# translation of pl.po to polish # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of pl.po to # translation of DrakX-pl.po to polski # translation of pl.po to Polish # Polish translation file # tomek, 2005. # tomek, 2005. # tomek, 2005. # tomek, 2005. # tomek, 2005. # tomek, 2005. # tomek, 2005. # tomek, 2005. # Paweł Jabłoński , 2001,2002. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 21:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 11:08+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Bednarski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Który klucz USB chcesz sformatować?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Za chwilę zostanie sformatowane urządzenie USB \"%s\". Spowoduje tousunięcie " "danych znajdujących się na nim.\n" "Upewnij się, że wybrane urządzenie jest, tym które ma zostać sformatowane.\n" "Zalecane jest wyjęcie wszystkich innych nośników pamięci USB podczas " "wykonywania tej operacji." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Nie można zapisywać danych na tym kluczu" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Wygląda na to, że klucz USB posiada zabezpieczenie przed zapisem.\n" "Wyjmij go, wyłącz zabezpieczenie, a następnie włóż klucz ponownie." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Kontynuuj bez klucza USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Wygląda na to, że klucz USB posiada włączone zabezpieczenie przed zapisem,\n" "lecz wciąż można go bezpiecznie odłączyć.\n" "\n" "\n" "Kliknij przycisk aby uruchomić ponownie komputer, wyłącz klucz, usuń\n" "zabezpieczenie przed zapisem oraz włóż go ponownie.\n" "Następnie należy ponownie uruchomić Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Twój klucz USB nie zawiera żadnych prawidłowych partycji Windows (FAT).\n" "Trzeba posiadać jakąś aby kontynuować (poza tym, jest to bardziej\n" "standardowe. Będzie można przenosić i odwoływać się do plików\n" "z komputerów pracujących pod kontrolą Windows). Włóż klucz USB\n" "zawierający zamiast tego partycję Windows.\n" "\n" "\n" "Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n" "korzystać z Mandriva Move tak jak z normalnego systemu\n" "operacyjnego Mandriva." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "W twoim systemie nie wykryto żadnego klucza USB. Jeśli\n" "teraz włożysz klucz USB, Mandriva Move będzie posiadać\n" "możliwość przezroczystego zapisu danych w twoim katalogu\n" "domowym oraz całą konfigurację systemu, które będą używane\n" "podczas uruchomienia tego lub innego komputera.\n" "Uwaga: jeśli włożysz klucz w tej chwili, poczekaj kilka\n" "sekund zanim zostanie on ponownie wykryty.\n" "\n" "\n" "Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n" "korzystać z Mandriva Move tak jak z normalnego systemu\n" "operacyjnego Mandriva." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Potrzebny jest klucz aby zapisać twoje dane" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Wykryj ponownie klucz USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Ustawianie klucza USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Proszę czekać, ustawianie plików konfiguracyjnych dla klucza USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Podaj informacje o użytkowniku. Hasło zostanie użyte przy wygaszaczu ekranu" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatyczna konfiguracja" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Proszę czekać, wykrywanie i konfiguracja urządzeń..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:216 install_any.pm:1776 #: install_any.pm:1828 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 #: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89 #: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:845 #: network/netconnect.pm:944 network/netconnect.pm:948 #: network/netconnect.pm:952 network/netconnect.pm:957 #: network/netconnect.pm:1102 network/netconnect.pm:1106 #: network/netconnect.pm:1225 network/netconnect.pm:1230 #: network/netconnect.pm:1250 network/netconnect.pm:1404 #: network/thirdparty.pm:319 network/thirdparty.pm:326 #: network/thirdparty.pm:370 network/thirdparty.pm:372 #: network/thirdparty.pm:393 network/thirdparty.pm:417 #: printer/printerdrake.pm:244 printer/printerdrake.pm:251 #: printer/printerdrake.pm:276 printer/printerdrake.pm:422 #: printer/printerdrake.pm:427 printer/printerdrake.pm:440 #: printer/printerdrake.pm:450 printer/printerdrake.pm:514 #: printer/printerdrake.pm:686 printer/printerdrake.pm:690 #: printer/printerdrake.pm:772 printer/printerdrake.pm:1576 #: printer/printerdrake.pm:1624 printer/printerdrake.pm:1661 #: printer/printerdrake.pm:1706 printer/printerdrake.pm:1710 #: printer/printerdrake.pm:1724 printer/printerdrake.pm:1816 #: printer/printerdrake.pm:1897 printer/printerdrake.pm:1901 #: printer/printerdrake.pm:1905 printer/printerdrake.pm:1954 #: printer/printerdrake.pm:2012 printer/printerdrake.pm:2016 #: printer/printerdrake.pm:2030 printer/printerdrake.pm:2150 #: printer/printerdrake.pm:2154 printer/printerdrake.pm:2197 #: printer/printerdrake.pm:2272 printer/printerdrake.pm:2290 #: printer/printerdrake.pm:2299 printer/printerdrake.pm:2308 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2383 #: printer/printerdrake.pm:2478 printer/printerdrake.pm:3037 #: printer/printerdrake.pm:3321 printer/printerdrake.pm:3327 #: printer/printerdrake.pm:3891 printer/printerdrake.pm:3895 #: printer/printerdrake.pm:3899 printer/printerdrake.pm:4360 #: printer/printerdrake.pm:4601 printer/printerdrake.pm:4629 #: printer/printerdrake.pm:4706 printer/printerdrake.pm:4772 #: printer/printerdrake.pm:4892 standalone/drakTermServ:394 #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:473 #: standalone/drakTermServ:774 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:802 standalone/drakTermServ:849 #: standalone/drakTermServ:1095 standalone/drakTermServ:1572 #: standalone/drakTermServ:1588 standalone/drakTermServ:1593 #: standalone/drakTermServ:1601 standalone/drakTermServ:1613 #: standalone/drakTermServ:1634 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125 #: standalone/drakbackup:1646 standalone/drakbackup:1802 #: standalone/drakbackup:2427 standalone/drakbackup:4116 #: standalone/drakbackup:4336 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616 #: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:33 standalone/draksambashare:379 #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386 #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449 #: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547 #: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696 #: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803 #: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129 #: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147 #: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177 #: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206 #: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226 #: standalone/draksplash:162 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:171 #: standalone/logdrake:440 standalone/logdrake:445 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie można poprawnie go obsłużyć.\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Może być to spowodowane uszkodzonymi plikami konfiguracyjnymi\n" "systemu zapisanymi na kluczu USB. W tym przypadku usunięcie ich\n" "a następnie ponowne uruchomienie Mandriva Move może naprawić\n" "sytuację. Aby to zrobić, kliknij odpowiedni przycisk.\n" "\n" "\n" "Można także ponownie uruchomić i usunąć klucz USB lub\n" "też zbadać jego zawartość pod innym systemem lub nawet\n" "zajrzeć do plików dziennika na konsoli #3 i #4, aby\n" "spróbować określić co się wydarzyło." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Usuń pliki konfiguracyjne systemu" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Po prostu uruchom ponownie" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Można uruchomić tylko bez obsługi CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Zakończ te programy" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Bez obsługi CD-ROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062 #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Przeczytaj uważnie!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Nie można używać innego napędu CDROM, gdy są uruchomione poniższe programy:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopiowanie do pamięci w celu umożliwienia usunięcia CDROMU" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB lub więcej" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X serwer" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Wybierz serwer X" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfiguracja wielomonitorowa" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Twój system obsługuje wiele monitorów.\n" "Co chcesz zrobić?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Nie można zainstalować pakietu: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: Xconfig/card.pm:357 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Konfiguracja Xorg" #: Xconfig/card.pm:359 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Której konfiguracji Xorg chcesz używać?" #: Xconfig/card.pm:392 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfiguruj wszystkie monitory niezależnie" #: Xconfig/card.pm:393 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Użyj rozszerzenia Xinerama" #: Xconfig/card.pm:398 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguruj tylko kartę \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:410 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:417 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:425 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: Xconfig/card.pm:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez Xorg %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Własne" #: Xconfig/main.pm:127 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1332 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakhosts:263 standalone/drakroam:230 standalone/draksplash:93 #: standalone/logdrake:176 standalone/net_applet:103 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Karta graficzna" #: Xconfig/main.pm:132 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:135 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: Xconfig/main.pm:138 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:143 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491 #: standalone/drakfont:554 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Xconfig/main.pm:178 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Plik konfiguracyjny Xorg jest uszkodzony i zostanie zignorowany." #: Xconfig/main.pm:196 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachować zmiany?\n" "Aktualna konfiguracja jest następująca:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Wybierz monitor dla #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Standardowa" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Wykrywanie sprzętu Plug'n Play zakończone niepowodzeniem. Wybierz monitor z " "listy" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n" "która określa, jak często odświeżany jest cały ekran oraz najbardziej " "istotny\n" "- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości twojego monitora,\n" "ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz zachowawcze ustawienia." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tys. kolorów (15 bitów)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tys. kolorów (16 bitów)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 mln. kolorów (24 bity)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1584 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Inne" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3973 #: standalone/drakbackup:4033 standalone/drakbackup:4077 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852 #: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:173 #: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:392 ugtk2.pm:490 #: ugtk2.pm:899 ugtk2.pm:922 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:429 #: install_steps_interactive.pm:840 interactive.pm:120 interactive.pm:437 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3899 #: standalone/drakbackup:3903 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937 #: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663 #: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:173 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:176 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:386 #: ugtk2.pm:488 ugtk2.pm:497 ugtk2.pm:899 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:617 interactive.pm:567 #: interactive/gtk.pm:682 interactive/gtk.pm:684 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3895 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:344 standalone/draksec:346 #: standalone/draksec:364 standalone/draksec:366 ugtk2.pm:1031 ugtk2.pm:1032 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Czy chcesz przetestować tą konfigurację?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Uwaga: testowanie tej karty graficznej może zawiesić komputer" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "%s\n" "Spróbuj zmienić niektóre parametry" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Opuszczanie w ciągu %d sekund(y)" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Czy to ustawienie jest prawidłowe ?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Pamięć karty: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Ilość kolorów: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozdzielczość: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Sterownik Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfejs graficzny przy uruchamianiu" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, aby automatycznie uruchamiał się interfejs " "graficzny (Xorg).\n" "Czy chcesz, by Xorg był uruchamiany po uruchomieniu komputera?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Wygląda na to, że karta graficzna posiada złącze TV-OUT.\n" "Można je skonfigurować do pracy z użyciem bufora ramek.\n" "\n" "Aby używać tej funkcji należy podłączyć kartę graficzną do\n" "telewizora przed uruchomieniem komputera.\n" "Następnie należy wybrać wpis \"TVout\" w programie rozruchowym\n" "\n" "Czy chcesz posiadać tą funkcję?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "W jakim systemie pracuje Twój telewizor?" #: Xconfig/xfree.pm:648 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "inne" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:356 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Trwa instalacja programu rozruchowego" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO chce przypisać nowy identyfikator dla napędu %s. Jednakże zmiana\n" "identyfikatora napędu dysku rozruchowego dla Windows NT, 2000 lub XP może " "spowodować poważny błąd Windows.\n" "Ostrzeżenie to nie dotyczy dysków z systemem Windows 95, 98 lub NT.\n" "\n" "Przypisać nowy identyfikator napędu?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n" "Firmware, aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n" "nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n" "uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n" "uruchamiania i wpisać:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Następnie wpisać: shut-down\n" "Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n" "rozruchowego powinien być widoczny." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Zdecydowano o zainstalowaniu programu rozruchowego na partycji. (ang. " "bootloader)\n" "To sugeruje, że już posiadasz program rozruchowy na uruchamianym dysku " "twardym: (np. System Commander).\n" "\n" "Z którego dysku ma być uruchamiany system?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Pierwszy sektor głównej partycji" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na dyskietce" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:269 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: any.pm:283 any.pm:308 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Preferowany program rozruchowy" #: any.pm:285 any.pm:310 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie startowe" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Włączanie ACPI" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Wymuszanie braku ACPI" #: any.pm:292 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Wymuszanie braku lokalnego ACPI" #: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1888 #: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1628 #: standalone/drakbackup:3502 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórnie)" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń" #: any.pm:296 #, c-format msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Określ rozmiar pamięci, jeśli jest to wymagane (znaleziono %d MB)" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Komunikat początkowy" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Zwłoka Open Firmware" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra" #: any.pm:313 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?" #: any.pm:314 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?" #: any.pm:315 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Domyślny system operacyjny?" #: any.pm:369 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #: any.pm:370 any.pm:380 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:371 any.pm:393 #, c-format msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Tryb graficzny" #: any.pm:375 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Startowy ramdysk" #: any.pm:376 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profil sieciowy" #: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Rozmiar startowego ramdysku" #: any.pm:396 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Brak wideo" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Należy określić obraz jądra" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Należy określić główną partycję" #: any.pm:409 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)" #: any.pm:453 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "W menu startowym znajdują się następujące pozycje.\n" "Można dodać następne lub zmienić istniejące." #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "dostęp do programów X Window" #: any.pm:602 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "dostęp do narzędzi rpm" #: any.pm:603 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "możliwość uruchomienia \"su\"" #: any.pm:604 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "dostęp do plików administracyjnych" #: any.pm:605 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "dostęp do narzędzi sieciowych" #: any.pm:606 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "dostęp do narzędzi kompilujących" #: any.pm:611 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: any.pm:616 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Podaj nazwę użytkownika" #: any.pm:618 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: any.pm:619 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa" #: any.pm:620 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" #: any.pm:621 any.pm:653 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: any.pm:622 any.pm:654 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID grupy" #: any.pm:625 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Opcja %s musi być liczbą" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "Opcja %s powinna mieć wartość wyższą niż 500. Czy kontynuować mimo to?" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakbackup:2715 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: any.pm:637 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Imię i nazwisko" #: any.pm:649 standalone/drakbackup:1623 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: any.pm:656 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:703 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował użytkownika w " "systemie." #: any.pm:705 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Wykorzystaj tą funkcję" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #: any.pm:707 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:" #: any.pm:719 any.pm:787 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Wybierz język używany w systemie." #: any.pm:720 any.pm:788 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Wybór języka" #: any.pm:748 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux obsługuje wiele języków. Wybierz\n" "języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n" "instalacji i ponownym uruchomieniu systemu." #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Wiele języków" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Domyślne korzystanie z Unicode" #: any.pm:768 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Wszystkie języki" #: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:961 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Kraj / Region" #: any.pm:842 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Wybierz swój kraj." #: any.pm:844 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Oto pełna lista dostępnych krajów" #: any.pm:845 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Inne kraje" #: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:397 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: any.pm:853 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Metoda wejściowa:" #: any.pm:856 install_any.pm:423 network/netconnect.pm:306 #: network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:1216 network/wireless.pm:7 #: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430 #, c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: any.pm:973 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Bez współdzielenia" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Zezwól wszystkim użytkownikom" #: any.pm:977 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Czy chcesz zezwolić użytkownikom na eksport niektórych katalogów w ich " "katalogu domowym?\n" "Udostępnienie tej opcji pozwoli użytkownikom na kliknięcie przycisku" "\"Współdziel\" w Konquerorze i Nautilusie.\n" "\n" "\"Własne\" pozwoli na ustawienia indywidualne dla każdego użytkownika.\n" #: any.pm:989 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: tradycyjny system współdzielenia plików Uniksa, z mniejszym wsparciem " "dla systemów Mac i Windows." #: any.pm:992 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: system współdzielenia plików używany przez systemy Windows, Mac OS X " "oraz wiele nowoczesnych systemów linuksowych." #: any.pm:1000 #, c-format msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Można eksportować używając NFS lub Samby. Wybierz protokół, którego " "protokołu chcesz użyć." #: any.pm:1025 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Uruchom userdrake" #: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199 #: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201 #: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4095 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498 #: standalone/drakids:64 standalone/drakids:77 standalone/drakids:85 #: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117 #: standalone/printerdrake:583 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: any.pm:1027 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Współdzielenie zależne od użytkownika używa grupy \"fileshare\". \n" "Można użyć programu userdrake aby dodać użytkownika do tej grupy." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Plik lokalny" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domena Windows" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory z SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory z Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Plik lokalny:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Użycie lokalnego pliku dla każdego uwierzytelniania i informacji o " "użytkowniku" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Określa, że komputer ma używać LDAP do niektórych lub wszystkich operacji " "uwierzytelniania. LDAP konsoliduje niektóre typy informacji wewnątrz " "organizacji." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Umożliwia uruchomienie grupy komputerów z tą samą domeną Usług Informacji " "Sieciowych (NIS) ze wspólnym plikiem haseł i grup." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domena Windows:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "iWinbind umożliwia systemowi odebranie informacji i uwierzytelnienie " "użytkownika w domenie Windows." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory z SFU:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Uwierzytelanianie na serwerze Active Directory z wykorzystanie Kerberos i " "LDAP" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory z Winbind:" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" "Winbind umożliwia systemowi uwierzytelnienie użytkowników na serwerze " "Windows Active Directory." #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Uwierzytelnianie LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer LDAP" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "proste" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "warstwa bezpieczeństwa (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Uwierzytelnienie Active Directory" #: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Serwer" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Baza danych użytkowników LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Użycie anonimowego BIND-a " #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Użytkownik LDAP uprawniony do przeglądania Active Directory" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Hasło dla użytkownika" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Uwierzytelnianie NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby ta funkcja działała z podstawowym kontrolerem domeny (PDC) Windows 2000, " "prawdopodobnie należy z konta administratora wpisać: C:\\>net localgroup " "\"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add oraz ponownie uruchomić " "serwer.\n" "Będzie potrzebna także nazwa użytkownika/hasło administratora domeny aby " "przyłączyć komputer do domeny Windows(TM).\n" "Jeśli sieć jeszcze nie jest włączona, instalator spróbuje dołączyć komputer " "do domeny po kroku konfiguracji sieci.\n" "Jeśli ta instalacja nie powiedzie się z różnych powodów i uwierzytelnianie " "Windows PDC nie działa, uruchom 'smbpasswd -j DOMENA -U UŻYTKOWNIK%%HASŁO' " "wykorzystując swoją domenę Windows(tm) i nazwę administratora/hasło po " "uruchomieniu systemu.\n" "Polecenie 'wbinfo -t' sprawdzi czy uwierzytelnianie przebiega w bezpieczny " "sposób." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Domena uwierzytelniania Windows" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory Realm " #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nazwa administratora domeny" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Hasło administratora domeny" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Ustaw hasło administratora (root) i metody uwierzytelniania sieciowego" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Konfiguracja hasła administratora (root)" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metoda uwierzytelniania" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest zbyt krótkie (musi zawierać co najmniej %d znaków)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:574 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:764 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierającym system operacyjny!\n" "\n" "Wybierz system operacyjny z listy powyżej lub\n" "poczekaj na uruchomienie domyślnego systemu.\n" "\n" #: bootloader.pm:904 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO z menu graficznym" #: bootloader.pm:905 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO z menu tekstowym" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB z graficznym menu" #: bootloader.pm:907 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB z tekstowym menu" #: bootloader.pm:908 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:985 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "brak miejsca na /boot" #: bootloader.pm:1475 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nie można zainstalować programu rozruchowego na partycji %s\n" #: bootloader.pm:1515 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Konfiguracja programu rozruchowego musi być uaktualniona ponieważ został " "zmieniony numer partycji" #: bootloader.pm:1528 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Nie można zainstalować poprawnie programu rozruchowego. Należy ponownie " "uruchomić ratunkowo komputer i wybrać \"%s\"" #: bootloader.pm:1529 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:257 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "brak kdesu" #: common.pm:260 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "brak consolehelper" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Francja" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polska" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: crypto.pm:77 crypto.pm:112 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV jest protokołem umożliwiającym montowanie katalogu serwera www\n" "lokalnie i korzystanie z niego jak z lokalnego systemu plików\n" "(zakładając, że serwer webowy jest skonfigurowany jako serwer WebDAV).\n" "Jeśli chcesz dodać punkty montowania WebDAV wybierz opcję \"Nowy\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nowy" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Podaj adres URL serwera WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL powinien zaczynać się od http:// lub https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Serwer: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcje: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rozpocznij od stworzenia kopii zapasowej danych" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić\n" "wolne miejsce na początku dysku (wystarczy 2048 sektorów)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Druid" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Wybierz czynność" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Na dysku jest jedna wielka partycja MS Windows.\n" "Należy zacząć od zmiany rozmiaru tej partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliknij na partycję" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:457 #: standalone/drakbackup:2950 standalone/drakbackup:3010 #, c-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nie znaleziono twardych dysków" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "JFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego \"%s\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw ''Odmontuj''" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Utwórz inną partycję" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Wybierz partycję" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcesz zapisać modyfikacje pliku /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić komputer w celu uaktywnienia zmian w tablicy " "partycji" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Należy sformatować partycję %s.\n" "W przeciwnym wypadku informacja o punkie montowania %s nie zostanie zapisana " "w pliku fstab.\n" "Czy wyjść mimo to?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "More" msgstr "Więcej" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informacje o twardym dysku" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Aby dodać kolejne partycje, należy usunąć jedną, tak aby było możliwe " "utworzenie partycji rozszerzonej" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Bez opcji supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount z pominięciem napędów CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Przywróć tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Przeładuj tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar.\n" "Kontynuować?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Szczegółowe informacje" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Usuń z RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Usuń z LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj na plikopartycję" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencja: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nazwa wolumenu logicznego" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej partycji\n" "(osiągnięto maksymalną liczbę partycji podstawowych).\n" "Najpierw usuń partycję podstawową i utwórz partycję rozszerzoną." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Usunąć plikopartycję?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Jakiego systemu plików potrzebujesz?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Przełączenie z ext2 do ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować plikopartycję %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez plikopartycję.\n" "Zacznij od usunięcia plikopartycji" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie rozmiaru partycji %s wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nowy rozmiar w MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n" "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n" "uruchomione sprawdzanie systemu plików" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "nowy" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wybierz istniejący LVM aby dodać do niego" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nazwa LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fizyczny wolumin %s jest nadal w użyciu.\n" "Czy chcesz przenieść fizyczne obszary wykorzystane na tym urządzeniu na inne " "urządzenie?" