejka" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, musisz określić jego nazwę SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku,nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" " oczywiście nazwę drukarki." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera\n" "wydruku NetWare (nie zawsze to samo co nazwa hosta TCP/IP!),\n" "nazwę kolejki drukarki, do której chcesz uzyskać dostęp, oraz\n" "właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Tak, wydrukuj stronę testową ascii" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Tak, wydrukuj graficznę stronę testową" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Tak, wydrukuj obie strony testowe" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Jaki typ drukarki posiadasz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Wysunąć stronę po wydruku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opcje sterownika uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Opcje głębi kolorów" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Wydrukować tekst jako PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Odwrotna kolejność stron" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Usunąć effekt schodków?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Ilość stron na stronie wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lewy/Prawy margines w punktach (1/72 cala) " #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Górny/Dolny margines w punktach (1/72 cala)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Dodatkowe opcie Ghoscriptu" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 #, fuzzy msgid "Extra Text options" msgstr "Opcje głębi kolorów" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Czy chcesz sprawdzić drukowanie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tak, wydrukuj obie strony testowe" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukarki.\n" "To może chwilę potrwać.\n" " Staus drukowania:\n" "%s\n" "\n" "W porządku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukarki.\n" "To może chwilę potrwać.\n" " Staus drukowania:\n" "%s\n" "\n" "W porządku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Czy chcesz konfigurować drukarkę?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 #, fuzzy msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje w LILO.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz podłączenie drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak jest podłączona drukarka?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 #, fuzzy msgid "Remove queue" msgstr "Zdalna kolejka" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 #, fuzzy msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Każda kolejka drukarki (drukuje zadanie skierowane do niej)\n" "wymaga nazwania (często lp) oraz przypisania katalogu na bufor.\n" "Jak nazwać katalog przypisany do kolejki?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 #, fuzzy msgid "Name of queue" msgstr "Nazwa kolejki:" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 #, fuzzy msgid "Spool directory" msgstr "Katalog bufora:" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 #, fuzzy msgid "Printer Connection" msgstr "Wybierz podłączenie drukarki" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nie można dodać partycji do sformatowanego RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid padł" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid padł ( może brak raidtools)?" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program okresowo wysyłający zadania do egzekucji." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd monitoruje stan baterii i logowanie przez syslog.\n" "Może również powodować wyłaczenie systemu, gdy bateria jest zbyt wyładowana." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Wykonuje programy uszeregowane przez komendę \"at\" w zadanym czasie\n" " oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jest standartowym programem uniksowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez użytkownika porach;\n" "vixie cron ma dodatkowe opcje, zabezpieczenia i konfiguracji" #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" " pracujących pod konsolą Linuxa jak n.p. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz i wybór opcji terminal z menu" #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "Apache to serwer WWW. Obsługuje zbiory HTML i CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin. Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie " "z tych usług." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie\n" "z zawartością pliku /etc/sysconfig/keyboard . Mogą one być przełączane przy " "pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "lpd to demon, konieczny aby lpr działało poprawnie." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) to DNS -czyli serwer, umożliwiający tłumaczenie\n" "nazw hostów (komputerów, podłączonych do WWW) na ich adresy IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" " montuje i odmontowuje wszystkie punkty zamontowania systemów plików \n" "NFS ( sieciowe systemy plików), SMB {LAN Manager/Windows} i NCP ( NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktywuje/dezaktywuje sieciowe łącza, skonfigurowane, aby startować przy\n" " starcie systemy ( at boot time)" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem do dzielenia się plikami poprzez sieć typu " "TCP/IP.\n" "setwer jest konfigorowany przez zbiór /etc/exports " #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem do dzielenia się plikami poprzez sieć typu " "TCP/IP.\n" "Ta usługa umożliwia ryglowanie zniorów prze NFS" #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" " PCMCIA uzywany jest zwykle do obsługi łącz eternetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiany, jeżeli się go nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowany nawet na maszynach, które go nie " "potrzebują." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" " portmapper umożliwia połaczenia RPC, używane przez protokoły takie, jak\n" "NFS i NIS . Jeżeli twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które \n" "wykorzystują RPC, musisz go uruchomić na starcie." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "Postfix to agent pocztowy, transportujący pocztę między maszynami." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Polepsza generację liczb pseudolosowych." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę IP rutera przez \n" "protokuł RIP. Dobre dla małych sieci." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "protokuł rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie \n" "wydajności innych maszyn w sieci." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" " protokuł rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych,\n" "dostępnych maszynach w sieci." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho działa jak who ( podaje listę użytkowników) dla innych maszyn w sieci.\n" "które mają włączony demon rwho." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" " Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom uaktualnianie wpisów do\n" "różnych plików \"dziennikowych\" ( log files)." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Tem skrypt próbuje załadować moduł, obługujący mysz usb" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Startuje i wyłącza serwer fontów w odpowiednim, czasie. " #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz serwisy uruchamiane podczas startu" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../silo.pm_.c:116 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system - SILO\n" "\n" "By zobaczyc dostepne mozliwosci, nacisnij .\n" "\n" "By zaladowac jedna z nich, wpisz jej nazwe i nacisnij \n" "lub czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:23 #, fuzzy msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfiguracja X" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 #, fuzzy msgid "Create a boot floppy" msgstr "Dysk startowy" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 #, fuzzy msgid "Format floppy" msgstr "Sformatuj wszystko" #: ../../standalone/drakboot_.c:36 #, fuzzy msgid "Choice" msgstr "urządzenie" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" " Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest " "łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej czuły i mniej bezpieczny, szczególnie dla " "\n" "maszyn pracujących w internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem!" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione, ale nie rekomendujemy używania komputera\n" " w sieci." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Parę ulepszeń dla tego poziomu zabezpieczeń: więcej komunikatów i testów." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "To jest standartowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie\n" "korzystał z sieci jako klient." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera, który akceptuje " "połaczenia\n" "z wieloma klientami." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Jesteśmy na poziomie zabezpieczeń czwartym.\n" "Ale system jest całkowicie zamknięty, poziom zabezpieczeń odpowiada " "maksymalnemu." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Ustaw poziom bezpieczeństwa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybierz narzędzie, które chcesz użyć" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Jaki jest układ Twojej klawiatury?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Jaki jest typ Twojej myszy?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nie znaleziono serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 #, fuzzy msgid "reading configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Zbiór" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "%d pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "expert" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "grecki" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortuj w.g." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorii" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Zobacz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "Installed packages" msgstr "instalowanie pakietu %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 #, fuzzy msgid "Available packages" msgstr "Szukam dostępnych pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 #, fuzzy msgid "Show only leaves" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Rozwiń wszystko" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystko" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Dodaj lokalizację pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Aktualizuj lokalizację" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguracja: Dodaj lokalizację" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 #, fuzzy msgid "Find Package" msgstr "%d pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Znajdź pakiet zawierający zbiór" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Przełączaj między Zainstalowane i Dostępne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Zbiory:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Instaluj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose package to install" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Sprawdzanie zależności" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Czekaj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 #, fuzzy msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "instalowanie pakietu %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regularne wyrażenie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Jakiego pakietu szukasz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nie znaleziono" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Więcej nie znaleziono" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Teraz rpmdrake zostanie ponownie uruchomiony,\n" "aby umożliwić szukonie zbiorów." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Jakiego zbioru szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Czego szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Podaj termin (n.p. ``extra'', ``commercial'')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Sektor" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "CD niedostępny ( nic w katakogu /mnt/cdrom )." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL katalogu zawierającego RPM-y." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Do płączenia FTP lub HTTP musisz podać lokalizację hdlist.\n" "Względem adresu powyżej." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Prześlij następującą informację" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Aktualizacja bazy RPM-ów." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "" #~ msgid "useless" #~ msgstr "bezużyteczne" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "śmieci" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Wybierz \"Instalacja\", jeśli nie masz poprzedniej wersji Linuxa\n" #~ "lub jeśli chcesz używać wielu wersji lub dystrybucji.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wybierz \"Aktualizacja\", jeśli chcesz zaktualizować poprzednią wersję\n" #~ "Mandrake: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 lub 7.0 (Air)." #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Zalecana" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Czy chcesz używać LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Teraz możesz wybrać pakiety do zainstalowania.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Na początku należy określić rozmiar przeznaczony na instalację.\n" #~ "Pakiety zostaną automatycznie wybrane w zależności od zastosowania\n" #~ "Twojego systemu. Następnie wybiera się grupy pakietów, bądz też przez\n" #~ "kliknięcie OK zachowując domyślny wybór\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "W klasie instalacji \"dla experta\" masz możliwość indywidualnego wyboru\n" #~ "pakietów. Należy pamiętać, że pewne pakiety wymagają instalacji innych.\n" #~ "Pakiety, które wybierzesz oraz pakiety przez nie wymagane zostaną\n" #~ "automatycznie wybrane do instalacji. Nie jest możliwe zainstalowanie\n" #~ "pakietu bez zainstalowania pakietów, których potrzebuje." #, fuzzy #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Wybór pakietów" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Wybierz:\n" #~ "\n" #~ " - Zalecana: Jeśli nie instalowałeś Linuxa wcześniej.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z Linuxem, masz możliwość\n" #~ "określenia zastosowania zainstalowanego systemu.\n" #~ "Możesz wybrać \"Typową\" dla instalacji ogólnego " #~ "zastosowania,\"Programowanie\"\n" #~ "w wypadku zastosowania komputera głównie do programowania, lub \"Serwer\",\n" #~ "jeśli chcesz zainstalować serwer ogólnego zastosowania (poczta, " #~ "drukowanie...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - dla experta: Jeśli doskonale znasz GNU/Linux oraz chcesz przeprowadzić\n" #~ "zindywidualizowaną instalację, ta klasa instalacji jest odpowiednia. Masz\n" #~ "oczywiście możliwość możliwość wybrania zastosowania zainstalowanego systemu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Pobieranie pakietów szyfrujących" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Konfiguracja SCSI" #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Określ język instalacji" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Sieć lokalna" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Łączność przez modem" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Opcje drukarki lokalnej" #~ msgid "server" #~ msgstr "serwer" #~ msgid "expert" #~ msgstr "expert" #~ msgid "developer" #~ msgstr "programista" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "początkujący" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Liniowy (wymagane przez niektóre kontrolery SCSI)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "liniowy" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Po poleceniu: %s partycji %s " #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "zmiana typu na" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formatowanie" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "zmiana rozmiaru" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Rozmiar: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Zły plik %s kiskstart (zawiodło %s)" #~ msgid "Partitioning failed: no root filesystem" #~ msgstr "Nieudane partycjonowanie: brak system plików root" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Po instalacji zostanie %d MB. Możesz zainstalować więcej programów" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Użytkownik:" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Pozycja %s już istnieje" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Jakie zastosowanie wybierasz?"