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Przenoszenie fizycznych obszarów" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Na tej partycji nie można założyć plikopartycji" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Plikopartycja" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa plikopartycji: " #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Podaj nazwę pliku" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Plik jest już używany przez inną plikopartycję, wybierz inny" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcje montowania" #: diskdrake/interactive.pm:967 #, c-format msgid "Various" msgstr "Zmienne" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "device" msgstr "urządzenie" #: diskdrake/interactive.pm:1035 #, c-format msgid "level" msgstr "poziom" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "rozmiar kawałka w KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna." #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Określ sposób partycjonowania." #: diskdrake/interactive.pm:1106 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer przed uaktywnieniem zmian" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s zostanie zapisana na dysk!" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po sformatowaniu, wszystkie dane na partycji %s zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Przenieś pliki do nowej partycji" #: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75 #: standalone/draksambashare:138 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ukryj pliki" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s już zawiera pewne dane\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Przenoszenie plików na nową partycję" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiowanie %s" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partycja %s nazywa się teraz %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Numery partycji zostały przypisane od nowa: " #: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Nazwa devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etykieta woluminu: " #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nazwa: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Początek: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d do %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Liczba logicznych obszarów: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowana\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Plikopartycje:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (uruchamianie MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Rozmiar kawałka %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa plikopartycji: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Istnieje możliwość, że ta partycja\n" "jest partycją sterowania (Driver partition).\n" "Lepiej zostawić ją w spokoju.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ta specjalna partycja rozruchowa\n" "(bootstrap partition) jest używana\n" "przy podwójnym rozruchu systemu (dual-booting).\n" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Rozmiar: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 network/thirdparty.pm:329 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informacje: " #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dyski LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanale %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klucz szyfrujący system plików" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Wybierz klucz szyfrujący system plików" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ten klucz jest zbyt prosty (musi posiadać co najmniej %d znaków)" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się" #: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1052 #: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:120 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Klucz szyfrujący" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Klucz szyfrujący (ponownie)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorytm szyfrowania" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Zmiana typu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Nie można zalogować się z użyciem nazwy użytkownika %s (niepoprawne hasło?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnianie domenowe" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Jaka nazwa użytkownika" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Jeszcze jedna" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Wprowadź swoją nazwę użytkownika, hasło oraz nazwę domeny aby uzyskać dostęp " "do tego komputera." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Wyszukaj serwery" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Wyszukaj nowe serwery" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Należy zainstalować pakiet %s. Czy chcesz go zainstalować?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nie można zainstalować pakietu %s!" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Brak wymaganego pakietu %s" #: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1317 #: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:460 #: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461 #: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607 #: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709 #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050 #: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365 #: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205 #: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakperm:380 #: standalone/drakperm:390 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:490 #: standalone/localedrake:43 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4107 standalone/harddrake2:490 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Następujące pakiety wymagają zainstalowania:\n" #: do_pkgs.pm:202 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instalowanie pakietów..." #: do_pkgs.pm:247 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Usuwanie pakietów..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie plikopartycji %s" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiadomo jak sformatować %s typu %s" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s zakończone niepowodzeniem" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montowanie partycji %s" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montowanie partycji %s do katalogu %s zakończyło się niepowodzeniem" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sprawdzanie %s" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Włączanie partycji swap %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Użyj szyfrowanego systemu plików" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Włącz ewidencję udziałów dyskowych dla grup i opcjonalnie narzuć limity" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Nie aktualizuj czasów dostępu do węzłów na tym systemie plików\n" "(np. dla szybszego dostępu w kolejce nowości aby przyspieszyć serwery grup)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Może być montowany tylko wyłącznie (np.,\n" "opcja -a nie spowoduje zamontowanie systemu plików)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Bez interpretowania specjalnych urządzeń znakowych lub blokowych w systemie " "plików." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Bez zezwolenia na uruchamianie jakichkolwiek plików binarnych\n" "na zamontowanym systemie plików. Ta opcja może być użyteczna dla\n" "serwera, którego systemy plików zawierają pliki wykonywalne dla\n" "architektur innych niż własna." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Bez interpretowania bitów set-user-identifier oraz set-group-identifier\n" "(To wygląda na bezpieczne ustawienie, lecz w rzeczywistości jest raczej\n" "niebezpieczne w przypadku zainstalowania pakietu suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montowanie systemu plików w trybie tylko-do-odczytu." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Wszystkie operacje wej./wyj. pliku powinny być dokonywane synchronicznie." #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Zezwalanie użytkownikowi na montowanie systemu plików. Nazwa\n" "montującego użytkownika jest zapisana do pliku mtab, tak więc nie może\n" "on odmontować ponownie systemu plików. Ta opcja określa ustawienie opcji\n" "\"noexec\", \"nosuid\" oraz \"nodev\" (chyba że zostanie ono pominięte\n" "przez inne opcje w wierszu opcji user, exec, dev, suid)." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Włącz ewidencję udziałów dyskowych dla użytkowników i opcjonalnie narzuć " "limity" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Nadanie uprawnień do zapisu zwykłym użytkownikom" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Nadanie uprawnień tylko do odczytu zwykłym użytkownikom" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB" #: fs/type.pm:377 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "z /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "serwer" #: fsedit.pm:217 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji %s jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n" "Innym rozwiązaniem jest zabronienie instalatorowi modyfikowania tabeli " "partycji\n" " (wystąpił błąd: %s)\n" "\n" "Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: fsedit.pm:386 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Punkty montowania powinny składać się ze znaków alfanumerycznych" #: fsedit.pm:387 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: fsedit.pm:389 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n" "Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" "Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot" #: fsedit.pm:394 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Nie można użyć logicznego woluminu LVM dla punktu montowania %s jeżeli " "zakres przekracza fizyczną wielkość woluminów" #: fsedit.pm:396 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Logiczny wolumin LVM został określony jako root (/)\n" "Menedżer ładowania nie obsługuje tej opcji jeżeli wielkość woluminu " "przekracza fizyczny rozmiar woluminów.\n" "Rozpocznij od utworzenia partycji /boot" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)" #: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Dla tego punktu montowania wymagany jest porządny system plików (ext2, " "reiserfs, xfs, jfs)\n" #: fsedit.pm:408 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nie można użyć zaszyfrowanego systemu plików dla punktu montowania %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Brak wolnego miejsca dla automatycznego rozmieszczenia" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Brak czynności do wykonania" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1711 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Stacja dysków" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Napęd zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1712 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1713 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Nagrywarki CD/DVD" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2048 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Karta graficzna" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Karta DVB" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Karta TV" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Inne urządzenia multimedialne" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Karta dźwiękowa" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Kamera internetowa" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesory" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Karty ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Urządzenia dźwiękowe USB" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Karty radiowe" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Karty sieciowe ATM" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Karty sieciowe WAN" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Urządzenia Bluetooth" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Karta ethernet" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:481 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Karty ADSL" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Kontrolery AGP" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Kontrolery portów gier" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Kontrolery SATA" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Kontrolery RAID" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Kontrolery (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Kontrolery firewire" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Kontrolery PCMCIA" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Kontrolery SCSI" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Kontrolery USB" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Porty USB" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Kontrolery SMBus" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Kontrolery mostków i systemu" #: harddrake/data.pm:449 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119 #: install_steps_interactive.pm:953 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: harddrake/data.pm:462 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet i ekran dotykowy" #: harddrake/data.pm:471 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:986 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: harddrake/data.pm:485 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:494 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #: harddrake/data.pm:504 standalone/harddrake2:454 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Nieznane/Inne" #: harddrake/data.pm:532 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Brak alternatywnego sterownika" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Brak alternatywnego sterownika OSS/ALSA dla twojej karty dźwiękowej (%s) " "aktualnie wykorzystującej \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: harddrake/sound.pm:237 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Tutaj można wybrać alternatywny sterownik (OSS lub ALSA) dla twojej karty " "dźwiękowej (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Twoja karta aktualnie wykorzystuje sterownik %s\"%s\" (domyślnym " "sterownikiem dla karty jest \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) był pierwszym interfejsem API dla dźwięku. Jest on " "niezależnym od systemu interfejsem API (dostępnym na większości platform " "uniksowych) lecz oferuje jedynie ograniczone możliwości.\n" "Co więcej, wszystkie sterowniki OSS ponownie odkrywają koło.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) jest zmodularyzowaną architekturą\n" "obsługującą szeroką gamę kart ISA, USB i PCI.\n" "\n" "Udostępnia także znacznie bardziej rozbudowane API niż OSS.\n" "\n" "Aby użyć alsy, można wybrać spośród:\n" "- wstecznej zgodności z API OSS\n" "- nowego interfejsu API ALSA udostępniającego ulepszone funkcje wymagające " "jednak użycia biblioteki ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Sterownik:" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Wyszukiwanie problemów" #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Stary sterownik \"%s\" znajduje się na czarnej liście.\n" "\n" "Zanotowano, że spowodował on błąd jądra podczas odładowywania.\n" "\n" "Nowy sterownik \"%s\" zostanie wykorzystany po następnym uruchomieniu." #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Brak wolnodostępnego sterownika" #: harddrake/sound.pm:280 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nie istnieje wolnodostępny sterownik dla twojej karty dźwiękowej (%s). ale " "istnieje sterownik komercyjny na \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Brak znanego sterownika" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Brak znanego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s)" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Nieznany sterownik" #: harddrake/sound.pm:289 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Błąd: Sterownik \"%s\" dla twojej karty dźwiękowej nie został wypisany" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Wykrywanie problemów z dźwiękiem" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:306 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasyczny tester błędów dźwięku może być uruchamiany przez\n" "następujące polecenia:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" powie, który ze sterowników jest\n" "domyślnie używany przez kartę\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" powie, który sterownik jest\n" "aktualnie używany\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" umożliwi sprawdzenie czy moduł (sterownik)\n" "karty jest załadowany czy nie\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "powie\n" "czy usługi sound i alsa są skonfigurowane do uruchomienia na\n" "poziomie 3 inicjacji (initlevel)\n" "\n" "- \"aumix -q\" powie czy dźwięk jest wyciszony czy nie\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" powie czy program używa karty dźwiękowej.\n" #: harddrake/sound.pm:332 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Pozwól mi wybrać jakiś sterownik" #: harddrake/sound.pm:335 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Wybieranie odpowiedniego sterownika" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:338 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Jeśli naprawdę sądzisz, że wiesz który sterownik pasuje do twojej karty\n" "możesz wybrać jeden z listy.\n" "\n" "Bieżącym sterownikiem dla twojej karty dźwiękowej \"%s\" jest \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65 #: standalone/net_applet:67 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Nieznana|Standardowa" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nieznana|CPH05X (bt878) [wielu producentów]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nieznana|CPH06X (bt878) [wielu producentów]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "W przypadku większości kart telewizyjnych, moduł bttv jądra GNU/Linux " "automatycznie wykrywa poprawne parametry.\n" "Jeśli karta została wykryta niepoprawnie, można wymusić w tym miejscu " "poprawne typy tunera i karty. Wystarczy wybrać parametry swojej karty TV," "jeśli są one wymagane." #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty:" #: harddrake/v4l.pm:408 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tunera:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Liczba buforów pobierania :" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "liczba buforów pobierania dla pobierania mmap" #: harddrake/v4l.pm:411 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Ustawienia PLL:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Obsługa radia:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "włączona obsługa radia" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Przed kontynuowaniem, należy przeczytać uważnie warunki licencji dotyczącej " "całej dystrybucji Mandriva Linux. Jeśli zgadzasz się\n" "z wszystkimi warunkami w niej zawartymi, zaznacz opcję \"%s\".\n" "Jeśli nie kliknij na przycisk \"%s\" w celu ponownego uruchomienia\n" "komputera." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:738 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux jest systemem wielodostępnym, co oznacza że każdy użytkownik\n" "posiada własne ustawienia, własne pliki, może pracować równocześnie\n" "z innymi użytkownikami na tym samym komputerze itd. Jednak, \n" "w przeciwieństwie do użytkownika \"root\", będącym administratorem,\n" "użytkownicy tutaj dodani nie będą mieli możliwości zmiany czegokolwiek\n" "ponad swoje własne ustawienia, co chroni przed niezamierzonymi lub\n" "złośliwymi zmianami mogącymi wpływać na działanie całego systemu.\n" "Należy utworzyć co najmniej jednego zwykłego użytkownika dla siebie. Należy " "się logować do tego konta w trakcie normalnej pracy. Pomimo, że\n" "logowanie jako \"root\" jest bardzo praktyczne to jednak może być\n" "bardzo niebezpieczne! Najmniejsza pomyłka może spowodować nieodwracalne\n" "uszkodzenie systemu. Jeśli z konta zwykłego użytkownika zostanie \n" "wykonany nawet poważny błąd, utracona zostanie tylko część danych tego\n" "użytkownika a nie cały system.\n" "\n" "Najpierw należy wprowadzić rzeczywiste imię. Nie jest to czynność wymagana\n" "-- można wprowadzić dowolny ciąg znaków. Instalator pobierze pierwszy wyraz " "z\n" "wprowadzonego ciągu i przeniesie go do pola \"%s\", określającego nazwę\n" "użytkownika wprowadzaną podczas logowania się do systemu. Oczywiście\n" "można ją zmienić. Ważna jest wielkość liter - dla Linuksa \"a\" i \"A\" to\n" "dwie różne litery. Następnie należy ustawić dla tego użytkownika hasło.\n" "Mimo, że hasło zwykłego użytkownika nie jest tak newralgiczne jak,\n" "hasło \"roota\", to jednak z powodów bezpieczeństwa nie należy go pomijać.\n" "\n" "Po kliknięciu \"%s\", można dodać kolejnych użytkowników, Nie ma żadnych\n" "ograniczeń na ich liczbę. Dodaj np. konta dla wszystkich przyjaciół, dla\n" "ojca, siostry itd. Po zakończeniu dodawania wybierz \"%s\".\n" "\n" "Po kliknięciu przycisku \"%s\" można zmienić domyślną \"powłokę\"\n" "dla użytkownika (domyślnie bash).\n" "\n" "Po zakończeniu dodawania wszystkich użytkowników, zostanie zadane\n" "pytanie o to, który użytkownik będzie automatycznie logowany\n" "podczas uruchamiania komputera. Jeśli masz ochotę używać tej funkcji\n" "(oraz nie dbasz za bardzo o bezpieczeństwo lokalne), wybierz żądanego\n" "użytkownika oraz menedżera okien, a następnie kliknij \"%s\".\n" "Jeśli nie chcesz używać tej funkcji, odznacz opcję \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008 #: standalone/draksambashare:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Identyfikator" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:682 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:383 printer/printerdrake.pm:3973 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3952 #: standalone/drakbackup:4046 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakbackup:4081 ugtk2.pm:490 #, c-format msgid "Next" msgstr "Dalej" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Czy chcesz wykorzystać tą funkcję?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe.\n" "Można zastosować wybory określone przez druida, są one odpowiednie\n" "w większości przypadków. Jeśli wprowadza się zmiany, należy określić " "przynajmniej partycję root (\"/\"). Nie należy wybierać zbyt małej \n" "partycji - nie będzie można wówczas zainstalować zbyt dużo \n" "oprogramowania. Jeśli dane mają być przechowywane na \n" "oddzielnej partycji, należy także utworzyć partycję \"/home\"\n" "(jest to możliwe tylko, jeśli\n" "dostępnych jest więcej niż jedna partycja linuksowa)\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar" "\".\n" "\n" "\"Nazwa\" jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysków IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza \"pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"b\" oznacza \"drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"c\" oznacza \"pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"d\" oznacza \"drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\"\n" "\n" "W przypadku dysków SCSI, \"a\" oznacza \"najniższy ID SCSI\", zaś \"b\",\n" "oznacza \"drugi w kolejności ID SCSI\", itd." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Instalacja Mandriva Linux jest rozpowszechniana na kilku płytach CD.\n" "Jeśli wybrany pakiet jest zlokalizowany na innej płycie CD\n" " instalator wysunie bieżącą płytę CD oraz wyświetli prośbę\n" "o włożenie wymaganej płyty CD. Jeśli nie posiadasz wymaganej\n" "płyty CD w ręku, kliknij \"%s\", związane z nią pakiety nie zostaną\n" "zainstalowane." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Nadszedł czas na określenie, jakie programy mają zostać zainstalowane w\n" "systemie. Dla Mandriva Linux są dostępne tysiące pakietów. Aby uczynić\n" "zarządzanie pakietami łatwiejszym, zostały one uporządkowane na podstawie\n" "podobieństwa aplikacji.\n" "\n" "Pakiety są podzielone na grupy tematyczne. Dostępne są cztery wstępnie\n" "zdefiniowane kategorie instalacji. Można mieszać i dopasowywać aplikacje\n" "z różnych sekcji, tak więc na przykład instalacja \"Stacja robocza\"\n" "może także zawierać aplikacje z sekcji \"Serwer\".\n" "\n" " * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako stacja\n" "robocza, należy wybrać jedną lub więcej związanych z tą sekcją grup.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli komputer będzie używany do programowania, należy\n" "wybrać odpowiednie grupy związane z tą sekcją. Specjalna grupa \"LSB\"\n" "skonfiguruje system, tak aby był jak najbardziej zgodny ze standardem\n" "Linux Standard Base.\n" "\n" " Wybranie grupy \"LSB\" zainstaluje także jądro serii \"2.4\", zamiast\n" "domyślnego \"2.6\". Dzieje się tak dlatego, aby mieć 100%% pewność,\n" "że komputer jest zgodny z LSB. Jednak jeśli nie zaznaczysz\n" "grupy \"LSB\", system wciąż będzie niemal 100%% zgodny z LSB.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako serwer, pojawi się\n" "możliwość wyboru różnych usług, które mogą być zainstalowane na komputerze;\n" "\n" " * \"%s\": na końcu można określić preferowane środowisko\n" "graficzne. Co najmniej jedna grupa musi zostać wybrana, jeśli komputer\n" "ma pracować jako stacja z interfejsem graficznym!\n" "\n" "Przesuwając kursor myszy nad nazwą grupy, wyświetli się krótki tekst\n" "opisujący daną grupę.\n" "\n" "Można zaznaczyć \"%s\", która to opcja jest\n" "użyteczna jeśli użytkownik zna przeznaczenie pakietów i jeśli chce mieć\n" "całkowitą kontrolę nad tym co zostanie zainstalowane w systemie.\n" "\n" "Jeśli została uruchomiona instalacja w trybie \"%s\", można\n" "odznaczyć wszystkie grupy, zapobiegając w ten sposób instalacji nowych\n" "pakietów. Ta opcja jest użyteczna przy naprawianiu lub aktualizacji\n" "już istniejącego systemu\n" "\n" "Jeśli odznaczone zostaną wszystkie grupy w trakcie\n" "przeprowadzania zwykłej instalacji (przeciwieństwo do aktualizacji),\n" "wyświetlone zostanie okienko z propozycjami grup określających\n" "inne opcje związane z instalacją minimalną:\n" ". \n" " * \"%s\": instalacja minimalnej liczby pakietów koniecznej do\n" "uruchomienia stacji graficznej.\n" "\n" " * \"%s\": instalacja systemu podstawego wraz z podstawowymi\n" "narzędziami i dokumentacją dla nich. Ta instalacja jest zalecana\n" "przy pracy jako serwer.\n" "\n" " * \"%s\": instalacja absolutnie minimalnej liczby pakietów\n" "koniecznych do otrzymania działającego Linuksa. Po wyraniu\n" "tej opcji użytkownik będzie miał dostęp jedynie do interfejsu\n" "wiersza poleceń. Całkowity rozmiar tej instalacji to ok. 65\n" "megabajtów." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Środowisko graficzne" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnij" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "With X" msgstr "Z X Window" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Z podstawową dokumentacją" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Naprawdę minimalna instalacja" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "W zależności od tego czy zaznaczono opcję wyboru indywidualnych\n" "pakietów, wyświetlona zostanie struktura drzewa zawierająca\n" "wszystkie pakiety podzielone na grupy i podgrupy. W trakcie przeglądania\n" "drzewa można wybrać całą grupę, podgrupę lub pojedyncze pakiety.\n" "\n" "Po wybraniu pakietu ze struktury, po prawej stronie wyświetlony zostanie\n" "jego opis, pomagający w zorientowaniu się do czego on służy.\n" "\n" "!! Jeśli zostanie wybrany pakiet serwera, niezależnie czy wybrany został\n" "on w drodze indywidualnego wyboru pakietów, lub też jako pakiet grupy,\n" "zostanie wyświetlona prośba o potwierdzenie wyboru pakietu serwera\n" "przed jego instalacją. W systemie Mandriva Linux, wszystkie zainstalowane\n" "serwery są uruchamiane domyślnie w trakcie\n" "uruchamiania całego systemu. Nawet jeśli dany pakiet jest uważany\n" "za bezpieczny i w trakcie instalacji nie są znane żadne problemy z nim\n" "związane, może się zdarzyć, że zostaną wykryte luki w jego\n" "zabezpieczeniach już po instalacji. Jeśli użytkownik nie posiada\n" "informacji o tym do czego dana usługa jest przeznaczona lub też dlaczego\n" "jest instalowana, wówczas powinien kliknąć przycisk \"%s\".\n" "Kliknięcie \"%s\" spowoduje zainstalowanie wypisanych usług, które\n" "będą automatycznie uruchamiane w trakcie uruchamiania całego systemu. !!\n" "\n" "Opcja \"%s\" jest używana do zablokowania okna ostrzeżeń\n" "pojawiającego się w momencie automatycznego wyboru pakietów przez\n" "instalatora w celu spełnienia zależności. Niektóre pakiety zależą od innych\n" "tak więc instalacja określonego pakietu może wymagać instalacji innego.\n" "Instalator potrafi określić jakie pakiety są wymagane do spełnienia\n" "zależności oraz do pomyślnego zakończenia instalacji.\n" "\n" "Niewielka ikona dyskietki na dole listy umożliwia wczytanie listy pakietów\n" "wybranych w trakcie poprzedniej instalacji. Jest to użyteczna opcja\n" "w przypadku posiadania wielu maszyn, które muszą zostać skonfigurowane\n" "w identyczny sposób. Kliknięcie tej ikony spowoduje wyświetlenie prośby\n" "o włożenie dyskietki utworzonej po zakończeniu poprzedniego procesu\n" "instalacji. Zobacz drugą podpowiedź ostatniego kroku zawierającą\n" "informację o tym jak utworzyć taką dyskietkę." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:945 #: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2515 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:312 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:945 interactive.pm:161 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2515 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:311 ugtk2.pm:898 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatyczne zależności" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n" "druida konfiguracji drukarki. Przeczytaj odpowiedni rozdział\n" "podręcznika, aby uzyskać więcej informacji na temat sposobu konfiguracji\n" "nowej drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny\n" "do interfejsu używanego w czasie instalacji." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:595 #: standalone/drakbackup:2339 standalone/drakbackup:2343 #: standalone/drakbackup:2347 standalone/drakbackup:2351 #: standalone/drakroam:227 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "To okno dialogowe jest używane do wybrania usług włączanych podczas\n" "uruchamianiu systemu.\n" "\n" "Zaprezentowane zostaną wszystkie dostępne usługi z bieżącej instalacji.\n" "Przejrzyj je uważnie i odznacz te z nich, które nie są zawsze potrzebne\n" "przy uruchamianiu systemu.\n" "\n" "Po zaznaczeniu elementu listy, pojawi się objaśnienie z opisem tej usługi.\n" "Jednak w przypadku braku pewności czy ta usługa jest\n" "potrzebna czy nie, bezpieczniej jest pozostawić domyślne zachowanie.\n" "\n" "!! Należy zachować szczególną ostrożność przy wyborze. Jeżeli maszyna\n" "ma pracować jako serwer - zazwyczaj nie będzie potrzeby uruchamiania\n" "niektórych usług. Należy pamiętać, że uruchomienie niektórych z nich na\n" "serwerze może być niebezpieczne. W ogólności, należy uruchamiać tylko\n" "te usługi, które naprawdę są naprawdę potrzebne.\n" "!!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux zarządza czasem w formacie GMT (Greenwich Mean Time)\n" "i tłumaczy go na czas lokalny w zależności od wybranej strefy czasowej.\n" "Jest jednak możliwe wyłączenie tej opcji poprzez wybór \"%s\",\n" "co spowoduje, że zegar sprzętowy będzie wskazywał ten sam czas co zegar\n" "systemowy. Jest tu użyteczne jeśli komputer zarządza innym systemem\n" "operacyjnym.\n" "\n" "Opcja \"%s\" automatycznie ustawi zegar łącząc się\n" "ze zdalnym serwerem czasu przez Internet. Oczywiście trzeba posiadać\n" "działające połączenie internetowe aby to udogodnienie zadziałało.\n" "Najlepiej wybrać serwer czasu zlokalizowany niedaleko miejsca instalacji.\n" "Na komputerze zostanie zainstalowany serwer czasu, który może być\n" "używany przez inne komputery w sieci lokalnej." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Ustawienie zegara sprzętowego na czas GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Karta graficzna\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje\n" "kartę graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli jednak nie zostanie\n" "wykryta, można wybrać posiadaną kartę z listy.\n" "\n" " W przypadku gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n" "akceleracji 3D, zostanie wyświetlona prośba o wybranie serwera\n" "najlepiej odpowiadającego potrzebom użytkownika." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (od systemu X Window) to serce graficznego interfejsu GNU/Linux,\n" "z którego korzystają wszystkie środowiska graficzne (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, itd.) dostępne w systemie Mandriva Linux.\n" "\n" "Zostanie wyświetlona lista różnych parametrów pozwalających\n" "na zmianę sposobu wyświetlania.\n" "\n" "Karta graficzna\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje kartę\n" "graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli nie zostanie wykryta,\n" "użytkownik może wybrać posiadaną kartę z listy.\n" "\n" " W przypadku, gdy dla karty graficznej dostępne są różne serwery,\n" "z lub bez akceleracji 3D, użytkownik może wybrać serwer najlepiej\n" "odpowiadający jego potrzebom.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie rozpoznaje i konfiguruje\n" "monitor podłączony do komputera. W innym przypadku należy\n" "ręcznie wybrać z listy posiadany monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozdzielczość\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać rozdzielczość i głębię kolorów spośród\n" "dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz tą, która najlepiej\n" "spełnia twoje wymagania (będzie można zmienić wybrane parametry\n" "także po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony\n" "na monitorze.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "--W zależności od sprzętu ten wpis może się pojawić lub nie.\n" "\n" " System będzie próbował otworzyć ekran graficzny o żądanej\n" "rozdzielczości. Jeśli użytkownik będzie widział komunikat wyświetlany\n" "w trakcie testu oraz odpowie \"%s\", wówczas instalator podejmie\n" "kolejny krok. W przypadku, gdy komunikat nie będzie widoczny,\n" "oznacza to, że jakaś część automatycznie wykrytej konfiguracji jest\n" "niepoprawna. Test zakończy się automatycznie po 12 sekundach,\n" "przenosząc użytkownika z powrotem do menu. Należy zmieniać\n" "konfigurację, aż do momentu gdy otrzymamy poprawne wyświetlanie.\n" "\n" "\n" "\n" "Opcje\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać czy komputer ma być automatycznie\n" "przełączany w tryb graficzny podczas uruchamiania. Oczywiście, lepiej\n" "jest wybrać \"%s\" jeśli maszyna ma pracować jako serwer lub też\n" "gdy nie udało się poprawnie skonfigurować wyświetlania." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje monitor\n" "podłączony do komputera. Jeśli jednak ten przypadek nie nastąpi, można\n" "wybrać z listy aktualnie podłączony do komputera monitor." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rozdzielczość\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać rozdzielczość oraz głębię kolorów spośród\n" "dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz te opcje, które najlepiej\n" "odpowiadają twoim potrzebom (te ustawienia będzie można zmienić także\n" "po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony na\n" "monitorze." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "W przypadku, gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n" "akceleracji 3D, będzie można wybrać serwer najlepiej odpowiadający\n" "potrzebom użytkownika." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opcje\n" "\n" " Ten krok umożliwia wybór czy komputer ma przełączać się automatycznie\n" "do interfejsu graficznego podczas uruchamiania. Oczywiście, można zaznaczyć\n" "\"%s\" jeśli komputer ma działać jako serwer, lub jeśli nie udało się\n" "skonfigurować ekranu graficznego." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "W tym etapie instalacji należy określić, gdzie na dysku zostanie\n" "zainstalowany system operacyjny Mandriva Linux. Jeśli dysk jest pusty\n" "lub istniejące systemy operacyjne zajmują całe dostępne miejsce,\n" "należy podzielić dysk na partycje.\n" "Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n" "obszary w celu zainstalowania systemu Mandriva Linux.\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "niebezpieczna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n" "Na szczęście, instalator zawiera druida upraszczającego ten proces.Przed " "zdecydowaniem się na ten krok warto poświęcić nieco czasu na\n" "zapoznanie się z dokumentacją.\n" "\n" "Możliwych jest kilka rozwiązań zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n" "\n" " * \"%s\": ta opcja po prostu oznacza automatyczne\n" "partycjonowanie niezapisanych dysków. Nie zostaną wyświetlone żadne\n" "dodatkowe pytania.\n" "\n" " * \"%s\": gdy druid wykrył jedną lub więcej\n" "istniejących partycji linuksowych. Wybierz to rozwiązanie, jeśli\n" "chcesz użyć te partycje dla nowej instalacji. Zostanie wyświetlona\n" "prośba o wybranie punktu montowania dla każdej z tych partycji.\n" "Domyślnie wybierane są już zdefiniowane punkty montowania,\n" "w większości przypadków lepiej ich nie zmieniać.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli na komputerze\n" "został zainstalowany Microsoft Windows zajmuje on całą przestrzeń\n" "dyskową, należy utworzyć wolne miejsce dla Linuksa. Aby to zrobić, można\n" "usunąć partycję MS Windows wraz z danymi (zobacz rozwiązanie \"Kasowanie\n" "zawartości dysku\") lub też zmienić rozmiar partycji FAT lub NTFS Windows.\n" "Operacja zmiany wielkości partycji może być przeprowadzona bez utraty\n" "danych, po przeprowadzeniu defragmentacji. Archiwizacja danych jest\n" "jednak wysoce wskazana. To rozwiązanie jest zalecane w przypadku chęci\n" "używania zarówno Linuksa jak i Windowsa na tym samym komputerze\n" "\n" " Przed wybraniem tej opcji, należy uświadomić sobie, że partycja Microsoft\n" "Windows będzie mniejsza niż jest obecnie. Oznacza to także mniej miejsca\n" "do instalacji nowych programów lub przechowywania danych.\n" "\n" " * \"%s\": Jeśli chcesz usunąć z dysku\n" "wszystkie dane i wszystkie partycje istniejące na dysku oraz zainstalować\n" "w to miejsce nowy system Mandriva Linux, wybierz to rozwiązanie.\n" "Pamiętaj, że po zatwierdzeniu tego wyboru nie nie będzie możliwości " "odwrotu.\n" "\n" " !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n" "\n" " * \"%s\": ta opcja spowoduje wymazanie wszystkich danych\n" "oraz rozpoczęcie instalacji na czystym dysku. Wszystkie zapisane dane\n" "zostaną utracone.\n" "\n" " !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n" "\n" "* \"%s\": wybierz tą opcję, jeśli chcesz\n" "partycjonować dysk ręcznie. Wybranie tej opcji daje duże możliwości, lecz\n" "jest bardzo niebezpieczne. Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane.\n" "Ta opcja jest dlatego zalecana tylko dla użytkowników posiadających\n" "już doświadczenie w partycjonowaniu dysków. Aby uzyskać więcej informacji\n" "na temat tego, w jaki sposób korzystać z narzędzia DiskDrake, skonsultuj\n" "się z podręcznikiem (rozdział \"Zarządzanie partycjami\")." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Użyj istniejących partycji" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Wymaż cały dysk" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Usuń Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Zaawansowany podział na partycje" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Tak więc instalacja zakończyła się, zaś system GNU/Linux jest gotowy do \n" "użycia. Kliknij przycisk \"%s\" aby ponownie uruchomić system.\n" "Nie zapomnij o usunięcie nośnika instalacyjnego (CD lub dyskietka).\n" "Pierwszą rzeczą jaką użytkownik zobaczy po zakończeniu testów sprzętu\n" "jest menu programu rozruchowego, dające możliwość wybrania systemu,\n" "który powinien zostać uruchomiony.\n" "\n" "Przycisk \"%s\" powoduje wyświetlenie dwóch dodatkowych przycisków:\n" "\n" " * \"%s\": aby utworzyć dyskietkę\n" "służącą do przeprowadzenia instalacji bez pomocy operatora, w ten\n" "sam sposób jak przeprowadzona przed chwilą instalacja.\n" "\n" " Uwaga: po kliknięciu przycisku dostępne będą dwie różne opcje:\n" "\n" " * \"%s\": określa częściowo zautomatyzowaną instalację, zaś\n" "w przypadku kroku partycjonowania (i tylko w tym) przypomina tryb \n" "interaktywny\n" "\n" " * \"%s\" Pełna automatyzacja instalacji: twardy dysk jest\n" "całkowicie przepisywany, wszystkie dane zostaną utracone.\n" "\n" " Ta funkcja jest bardzo użyteczna w przypadku instalacji dużej liczby\n" "podobnych komputerów. Zajrzyj do rozdziału automatycznej instalacji na\n" "naszej stronie www;\n" "\n" " * \"%s\"(*): zapisuje listę pakietów wybranych\n" "w trakcie instalacji. Wówczas podczas przeprowadzania innych instalacji\n" "należy włożyć dyskietkę do napędu oraz uruchomić instalację\n" "rozpoczynającą się od ekranu pomocy przez naciśnięcie klawisza [F1],\n" "oraz wpisać polecenie >>linux defcfg=\"floppy\"<< oraz naciśnięcie klawisza\n" "[Enter].\n" "\n" "(*) Wymagana jest dyskietka sformatowana z systemem plików FAT. Aby\n" "utworzyć taką dyskietkę w systemie GNU/Linux, wpisz polecenie\n" "\"mformat a:\", lub \"fdformat /dev/fd0\" a następnie \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Powtórzona" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatyczna" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Zapisz listę wybranych pakietów" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Jeśli wybierzesz ponowne użycie jakichś partycji GNU/Linux, może\n" "istnieć potrzeba ponownego sformatowania ich w celu usunięcia\n" "wszystkich danych, które zawierają. Aby to uczynić, wybierz także te\n" "partycje.\n" "\n" "Należy pamiętać, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących\n" "już partycji. Sformatowane muszą być partycje zawierające system " "operacyjny:\n" "\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n" "partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj \"/home\").\n" "\n" "Uważnie wybieraj partycje do sformatowania. Po sformatowaniu, wszystkie\n" "dane zostaną utracone bez możliwości ich odzyskania.\n" "\n" "Kliknij \"%s\", jeśli już można przystąpić do formatowania partycji.\n" "\n" "Kliknij \"%s\", jeśli chcesz wybrać inne partycje dla nowej instalacji\n" "Mandriva Linux.\n" "\n" "Kliknij \"%s\" jeśli chcesz wybrać sprawdzanie niektórych partycji\n" "w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów na dysku." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3912 #: standalone/drakbackup:3951 standalone/drakbackup:4062 #: standalone/drakbackup:4077 ugtk2.pm:488 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Podczas instalacji Mandriva Linux, być może niektóre pakiety\n" "zostały zaktualizowane od wydania początkowego. Niektóre błędy mogą\n" "zostać naprawione, zaś problemy z bezpieczeństwem rozwiązane. Aby\n" "skorzystać z możliwości aktualizacji, dobrze jest pobrać część danych\n" "z Internetu. Wybierz \"%s\" jeśli posiadasz działające połączenie\n" "internetowe, lub \"%s\" jeśli wolisz zainstalować pakiety aktualizacyjne\n" "później.\n" "\n" "Po wybraniu \"%s\" zostanie wyświetlona lista miejsc, z których można\n" "pobrać dane aktualizacyjne. Wybierz najbliższą lokalizację. Pojawi się\n" "wówczas drzewo wyboru: przejrzyj informacje i naciśnij \"%s\"\n" "aby pobrać i zainstalować wybrane pakiety, lub \"%s\", aby anulować." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4109 #, c-format msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Nadszedł czas na wybór poziomu bezpieczeństwa, który ma zostać ustawiony\n" "na komputerze. Jako żelazną zasadę należy przyjąć, że im komputer bardziej\n" "jest dostępny w sieci i dane przechowywane są ważniejsze, tym wyższy\n" "powinien być poziom bezpieczeństwa. Jednak wyższe bezpieczeństwo\n" "zazwyczaj okupione jest zwiększeniem poziomu trudności używania systemu.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co wybrać, użyj domyślnej opcji. Będzie można zmienić " "poziom\n" "bezpieczeństwa w późniejszym czasie przy użyciu narzędzia draksec\n" "uruchamianego z Centrum Sterowania Mandriva Linux.\n" "\n" "Pole \"%s\" może informować system o użytkowniku komputera odpowiedzialnego\n" "za bezpieczeństwo. Komunikaty bezpieczeństwa będą przesyłane na ten adres." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Administrator zabezpieczeń" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Mandriva Linux. Jeśli istnieją (np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem), można ich użyć do instalacji.\n" "W innym przypadku należy je utworzyć.\n" "\n" "Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n" "kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla " "drugiego,\n" "lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n" "\n" "W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n" "\n" " * \"%s\": ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym dysku.\n" "\n" " * \"%s\": ta opcja automatycznie tworzy partycje\n" " ext3 oraz swap na wolnej (niespartycjonowanej) przestrzeni na dysku\n" "\n" " * \"%s\": daje dostęp do dodatkowych opcji:\n" "\n" " * \"%s\": zapisuje tablicę partycji na dyskietkę.\n" " Opcja ta jest użyteczna w przypadku konieczności odzyskania tablicy\n" " w późniejszym czasie. Zalecane jest wykonanie tego kroku.\n" "\n" " * \"%s\": pozwala na przywrócenie poprzednio\n" " zapisanej na dyskietce tablicy partycji.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli tablica partycji została\n" " uszkodzona można spróbować ją naprawić. Należy pamiętać że opcja ta\n" " może zakończyć się niepowodzeniem.\n" "\n" " * \"%s\": porzuca wszelkie zmiany i wczytuje początkową tablicę " "partycji.\n" "\n" " * \"%s\": odznaczenie tej opcji\n" " powoduje, że konieczność ręcznego montowania napędów jak stacje\n" " dyskietek czy napędy CD.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli chcesz skorzystać z druida aby wykonać proces\n" " partycjonowania dysku. Opcja zalecana w przypadku gdy użytkownik nie\n" " posiada wiedzy dotyczącej partycjonowania dysków.\n" "\n" " * \"%s\": użyj tej opcji jeśli chcesz wycofać wszystkie zmiany\n" "\n" " * \"%s\": umożliwia uzyskanie\n" " dostępu do dodatkowych akcji dotyczących dysku (typ, opcje, format)\n" " oraz podaje więcej informacji na jego temat.\n" "\n" " * \"%s\": Jeśli proces partycjonowania został zakończony, opcja ta\n" " zapisze zmiany na dysk.\n" "\n" "Podczas definiowania rozmiaru partycji, można ustawić dokładnie\n" "rozmiar używając klawiszy strzałek na klawiaturze.\n" "\n" "Uwaga: Można uzyskać dostęp do dowolnych opcji za pomocą klawiatury,\n" "przy pomocy klawiszy [Tab] oraz strzałek [Góra/Dół].\n" "\n" "Po wybraniu partycji można użyć klawiszy:\n" "\n" " * Control-c aby utworzyć nową partycję (jeśli wybrano pustą partycję);\n" "\n" " * Control-d aby usunąć partycję;\n" "\n" " * Control-m aby ustawić punkt montowania;\n" "\n" "Aby uzyskać informacje dotyczące różnych dostępnych rodzajów systemów\n" "plików, należy przeczytać rozdział ext2fs podręcznika.\n" "\n" "Jeśli instalacja odbywa się na komputerze PPC, system będzie wymagał\n" "utworzenia małej partycji HFS \"rozruchowej\" (bootstrap) o wielkości\n" "co najmniej 1MB, która będzie używana przez program rozruchowy yaboot.\n" "Jeśli chcesz aby ta partycja była większa, powiedzmy 50 MB, można\n" "ją traktować jako użyteczne miejsce np. do przechowywania zapasowego\n" "jądra oraz obrazów do uniknięcia ewentualnych awarii uniemożliwiających\n" "rozruch systemu z normalnej partycji." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Przełącz między trybem zwykłym a zaawansowanym" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n" "z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania systemu Mandriva Linux\n" "\n" "Każda partycja jest określana za pomocą informacji: \"Nazwa linuksowa\",\n" "\"Nazwa Windows\" i \"Rozmiar\".\n" "\n" "Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "W przypadku dysków SCSI \"a\" oznacza najniższy identyfikator SCSI,\n" "\"b\" - drugi kolejny identyfikator SCSI, itd.\n" "\n" "\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n" "lub partycja to \"C:\")." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": zaznacz odpowiedni kraj. Jeśli nie znajdujesz się w tym kraju,\n" "kliknij przycisk \"%s\" oraz wybierz inny kraj. Jeśli twój kraj\n" "nie jest wyświetlony na pierwszej liście, kliknij przycisk \"%s\"\n" "aby otrzymać pełną listę krajów." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ten krok jest aktywowany tylko jeśli na twoim komputerze została\n" "znaleziona stara partycja GNU/Linux.\n" "\n" "Instalator musi teraz otrzymać informację czy chcesz przeprowadzić nową\n" "instalację, czy też uaktualnić istniejący system Mandriva Linux:\n" "\n" " * \"%s\": W większości przypadków, ta opcja powoduje całkowite\n" "usunięcie starego systemu. Jednak w zależności od schematu\n" "partycjonowania, można zapobiec nadpisaniu niektórych z istniejących\n" "danych (szczególnie katalogów \"home\"). Jeśli chcesz zmienić sposób\n" "partycjonowania twardych dysków, lub też system plików, należy użyć tej " "opcji.\n" "\n" " * \"%s\": Ta klasa instalacji umożliwia uaktualnienie pakietów\n" "aktualnie zainstalowanych w systemie Mandriva Linux. Twój bieżący\n" "schemat partycjonowania oraz dane użytkownika nie zostaną zmienione.\n" "Większość z innych kroków konfiguracyjnych pozostanie dostępnych,\n" "podobnie do instalacji standardowej.\n" "\n" "Użycie wersji \"Uaktualnienie\" powinno zadziałać dobrze na systemach\n" "Mandriva Linux w wersji \"8.1\" i późniejszych. Przeprowadzanie\n" "uaktualnienia z wersji wcześniejszych niż \"8.1\" nie jest zalecane." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "W zależności od wybranego języka, instalator automatycznie\n" "dobierze określony typ konfiguracji klawiatury. Zaznacz, że wybór\n" "ci odpowiada lub wybierz inny układ klawiatury.\n" "\n" "Jednak można nie posiadać\n" "klawiatury odpowiadającej danemu językowi: na przykład, Szwajcar mówiący\n" "po angielsku, może wciąż chcieć używać klawiatury szwajcarskiej. Albo\n" "jeśli osoba porozumiewa się po angielsku i mieszka w prowincji Quebec,\n" "język rodzimy oraz układ klawiatury nie będą się ze sobą zgadzać.\n" "Jeśli zachodzi taka sytuacja można wrócić aby wybrać odpowiedni\n" "układ klawiatury z listy.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"%s\", aby wyświetlić pełną listę\n" "obsługiwanych klawiatur.\n" "\n" "Po wybraniu układu klawiatury opartego na alfabecie niełacińskim, następne\n" "okno umożliwi wybranie skrótów klawiszowych przełączających układ\n" "klawiatury z łacińskiego na narodowy." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Pierwszym krokiem jest wybór preferowanego języka.\n" "\n" "Twój wybór preferowanego języka będzie miał wpływ na język\n" "dokumentacji, instalatora oraz systemu w ogólności. Najpierw należy\n" "wybrać region, w którym znajduje się użytkownik a następnie język\n" "jakiego używa.\n" "\n" "Kliknięcie przycisku \"%s\", pozwoli na wybranie innych\n" "języków, które zostaną zainstalowane na twoim komputerze.\n" "Wybranie innych języków spowoduje zainstalowanie plików zależnych\n" "od języka dla dokumentacji oraz aplikacji. Na przykład, jeśli na komputerze\n" "pracują użytkownicy z Hiszpanii należy wybrać angielski z widoku\n" "głównego drzewa zaś w sekcji \"Zaawansowane\" zaznaczyć opcję\n" "\"%s\".\n" "\n" "Uwaga dotycząca obsługi UTF-8 (unikodu): Unikod jest nowym kodowaniem\n" "znaków umożliwiającym równoczesną osługę wszystkich istniejących\n" "języków. Jednak pełna obsługa tego standardu jest wciąż w trakcie\n" "rozwoju w systemach GNU/Linux. Z tego powodu, Mandriva Linux\n" "używa go lub nie w zależności od wyboru użytkownika:\n" "\n" "* Po wybraniu języków z często używanym kodowaniem (języki latin1,\n" "rosyjski, japoński, chiński, koreański, rajski, grecki, turecki, większość\n" "języków używających iso-8859-2), kodowanie to będzie używane domyślnie;\n" "\n" "* Inne języki będą domyślnie używały Unicode;\n" "\n" "* Jeśli wymaganych jest dwa lub więcej języków, i te języki nie używają\n" "identycznego kodowania, unicode będzie zainstalowany domyślnie dla\n" "całego systemu;\n" "\n" "* W końcu, unicode może być także wymuszony dla systemu na żądanie\n" "użytkownika poprzez zaznaczenie opcji \"%s\" niezależnie od wybranego " "języka.\n" "\n" "Nie ma ograniczeń na liczbę języków dodanych dodatkowo do już wybranego.\n" "Można wybrać kilka, lub nawet zainstalować je wszystkie wybierając\n" "opcję \"%s\". Zaznaczenie obsługi dla języka oznacza tłumaczenia, czcionki,\n" "słowniki, itd. dla każdego zainstalowanego języka.\n" "\n" "Aby przełączać się pomiędzy różnymi językami zainstalowanymi w systemie,\n" "można uruchomić polecenie \"localedrake\" z poziomu\n" "użytkownika \"root\" co spowoduje zmianę języka używanego przez cały\n" "system. Uruchomienie polecenia z konta zwykłego użytkownika spowoduje\n" "zmianę ustawień językowych tylko dla tego użytkownika." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Hiszpański" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Instalator zazwyczaj wykrywa liczbę przycisków myszy. W innym przypadku\n" "zakłada, że mysz posiada dwa przyciski i ustawi system na emulacje\n" "trzech przycisków. Trzeci przycisk myszy dwuprzyciskowej\n" "może być \"użyty\" poprzez równoczesne kliknięcie lewego i prawego\n" "przycisku myszy. Instalator automatycznie wykryje także czy mysz jest\n" "typu PS/2, szeregowa czy też USB.\n" "\n" "W przypadku posiadania myszy 3-przyciskowej bez kółka, można\n" "wybrać mysz \"%s\". Instalator następnie skonfiguruje mysz\n" "w taki sposób, że będzie można zasymulować za jej pomocą kółko.\n" "Robic się to poprzez naciśnięcie środkowego przycisku i poruszanie\n" "myszy w górę lub w dół.\n" "\n" "Jeśli z różnych powodów chcesz wybrać inny typ myszy należy wybrać\n" "odpowiednią pozycję z listy.\n" "\n" "Można wybrać opcję \"%s\" aby ustawić \"zwykły\" typ myszy, który\n" "będzie działać prawie z każdą myszą.\n" "\n" "Jeśli zostanie wybrana mysz inna niż domyślna, zostanie wyświetlony\n" "ekran testowy. Użytkownik powinien sprawdzić przyciski oraz kółka\n" "aby upewnić się co do poprawności konfiguracji. Jeśli mysz nie pracuje\n" "poprawnie, należy nacisnąć klawisz spacji lub [Enter] aby anulować test\n" "oraz wrócić do listy wyboru. \n" "\n" "Mysz z kółkiem czasem nie jest wykrywana automatycznie, więc należy\n" "wówczas wybrać odpowiednią wartość z listy. Upewnij się, żeby wybrać\n" "mysz podłączoną do odpowiedniego portu. Po zakończeniu wybierania\n" "i naciśnięciu przycisku \"%s\", zostanie wyświetlony na ekranie obraz\n" "myszy. Poruszaj kółkiem, aby upewnić się czy zostało ono poprawnie\n" "aktywowane. Jeśli mysz na ekranie będzie zmieniała ustawienie kółka\n" "podczas przesuwania kółka myszy, sprawdź przyciski oraz upewnij się,\n" "że wskaźnik przesuwa się po ekranie przy zmianie położenia." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "z emulacją kółka" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Uniwersalna | Dowolna mysz PS/2 i USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. Na przykład numer portu \"COM1\" z MS Windows\n" "w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\"." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Nadszedł czas na podjęcie najważniejszej decyzji dotyczącej bezpieczeństwa\n" "twojego systemu GNU/Linux: należy podać hasło użytkownika \"root\". \n" "\"root\" jest administratorem systemu i jedynym użytkownikiem mającym\n" "prawa do wykonywania aktualizacji, dodawania użytkowników, zmiany\n" "konfiguracji systemu itd. W skrócie \"root\" może zrobić w systemie\n" "wszystko! Z tego powodu hasło to nie może być łatwe do odgadnięcia\n" "i instalator poinformuje cię jeśli będzie ono zbyt proste. Można\n" "wcale nie ustawiać hasła, lecz zalecane jest nie pozostawianie go pustym\n" "z jednego powodu. Nie należy zakładać, że gdy uruchamiasz GNU/Linux to\n" "inne systemy operacyjne są wolne od błędów. Ponieważ \"root\" może\n" "obejść wszelkie zabezpieczenia i niechcący wymazać wszelkie dane z dysku,\n" "zalecana jest ostrożność przy logowaniu się na to konto.\n" "\n" "Hasło powinno zawierać znaki alfanumeryczne i posiadać długość\n" "co najmniej 8 znaków. Nigdy nie należy zapisywać hasła użytkownika\n" "\"root\", gdyż zostawia to zbyt dużą lukę bezpieczeństwa w systemie.\n" "\n" "Jednak zbyt długie lub zbyt skomplikowane hasło trudno jest zapamiętać!\n" "\n" "Hasło nie będzie wyświetlane na ekranie podczas wpisywania. Dlatego też\n" "musi być ono dodatkowo potwierdzone w celu zminimalizowania możliwości\n" "popełniania błędu. Jeśli dwa razy zostanie wpisane to samo \"błędne\"\n" "hasło, należy go użyć podczas pierwszego logowania i zmienić je na\n" "właściwe.\n" "\n" "Jeśli chcesz aby komputer, był kontrolowany\n" "przez serwer uwierzytelniania, kliknij przycisk \"%s\".\n" "\n" "Można wybrać odpowiednią opcję \"%s\" spośród LDAP, NIS lub Domeny PDC\n" "Windows. Jeśli nie wiesz, której opcji wybrać, zapytaj administratora sieci\n" "\n" "Jeśli masz problemy z zapamiętywaniem haseł, można wybrać opcję \"%s\"\n" "w przypadku, gdy komputer nie jest połączony z Internetem i ufasz\n" "wszystkim osobom posiadającym do niego dostęp." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "uwierzytelnianie" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Program rozruchowy to niewielki program uruchamiający komputer tuż po\n" "jego włączeniu. Jest on odpowiedzialny za uruchomienie całego systemu.\n" "Zazwyczaj instalacja programu rozruchowego jest całkowicie zautomatyzowana\n" "Instalator przeanalizuje sektor rozruchowy oraz wykona operacje zależne od\n" "tego co zostanie tam znalezione:\n" "\n" " * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy Windows zostanie on\n" "zastąpiony sektorem rozruchowym GRUB/LILO. Dzięki temu będzie możliwość\n" "uruchamiania zarówno systemu GNU/Linux jak i innego systemu operacyjnego.\n" "\n" " * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy grub lub LILO zostanie\n" "on zastąpiony nowym sektorem.\n" "\n" "W przypadku, gdy nie będzie można określić sektora rozruchowego, instalator\n" "wyświetli pytanie gdzie należy go umieścić. Zazwyczaj \"%s\" jest\n" "najbezpieczniejszym miejscem. Wybranie \"%s\" nie spowoduje zainstalowania\n" "żadnego programu rozruchowego. Użyj tej opcji tylko w przypadku gdy\n" "wiesz co robisz." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Nadszedł czas na wybranie systemu drukowania. Inne systemy operacyjne\n" "mogą zaoferować jeden, lecz Mandriva Linux oferuje dwa. Każdy z tych\n" "systemów wydruku jest najlepszy dla określonego typu konfiguracji.\n" "\n" " * \"%s\" oznaczający \"print, do not queue\" (drukuj, nie buforuj),\n" "może zostać wybrany jeśli komputer jest bezpośrednio połączony z drukarką,\n" "jeśli nie boisz się zatorów papieru w drukarce lub też nie posiadasz\n" "drukarki sieciowej. (\"%s\" obsłuży tylko bardzo proste sieci i jest\n" "cokolwiek wolny w przypadku korzystania z innych sieci.)\n" "Wybranie opcji \"pdq\" jest zalecane jeżeli jest to twoje pierwsze\n" "doświadczenie z GU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"(zwykły system drukowania\n" "Unixa), jest niezastąpiony jeśli chodzi o drukowanie za pomocą drukarki\n" "lokalnej. Jest jednym z częściej używanych systemów drukowania. Jest on\n" "prosty i może pracować jako serwer lub też klient dla starożytnego systemu\n" "drukowania \"lpd\", więc pracować także ze starszymi systemami " "operacyjnymi,\n" "które wciąż potrzebują usług drukowania. Będąc całkiem wydajnym, podstawowa\n" "konfiguracja jest prawie tak łatwa jak w przypadku \"pdq\". Jeśli chcesz\n" "emulować serwer \"lpq\", upewnij się, że włączony jest demon \"cups-lpd\".\n" "\"%s\" zawiera graficzne nakładki do drukowania lub wyboru opcji\n" "służących do zarządzania drukarką.\n" "\n" "Jeśli wybór zostanie dokonany w tymi miejscu, zaś później okaże się,\n" "że system wydruku nie odpowiada twoim potrzebom, można go zmienić\n" "uruchamiając program PrinterDrake z Centrum Sterowania Mandriva.\n" "Należy tam także kliknąć przycisk \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Tryb zaawansowany" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Instalator próbuje najpierw wykryć urządzenia IDE obecne w komputerze.\n" "Przeszukiwana jest także jedna (lub więcej) karta PCI SCSI. Jeśli karta " "SCSI\n" "zostanie znaleziona, instalator automatycznie zainstaluje odpowiedni\n" "sterownik.\n" "\n" "Trzeba jednak przyznać, że proces wykrywania nie zawsze zakończy się\n" "wykryciem całego sprzętu. Jeśli taki przypadek zajdzie, należy ręcznie " "wybrać\n" "odpowiednie urządzenie.\n" "Jeśli istnieje potrzeba ręcznego wyboru karty SCSI, instalator zapyta czy\n" "dla niej mają zostać ustawione jakiś opcje. Należy zezwolić na zbadanie\n" "sprzętu w celu ustawienia opcji specyficznych dla karty, które powinny " "zostać\n" "zainicjowane. Zazwyczaj działa to dobrze.\n" "\n" "Jeśli instalator nie będzie potrafił zbadać sprzętu w celu określenia,\n" "które z parametrów muszą zostać ustawione do poprawnego działania sprzętu,\n" "należy ręcznie skonfigurować sterownik." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie, jest ona\n" "wyświetlana w tym miejscu. Jeśli zauważysz, że wyświetlana karta\n" "nie jest tą, która jest aktualnie obecna w systemie, możesz kliknąć\n" "przycisk i wybrać inny sterownik." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1020 #: install_steps_interactive.pm:1037 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Karta dźwiękowa" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Instalator przeglądowo zaprezentuje zestawienie różnych informacji jakie\n" "posiada na temat systemu. W zależności od zainstalowanego sprzętu, można\n" "przejrzeć kilka (lub wszystkie) z poniższych pozycji. Każdej pozycji\n" "towarzyszy narzędzie konfiguracyjne umożliwiające jej zmianę, uruchamiane\n" "po kliknięciu przycisku \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": sprawdzanie aktualnej konfiguracji układu klawiatury\n" "oraz możliwość jej zmiany.\n" "\n" " * \"%s\": sprawdzanie bieżącego wyboru kraju. Jeśli nie przebywasz\n" "w danym kraju, kliknij przycisk \"%s\" oraz zmień kraj na inny.\n" "Jeśli twój kraj nie znajduje się na pierwszej wyświetlanej liście,\n" "należy kliknąć przycisk \"%s\" aby uzyskać możliwość wyboru pozycji z\n" "pełnej listy krajów.\n" "\n" " * \"%s\": domyślnie instalator ustawia strefę czasową\n" "w oparciu o wybrany kraj. Można kliknąć przycisk \"%s\" jeśli\n" "to ustawienie nie jest poprawne.\n" "\n" " * \"%s\": sprawdzanie bieżącej konfiguracji myszy oraz możliwość\n" "jej zmiany w razie potrzeby.\n" "\n" " * \"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n" "druida konfiguracji drukarki. Skonsultuj się z odpowiednim rozdziałem\n" "podręcznika aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji nowej\n" "drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny do tego,\n" "który jest używany w trakcie instalacji.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie,\n" "zostanie ona tutaj wyświetlona. Jeśli zauważysz, że wyświetlona karta\n" "nie jest tą, która jest obecna w systemie, kliknij przycisk i wybierz\n" "inny sterownik.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli w systemie została wykryta karta TV,\n" "jest ona tutaj wyświetlana. Jeśli posiadasz kartę telewizyjną a nie\n" "została ona wykryta, kliknij przycisk \"%s\" aby spróbować\n" "skonfigurować ją ręcznie.\n" "\n" " * \"%s\": można kliknąć przycisk \"%s\" aby zmienić parametry\n" "powiązane z kartą w przypadku niepoprawnej konfiguracji.\n" "\n" " * \"%s\": domyślnie instalator konfiguruje interfejs\n" "graficzny w rozdzielczości \"800x600\" lub \"1024x768\". Jeśli chcesz\n" "wybrać inną opcję, kliknij przycisk \"%s\" aby zmienić ustawienie\n" "interfejsu graficznego.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli chcesz skonfigurować połączenie z Internetem lub\n" "sieć lokalną użyj tej opcji. Zobacz na wydrukowaną dokumentację lub\n" "użyj Centrum Sterownia Mandriva Linux po zakończeniu instalacji\n" "aby otrzymać pełną pomoc.\n" "\n" " * \"%s\": umożliwia konfigurację adresów pośrednika HTTP i FTP,\n" "w przypadku gdy komputer znajduje się za serwerem pośrednika.\n" "\n" " * \"%s\": ta pozycja umożliwia zmianę ustawień\n" "poziomu bezpieczeństwa ustawioną w poprzednim kroku ().\n" "\n" " * \"%s\": jeśli planujesz łączenie komputera z Internetem.\n" "dobrym pomysłem jest zapewnienie ochrony przed włamaniami poprzez\n" "ustawienie zapory sieciowej. Skonsultuj się z odpowiednim\n" "rozdziałem podręcznika aby uzyskać szczegóły dotyczące ustawień\n" "zapory sieciowej.\n" "\n" " * \"%s\": w razie potrzeby można zmienić konfigurację programu\n" "rozruchowego kliknij odpowiedni przycisk. Ta opcja powinna być używana\n" "przez doświadczonych użytkowników.\n" "\n" " * \"%s\": tutaj można wybrać, które usługi będą uruchamiane na\n" "komputerze. Jeśli planujesz używać tego komputera jako serwera,\n" "dobrze jest przejrzeć te ustawienia." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:884 #: install_steps_interactive.pm:979 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Karta ISDN" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfejs graficzny" #: help.pm:855 install_any.pm:1734 install_steps_interactive.pm:1071 #: standalone/drakbackup:2033 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sieć" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Serwery pośredniczące" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1094 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1108 network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:114 #: services.pm:157 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n" "partycję Mandriva Linux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n" "dysku zostaną utracone bez możliwości odzyskania!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Wybierz \"%s\", jeśli chcesz usunąć wszystkie dane i partycje zapisane\n" "na tym dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"%s\", nie będzie\n" "możliwe odzyskanie żadnych danych oraz partycji obecnych na dysku,\n" "włączając w to dane partycji Windows.\n" "\n" "Wybierz \"%s\", by anulować tą operację bez utraty danych i partycji\n" "obecnych w systemie." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Dalej ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Wstecz" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do modułów związanych z jądrem (brak pliku %s). " "Oznacza to zazwyczaj, że dyskietka rozruchowa nie jest zsynchronizowana z " "nośnikiem instalacyjnym (stwórz nową dyskietkę rozruchową)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Należy także sformatować %s" #: install_any.pm:407 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Czy posiadasz inne dodatkowe nośniki?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:410 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Znaleziono poniższe nośniki, które zostaną wykorzystane przy instalacji: %" "s.\n" "\n" "\n" "Czy posiadasz dodatkowe nośniki instalacyjne do skonfigurowania?" #: install_any.pm:423 printer/printerdrake.pm:3301 #: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Sieć (HTTP)" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Sieć (FTP)" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Sieć (NFS)" #: install_any.pm:453 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Włóż ponownie płytę CD 1" #: install_any.pm:479 network/netconnect.pm:845 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń" #: install_any.pm:484 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Włóż płytę CD" #: install_any.pm:489 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Nie można zamontować CD-ROM-u" #: install_any.pm:522 install_any.pm:543 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Adres URL dla serwera zwierciadlanego?" #: install_any.pm:527 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Konfiguracja NFS" #: install_any.pm:527 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Wprowadź nazwę komputera i katalog nośnika NFS" #: install_any.pm:528 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Nazwa komputera udostępniające udziały NFS?" #: install_any.pm:528 standalone/draknfs:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: install_any.pm:581 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Nie można znaleźć listy pakietów dla tego serwera zwierciadlanego. Sprawdź " "poprawność lokalizacji." #: install_any.pm:658 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Usuwanie pakietów w celu wykonania upgradu..." #: install_any.pm:700 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Wyszukiwanie już zainstalowanych pakietów..." #: install_any.pm:704 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." #: install_any.pm:782 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę opisaną \"%s\" do kieszeni napędu i naciśnij Ok." #: install_any.pm:794 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiowanie w toku" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:936 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Wybrano następujące serwery: %s\n" "\n" "\n" "Będą one domyślnie uruchamiane. Nie zawierają one żadnych znanych błędów\n" "związanych z bezpieczeństwem, lecz mogą one zostać w przyszłości ujawnione.\n" "W takiej sytuacji należy dokonać jak najszybszego uaktualnienia.\n" "\n" "\n" "Czy na pewno chcesz zainstalować te serwery?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:959 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Następujące pakiety zostaną usunięte, by umożliwić aktualizację systemu: %s\n" "\n" "\n" "czy naprawdę chcesz usunąć te pakiety?\n" #: install_any.pm:1395 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: install_any.pm:1629 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Zmieniono nazwy następujących dysków:" #: install_any.pm:1631 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (wcześniejsza nazwa: %s)" #: install_any.pm:1671 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe\n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę problemu" #: install_any.pm:1715 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1715 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1715 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1738 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Proszę wybrać nośnik" #: install_any.pm:1754 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Nadpisać?" #: install_any.pm:1758 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Dostęp zabroniony" #: install_any.pm:1807 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Niepoprawna nazwa NFS" #: install_any.pm:1828 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Nieprawidłowy nośnik %s" #: install_any.pm:1878 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu przed partycjonowaniem" #: install_any.pm:1885 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Zrzuty ekranu będą dostępne po instalacji w %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalacja systemu" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Wymagana jest obecność partycji root.\n" "W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n" "a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Brak partycji wymiany (swap).\n" "\n" "Czy chcesz mimo to kontynuować?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Użyj istniejących partycji" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji root w MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej " "ilości wolnego miejsca)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Rozmiar której partycji chcesz zmienić?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod " "systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie " "rozpocząć instalację Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n" "Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n" "tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n" "uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n" "uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n" "należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n" "opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n" "powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n" "dane na dysku.\n" "W razie pewności, wybierz OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partycja %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości miejsca)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Usuń Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym z nich ma być zainstalowany Linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z " "dysku %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Użyj programu fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\"" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Brak miejsca na instalację" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Wprowadzenie\n" "\n" "System operacyjny wraz z innymi komponentami dostępnymi w dystrybucji " "Mandriva Linux\n" "zwany jest dalej \"Oprogramowaniem\". Oprogramowanie zawiera między innymi " "zbiór \n" "programów, metod, zasad oraz dokumentacji związanej z systemem operacyjnym " "oraz \n" "innych komponentów dystrybucji Mandriva Linux.\n" "\n" "1. Umowa licencyjna\n" "\n" "Należy przeczytać uważnie ten dokument. Jest on umową licencyjną pomiędzy " "użytkownikiem\n" "a Mandriva S.A. dotyczącą Oprogramowania.\n" "Instalacja, kopiowanie lub używanie Oprogramowania w dowolny sposób, oznacza " "pełną\n" "i wyraźną zgodę na warunki licencyjne tej umowy.\n" "Jeśli nie akceptujesz dowolnej części niniejszej umowy, nie możesz " "zainstalować, skopiować\n" "lub też używać Oprogramowania.\n" "Dowolna próba instalacji, kopiowania lub używania Oprogramowania w sposób " "inny niż\n" "określają to warunki tej licencji jest przestępstwem i oznacza wygaśnięcie " "twoich praw \n" "wynikających z tej umowy. Po zerwaniu umowy należy natychmiast zniszczyć\n" "wszystkie kopie Oprogramowania.\n" "\n" "2. Ograniczona gwarancja\n" "\n" "Oprogramowanie oraz dołączona dokumentacja dostarczana jest w formie " "\"takiej jaka jest\",\n" "bez żadnej gwarancji, w stopniu w jakim pozwala na to prawo.\n" "Firma Mandriva S.A. nie będzie, bez względu na okoliczności i w zakresie " "określonym przez \n" "prawo, odpowiedzialna za żadne specjalne, uboczne, bezpośrednie i pośrednie " "uszkodzenia\n" "jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, " "przerwanie działalności\n" "firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) " "powstałe w wyniku\n" "używania lub niemożności używania Oprogramowania, nawet jeśli firma Mandriva " "S.A.\n" "została ostrzeżona o możliwości wystąpienia takich uszkodzeń.\n" "\n" "OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZWIĄZANA Z POSIADANIEM LUB UŻYWANIEM\n" "OPROGRAMOWANIA W NIEKTÓRYCH KRAJACH\n" "\n" "W zakresie określonym przez prawo firma Mandriva S.A. lub jej dystrybutorzy " "bez względu\n" "na okoliczności nie będą odpowiedzialni za żadne specjalne, uboczne, " "bezpośrednie i pośrednie uszkodzenia\n" "jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, " "przerwanie działalności\n" "firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) " "powstałe w wyniku\n" "używania lub niemożności używania Oprogramowania lub w wyniku pobrania " "komponentów\n" "oprogramowania z jednej ze stron Mandriva Linux, które są zabronione lub " "zastrzeżone w niektórych\n" "krajach przez lokalne prawo. Ta ograniczona odpowiedzialność dotyczy między " "innymi komponentów\n" "silnej kryptografii dołączonych do Oprogramowania.\n" "\n" "3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne\n" "\n" "Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. " "Większość z nich\n" "została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod " "nazwą \"GPL\",\n" "lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na " "używanie,\n" "kopiowanie, przystosowywanie lub rozpowszechnianie komponentów przez nie " "licencjonowanych.\n" "Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego " "komponentu przed\n" "jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do " "autora, nie\n" "do firmy Mandriva. Programy stworzone przez Mandriva S.A. są wydane na " "zasadach\n" "licencji GPL. Dokumentacja napisana przez Mandriva S.A. jest wydana na " "zasadach\n" "wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "\n" "4. Prawa Własności Intelektualnej\n" "\n" "Wszystkie prawa do komponentów Oprogramowania należą do ich autorów oraz są " "chronione\n" "przez prawo własności intelektualnej i prawo autorskie stosowane do " "programów komputerowych.\n" "Firma Mandriva S.A. zastrzega sobie prawo do zmiany lub przystosowania " "Oprogramowania,\n" "jako całości lub w częściach, w każdym sensie i w dowolny celu.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" oraz związane znaki graficzne są znakami " "handlowymi firmy\n" "Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Prawa Nadrzędne\n" "\n" "Jeśli dowolna część tej umowy zostanie uznana za nielegalną lub " "nieakceptowaną w wyniku\n" "wyroku sądowego, ta część zostanie wyłączona z umowy. Wówczas zastosowanie " "znajdują\n" "pozostałe części warunków umowy.\n" "Terminy i warunki tej licencji są zgodne z prawem francuskim.\n" "Wszystkie ewentualne wątpliwości dotyczące warunków tej licencji będą " "rozpatrywane przez sąd.\n" "W ostateczności, wątpliwości będą rozpatrywane przez odpowiednie Sądy Prawa " "Paryża we Francji.\n" "W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących tego dokumentu, w celu ich " "wyjaśnienia\n" "można skontaktować się z firmą Mandriva S.A.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wolnodostępne oprogramowanie może niekoniecznie być\n" "wolne od patentów i niektóre programy mogą być chronione patentami\n" "w Twoim kraju. Na przykład dołączone dekodery MP3 mogą wymagać licencji\n" "na dalsze używanie (zajrzyj na stronę http://www.mp3licensing.com\n" "aby uzyskać więcej szczegółów). Jeśli nie masz pewności czy\n" "patent ma zastosowanie w odniesieniu do Ciebie, sprawdź prawo\n" "w swoim kraju." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Ostrzeżenie\n" "\n" "Proszę przeczytać uważnie poniższe zasady. Jeśli nie zgadzasz się\n" "z jakąkolwiek ich częścią, nie masz prawa do instalacji kolejnego\n" "nośnika CD. Naciśnij \"Odrzuć\" aby kontynuować instalację bez\n" "używania tego nośnika.\n" "\n" "\n" "Niektóre komponenty zawarte na następnym nośniku nie podlegają\n" "zasadom licencji GPL lub licencji pokrewnych. Każdy taki komponent\n" "podlega zasadom własnej licencji. Należy przeczytać uważnie\n" "licencję każdego komponentu przed jego rozpowszechnianiem lub\n" "instalacją.\n" "Takie licencje w ogólności ograniczają przesyłanie, kopiowanie\n" "(z wyjątkiem celów archiwizacyjnych), rozpowszechnianie,\n" "dezasemblację, dekompilację lub modyfikację.\n" "Jakiekolwiek naruszenie zasad licencyjnych natychmiast\n" "powoduje wygaśnięcie twoich praw do komponentu. Pomimo\n" "specyficznych dla danej licencji zasad, zazwyczaj nie można\n" "instalować programów, które im podlegają, na więcej niż jednym\n" "systemie, lub też adaptować go do wykorzystania w sieci.\n" "W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem lub\n" "autorem danego komponentu.\n" "Przesyłanie do osób trzecich lub kopiowanie takich komponentów\n" "włączając dokumentację jest zazwyczaj zabronione.\n" "\n" "\n" "Wszelkie prawa do komponentów zawartych na kolejnym nośniku CD\n" "należą do ich autorów i są chronione przez prawa autorskie\n" "dotyczące oprogramowania komputerowego.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja została zakończona.\n" "Usuń nośniki wymienne i naciśnij enter, by ponownie uruchomić komputer.\n" "\n" "\n" "Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Mandriva Linux\n" "znajdziesz na stronach:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n" "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mandriva Linux." #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: install_steps.pm:481 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n" "Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n" "Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n" "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Twój system ma mało zasobów. Mogą wystąpić problemy z instalacją.\n" "Jeśli tak się stanie, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n" "By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybór grup pakietów" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:571 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Rozmiar: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Uszkodzony pakiet" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Rozmiar: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Ważność: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu" #: install_steps_gtk.pm:340 network/thirdparty.pm:329 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z powodu brakującego %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "na skutek niespełnienia %s" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "próba aktualizacji wersji %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "w celu utrzymania %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące pakiety" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Zostaną usunięte następujące pakiety" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Ten pakiet jest wymagany, nie można go pominąć" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ten pakiet musi zostać uaktualniony.\n" "Na pewno chcesz go odznaczyć?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zaktualizowany" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Pokaż automatycznie wybrane pakiety" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Wczytanie/Zapis zaznaczenia" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Uaktualnianie listy wybranych pakietów" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimalna instalacja" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: install_steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez szczegółów" #: install_steps_gtk.pm:472 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Pozostały czas " #: install_steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: install_steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: install_steps_gtk.pm:539 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odrzuć" #: install_steps_gtk.pm:543 install_steps_interactive.pm:742 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę \"%s\" do napędu i naciśnij Ok. Jeśli jej nie posiadasz, naciśnij " "Anuluj by pominąć instalację pakietów z tej płyty." #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: install_steps_gtk.pm:558 install_steps_interactive.pm:757 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:753 #: install_steps_interactive.pm:757 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: install_steps_gtk.pm:582 install_steps_interactive.pm:939 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Różne" #: install_steps_gtk.pm:605 install_steps_interactive.pm:935 #: install_steps_interactive.pm:1084 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nie skonfigurowano" #: install_steps_gtk.pm:668 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Znaleziono poniższe nośniki instalacyjne.\n" "Jeśli chcesz pominąć któreś z nich, możesz je teraz odznaczyć." #: install_steps_gtk.pm:677 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Istnieje możliwość skopiowania przed instalacją zawartości płyt CD na dysk " "twardy.\n" "Instalacja będzie kontynuowana z dysku twardego a skopiowane pakiety będą " "dostępne po zakończeniu instalacji." #: install_steps_gtk.pm:679 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Skopiuj wszystkie płyty CD" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Umowa licencyjna" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Informacje na temat wydania" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Oto pełna lista dostępnych klawiatur" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Czy to instalacja czy uaktualnienie?" #: install_steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Uaktualnienie %s" #: install_steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Klucz szyfrujący dla %s" #: install_steps_interactive.pm:195 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: install_steps_interactive.pm:196 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Wybór myszy" #: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" #: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Wybierz port szeregowy, do którego jest podłączona mysz." #: install_steps_interactive.pm:216 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacja przycisków" #: install_steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacja 2 przycisku" #: install_steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacja 3 przycisku" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfiguracja IDE" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Brak dostępnych partycji" #: install_steps_interactive.pm:270 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #: install_steps_interactive.pm:277 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: install_steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Brak wolnej przestrzeni na 1MB bootstrap! Instalacja będzie kontynuowana," "lecz aby uruchomić system, należy utworzyć partycję bootstrap za pomocą " "programu DiskDrake." #: install_steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Konieczne jest utworzenie bootstrap PPC PReP. Instalacja będzie " "kontynuowana, lecz aby uruchomić system, należy utworzyć partycję bootstrap " "w programie DiskDrake." #: install_steps_interactive.pm:364 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: install_steps_interactive.pm:366 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?" #: install_steps_interactive.pm:394 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? " "(uwaga - możesz utracić dane)" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć" #: install_steps_interactive.pm:406 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów i przebudowywanie bazy danych rpm..." #: install_steps_interactive.pm:407 install_steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów..." #: install_steps_interactive.pm:428 install_steps_interactive.pm:839 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz serwer lustrzany, z którego chcesz pobrać pakiety" #: install_steps_interactive.pm:468 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "Zbyt mało miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:502 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Wybierz odczyt lub zapis listy wybranych pakietów.\n" "Format jest identyczny z dyskiem automatycznej\n" "instalacji." #: install_steps_interactive.pm:504 #, c-format msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: install_steps_interactive.pm:504 standalone/drakbackup:3930 #: standalone/drakbackup:4003 standalone/logdrake:175 #, c-format msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: install_steps_interactive.pm:512 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Nieprawidłowy plik" #: install_steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Wybrany rozmiar przekracza dostępne miejsce" #: install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalacji" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nie wybrano żadnej grupy pakietów.\n" "Wybierz minimalną żądaną instalację:" #: install_steps_interactive.pm:605 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Z podstawową dokumentacją (zalecane!)" #: install_steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Naprawdę minimalna instalacja (w szczególności bez urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:645 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: install_steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli posiadasz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli nie posiadasz niektórych płyt z listy, odznacz je i kliknij Ok." #: install_steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" " #: install_steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowywanie instalacji" #: install_steps_interactive.pm:722 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: install_steps_interactive.pm:778 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Upewnij się, że nośnik Update Modules znajduje się w napędzie %s" #: install_steps_interactive.pm:812 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: install_steps_interactive.pm:813 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Masz teraz możliwość pobrania zaktualizowanych pakietów, które\n" "zostały wydane po udostępnieniu dystrybucji. Mogą zawierać one poprawki\n" "poprawiające poziom bezpieczeństwa lub naprawiające błędy.\n" "\n" "Aby pobrać te pakiety, wymagane jest połączenie internetowe.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować uaktualnienia ?" #: install_steps_interactive.pm:834 #, c-format msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Łączenie ze stroną Mandriva Linux w celu pobrania listy dostępnych " "serwerów..." #: install_steps_interactive.pm:853 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Łączenie z serwerem - pobieranie listy dostępnych pakietów..." #: install_steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nie można skontaktować się z serwerem zwierciadlanym %s" #: install_steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: install_steps_interactive.pm:884 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz strefę czasową" #: install_steps_interactive.pm:889 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)" #: install_steps_interactive.pm:897 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Serwer NTP" #: install_steps_interactive.pm:952 install_steps_interactive.pm:960 #: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:985 #: install_steps_interactive.pm:1136 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1574 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: install_steps_interactive.pm:992 install_steps_interactive.pm:1019 #: install_steps_interactive.pm:1036 install_steps_interactive.pm:1052 #: install_steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: install_steps_interactive.pm:998 install_steps_interactive.pm:1007 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Brak drukarki" #: install_steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Czy posiadasz kartę dźwiękową ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1042 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Uruchom \"alsaconf\" lub \"sndconfig\" po zakończeniu instalacji aby " "skonfigurować kartę dźwiękową" #: install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Karta dźwiękowa nie została wykryta. Wypróbuj \"harddrake\" po zakończeniu " "instalacji" #: install_steps_interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfejs graficzny" #: install_steps_interactive.pm:1070 install_steps_interactive.pm:1082 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: install_steps_interactive.pm:1084 #, c-format msgid "configured" msgstr "skonfigurowano" #: install_steps_interactive.pm:1093 install_steps_interactive.pm:1107 #: security/level.pm:55 steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #: install_steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1127 printer/printerdrake.pm:974 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: install_steps_interactive.pm:1141 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Usługi: %d aktywowanych na %d zarejestrowanych" #: install_steps_interactive.pm:1153 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nie masz skonfigurowanego systemu X Window. Czy na pewno chcesz tego?" #: install_steps_interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Przygotowywanie programu rozruchowego..." #: install_steps_interactive.pm:1244 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Prawdopodobnie posiadasz przestarzały (OldWorld)lub też nieznany (Unknown) " "komputer. Program rozruchowyyaboot nie będzie działał. Instalacja będzie " "kontynuowana lecz konieczne jest użycie programu BootX, aby uruchomić " "komputer. Argument jądra dla głównego systemu plików \"/\": root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1253 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Błąd podczas instalowania aboot. \n" "Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?" #: install_steps_interactive.pm:1270 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "W tym poziomie zabezpieczeń, dostęp do plików na partycji Windows jest " "ograniczony do administratora." #: install_steps_interactive.pm:1299 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s" #: install_steps_interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Włóż kolejną dyskietkę startową na dyskietkę sterowników" #: install_steps_interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji..." #: install_steps_interactive.pm:1318 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?" #: install_steps_interactive.pm:1328 standalone/draksambashare:416 #: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:452 standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: install_steps_interactive.pm:1336 install_steps_interactive.pm:1337 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: install_steps_interactive.pm:1338 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja może być, jeśli zachodzi taka potrzeba,\n" "przeprowadzona w sposób całkowicie samodzielny.\n" "Zajmie ona wówczas cały dysk,\n" "co ma znaczenie przy instalacji na innym komputerze.\n" "\n" "Można zażyczyć sobie odtworzenia instalacji.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Instalacja Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / między element. | wybór | następny ekran " #: interactive.pm:196 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakbackup:1515 #: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605 #: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080 #: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:508 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081 #: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: interactive.pm:398 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:490 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Wykonaj" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Pozycje wymagające wypełnienia:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Twój wybór? (0/1 domyślnie \"%s\")" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Przycisk \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Czy chcesz kliknąć ten przycisk?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie `%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " wprowadź \"void\" aby uzyskać pusty wpis" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Istnieje wiele rzeczy które można wybrać z (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Wybierz pierwszą liczbę z zakresu 10 liczb, który chcesz zmienić,\n" "lub naciśnij Enter aby kontynuować.\n" "Twój wybór? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Uwaga, zmieniona etykieta:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Potwierdź ponownie" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "czeski (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "niemiecki" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "hiszpański" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "fiński" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "francuski" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "norweski" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "polski" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "rosyjski" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "szwedzki" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "angielski" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "amerykański" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "albański" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "armeński (stary)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "arabski" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerski (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "belgijski" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "bengalski (układ Inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "bengalski (układ Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bułgarski - fonetyczny" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "bułgarski (BSD)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "bośniacki" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "białoruski" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "czeski (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "niemiecki (bez martwych klawiszy)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "devenagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "duński" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvoraka (US)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvoraka (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvoraka (francuski)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvoraka (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoraka (norweski)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvoraka (polski)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvoraka (szwedzki)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetan" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "estoński" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faroese" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "grecki" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "grecki (politoniczny)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "chorwacki" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "węgierski" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irlandzki" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "izraelski" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "irański" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "islandzki" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "włoski" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "inkuktit" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "japoński 106 klawiszy" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "koreański" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "kurdyjski (arabski sktypt)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "kirgizki" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "laotański" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY (stary)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY (nowy)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "łotewski" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "malajski" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "macedoński" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongolski (cyrylica)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "maltański (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "maltański (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "holenderski" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "polski (programisty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "polski (maszynistki)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "portugalski" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "rumuński (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "rumuński (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "rosyjski (fonetyczny)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norweski)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (szwedzki/fiński)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "słoweński" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "słowacki (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "słowacki (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbski (cyrylica)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syria" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "syryjski (fonetyczny)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamilski (ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamilski (maszynistki)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Tajski (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "tajski (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Tajski (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (układ marokijski) (+łaciński/arabski)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetyczny) (+łaciński/arabski)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "tadżycki" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmeński" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki (tradycyjny model \"F\")" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowoczesny model \"Q\")" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "klawiatura Urdu" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "amerykański (międzynarodowy)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbecki (cyrylica)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "wietnamski QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugosłowiański (łaciński)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Prawy klawisz ALT" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze SHIFT" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Control i Shift" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Klawisz Capslock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Shift i Capslock" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Ctrl i Alt" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Alt i Shift" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klawisz \"Menu\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Lewy klawisz \"Windows\"" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Prawy klawisz \"Windows\"" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze Control" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze ALT" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Lewy klawisz Shift" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Prawy klawisz Shift" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Lewy klawisz ALT" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Lewy klawisz Control" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Prawy klawisz Control" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "W tym miejscu można wybrać klawisz lub kombinację klawiszy\n" "umożliwiających przełączanie pomiędzy różnymi układami\n" "klawiatur (np: latin na non-latin)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "To ustawienie zostanie aktywowane po instalacji.\n" "W czasie instalacji, będzie potrzebne skorzystanie\n" "z prawego klawisza Control w celu przełączania się pomiędzy\n" "różnymi układami klawiatur." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Zachodnie" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunea" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouvet" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Bostwana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspa Kokosowa (Keeling)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinszasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Chiny" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia i Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malwiny)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Faroe" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Gwinea Francuska" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Południowa Georgia i Południowe Wyspy Kanapkowe" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Chiny (Hongkong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytoria Oceanu Indyjskiego" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Północna)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Mołdowa" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshall'a" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Północne Wyspy Mariańskie" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspy Norfolk" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestyna" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Święta Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salwator" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Czad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Wschodni Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Wyspy Zewnętrzne Stanów Zjednoczonych" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Watykan" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadiny" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanutau" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1141 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witaj w %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Przenoszenie fizycznych obszarów na inne fizyczne woluminy nie powiodło się" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fizyczny wolumin %s jest nadal w użyciu" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zacznij od usunięcia logicznych dysków (LV)\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" "Menedżer ładowania nie obsługuje partycji /boot zlokalizowanej na wielu " "fizycznych woluminach" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BRAK" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfiguracja modułów" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "W tym miejscu można skonfigurować każdy parametr modułu." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s interfejsów" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Czy posiadasz inne?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy posiadasz interfejs %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Wyświetl informacje o sprzęcie" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Instalacja sterownika kontrolera USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Instalacja sterownika kontrolera firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Instalacja sterownika kontrolera dysku twartego %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Instalacja sterownika kontrolera ethernet %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Można teraz podać jego opcje dla modułu %s.\n" "Należy zwrócić uwagę, że każdy adres powinien być podawany z przedrostkiem " "0x jak np. \"0x123\"" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Można teraz przekazać parametry do modułu %s.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\".\n" "Na przykład, \"io=0x300 irq=7\" " #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s wypróbować?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powinno\n" "wywołać to jednak żadnych uszkodzeń (utraty danych)." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetekcja" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ładowanie modułu %s zakończone niepowodzeniem.\n" "Czy chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "Numer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d oddzielonych przecinkami numerów" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d oddzielonych przecinkami napisów" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "oddzielone przecinkami numery" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "oddzielone przecinkami napisy" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mysz standardowa PS/2 z kółkiem" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:81 network/modem.pm:86 #: network/modem.pm:115 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590 #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1-przyciskowa" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 2-przyciskowa" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa z emulacją kółka" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Mysz z kółkiem" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "szeregowa" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan z emulacją kółka" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech seria CC" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech seria CC z emulacją kółka" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "Seria MM" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet (szeregowy)" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7) z emulacją kółka" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse z emulacją kółka" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2-przyciskowa" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3-przyciskowa" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 przyciski z emulacją kółka" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Uniwersalny" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Dowolna mysz PS/2 i USB" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Kontroler S Microsoft Xbox" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Brak myszy" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Przetestuj mysz" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "By uaktywnić mysz," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "RUSZ KÓŁKIEM!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serwer DNS" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Serwer SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serwery POP oraz IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Serwer telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windowsowy system współdzielenia plików (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Serwer CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Żądanie echa (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Skanowanie portów" #: network/drakfirewall.pm:165 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Narzędzie to umożliwia konfigurację prostej zapory ogniowej.\n" "Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n" "skorzystaj z dystrybucji Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:171 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowany został dostęp do sieci/Internetu\n" "za pomocą programu drakconnect zanim dokonasz dalszych czynności." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Które usługi mają być dostępne z Internetu?" #: network/drakfirewall.pm:191 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Tutaj można wpisać różne porty \n" "Oto prawidłowe przykłady: 139/tcp, 139/udp.\n" "Więcej informacji znajdziesz w /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:197 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Podano nieprawidłowy port: %s.\n" "Właściwy format to \"port/tcp\" lub \"port/udp\", \n" "gdzie port to liczba pomiędzy 1 a 65535.\n" "\n" "Można podać również zakres portów (np.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Wszystko (brak zapory)" #: network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Inne porty" #: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254 #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 #: standalone/drakids:170 standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 #: standalone/drakids:265 standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:202 #: standalone/net_applet:380 standalone/net_applet:417 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktywna zapora sieciowa" #: network/drakfirewall.pm:252 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" "Możesz otrzymać ostrzeżenie jeżeli ktoś będzie próbował uzyskać dostęp do " "jakiejś usługi lub włamać się do twojego komputera.\n" "Wybierz jaki rodzaj aktywności sieciowej ma być obserwowany." #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Użyj interaktywnej zapory sieciowej" #: network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Skanowanie portów" #: network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Zaatakowana usługa" #: network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Łamanie haseł" #: network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "Atak \"%s\" " #: network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Atak skanowania portów został przeprowadzony przez %s." #: network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Usługa %s została zaatakowana przez %s." #: network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Atak na hasła został przeprowadzony przez %s." #: network/ifw.pm:144 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Atak \"%s\" został przeprowadzony przez %s" #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:452 network/netconnect.pm:546 #: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692 #: network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nie wypisane - zmodyfikuj ręcznie" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Nie wiem" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Brak urządzeń obsługiwanych przez sterownik ndiswrapper %s!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Wybierz sterownik dla systemu Windows (plik .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Instalacja sterownika ndiswrapper dla urządzenia %s jest niemożliwa!" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Załadowanie modułu ndiswrapper jest niemożliwe!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Wybrane urządzenie zostało już skonfigurowane z wykorzystaniem sterownika %" "s.\n" "Czy na pewno chcesz użyć sterownika ndiswrapper?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Odszukanie interfejsu modułu ndiswrapper jest niemożliwe!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:482 #: network/netconnect.pm:494 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ręczny wybór" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Wewnętrzna karta ISDN" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna" #: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:121 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Reszta świata" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokół europejski (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokół reszty świata\n" "Bez kanału D (linie dzierżawione)" #: network/netconnect.pm:103 standalone/harddrake2:309 #: standalone/net_monitor:102 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: network/netconnect.pm:120 network/thirdparty.pm:219 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel speedtouch usb" #: network/netconnect.pm:121 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protokół dynamicznej konfiguracji komputera (DHCP)" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna TCP/IP" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protokół tunelowania punkt-do-punktu (PPTP)" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP przez Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP przez ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL przez CAPI" #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Karta ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Karta ethernet VC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routowane IP LLC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routowane IP VC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:145 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Poprzez terminal" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:239 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci i Internetu" #: network/netconnect.pm:245 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sieć lokalna" #: network/netconnect.pm:246 network/netconnect.pm:265 standalone/drakroam:182 #: standalone/drakroam:220 standalone/drakroam:223 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Połączenie przez kablówkę" #: network/netconnect.pm:249 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Połączenie ISDN" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Połączenie modemowe" #: network/netconnect.pm:251 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "Połączenie DVB" #: network/netconnect.pm:261 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować" #: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia" #: network/netconnect.pm:276 network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej" #: network/netconnect.pm:279 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Numer Twojego telefonu" #: network/netconnect.pm:280 network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)" #: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numer telefonu dostawcy usług" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:283 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Sposób wybierania" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Szybkość połączenia" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Limit czasu bezczynności (w sek.)" #: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312 #: network/netconnect.pm:777 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto (nazwa użytkownika)" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:313 #: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Hasło do konta" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: network/netconnect.pm:293 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: network/netconnect.pm:308 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kablówka: opcje konta" #: network/netconnect.pm:311 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Użycie BPALogin (niezbędne w Telstra)" #: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:659 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1149 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania:" #: network/netconnect.pm:339 network/netconnect.pm:374 #: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:70 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: network/netconnect.pm:340 network/netconnect.pm:345 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Zewnętrzny modem ISDN" #: network/netconnect.pm:373 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wybierz urządzenie !" #: network/netconnect.pm:382 network/netconnect.pm:392 #: network/netconnect.pm:402 network/netconnect.pm:435 #: network/netconnect.pm:449 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracja ISDN" #: network/netconnect.pm:383 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?" #: network/netconnect.pm:393 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości wyświetlone na następnym ekranie\n" "powinny być odpowiednie.\n" "Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, trzeba znać IRQ i IO swojej karty.\n" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: network/netconnect.pm:403 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Która z poniższych, jest twoją kartą ISDN?" #: network/netconnect.pm:421 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Istnieje sterownik CAPI dla tego modemu. Sterownik CAPI może posiadać " "większe możliwości niż otwarty sterownik (np. wysyłanie faksów). Którego " "sterownika chcesz użyć?" #: network/netconnect.pm:423 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: network/netconnect.pm:435 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Którego protokołu chcesz użyć?" #: network/netconnect.pm:437 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:207 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: network/netconnect.pm:449 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wybierz dostawcę Internetu.\n" "Jeśli nie ma go na liście, wybierz opcję \"Nie wypisany\"." #: network/netconnect.pm:451 network/netconnect.pm:545 #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Dostawca:" #: network/netconnect.pm:460 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Twój modem nie jest obsługiwany przez system.\n" "Zajrzyj na stronę http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Wybierz modem do skonfigurowania:" #: network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem." #: network/netconnect.pm:543 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Wybierz system wydruku:" #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Połączenie wdzwaniane: opcje konta" #: network/netconnect.pm:570 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identyfikator logowania" #: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry IP" #: network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametry IP" #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:920 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:122 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsieci" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry DNS" #: network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:775 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:776 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Ustaw nazwę komputera na podstawie IP" #: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Router" #: network/netconnect.pm:624 standalone/drakroam:124 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adres IP bramy" #: network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Konfiguracja ADSL" #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Wybierz swojego dostawcę ADSL" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "" "Please choose your DSL connection type.\n" "If you do not know it, keep the preselected type." msgstr "" "Wybierz rodzaj połączenia DSL.\n" "Jeżeli nie wiesz jaki to rodzaj pozostaw domyślne ustawienie." #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Typ połączenia ADSL :" #: network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID wirtualnej ścieżki (VPI):" #: network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID wirtualnego obwodu (VCI):" #: network/netconnect.pm:784 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsułkowanie :" #: network/netconnect.pm:814 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Ręcznie załaduj sterownik" #: network/netconnect.pm:815 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Użycie sterownika dla systemu Windows (z wykorzystaniem ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:876 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Rozwiązywanie nazw komputerów Zeroconf" #: network/netconnect.pm:877 network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s (sterownik %s)" #: network/netconnect.pm:878 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Do konfiguracji połączenia sieci lokalnej można użyć poniższych protokołów. " "Wybierz ten, który ma zostać użyty" #: network/netconnect.pm:908 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w formacie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Przypisywanie nazwy komputera z adresu DHCP" #: network/netconnect.pm:916 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nazwa DHCP komputera" #: network/netconnect.pm:921 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Śledzenie ID karty sieciowej (użyteczne przy laptopach)" #: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging sieci" #: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Uruchamianie przy starcie" #: network/netconnect.pm:928 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Miernik" #: network/netconnect.pm:929 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Włącz tunelowanie IPv6 do IPv4" #: network/netconnect.pm:931 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Klient DHCP" #: network/netconnect.pm:933 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Limit czasu bezczynności DHCP (w sek.)" #: network/netconnect.pm:934 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Pobierz z serwera DHCP numer IP serwera DNS" #: network/netconnect.pm:935 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera YP " #: network/netconnect.pm:936 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Pobierz z serwera DHCP adres IP serwera NTPD" #: network/netconnect.pm:944 printer/printerdrake.pm:1897 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: network/netconnect.pm:948 standalone/drakconnect:680 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Maska sieci powinna mieć następujący format 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:952 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Ostrzeżenie : Adres IP %s jest zazwyczaj zarezerwowany !" #: network/netconnect.pm:957 standalone/drakTermServ:1852 #: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s jest już w użyciu\n" #: network/netconnect.pm:997 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Wybieranie sterownika ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:999 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Użyj sterownika ndiswrapper %s" #: network/netconnect.pm:999 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Instalacja nowego sterownika" #: network/netconnect.pm:1011 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Wybierz urządzenie:" #: network/netconnect.pm:1040 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Podaj parametry sieci bezprzewodowej dla tej karty:" #: network/netconnect.pm:1043 standalone/drakconnect:404 #: standalone/drakroam:52 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Tryb operacyjny" #: network/netconnect.pm:1044 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1044 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Zarządzany" #: network/netconnect.pm:1044 #, c-format msgid "Master" msgstr "Główny" #: network/netconnect.pm:1044 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Powielający" #: network/netconnect.pm:1044 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Zapasowy" #: network/netconnect.pm:1044 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: network/netconnect.pm:1047 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakroam:115 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nazwa sieci (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1048 standalone/drakroam:116 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Tryb szyfrowania" #: network/netconnect.pm:1053 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Zezwalaj na roaming między punktami dostępowymi" #: network/netconnect.pm:1055 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID Sieci" #: network/netconnect.pm:1056 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Częstotliwość operacyjna" #: network/netconnect.pm:1057 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Próg czułości" #: network/netconnect.pm:1058 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Stopa bitowa (w b/s)" #: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS dodaje uzgadnianie połączenia przed transmisją każdego pakietu\n" "w celu upewnienia się, że kanał jest czysty. To zwiększa ruch lecz\n" "także zwiększa wydajność w przypadku ukrytych węzłów lub dużej liczby\n" "aktywnych węzłów. Te parametry ustawiają rozmiar najmniejszego pakietu\n" "dla którego węzeł wysyła RTS, wartość równą maksymalnemu rozmiarowi\n" "pakietu wyłączającego schemat. Można ustawić ten parametr na wartość\n" "automatyczną, ustaloną lub wyłączyć go." #: network/netconnect.pm:1067 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentacja" #: network/netconnect.pm:1068 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty dla polecenia iwconfig" #: network/netconnect.pm:1069 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować kilka dodatkowych parametrów sieci bezprzewodowej\n" "takich jak:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (pseudonim jest już\n" "ustawiany jako nazwa komputera).\n" "\n" "Zobacz stronę podręcznikową man iwconfig(8) aby uzyskać więcej informacji." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1076 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwspy" #: network/netconnect.pm:1077 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy jest używany do ustawienia listy adresów w interfejsie sieci\n" "bezprzewodowej oraz do odczytu informacji o jakości połączenia dla każdego z " "nich.\n" "\n" "Te informacje są takie same co dostępne w pliku /proc/net/wireless:\n" "jakość łącza, siła sygnału oraz poziom szumu.\n" "\n" "Zajrzyj na stronę manuala iwpspy(8) aby uzyskać więcej informacji." #: network/netconnect.pm:1086 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwpriv" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv włącza konfigurację opcjonalnych (prywatnych) paramatrów interfejsu\n" "sieci bezprzewodowej.\n" "\n" "lwpriv radzi sobie z parametrami i ustawieniami specyficznymi dla każdego\n" "sterownika (w przeciwieństwie do iwconfig radzącymi sobie ze zwykłymi).\n" "\n" "W teorii, dokumentacja każdego sterownika sprzętowego powinna wskazywać\n" "w jaki sposób należy używać polecenia specyficzne dla interfejsu i ich " "efekty.\n" "\n" "Zajrzyj na stronę manuala iwpriv(8) aby uzyskać więcej informacji." #: network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Częstotliwość powinna posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład \"2.46G\" " "dla częstotliwości 2.46GHz, lub też dodaj wystarczającą ilość zer." #: network/netconnect.pm:1106 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Współczynnik powinien posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład, \"11M\" " "oznaczający 11M), lub też wystarczy podać wystarczającą liczbę zer." #: network/netconnect.pm:1149 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "Konfiguracja DVB" #: network/netconnect.pm:1150 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "Adapter DVB" #: network/netconnect.pm:1167 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "Konfiguracja adaptera DVB" #: network/netconnect.pm:1170 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Adapter" #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Demultipleksowanie sieciowe" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1200 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Wpisz nazwę komputera.\n" "Nazwa ta powinna być w pełnej postaci,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\". (bez używania polskich liter)\n" "Jeśli jest to konieczne, należy wpisać też adres routera." #: network/netconnect.pm:1205 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Na końcu, lecz nie mniej ważne jest wpisanie adresów IP serwera DNS." #: network/netconnect.pm:1207 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nazwa komputera (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:1207 standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nazwa komputera" #: network/netconnect.pm:1209 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Serwer DNS 1" #: network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Serwer DNS 2" #: network/netconnect.pm:1211 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Serwer DNS 3" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domena wyszukiwania" #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Domyślnie domena wyszukiwania zostanie ustawiona na podstawie pełnej nazwy " "komputera" #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brama (np. %s)" #: network/netconnect.pm:1216 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Interfejs bramy (np. eth0)" #: network/netconnect.pm:1225 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres serwera DNS powinien być w formacie typu 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1230 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP bramy powinien być w formacie typu 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1243 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "W razie potrzeby podaj nazwę komputera Zeroconf.\n" "To jest nazwa komputera używana do rozgłaszania\n" "dowolnego ze współdzielonych zasobów, które\n" "nie są zarządzane przez sieć. To nie jest konieczne\n" "w przypadku większości sieci." #: network/netconnect.pm:1247 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nazwa komputera zeroconf" #: network/netconnect.pm:1250 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Nazwa komputera zeroconf nie może zawierać kropki." #: network/netconnect.pm:1260 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Czy użytkownicy będą mieli prawo uruchomienia połączenia?" #: network/netconnect.pm:1273 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Czy chcesz łączyć się Internetem przy uruchamianiu komputera?" #: network/netconnect.pm:1289 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatycznie przy uruchamianiu" #: network/netconnect.pm:1291 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Poprzez użycie apletu sieci w obszarze powiadamiania" #: network/netconnect.pm:1293 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Ręcznie (interfejs wciąż może być aktywowany przy uruchomieniu)" #: network/netconnect.pm:1302 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "W jaki sposób chcesz nawiązywać to połączenie?" #: network/netconnect.pm:1315 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?" #: network/netconnect.pm:1323 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testowanie połączenia..." #: network/netconnect.pm:1343 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "System jest teraz połączony z Internetem." #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Ze względów bezpieczeństwa połączenie zostanie teraz rozłączone." #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Wygląda na to, że system nie został połączony z Internetem.\n" "Spróbuj zmienić konfigurację połączenia." #: network/netconnect.pm:1360 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1363 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Po zakończeniu zalecane jest ponowne uruchomienie X w celu pominięcia " "problemów wynikających ze zmianą nazwy komputera." #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "W trakcie konfiguracji wystąpił błąd.\n" "Przetestuj połączenie za pomocą programu net_monitor lub mcc. Jeśli twoje " "połączenie nie działa, być może należy ponownie uruchomić program " "konfiguracyjny." #: network/netconnect.pm:1375 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(wykryto na porcie %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1377 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(wykryto %s)" #: network/netconnect.pm:1377 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(wykryto)" #: network/netconnect.pm:1378 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: network/netconnect.pm:1379 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n" "Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować " "sieć/połączenie z Internetem.\n" #: network/netconnect.pm:1382 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Sieć musi zostać ponownie uruchomiona. Czy chcesz ją ponownie uruchomić ?" #: network/netconnect.pm:1383 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas uruchamiania sieci: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1384 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Teraz zostanie przeprowadzona konfiguracja połączenia %s.\n" "\n" "\n" "Aby kontynuować naciśnij \"%s\"." #: network/netconnect.pm:1385 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfiguracja została zakończona, czy chcesz zastosować ustawienia?" #: network/netconnect.pm:1386 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n" "Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1387 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Połączenie z Internetem" #: network/netconnect.pm:1404 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił nieoczekiwany błąd:\n" "%s" #: network/network.pm:409 network/network.pm:410 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja pośredników (proxy)" #: network/network.pm:411 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: network/network.pm:412 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: network/network.pm:415 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..." #: network/network.pm:416 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od \"ftp:\" lub \"http:\"" #: network/shorewall.pm:55 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Podaj nazwę interfejsu podłączonego do Internetu.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\t\tppp+ w przypadku modemu lub połączeń DSL, \n" "\t\teth0 lub eth1 dla połączenia kablowego, \n" "\t\tippp+ dla połączenia isdn.\n" #: network/thirdparty.pm:231 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "Skopiuj mikrokod Alcatela do pliku mgmt.o w /usr/share/speedtouch" #: network/thirdparty.pm:240 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modem ECI Hi-Focus nie może zostać obsłużony z uwagi na problem binarnego " "rozpowszechniania sterownika.\n" "\n" "Można go znaleźć na stronie http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:319 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Instalacja pakietów jest niemożliwa (%s)!" #: network/thirdparty.pm:327 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Niektóre pakiety (%s) są wymagane, ale są niedostępne." #: network/thirdparty.pm:328 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Pakiety te można znaleźć w Klubie Mandriva lub komercyjnych wydaniach " "Mandrivy." #: network/thirdparty.pm:330 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Wymagane pliki mogą zostać zainstalowane również z tego adresu URL:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:370 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Odszukanie \"%s\" w systemie Windows jest niemożliwe!" #: network/thirdparty.pm:372 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nie wykryto systemu Windows!" #: network/thirdparty.pm:382 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Włóż dyskietkę" #: network/thirdparty.pm:383 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s z %s w katalogu roota i " "naciśnij %s" #: network/thirdparty.pm:393 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Błąd dostępu do dyskietki, nie można zamontować urządzenia %s" #: network/thirdparty.pm:403 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Wymagany jest mikrokod Alcatel.\n" "Można go podać przy użyciu dyskietki lub ze swoich partycji\n" "windows. Można także pominąć ten krok i uczynić to później." #: network/thirdparty.pm:407 network/thirdparty.pm:409 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Użycie dyskietki" #: network/thirdparty.pm:407 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Użycie partycji Windows" #: network/thirdparty.pm:417 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopiowanie firmware nie powiodło się, plik %s nie został znaleziony" #: network/thirdparty.pm:422 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: network/thirdparty.pm:422 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopiowanie firmware zakończone powodzeniem" #: network/thirdparty.pm:490 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Wyszukiwanie wymaganego oprogramowania i sterowników..." #: network/thirdparty.pm:495 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Proszę czekać, wykonywanie instrukcji konfiguracyjnych..." #: network/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Otwórz WEP" #: network/wireless.pm:9 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Zastrzeżony WEP" #: network/wireless.pm:10 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "Klucz WPA Pre-Shared Key" #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego\n" "nie można wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie\n" "partycji podstawowych, by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Uszkodzony plik archiwum" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Z Twoim dyskiem dzieje się coś niedobrego. \n" "Nie powiódł się test spójności danych. \n" "Oznacza to, że zapisanie czegokolwiek na dysku może się skończyć zapisem " "losowych, uszkodzonych danych." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "trzeba posiadać" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "ważny" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "bardzo fajny" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "fajny" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "taki sobie" #: pkgs.pm:473 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Pobieranie pliku %s..." #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tej maszynie)" #: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Konfigurowane na innych komputerach" #: printer/cups.pm:119 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serwerze CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064 #: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233 #: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Domyślne)" #: printer/data.pm:67 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:68 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:81 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:102 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:128 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:158 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (serwer zdalny)" #: printer/data.pm:159 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Zdalny CUPS" #: printer/detect.pm:168 printer/detect.pm:252 printer/detect.pm:487 #: printer/detect.pm:560 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Nieznany model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera CUPS" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera lpd" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Drukarka sieciowa (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "Drukarka podłączona do serwera SMB/Windows" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drukarka na serwerze NetWare" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Podaj URI urządzenia drukarki" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Potok do polecenia" #: printer/main.pm:46 #, c-format msgid "recommended" msgstr "zalecane" #: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808 #: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973 #: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408 #: printer/printerdrake.pm:5495 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Nieznany model" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Konfigurowane na tym komputerze" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " na porcie równoległym #%s" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", drukarka USB #%s" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", drukarka USB" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", drukarka HP podłączona do portu równoległego" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", drukarka HP podłączona do portu USB" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie HP podłączone do HP JetDirect" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", drukarka HP" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego #%s" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ",wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie" #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drukowanie do %s" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serwerze LPD \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", komputer TCP/IP \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serwerze SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\"" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serwerze Novellowym \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", używanie polecenia %s" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Port równoległy #%s" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484 #: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Drukarka USB #%s" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Drukarka USB" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Drukarka HP podłączona do portu równoległego " #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Drukarka HP podłączona do portu USB" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Drukarka HP podłączona do HP JetDirect" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Drukarka HP" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego #%s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie" #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Drukowanie do %s" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Serwer LPD \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Komputer TCP/IP \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Serwer SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\"" #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Serwer Novell \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Używanie polecenia %s" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060 #: printer/printerdrake.pm:3232 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Surowa drukarka (raw) (Brak sterownika)" #: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Sieć/sieci lokalne" #: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfejs \"%s\"" #: printer/main.pm:1311 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Sieć %s" #: printer/main.pm:1313 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Komputer %s" #: printer/main.pm:1342 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Drukarka HP LaserJet 1000 potrzebuje swojego oprogramowania firmware, które " "musi zostać załadowane przed włączeniem. Pobierz pakiet sterowników dla " "Windows ze strony www HP (firmware na płytach CD dołączonych do drukarki nie " "działa) oraz rozpakuj pobrany plik samorozpakowującego się archiwum zip " "używając narzędzia \"unzip\". Następnie znajdź plik \"sihp1000.img\". " "Skopiuj ten plik do katalogu \"/etc/printer\". Tam będzie on widoczny dla " "skryptu automatycznego ładowania oraz ładowany podczas podłączania drukarki " "i jej uruchamiania.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "W tym miejscu można określić czy drukarki podłączone do tego komputera " "powinny być dostępne za pośrednictwem zdalnych komputerów i poprzez zdalne " "komputery." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Można także zdecydować czy drukarki na komputerach zdalnych powinny zostać " "automatycznie dostępne dla tego komputera." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Drukarki na tej maszynie są dostępne dla innych komputerów" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatyczne wyszukiwanie dostępnych drukarek lub maszyn zdalnych" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Współdzielenie drukarki dla komputerów/sieci: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Własna konfiguracja" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Brak zdalnych komputerów" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Dodatkowe serwery CUPS: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do drukarek na zdalnych serwerach CUPS w sieci lokalnej " "potrzebne jest tylko włączenie opcji \"Automatyczne wyszukiwanie dostępnych " "drukarek na komputerach zdalnych\". Serwery CUPS informują komputer " "automatycznie o podłączonych drukarkach. Wszystkie aktualnie znane " "komputerowi drukarki są wypisane w sekcji \"Zdalne drukarki\" głównego okna " "programu Printerdrake. Jeśli twój serwer(y) CUPS nie jest (nie są) w sieci " "lokalnej, należy podać w tym miejscu adres(y) IP oraz opcjonalnie numer(y) " "portu aby uzyskać z serwera (serwerów) informacje na temat drukarek." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japoński tryb drukowania tekstu" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Włączenie tej funkcji umożliwia wydruk zwykłych plików tekstowych w języku " "japońskim. Należy jej używać tylko, jeśli naprawdę istnieje potrzeba " "drukowania tekstów w języku japońskim. Jeśli funkcja ta zostanie włączona, " "nie będzie można drukować znaków akcentowanych łacińskich czcionek oraz " "dopasowywać marginesów, wielkości czcionek, itd. Te ustawienia będą miały " "wpływ jedynie na drukarki zdefiniowane na tym komputerze. Jeśli chcesz " "drukować teksty w języku japońskim na drukarce skonfigurowanej na zdalnym " "komputerze, należy na nim aktywować tą funkcję." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatyczne poprawianie konfiguracji CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, przy każdym uruchamianiu CUPS jest automatycznie " "sprawdzane czy:\n" "\n" "- LPD/LPRng został zainstalowany, /etc/printcap nie zostanie nadpisany przez " "CUPS\n" "\n" "- nie brakuje /etc/cups/cupsd.conf , jeśli tak, plik zostanie utworzony\n" "\n" "- informacje o drukarce są rozgłaszane, czy nie zawierają \"localhost\" jako " "nazwy serwera.\n" "\n" "Jeśli niektóre z tych rzeczy są przyczyną problemów, można wyłączyć tą " "opcję, lecz wówczas użytkownik sam musi o nie zadbać." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4697 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Zdalny serwer CUPS bez lokalnego demona CUPS" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Włącz" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "W tym trybie lokalny demon CUPS zostanie zatrzymany i wszystkie żądania " "wydruku przejdą bezpośrednio do wybranego serwera. Zauważ, że nie jest " "możliwe wówczas zdefiniowanie kolejek wydruku lokalnego i jeśli wybrany " "serwer zostanie wyłączony nie będzie można w ogóle drukować z tej maszyny." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Współdzielenie drukarek lokalnych" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "To są maszyny lub sieci, dla których powinny być dostępne lokalnie " "podłączone drukarki:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Dodawanie komputera/sieci" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Edycja wybranego komputera/sieci" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Usuwanie wybranego komputera/sieci" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adres IP komputera/sieci:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "Wybierz sieć lub komputer, dla których powinny być dostępne drukarki lokalne:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Brak adresu IP komputera/sieci." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Wprowadzony adres IP komputera/sieci jest niepoprawny.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Przykłady poprawnych adresów IP:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ten komputer/sieć już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Uzyskiwanie dostępu do zdalnych serwerów CUPS" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Dodaj tutaj serwery CUPS, których drukarki mają zostać użyte. Potrzebne jest " "to tylko gdy serwery nie rozgłaszają informacji o swoich drukarkach w sieci " "lokalnej." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Dodawanie serwera" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Edycja wybranego serwera" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Usuwanie wybranego serwera" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Podaj adres IP i port komputera, którego chcesz używać." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Jeśli nie podano żadnego portu, port 631 będzie portem domyślnym." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Brakuje adresu IP serwera!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Wprowadzony adres IP jest niepoprawny.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Numer portu powinien być liczbą całkowitą!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ten serwer już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Włącz, Nazwa lub IP serwera zdalnego:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Brak nazwy serwera CUPS lub adresu IP." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078 #: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123 #: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456 #: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550 #: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619 #: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703 #: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790 #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074 #: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227 #: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951 #: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067 #: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202 #: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375 #: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592 #: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626 #: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842 #: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871 #: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087 #: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647 #: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304 #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Odczytywanie danych drukarki ..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Ponowne uruchamianie CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" "Włącz wyskakujące okna z komunikatami - anulowanie instalacji drukarki i " "instalacji pakietów będzie możliwe" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" "Wyłącz wyskakujące okna z komunikatami - anulowanie instalacji drukarki i " "instalacji pakietów nie będzie możliwe" #: printer/printerdrake.pm:622 #, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Automatyczne zarządzanie drukarką" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "" "To narzędzie umożliwia konfigurację zadań administrowania drukarką, które " "powinny być wykonywane automatycznie." #: printer/printerdrake.pm:626 #, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Automatycznie skonfiguruj nowe drukarki" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr "podłączone przez USB i włączone" #: printer/printerdrake.pm:630 #, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "jeżeli Printerdrake jest uruchomiony" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "Tryb automatycznej instalacji drukarki:" #: printer/printerdrake.pm:640 #, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "Uruchom wstrzymane drukarki" #: printer/printerdrake.pm:644 #, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "jeżeli system drukowania został uruchomiony" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "Obsługa błędów komunikacji z drukarką \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "" "Tutaj możesz skonfigurować sposób obsługi błędów pojawiających podczas " "komunikacji między komputerem a drukarką \"%s\" ( np. jeżeli drukarka jest " "wyłączona)." #: printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "Liczba ponowień powinna być liczbą całkowitą i wynosić co najmniej 1!" #: printer/printerdrake.pm:690 #, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "Limit czasu pomiędzy próbami musi być nieujemną liczbą całkowitą!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "Nie wyłączaj tej drukarki" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "Powtarzaj bez przerwy" #: printer/printerdrake.pm:707 #, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Liczba powtórzeń" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "Przerwa między powtórzeniami (w sek.)" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "W jaki sposób jest podłączona drukarka?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Korzystając z sieciowego serwera CUPS nie ma potrzeby\n" "konfiguracji w tym miejscu żadnych drukarek; zostaną one automatycznie\n" "wykryte." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: brak aktywnych połączeń sieciowych, nie można ani wykryć ani " "przetestować zdalnych drukarek!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatyczne wykrywanie drukarki (drukarki lokalne, TCP/Gniazdo, SMB i URI " "urządzenia)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Modyfikacja limitu czasu dla auto-detekcji drukarki sieciowej" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "Wprowadź limit czasu dla auto-detekcji drukarki sieciowej (w msek). " #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Im dłuższy limit czasu tym proces wykrywania drukarek sieciowych będzie " "bardziej dokładny, ale skanowanie może potrwać dłużej, w szczególności " "jeżeli w sieci działa wiele komputerów z lokalnymi zaporami sieciowymi. " #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Limit czasu musi być nieujemną liczbą całkowitą!" #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sprawdzanie systemu..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "oraz jedna nieznana drukarka" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "oraz %d nieznanych drukarek(-ki)" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Poniższe drukarki\n" "\n" "%s%s\n" "są bezpośrednio podłączone do systemu" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Poniższa drukarka\n" "\n" "%s%s\n" "jest bezpośrednio podłączona do systemu" #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Poniższa drukarka\n" "\n" "%s%s\n" "jest bezpośrednio podłączona do systemu" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Znaleziono jedną nieznaną drukarkę bezpośrednio podłączoną do komputera" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Znaleziono %d nieznane drukarki bezpośrednio podłączone do komputera" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nie wykryto drukarek bezpośrednio podłączonych do komputera" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Upewnij się że wszystkie drukarki są podłączone i włączone).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach lub na drukarkach " "sieciowych?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na drukarkach sieciowych?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Czy na pewno chcesz konfigurować system wydruku na tym komputerze?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "UWAGA: W zależności od modelu drukarki oraz systemu wydruku zostanie " "zainstalowane do %d MB dodatkowego oprogramowania." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again" msgstr "" "Nie konfiguruj w tej chwili drukarki automatycznie i nie rób tego w " "przyszłości" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Wyszukiwanie nowych drukarek..." #: printer/printerdrake.pm:989 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically again" msgstr "Nie konfiguruj drukarki automatycznie w przyszłości" #: printer/printerdrake.pm:996 #, c-format msgid "New printers found" msgstr "Znaleziono nowe drukarki" #: printer/printerdrake.pm:997 #, c-format msgid "New printer found" msgstr "Znaleziono nową drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:999 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" "Odnaleziono nowe drukarki wyświetlone poniżej. Printerdrake może je " "automatycznie skonfigurować. Jeżeli nie chcesz konfigurować wszystkich " "drukarek odznacz te, które należy pominąć lub kliknij \"Anuluj\", aby nie " "konfigurować żadnej z nich.\n" #: printer/printerdrake.pm:1000 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "" "Odnaleziono nową drukarkę wyświetloną poniżej. Printerdrake może ją " "automatycznie skonfigurować. Jeżeli nie chcesz jej konfigurować odznacz ją " "lub kliknij \"Anuluj\".\n" #: printer/printerdrake.pm:1001 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" "Niektóre modele drukarki wymagają instalacji dodatkowych pakietów. Trzymaj " "nośniki instalacyjne pod ręką.\n" #: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Konfigurowanie drukarki na %s..." #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid " on " msgstr " na " #: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Wybór modelu drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaki model drukarki posiadasz?" #: printer/printerdrake.pm:1071 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Program Printerdrake nie mógł określić modelu drukarki %s. Wybierz poprawny " "model z listy." #: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Jeśli drukarka nie została wyświetlona, wybierz zgodną drukarkę (zajrzyj do " "podręcznika) lub drukarkę podobną." #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1124 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja drukarek została wyłączona.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" "Można włączyć ją ponownie wybierając opcję \"%s\" -> \"%s\" z głównego menu " "programu Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139 #, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Konfiguracja automatycznej administracji" #: printer/printerdrake.pm:1126 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" "Tutaj można wybrać sytuacje, w których wykonywana jest automatyczna " "instalacja drukarki (przy starcie programu Printerdrake, przy starcie " "systemu, po podłączeniu nowej drukarki USB)." #: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286 #: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422 #: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509 #: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Dodaj nową drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid umożliwi instalację lokalnych lub zdalnych drukarek, które będą " "wykorzystywane przez tą maszynę a także z innej maszyny w sieci.\n" "\n" "Zapyta cię o wszystkie informacje konieczne do ustawienia drukarki oraz " "udostępni ci wszystkie dostępne sterowniki drukarek, opcje sterowników oraz " "typy połączeń drukarek." #: printer/printerdrake.pm:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera, podłączone bezpośrednio do sieci lub do zdalnego komputera z " "systemem Windows.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź " "połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je " "automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być " "połączone i włączone do zasilania.\n" "\n" "Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej " "czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do " "komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych lub " "podłączonych do zdalnych komputerów z systemem Windows, jeśli nie " "potrzebujesz tej opcji.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie " "oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera lub podłączone bezpośrednio do sieci.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź " "połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je " "automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być " "połączone i włączone do zasilania.\n" "\n" "Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej " "czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do " "komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych, " "jeśli nie potrzebujesz tej opcji.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie " "oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:1365 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputera" #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki bezpośrednio podłączone do sieci" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputerów z MS Windows" #: printer/printerdrake.pm:1374 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Bez automatycznego wykrywania" #: printer/printerdrake.pm:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Gratulacje, drukarka została zainstalowana i skonfigurowana!\n" "\n" "Można drukować przy użyciu polecenia \"Print\" twojej aplikacji (zazwyczaj\n" "znajdującej się w menu \"Plik\")\n" "\n" "Jeśli chcesz dodać, usunąć lub zmienić nazwę drukarki, lub tez chcesz " "zmienić domyślną opcję ustawień (podajnik papieru, jakość wydruku,...), " "wybierz \"Drukarka\" w sekcji \"%s\" Centrum Sterowania Mandriva." #: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662 #: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817 #: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031 #: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309 #: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462 #: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608 #: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Nie można zainstalować pakietów %s!" #: printer/printerdrake.pm:1432 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Pomijanie automatycznego wykrywania serwera Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585 #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatyczne wykrywanie drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1438 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: printer/printerdrake.pm:1469 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", drukarka sieciowa \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1472 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Wykryto %s" #: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508 #: printer/printerdrake.pm:1526 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Drukarka podłączona do portu równoległego #%s" #: printer/printerdrake.pm:1487 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Drukarka sieciowa \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1571 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: printer/printerdrake.pm:1572 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nie znaleziono drukarki lokalnej! aby zainstalować drukarkę podaj nazwę " "urządzenia/nazwę pliku w wierszu wejściowym (Porty równoległe: /dev/lp0, /" "dev/lp1, ..., określa porty LPT1:, LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/" "lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1576 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Należy podać nazwę urządzenia lub pliku!" #: printer/printerdrake.pm:1586 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nie znaleziono drukarki!" #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Drukarki lokalne" #: printer/printerdrake.pm:1595 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostępne drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Następujące drukarki zostały automatycznie wykryte. " #: printer/printerdrake.pm:1601 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Jeśli urządzenie nie jest tym, które chcesz skonfigurować, podaj nazwę " "urządzenia/pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1602 #, c-format msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Inną możliwością, jest wybranie nazwy urządzenia/pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "To jest lista wszystkich automatycznie wykrytych drukarek. " #: printer/printerdrake.pm:1605 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Wybierz drukarkę, którą chcesz skonfigurować lub podaj nazwę urządzenia/" "pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Wybierz drukarkę, na której ma zostać wykonany wydruk lub podaj nazwę " "urządzenia/pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1610 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfiguracja drukarki zostanie przeprowadzona automatycznie. Jeśli drukarka " "nie została poprawnie wykryta lub też wolisz ustawić własną konfigurację " "drukarki, wybierz opcję \"Ręczna konfiguracja\"." #: printer/printerdrake.pm:1611 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Brak aktualnie alternatywnych możliwości" #: printer/printerdrake.pm:1614 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Należy wybrać drukarkę do ustawienia. Konfiguracja drukarki zostanie " "przeprowadzona w pełni automatycznie. Jeśli drukarka nie została poprawnie " "wykryta lub też wolisz skonfigurować ją ręcznie wybierz opcję \"Ręczna " "konfiguracja\"." #: printer/printerdrake.pm:1615 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Wybierz drukarkę, na której ma być wykonany wydruk." #: printer/printerdrake.pm:1617 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Wybierz port, do którego jest podłączona drukarka lub wprowadź nazwę " "urządzenia/nazwę pliku" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Wybierz port do którego podłączona jest drukarka." #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porty równoległe: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., zamiennik dla LPT1:, " "LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1624 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Należy wybrać/podać drukarkę/urządzenie!" #: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727 #: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957 #: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302 #: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Przerwanie" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje drukarki sieciowej lpd" #: printer/printerdrake.pm:1701 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "By używać drukarki sieciowej lpd należy podać nazwę serwera wydruku oraz " "nazwę drukarki na tym serwerze." #: printer/printerdrake.pm:1702 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nazwa zdalnego komputera" #: printer/printerdrake.pm:1703 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nazwa zdalnej drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1706 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nie podano nazwy zdalnego komputera!" #: printer/printerdrake.pm:1710 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nie podano nazwy zdalnej drukarki!" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599 #: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203 #: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790 #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informacje" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Wykryty model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Skanowanie sieci..." #: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", drukarka \"%s\", na serwerze \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1881 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, należy określić nazwę serwera SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku, nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" "oczywiście nazwę drukarki." #: printer/printerdrake.pm:1882 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Jeśli żądana drukarka została wykryta automatycznie, po prostu należy ją " "dodać z listy a następnie dodać nazwę użytkownika, hasło i/lub grupę " "roboczą, jeśli te informacje są wymagane." #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: printer/printerdrake.pm:1885 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1889 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Wykryto automatycznie" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Należy podać nazwę serwera lub jego adres IP!" #: printer/printerdrake.pm:1905 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Brakuje nazwy udziału Samby!" #: printer/printerdrake.pm:1911 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA!" #: printer/printerdrake.pm:1912 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Zamierzasz ustawić drukowanie dla konta Windows z hasłem. Z powodu błędu w " "architekturze oprogramowania klienta Samby, hasło jest wstawiane w czystym " "tekście do wiersza poleceń klienta Samby używanego do przesyłania zadań " "drukowania na serwer Windows. Więc jest możliwe dla każdego użytkownika tego " "komputera przesłanie hasła na ekran poprzez wydanie polecenia \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Zalecane jest użycie jednej alternatywy z poniższych (we wszystkich " "przypadkach należy upewnić się że tylko komputery z sieci lokalnej posiadają " "dostęp do serwera Windows, na przykład za pomocą ściany ogniowej):\n" "\n" "Użycie konta bez hasła na serwerze Windows, jako konta \"GOŚĆ\" lub też " "specjalnego konta dedykowanego do drukowania. Nie należy usuwać ochrony " "hasła z konta osobistego lub też konta administratora.\n" "\n" "Ustawienie serwera Windows tak aby był on dostępny dla protokołu LPD. Można " "wówczas ustawić drukowanie z tej maszyny przy użyciu połączenia typu \"%s\" " "w Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1922 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Należy skonfigurować serwer Windows, aby udostępnić drukarkę dla protokołu " "IPP oraz ustawić drukowanie z tego komputera za pomocą połączenia typu \"%s" "\" w Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1925 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Połącz drukarkę do serwera linuksowego i pozwól komputerowi(komputerom) " "Windows na połączenie się w trybie klienta.\n" "\n" "Chcesz kontynuować ustawianie tej drukarki tak jak to teraz robisz?" #: printer/printerdrake.pm:2004 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera wydruku NetWare " "(nie zawsze to samo co nazwa TCP/IP!), nazwę kolejki drukarki, do której " "chcesz uzyskać dostęp, oraz właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: printer/printerdrake.pm:2006 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: printer/printerdrake.pm:2007 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Brakuje nazwy serwera NCP!" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Brakuje nazwy kolejki NCP!" #: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", komputer \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Komputer \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:2143 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opcje drukarki TCP/Gniazdo" #: printer/printerdrake.pm:2145 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Wybierz z listy jedną z wykrytych automatycznie drukarek lub wprowadź nazwę " "komputera lub adres IP i opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100) do " "odpowiednich pól." #: printer/printerdrake.pm:2146 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "By drukować na drukarce TCP lub gniazda, należy podać nazwę komputera lub " "adres IP drukarki oraz opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100). W przypadku " "serwerów HP JetDirect numerem portu jest najczęściej 9100, w przypadku " "innych serwerów numery portów mogą się różnić. Zajrzyj do instrukcji sprzętu." #: printer/printerdrake.pm:2150 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Brak nazwy komputera lub adresu IP!" #: printer/printerdrake.pm:2179 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z drukarką" #: printer/printerdrake.pm:2242 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Odświeżanie listy URI urządzeń..." #: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Adres URI urządzenia wydruku" #: printer/printerdrake.pm:2246 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Można określić URI do dostępu do drukarki. Adres URI musi spełniać albo " "specyfikację CUPS albo Foomatic. Należy zauważyć, że nie wszystkie typy " "adresów URI są obsługiwane przez kolejki." #: printer/printerdrake.pm:2272 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Należy podać poprawny URI!" #: printer/printerdrake.pm:2377 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Potok do polecenia" #: printer/printerdrake.pm:2378 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "W tym miejscu można określić odpowiedni wiersz poleceń, do którego zadanie " "powinno zostać przekierowane zamiast przesyłania go bezpośrednio do drukarki." #: printer/printerdrake.pm:2379 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #: printer/printerdrake.pm:2383 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Należy podać wiersz polecenia!" #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Wiele drukarek HP posiada dodatkowe funkcje, informacje serwisowe (kontrola " "poziomu atramentu, czyszczenie dysz, wyrównywanie głowicy ...) na niezbyt " "starych drukarkach atramentowych, skanowanie w urządzeniach wielofunkcyjnych " "i czytniki kart w drukarkach umożliwiające dostęp do kart. " #: printer/printerdrake.pm:2425 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do tych dodatkowych funkcji drukarek HP muszą one zostać " "skonfigurowane z użyciem odpowiedniego oprogramowania: " #: printer/printerdrake.pm:2426 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Za pomocą nowszego HPLIP, który umożliwia obsługę drukarki za pomocą łatwej " "w obsłudze graficznego programu \"Toolbox\" i narzędzia dołączone do " "nowszych modeli PhotoSmart " #: printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "lub za pomocą starszego HPOJ, który umożliwia dostęp do skanerów i kart " "pamięci, ale może być przydatny w przypadku niepowodzenia z HPLIP. " #: printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Jak jest twój wybór (wybierz \"Żaden\" dla drukarek innych niż HP)? " #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431 #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463 #: printer/printerdrake.pm:2489 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433 #: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609 #: printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Czy twoja drukarka jest wielofunkcyjnym urządzeniem z HP lub Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 ze skanerem, " "DeskJet 450, Sony IJP-V100), HP PhotoSmart lub też HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Instalowanie pakietu %s..." #: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Na %s będzie możliwe tylko drukowanie." #: printer/printerdrake.pm:2479 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Nie można usuną starego pliku konfiguracyjnego HPOJ \"%s\" dla %s! " #: printer/printerdrake.pm:2481 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Usuń plik ręcznie i uruchom ponownie HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Sprawdzanie urządzenia i konfigurowanie %s..." #: printer/printerdrake.pm:2510 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Którą drukarkę skonfigurować za pomocą HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Instalowanie pakietów SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Skanowanie na %s nie będzie możliwe." #: printer/printerdrake.pm:2579 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Korzystanie i obsługa \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:2704 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Instalowanie pakietów mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2712 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Dostęp do karty pamięci na %s nie będzie możliwy." #: printer/printerdrake.pm:2728 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Wyszukiwanie wielofunkcyjnego urządzenia HP" #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Dostęp do karty pamięci urządzenia wielofunkcyjnego HP" #: printer/printerdrake.pm:2754 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfiguracja urządzenia..." #: printer/printerdrake.pm:2791 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Udostępnianie portu drukarki dla systemu CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075 #: printer/printerdrake.pm:3228 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych drukarek ..." #: printer/printerdrake.pm:3033 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Podaj nazwę drukarki i komentarze" #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Nazwa drukarki powinna zawierać tylko litery, cyfry i znak podkreślenia" #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Drukarka \"%s\" już istnieje,\n" "czy chcesz nadpisać jej konfigurację?" #: printer/printerdrake.pm:3050 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Nazwa drukarki \"%s\" jest dłuższa niż 12 znaków, co może spowodować, że " "będzie ona niedostępna dla klientów Windows. Czy na pewno chcesz wykorzystać " "tą nazwę?" #: printer/printerdrake.pm:3059 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Każda drukarka musi mieć nazwę (na przykład \"drukarka\"). Pola Opis i " "Lokalizacja nie muszą być wypełniane. Są to komentarze dla użytkowników." #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nazwa drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: printer/printerdrake.pm:3080 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Przygotowywanie bazy danych drukarek ..." #: printer/printerdrake.pm:3206 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Twój model drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3207 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake porównał nazwę modelu pobraną w wyniku automatycznego " "wykrywania drukarki z modelami z bazy danych drukarek aby znaleźć najlepsze " "dopasowanie. Ten wybór może nie być niepoprawny, szczególnie jeśli drukarka " "nie jest zapisana w bazie. Sprawdź czy wybór jest poprawny i kliknij \"Model " "jest poprawny\" jeśli tak, zaś w przeciwnym przypadku \"Wybierz model ręcznie" "\" co umożliwi ręczny wybór modeli na następnym ekranie.\n" "\n" "Printerdrake znalazł dane związane z drukarką:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Model jest poprawny" #: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214 #: printer/printerdrake.pm:3217 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Wybierz model ręcznie" #: printer/printerdrake.pm:3241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdź czy PrinterDrake wykrył poprawnie twój model drukarki. Znajdź " "poprawny model na liście gdy podświetlony jest niepoprawna wartość lub " "\"Surowa drukarka\"." #: printer/printerdrake.pm:3260 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Zainstaluj plik PPD dostarczony przez producenta" #: printer/printerdrake.pm:3292 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Każda drukarka PostScript jest dostarczana z plikiem PPD opisującym opcje i " "funkcje drukarki." #: printer/printerdrake.pm:3293 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Ten plik jest zazwyczaj gdzieś na płycie CD ze sterownikami Windows i Mac " "dostarczonej z drukarką." #: printer/printerdrake.pm:3294 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Można znaleźć pliki PPD także na witrynach internetowych producentów." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Jeśli zainstalowano system Windows na tym komputerze, można znaleźć plik PPD " "także na partycji Windows." #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Instalowanie pliku PPD drukarki i użycie go podczas ustawiania drukarki " "udostępnia wszystkie fizycznie dostępne opcje drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3297 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Tutaj można wybrać plik PPD do zainstalowania na komputerze, następnie " "będzie on używany do konfiguracji drukarki." #: printer/printerdrake.pm:3299 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Zainstaluj plik PPD z" #: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dyskietka" #: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Inne miejsce" #: printer/printerdrake.pm:3318 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Wybierz plik PPD" #: printer/printerdrake.pm:3322 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Plik PPD %s nie istnieje lub nie można go odczytać!" #: printer/printerdrake.pm:3328 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Plik PPD %s nie spełnia specyfikacji PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3339 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Instalowanie pliku PPD..." #: printer/printerdrake.pm:3457 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Konfiguracja windrukarki OKI" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Przeprowadzany jest proces konfiguracji windrukarki laserowej OKI. Te " "drukarki\n" "używają specjalnego protokołu komunikacyjnego oraz działają tylko gdy są " "połączone do pierwszego portu równoległego. Jeśli drukarka jest podłączona " "do innego portu lub też do skrzynki serwera wydruku połącz drukarkę do " "pierwszego portu równoległego przed wydrukiem strony testowej. W innym " "przypadku drukarka nie będzie działała. Ustawienia typu połączenia zostaną " "zignorowane przez sterownik." #: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark inkjet" #: printer/printerdrake.pm:3484 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Sterowniki drukarek inkjet dostarczone przez Lexmarka obsługują tylko " "drukarki lokalne, brak jest zdalnych drukarek lub skrzynek serwerów " "drukujących. Należy podłączyć drukarkę do portu lokalnego lub skonfigurować " "ją na komputerze do którego jest ona podłączona." #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby mieć możliwość drukowania za pomocą drukarek Lexmark inkjet oraz móc je " "konfigurować, potrzebny jest sterownik drukarki dostarczony przez Lexmarka " "(http://www.lexmark.com/). Kliknij przycisk \"Sterowniki\" (ang. Drivers). " "Następnie wybierz model a następnie jako system operacyjny \"Linux\". " "Sterowniki są dostarczane jako pakiety RPM lub skrypty powłoki z " "interaktywną instalacją graficzną. Nie jest wymagane wykonanie tej " "konfiguracji przez graficzne nakładki. Anuluj od razu po wyświetleniu umowy " "licencyjnej. Następnie wydrukuj strony dopasowujące głowice za pomocą opcji " "\"lexmarkmaintain\" oraz dopasuj ustawienia głowic za pomocą tego programu." #: printer/printerdrake.pm:3524 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3525 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone przez " "USB, nie wspiera drukarek na maszynach zdalnych i serwerach wydruku. Podłącz " "swoją drukarkę do lokalnego portu USB lub skonfiguruj ją na komputerze do " "którego jest ona podłączona." #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Konfiguracja Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone do " "portu równoległego nie wspiera drukarek na maszynach zdalnych i serwerach " "wydruku lub podłączone do innych portów równoległych. Podłącz swoją drukarkę " "do lokalnego portu równoległego lub skonfiguruj ją na komputerze do którego " "jest ona podłączona." #: printer/printerdrake.pm:3574 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Konfiguracja Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3601 #, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Konfiguracja Canon LBP-810/1120 (CAPT)" #: printer/printerdrake.pm:3602 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "" "Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone przez " "USB. Nie obsługuje drukarek na maszynach zdalnych i serwerach wydruku. " "Podłącz swoją drukarkę do lokalnego portu USB lub skonfiguruj ją na " "komputerze, do którego jest ona bezpośrednio podłączona." #: printer/printerdrake.pm:3609 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmware-Upload dla HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3759 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Domyślne ustawienia drukarki\n" "\n" "Należy upewnić się że rozmiar strony oraz typ atramentu/tryb drukowania " "(jeśli jest dostępny) oraz także konfiguracja sprzętowa dla drukarek " "laserowych (pamięć, jednostka dupleksu, dodatkowe prowadnice) są ustawione " "poprawnie. Uwaga: dla bardzo dużych obszarów drukowania lub wysokiej jakości/" "rozdzielczości, drukowanie może być bardzo wolne." #: printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Domyślne ustawienia drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Opcja %s musi być liczbą całkowitą!" #: printer/printerdrake.pm:3895 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Opcja %s musi być liczbą!" #: printer/printerdrake.pm:3899 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Opcja %s poza zakresem!" #: printer/printerdrake.pm:3951 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Czy chcesz ustawić tę drukarkę (\"%s\"\n" "jako drukarkę domyślną?" #: printer/printerdrake.pm:3967 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Strony testowe" #: printer/printerdrake.pm:3968 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Wybierz strony testowe, które chcesz wydrukować.\n" "Uwaga: wydruk strony testowej foto może zająć dużo czasu a w przypadku " "drukarek laserowych z małą ilością pamięci może nawet się nie powieść. W " "większości przypadków wystarcza wydruk zwykłej strony testowej." #: printer/printerdrake.pm:3972 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Brak stron testowych" #: printer/printerdrake.pm:3973 #, c-format msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: printer/printerdrake.pm:3998 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standardowa strona testowa" #: printer/printerdrake.pm:4001 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatywna Strona testowa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatywna strona testowa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Strona testowa foto" #: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej..." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Pominięcie strony testowej zdjęcia." #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do drukarki.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Stan drukowania:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do drukarki.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" #: printer/printerdrake.pm:4070 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Drukarka surowa (raw)" #: printer/printerdrake.pm:4132 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okna terminala) można użyć zarówno " "polecenia \"%s \" lub graficznego narzędzia do drukowania: \"xpp " "\" lub \"kprinter \". Narzędzia graficzne umożliwiają wybór drukarki " "oraz na łatwą zmianę ustawień.\n" #: printer/printerdrake.pm:4134 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tych poleceń można także użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania " "wielu aplikacji, lecz nie należy podawać nazwy pliku ponieważ plik do " "drukowania jest dostarczany przez aplikację.\n" #: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154 #: printer/printerdrake.pm:4164 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Polecenie \"%s\" umożliwia także modyfikowanie ustawień dla określonego " "zadania drukowania. Dodaj po prostu żądaną opcję w wierszu poleceń, np. \"%s " "\". " #: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Aby dowiedzieć się jakie opcje są dostępne dla bieżącej drukarki można je " "znaleźć na poniższej liście lub po kliknięciu przycisku \"Wydrukuj listę " "opcji\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4144 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "To jest lista dostępnych opcji drukowania dla bieżącej drukarki:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okna terminala) użyj polecenia \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161 #: printer/printerdrake.pm:4171 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Polecenie, które można użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania " "wielu aplikacji. Nie należy w tym miejscu wprowadzać nazwy pliku ponieważ " "plik do wydruku jest dostarczany przez aplikację.\n" #: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Aby pobrać listę opcji dostępnych dla bieżącej drukarki kliknij przycisk " "\"Wydrukuj listę opcji\"." #: printer/printerdrake.pm:4169 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okno terminala) użyj polecenia \"%s " "\" lub \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4173 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Można także użyć graficznego interfejsu \"xpdq\" aby ustawić opcje oraz " "zarządzać zadaniami \n" "wydruku. Jeśli używasz KDE jako środowiska graficznego, posiadasz \"przycisk " "paniki\", (ang. panic button) jako ikonę pulpitu oznaczoną przez etykietę " "\"Zakończ drukowanie!\", zatrzymującą natychmiast wszystkie zadania wydruku " "po kliknięciu jej. Jest to użyteczne na przykład w przypadku zatorów " "papieru.\n" #: printer/printerdrake.pm:4177 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Polecenia \"%s\" i \"%s\" także umożliwia modyfikację ustawień dla " "określonego zadania drukowania. Po prostu należy dodać odpowiedni wpis w " "wierszu poleceń, np. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4187 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Skanowanie/Karty foto na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4188 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Skanowanie na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4190 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Dostęp do kart foto na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Korzystanie.obsługa drukarki \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4193 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drukowanie na drukarce \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4199 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Wydrukuj opcje drukarki" #: printer/printerdrake.pm:4221 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Drukarka %s jest skonfigurowana z wykorzystaniem sterownika HPLIP firmy HP. " "Dzięki temu obsługiwanych jest wiele ze specjalnych funkcji tej drukarki.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4224 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Skaner wbudowany w drukarkę może być używany ze zwykłym oprogramowaniem " "SANE, np. Kooka lub XSane (oba programy znajdują się w menu Multimedia/" "Grafika). " #: printer/printerdrake.pm:4225 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Uruchom Scannerdrake (Sprzęt/Skanery w Centrum Sterowania Mandriva Linux), " "aby udostępnić skaner w sieci.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4229 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Z czytnika kart pamięci w twojej drukarce można korzystać tak jak ze " "zwykłego urządzenia USB do przechowywania danych. " #: printer/printerdrake.pm:4230 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Po włożeniu karty na pulpicie powinna się pojawić ikona twardego dysku.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4232 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Z czytników kart pamięci w twojej drukarce można korzystać za pomocą " "programy Printer Toolbox firmy HP (Menu: System/Monitorowanie/HP Printer " "Toolbox). W tym celu należy wybrać opcję \"Access Photo Cards...\" w panelu " "\"Functions\"." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Zauważ, że ten proces jest bardzo powolny. Odczyt obrazów z aparatu lub " "czytnika kart USB jest zazwyczaj szybszy.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP Printer Toolbox (Menu: System/Monitorowanie/HP Printer Toolbox) zawiera " "wiele funkcji monitorowania statusu oraz obsługi drukarki %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Informacja o poziomie atramentu/statusie\n" #: printer/printerdrake.pm:4238 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Czyszczenie dysz\n" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Wyrównanie główicy drukującej\n" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Kalibracja kolorów\n" #: printer/printerdrake.pm:4255 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Urządzenie wielofunkcyjne zostało skonfigurowane automatycznie aby posiadać " "możliwość skanowania. Teraz można skanować za pomocą programu \"scanimage" "\" (\"scanimage -d hp:%s\" aby wybrać skaner jeśli jest więcej niż jeden) z " "wiersza poleceń lub za pomocą graficznych interfejsów \"xscanimage\" lub " "\"xsane\". Jeśli używany jest także GIMP, można także skanować po wyborze " "opcji \"Plik/Pobierz\" z menu. Aby uzyskać więcej informacji można wywołać " "polecenie \"man scanimage\" z wiersza poleceń.\n" "\n" "Nie należy używać programu \"scannerdrake\" dla tego urządzenia. Można go " "używać tylko w przypadku chęci współdzielenia skanera w sieci." #: printer/printerdrake.pm:4281 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Twoja drukarka HP została skonfigurowana automatycznie w taki sposób, aby " "umożliwić dostęp do urządzeń kart foto z twojego komputera. Teraz można " "uzyskać dostęp do kart foto przy użyciu graficznego programu \"MtoolsFM" "\" (Menu: \"Aplikacje\" -> \"Narzędzia plikowe\" -> \"Menedżer plików MTools" "\") lub narzędzi pracujących w trybie tekstowym \"mtools\" (wprowadź \"man " "mtools\" z wiersza pleceń aby uzyskać więcej informacji). Można znaleźć " "system plików karty pod literą napędu \"p:\", lub kolejnymi literami napędu " "w przypadku posiadania większe liczby napędów kart foto. Za pomocą programu " "\"MtoolsFM\" można przełączać się między literami napędów w polu " "wyświetlanym w prawym górnym rogu listy plików." #: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351 #: printer/printerdrake.pm:4386 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Prześlij konfigurację drukarki" #: printer/printerdrake.pm:4325 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Można skopiować przeprowadzoną konfigurację dla kolejki %s do bieżącej " "kolejki %s. Wszystkie dane konfiguracyjne (nazwa drukarki, opis, " "lokalizacja, typ połączenia, domyślne ustawienia opcji) zostaną nadpisane " "lecz zadania nie zostaną przesłane.\n" "Nie wszystkie kolejki mogą być przesyłane z poniższych powodów:\n" #: printer/printerdrake.pm:4328 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nie obsługuje drukarek na serwerach Novell lub drukarek wysyłających " "dane do polecenia typu \"free-formed\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ obsługuje tylko drukarki lokalne, zdalne drukarki LPD i drukarki Gniazdo/" "TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4332 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD oraz LPRng nie obsługują drukarek IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Dodatkowo, kolejki nie utworzone za pomocą tego programu lub \"foomatic-" "configure\" nie mogą zostać przesłane." #: printer/printerdrake.pm:4335 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Także drukarki skonfigurowane z plikami PPD dostarczone przez ich " "producentów lub z natywnymi sterownikami CUPS nie mogą zostać przesłane." #: printer/printerdrake.pm:4336 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Zaznacz drukarki, które chcesz przesłać i kliknij\n" "\"Prześlij\"." #: printer/printerdrake.pm:4339 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nie przesyłaj drukarek" #: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Prześlij" #: printer/printerdrake.pm:4352 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Drukarka nazwana \"%s\" już istnieje pod %s.\n" "Kliknij \"Prześlij\" aby ją nadpisać.\n" "Należy także określić nową nazwę lub pominąć tą drukarkę." #: printer/printerdrake.pm:4373 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nowa nazwa drukarki" #: printer/printerdrake.pm:4376 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Przesyłanie %s..." #: printer/printerdrake.pm:4387 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Została przesłana domyślna drukarka (\"%s\"), czy ma być ona także domyślną " "drukarką dla nowego systemu wydruku %s?" #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Odświeżanie danych drukarki..." #: printer/printerdrake.pm:4407 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Uruchamianie sieci..." #: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455 #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Skonfiguruj teraz sieć" #: printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Opcje sieciowe nie zostały skonfigurowane" #: printer/printerdrake.pm:4453 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Zostanie skonfigurowana drukarka zdalna. Czynność konfiguracji wymaga " "działającego dostępu do sieci, lecz drukarka nie jest jeszcze " "skonfigurowana. Bez skonfigurowanej sieci nie można użyć drukarki zdalnej. " "Jak chcesz kontynuować?" #: printer/printerdrake.pm:4456 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Kontynuuj bez konfiguracji sieci" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Konfiguracja sieci przeprowadzona w trakcie instalacji nie może być teraz " "uruchomiona. Sprawdź czy sieć jest dostępna po uruchomieniu systemu oraz " "popraw konfigurację przy użyciu Centrum Sterowania %s, sekcja \"Sieć & " "Internet\"/\"Połączenie\", a następnie ustaw drukarkę z sekcji \"Sprzęt\"/" "\"Drukarka\", także używając Centrum Sterowania %s." #: printer/printerdrake.pm:4488 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Dostęp do sieci nie działa lub nie został uruchomiony. Sprawdź konfigurację " "swojego sprzętu. Następnie spróbuj skonfigurować ponownie drukarkę zdalną." #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu wydruku..." #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "high" msgstr "Wysoki" #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: printer/printerdrake.pm:4531 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalowanie systemu wydruku na poziomie bezpieczeństwa %s" #: printer/printerdrake.pm:4532 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Zostanie zainstalowany system wydruku %s w systemie z ustawionym poziomem " "bezpieczeństwa \"%s\".\n" "\n" "Ten system wydruku uruchamia demona (proces pracujący w tle) oczekującego na " "zadania wydruku oraz zarządzającego nimi. Demon ten jest także dostępny dla " "komputerów zdalnych poprzez sieć oraz stanowi słaby punkt dla potencjalnego " "ataku. Jednak tylko niektóre z demonów jest uruchamianych domyślnie po " "ustawieniu tego poziomu bezpieczeństwa.\n" "\n" "Chcesz skonfigurować drukowanie na tym komputerze?" #: printer/printerdrake.pm:4568 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Uruchamianie systemu wydruku przy uruchamianiu komputera" #: printer/printerdrake.pm:4569 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "System wydruku (%s) nie będzie uruchamiany automatycznie po uruchomieniu " "komputera.\n" "\n" "Możliwe jest, że automatyczne uruchamianie zostało wyłączone przez zmianę " "poziomu bezpieczeństwa na wyższy, ponieważ system wydruku jest potencjalną " "luką w zabezpieczeniach podatną na ataki.\n" "\n" "Czy chcesz włączyć ponownie automatyczne uruchamianie systemu wydruku?" #: printer/printerdrake.pm:4592 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Sprawdzanie zainstalowanego oprogramowania..." #: printer/printerdrake.pm:4598 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Usuwanie %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4602 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Nie można usunąć systemu wydruku %s!" #: printer/printerdrake.pm:4626 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Instalowanie %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4630 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Nie można zainstalować systemu wydruku %s!" #: printer/printerdrake.pm:4698 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "W tym trybie brak jest lokalnego systemu wydruku, wszystkie żądania wydruku " "idą bezpośrednio do wybranego serwera. Zauważ, że nie jest możliwe " "zdefiniowanie lokalnych kolejek wydruku i jeśli wybrany serwer zostanie " "wyłączony, nie będzie można wcale drukować z tego komputera." #: printer/printerdrake.pm:4700 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Wprowadź nazwę komputera lub IP serwera CUPS i kliknij OK jeśli chcesz użyć " "tego trybu. W innym przypadku kliknij \"Zakończ\"." #: printer/printerdrake.pm:4714 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Nazwa lub adres IP serwera zdalnego:" #: printer/printerdrake.pm:4734 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Ustawianie drukarki domyślnej..." #: printer/printerdrake.pm:4754 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokalny system wydruku CUPS czy zdalny serwer CUPS?" #: printer/printerdrake.pm:4755 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "System wydruku CUPS może być używany na dwa sposoby: " #: printer/printerdrake.pm:4757 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. System wydruku CUPS pracujący lokalnie. " #: printer/printerdrake.pm:4758 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Wówczas lokalnie podłączone drukarki mogą być używane zaś drukarki zdalne na " "innych serwerach wydruku CUPS w tej samej sieci zostaną automatycznie " "wykryte. " #: printer/printerdrake.pm:4759 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Niedogodnością tego podejścia jest to, że potrzeba więcej zasobów na " "komputerze lokalnym: dodatkowe pakiety oprogramowania będą musiały zostać " "zainstalowane, demon CUPS będzie musiał zostać uruchomiony w tle oraz zajęte " "zostanie trochę pamięcie. Także port IPP (631) zostanie otwarty. " #: printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "2. Wszystkie żądania wydruku natychmiast zostaną przesłane do serwera CUPS. " #: printer/printerdrake.pm:4762 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Tutaj zajętość lokalnych zasobów jest zredukowana do minimum. Żaden demon " "CUPS nie jest uruchamiany, żaden port otwierany, żadna infrastruktura " "informatyczna do konfiguracji lokalnych kolejek wydruku nie jest " "instalowana. Także potrzeba mniej pamięci i przestrzeni dyskowej. " #: printer/printerdrake.pm:4763 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Niedogodnością jest to, że nie będzie możliwe zdefiniowanie lokalnych " "drukarek oraz w przypadku zatrzymania serwera zdalnego nie będzie można " "drukować z tego komputera. " #: printer/printerdrake.pm:4765 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "W jaki sposób CUPS będzie konfigurowany na tej maszynie?" #: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Serwer zdalny, określ tutaj nazwę lub IP:" #: printer/printerdrake.pm:4783 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokalny system wydruku CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4822 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wybierz system wydruku" #: printer/printerdrake.pm:4823 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?" #: printer/printerdrake.pm:4872 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\" zakończone niepowodzeniem!" #: printer/printerdrake.pm:4887 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instalowanie Foomatica..." #: printer/printerdrake.pm:4893 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Nie można zainstalować pakietów %s, nie można uruchomić %s!" #: printer/printerdrake.pm:5088 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Następujące drukarki zostały skonfigurowane. Kliknij dwukrotnie drukarkę aby " "zmienić jej ustawienia; uczynić drukarką domyślną; lub też zobaczyć " "informacje o niej. " #: printer/printerdrake.pm:5118 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne zdalne drukarki CUPS" #: printer/printerdrake.pm:5119 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Odśwież listę drukarek (aby wyświetlić dostępne zdalne drukarki CUPS)" #: printer/printerdrake.pm:5130 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Konfiguracja CUPS" #: printer/printerdrake.pm:5151 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Zmień system drukowania" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb zwykły" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Tryb zaawansowany" #: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497 #: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: printer/printerdrake.pm:5475 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Zmień konfigurację drukarki" #: printer/printerdrake.pm:5477 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drukarka %s%s\n" "Jakie parametry chcesz zmodyfikować dla tej drukarki?" #: printer/printerdrake.pm:5482 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Ta drukarka jest wyłączona" #: printer/printerdrake.pm:5484 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Zrób to!" #: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ połączenia drukarki" #: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nazwa drukarki, opis, lokalizacja" #: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Producent drukarki, model, sterownik" #: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Producent drukarki, model" #: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ustaw tą drukarkę jako domyślną" #: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593 #: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Włącz drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598 #: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Wyłącz drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605 #, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "Obsługa błędów komunikacji z drukarką" #: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Wydrukuj strony testowe" #: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Dowiedz się jak używać tą drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Usuń drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:5565 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Usuwanie starej drukarki \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5596 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Drukarka \"%s\" jest teraz włączona." #: printer/printerdrake.pm:5602 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Drukarka \"%s\" jest teraz wyłączona." #: printer/printerdrake.pm:5644 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć drukarkę \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5648 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Usuwanie drukarki \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5672 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: printer/printerdrake.pm:5673 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Drukarka \"%s\" jest od teraz ustawiona jako domyślna drukarka." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nie można dodać partycji do _sformatowanego_ RAID-a %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nie można utworzyć dowiązania /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nie można skopiować pliku firmware %s do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nie można zainstalować pakietów wymaganych do współdzielenia twojego skanera." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Twój skaner nie będzie dostępny dla użytkowników bez uprawnień admin." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Akceptowanie/odrzucanie fałszywych komunikatów o błędach IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Akceptowanie/odrzucanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp (broadcast)." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Akceptuj/odrzucaj pakiety echo icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Zezwolenie/zabronienie korzystania z mechanizmu autologin." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Po ustawieniu na ALL zezwól plikom /etc/issue i /etc/issue.net na " "istnienie.\n" "\n" "Jeśli wartość równa jest NONE nie są dozwolone żadne kwestie.\n" "\n" "W przeciwnym przypadku dozwolony jest tylko /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Zezwól/zabroń ponownego uruchamiania komputera przez użytkowników konsoli." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Zezwalanie/zabronienie zdalnego logowania użytkownika root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Zezwalanie/zabranianie bezpośredniego logowania użytkownika root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Zezwól/zabro wywietlania listy uytkownikw w menederach wywietlania (kdm lub " "gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Zezwala/zabrania eksportu ekranu podczas\n" "przechodzenia z konta root na innego użytkownika.\n" "\n" "Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. " #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Zezwól/zabroń połączeń X:\n" "\n" "- ALL (dozwolone są wszystkie połączenia),\n" "\n" "- LOCAL (tylko lokalne połączenia),\n" "\n" "- NONE (brak połączeń)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument określa czy klienci są autoryzowani do łączenia\n" "się z serwerem X na porcie tcp 6000 czy nie." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoryzuje:\n" "\n" "- wszystkie usługi kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala\n" "hosts.deny) jeśli wartość wynosi ALL.\n" "\n" "- tylko lokalne usługi, jeśli wartość = LOCAL\n" "\n" "- żadne jeśli wartość = NONE.\n" "\n" "Aby zautoryzować potrzebne usługi, wykorzystaj plik /etc/hosts.allow\n" "(zajrzyj do manuala hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Jeśli SERVER_LEVEL (lub brakuje SECURE_LEVEL) jest większe niż 3\n" "w /etc/security/msec/security.conf, tworzone jest dowiązanie symboliczne\n" "/etc/security/msec/server do punktu /etc/security/msec/server." ".\n" "\n" "Serwer /etc/security/msec/ jest używany przez chkconfig --add przy\n" "decydowaniu czy dodać usługę jeśli jest obecna w pliku podczas instalacji\n" "pakietów." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Włącz/wyłącz funkcje crontab i at dla użytkowników.\n" "\n" "Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów\n" "w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Włączenie/wyłączenie przesyłania informacji dziennika systemu do konsoli 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Włącz wyłącz ochronę przed spoofingiem rozdzielczości nazw.\n" "Jeśli \"%s\" ma wartość prawda, także zgłaszaj\n" "takie przypadki do dziennika systemowego." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:215 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alarmy bezpieczeństwa:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Włączenie/wyłączenie ochrony przed spoofingiem IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji określającej czy libsafe jest w systemie." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji monitorowania dziwnych pakietów IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Włączenie/wyłączenie cogodzinne procesów sprawdzania zabezpieczeń msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Włączenie mechanizmu su tylko dla członków grupy wheel lub zezwolenie na " "wykonywanie su wszystkim użytkownikom." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Uaktywnij/wyłącz sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Uaktywnij/wyłącz codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Włącz/wyłącz funkcję sulogin(8) przy pojedynczym poziomie użytkownika." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Dodaj nazwę jako wyjątek przy obsłudze wieku hasła przez program msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Ustaw wiek hasła na \"max\" dni oraz opóźnienie w zmianie na \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Ustaw rozmiar historii haseł aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego " "samego hasła." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną " "liczbę liter pisanych wielką literą." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Ustaw maskę umask roota." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdź otwarte porty." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza :\n" "\n" "- puste hasła,\n" "\n" "- brak haseł w pliku /etc/shadow\n" "\n" "- użytkowników z identyfikatorem 0 innych niż root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza uprawnienia plików w katalogach " "użytkowników." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza urządzenia sieciowe w tryb gadatliwy." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, uruchamia codzienne procesy sprawdzające " "bezpieczeństwo systemu." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdź dodatki/usunięcia plików sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza puste hasła w pliku /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza sumę kontrolną plików suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza dodatki/usunięcia plików administratora z " "bitem suid." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "jeśli ustawiono na tak, zgłasza pliki bez właściciela." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza czy pliki/katalogi mogą być zapisywalne " "przez każdego." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "jeśli ustawiono na tak, uruchamia funkcje sprawdzające chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "jeśli ustawiono, wysyła raport pocztowy na ten adres lub do administratora." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzenia pocztą." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Nie przesyłaj poczty jeśli nie ma czego raportować" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, uruchamia kilka funkcji sprawdzających bazę danych " "rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzenia do dziennika systemowego." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzania do konsoli tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " "ograniczenia." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Jednostką limitu czasowego jest sekunda" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Ustaw maskę umask użytkownika." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptowanie fałszywych komunikatów o błędach IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp (broadcast)" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Akceptowanie echa icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "Plik /etc/issue* istnieje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Ponowne uruchamianie przez użytkownka konsoli" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Bezpośrednie logowanie roota" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Lista użytkowników w menedżerach wyświetlania (kdm i gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksportowanie ekranu podczas przechodzenia z roota na innego użytkownika" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Możliwe połączenia X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoryzacja połączeń TCP X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoryzowanie wszystkich usług kontrolowanych przez tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig pomija zasady msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Włączony \"crontab\" i \"at\" dla użytkowników" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Dziennik systemu przesyła informacje do konsoli 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrona przed spoofingiem wyszukiwania nazw" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ochronę przed spoofingiem IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Funkcję określająca czy libsafe jest obecne w systemie" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Funkcja monitorowania dziwnych pakietów IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Cogodzinne procesy sprawdzania zabezpieczeń msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel lub dla wszystkich użytkowników" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Sprawdzanie statystyk odbierania przez karty sieciowe" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dzienne sprawdzenie bezpieczeństwa" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) na poziomie pojedynczego użytkownika" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Bez określania wieku hasła dla" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ustaw termin ważności hasła oraz opóźnienie deaktywacji konta" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Rozmiar historii hasła" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimalna długość hasła i liczba cyfr oraz wielkich liter" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Maska roota" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Rozmiar historii powłoki" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Opóźnienie powłoki" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Maska użytkownika" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Sprawdź otwarte porty" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Sprawdzanie niezabezpieczonych kont" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Sprawdzanie uprawnień plików w katalogach użytkowników" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Sprawdzanie trybu odbierania urządzeń sieciowych" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Uruchamianie codziennych procesów sprawdzających bezpieczeństwo" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej plików suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Sprawdzanie dodatków/usunięć plików administratora z bitem suid" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Zgłaszanie plików bez właściciela" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Sprawdzanie plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Uruchamianie funkcji sprawdzających chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Bez przesyłania maili bez potrzeby" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "Jeśli ustawiono, wysyła raport pocztowy na ten adres lub do administratora." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Uruchamianie kilku funkcji sprawdzających bazę danych rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Zgłaszanie wyników sprawdzania do dziennika systemowego" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Przesyłanie wyniki sprawdzania do konsoli tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Witajcie włamywacze" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Słaby" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Wyższy" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej wrażliwy i mniej bezpieczny, szczególnie " "dla \n" "maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione ale ciągle nie zalecane jest używanie komputera\n" "w sieci." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie " "korzystał z sieci jako klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Wciąż istnieją pewne ograniczenia. Co noc uruchamianych jest kilka " "dodatkowych procesów automatycznie sprawdzających konfigurację." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera.\n" "Poziom bezpieczeństwa jest wystarczająco wysoki aby używać systemu jako\n" "serwera akceptującego połączenia od wielu klientów. Uwaga: jeśli twoja " "maszyna jest tylko klientem pracującym w sieci, lepiej jest zmniejszyć " "poziom zabezpieczeń." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ten poziom bazuje na poprzednim, lecz system jest całkowicie zamknięty. " "Wszystkie zabezpieczenia są włączone." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Podstawowe opcje DrakSec" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Wybierz żądany poziom bezpieczeństwa" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Używaj libsafe dla serwerów" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Biblioteka, która chroni przed przepełnieniem bufora oraz przed atakami " "odpowiednio spreparowanych ciągów znaków." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrator zabezpieczeń (login lub e-mail)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program okresowo uruchamiający zadania." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie akumulatorów.\n" "Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy są one bliskie wyładowania." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą \"at" "\"\n" "oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron jest standardowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez niego porach." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM jest demonem monitorowania plików. Jest on używany przy\n" "zgłaszaniu zmian plików.\n" "Jest on używany przez GNOME i KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" "pracujących pod konsolą Linuksa jak np. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake przeprowadza wykrywanie sprzętu oraz opcjonalnie \n" "konfiguruje nowy lub zmieniony sprzęt." #: services.pm:35 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n" "HTML i CGI w Internecie/Intranecie." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin.\n" " Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie z tych usług." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Uruchomienie filtrowania pakietów dla jądra Linuksa w wersji 2.2\n" "zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n" "pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatyczna regeneracja nagłówków jądra w /boot\n" "dla /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatyczne wykrywanie i konfiguracja sprzętu przy uruchomieniu." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf umożliwia przeprowadzenie podczas uruchamiania\n" "różnych zadań związanych z konserwacją systemu." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego \n" "systemu drukowania." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Wirtualny Serwer linuksowy używany jest przy tworzeniu bardzo wydajnych\n" "serwerów o dużej niezawodności." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) to serwer nazw domenowych DNS, umożliwiający tłumaczenie nazw " "komputerów\n" "na ich adresy IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montuje i odmontowuje wszystkie punkty przyłączania systemów plików \n" "NFS (sieciowe systemy plików), SMB {Menedżer sieci/Windows} i NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Włącza/wyłącza skonfigurowane interfejsy sieciowe\n" "podczas uruchamiania systemu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa uruchamia funkcje serwera NFS, konfigurowane za pomocą pliku\n" "/etc/exports ." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa udostępnia funkcję blokowania plików NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automatycznie przełącza klawiaturę numeryczną przy uruchamianiu\n" "w trybie konsoli oraz graficznym." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" "Zapewnia obsługę drukarek OKI dla Windows\n" "oraz kompatybilnych windrukarek." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Obsługa PCMCIA używana jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiana, jeżeli się jej nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowana nawet na maszynach, które jej nie\n" "potrzebują." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper zarządza połączeniami RPC, używanymi przez protokoły takie jak\n" "NFS i NIS. Jeżeli Twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które\n" "wykorzystują RPC, należy inicjować tą usługę przy uruchamianiu." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix to agent pocztowy (MTA), przesyłający pocztę między komputerami." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Zapisuje i przywraca entropię systemu, aby polepszyć generację\n" "liczb pseudolosowych." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Przypisuje \"surowe\" urządzenia do urządzeń blokowych\n" "(np. partycji twardych dysków) dla aplikacji typu Oracle lub odtwarzacze DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n" "stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n" "się bardziej złożone protokoły routingu." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokół rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie\n" "wydajności innych komputerów w sieci." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokół rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych\n" "dostępnych komputerach w sieci." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokół rwho działa jak who (podaje listę użytkowników) dla innych maszyn w " "sieci,\n" "które mają włączony demon rwho (podobny do finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku w komputerze" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n" "dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" (ang. log files).\n" "Uruchomienie tej usługi jest zalecane." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ładuje sterowniki urządzeń USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Uruchamia serwer czcionek (konieczny do działania Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz usługi automatycznie inicjowane podczas uruchamiania" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:105 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Współdzielenie plików" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Zdalna administracja" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Serwer bazy danych" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "uruchomiona" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zatrzymana" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Usługi i demony" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Niestety brak dodatkowych informacji\n" "o tej usłudze." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1009 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacje" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Uruchamianie na żądanie" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Przy uruchamianiu" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: share/advertising/01.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Packs" msgstr "Mandriva Linux 2006: Pudełka" #: share/advertising/02.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More features" msgstr "Mandriva Linux 2006: Więcej funkcji" #: share/advertising/03.pl:3 #, c-format msgid "Interactive firewall" msgstr "Interaktywna zapora sieciowa" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" msgstr "Wyszukiwarka lokalna" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format msgid "New package manager" msgstr "Nowy menedżer pakietów" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" msgstr "Mandriva Linux 2006: Większa wydajność" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format msgid "Latest kernel and GCC" msgstr "Najnowsze jądro systemu i GCC" #: share/advertising/08.pl:3 #, c-format msgid "High Availibility" msgstr "Wysoka dostępność" #: share/advertising/09.pl:3 #, c-format msgid "Delta RPM" msgstr "Obsługa RPM-ów delta" #: share/advertising/10.pl:3 #, c-format msgid "Low resources setup" msgstr "Konfiguracja dla systemów z małą ilością zasobów" #: share/advertising/11.pl:3 #, c-format msgid "Boot time reduction" msgstr "Skrócony czas uruchamiania" #: share/advertising/12.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use" msgstr "Mandriva Linux 2006: Łatwiejszy w użyciu" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" msgstr "Najnowsze środowiska graficzne: KDE i GNOME" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format msgid "auto-installation servers" msgstr "Serwery automatycznej instalacji" #: share/advertising/15.pl:3 #, c-format msgid "Easy and quick installation" msgstr "Łatwa i szybka instalacja" #: share/advertising/16.pl:3 #, c-format msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards" msgstr "Łatwa konfiguracja dzięki 60 graficznym konfiguratorom" #: share/advertising/17.pl:3 #, c-format msgid "Look and feel improved" msgstr "Poprawiony wygląd i działanie" #: share/advertising/18.pl:3 #, c-format msgid "New webmin theme" msgstr "Nowy temat Webmina" #: share/advertising/19.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More support" msgstr "Mandriva Linux 2006: Więcej pomocy" #: share/advertising/20.pl:3 #, c-format msgid "Better Hardware support" msgstr "Lepsza obsługa sprzętu" #: share/advertising/21.pl:3 #, c-format msgid "Xen support" msgstr "Obsługa monitora maszyn wirtualnych Xen" #: share/advertising/22.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More information" msgstr "Mandriva Linux 2006: Więcej informacji" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" msgstr "Mandriva Linux 2006: Gdzie kupić?" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format msgid "Where to find technical assistance?" msgstr "Gdzie uzyskać pomoc techniczną?" #: share/advertising/25.pl:3 #, c-format msgid "How to join the Mandriva Linux community?" msgstr "Jak dołączyć do społeczności Mandriva Linux?" #: share/advertising/26.pl:3 #, c-format msgid "How to maintain your system up-to-date?" msgstr "Jak zachować aktualność systemu?" #: share/advertising/intel.pl:3 #, c-format msgid "Intel Software" msgstr "Oprogramowanie Intela" #: share/advertising/skype.pl:3 #, c-format msgid "Skype lets you make calls through the Internet for free." msgstr "Skype umożliwia wykonywanie rozmów telefonicznych przez internet za darmo." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Stacja biurowa" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programy biurowe: procesory tekstu (OpenOffice.org Writer, Kword), arkusze " "kalkulacyjne (OpenOffice.org, Kspread), przedlądarki pdf, itd." #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy biurowe: procesory tekstu (kword, abiword), arkusze kalkulacyjne " "(kspread, gnumeric), przedlądarki pdf, itd." #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Stacja rozrywkowa (gry)" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programy rozrywkowe: gry przygodowe, planszowe, strategie, itd." #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Stacja multimedialna" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy do odtwarzania/edycji dźwięku i obrazu" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Stacja internetowa" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Zestaw narzędzi do odczytu i przesyłania poczty i grup dyskusyjnych (mutt, " "tin...) oraz przeglądania sieci" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Komputer sieciowy (klient)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Programy klienckie dla różnych protokołów włączając ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Narzędzia do łatwego zarządzania komputerem" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Narzędzia konsolowe" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Edytory, powłoki, narzędzia plikowe, terminale" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteki programistyczne C i C++, programy i pliki nagłówkowe" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Książki i dokumenty HOWTO o Linuksie i Otwartym Oprogramowaniu" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Obsługa aplikacji firm trzecich" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "System do pracy grupowej" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Serwer Kolab" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Zapora sieciowa/router" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Bramka internetowa" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Poczta/wiadomości" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix, serwer grup Inn" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Serwer katalogowy" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Serwer FTP" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serwer nazw domenowych i informacji sieciowych" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Serwer plików i współdzielenia drukarek" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Serwer NFS, serwer Samby" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Serwer bazodanowy PostgreSQL i MySQL" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poczta" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serwer bazodanowy PostgreSQL i MySQL" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Serwer sieciowy" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serwer NIS, serwer SMB, serwer pośrednika, serwer ssh" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Stacja KDE" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Środowisko graficzne KDE, podstawowe środowisko graficzne ze zbiorem " "narzędzi towarzyszących" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Stacja GNOME" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Środowisko graficzne z przyjaznym dla użytkownika zbiorem aplikacji i " "narzędzi graficznych" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Pulpit IceWM" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Inne środowiska graficzne" #: share/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd." #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Narzędzia" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:384 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Serwer SSH" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Serwer konfiguracji zdalnej Webmin" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Narzędzia sieciowe/monitorowanie" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Narzędzia do monitorowania, księgowania procesów, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Druidy Mandriva" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Druidy do konfiguracji serwera" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n" "rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n" "GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n" "Foundation, zarówno wersji 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n" "lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do Powszechnej Licencji " "Publicznej\n" "GNU, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n" "z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplikacja archiwizacji i odtwarzania\n" "\n" "--default : zapisuje domyślne katalogi.\n" "--debug : wyświetla wszystkie komunikaty diagnostyczne.\n" "--show-conf : lista plików lub katalogów do archiwizacji.\n" "--config-info : wyjaśnia opcje plików konfiguracji (dla\n" " użytkowników nie korzystających z X Window).\n" "--daemon : używa konfiguracji demona. \n" "--help : wyświetla ten komunikat.\n" "--version : wyświetla wersję.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPCJE:\n" " --boot - pozwala na konfigurację programu ładującego rozruch\n" " --splash - pozwala na konfigurację motywu rozruchowego\n" "domyślny tryb: oferowanie konfiguracji funkcji automatycznego logowania" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPCJE] [NAZWA_PROGRAMU]\n" "\n" "OPCJE:\n" " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" " --report - program powinien być jednym z narzędzi Mandriva Linux\n" " --incident - program powinien być jednym z narzędzi Mandriva Linux" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - dodaje druida interfejsu sieciowego\n" " --del - usuwa druida interfejsu sieciowego\n" " --skip-wizard - zarządza połączeniami\n" " --internet - konfiguruje internet\n" " --wizard - to samo co opcja --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplikacja do importowania i monitorowania czcionek\n" "\n" "--windows_import : import z wszystkich dostępnych partycji windows.\n" "--xls_fonts : wyświetla wszystkie istniejące już z xls\n" "--strong : silna weryfikacja czcionki.\n" "--install : akceptuje dowolny plik czcionki i dowolny katalog.\n" "--uninstall : odinstalowuje dowolną czcionkę lub katalog czcionek.\n" "--replace : zastępuje wszystkie czcionki jeśli już istnieją\n" "--application : 0 brak aplikacji.\n" " : 1 wszystkie dostępne aplikacje obsługiwane.\n" " : nazwa_aplikacji jak dla staroffice \n" " : zaś gs tylko dla ghostcripta." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCJE]...\n" "Konfigurator Serwera Terminali Mandriva Linux\n" "--enable : włącza MTS\n" "--disable : wyłącza MTS\n" "--start : uruchamia MTS\n" "--stop : zatrzymuje MTS\n" "--adduser : dodaje istniejącego użytkownika do MTS (wymaga nazwy)\n" "--deluser : usuwa istniejącego użytkownika z MTS (wymaga jego nazwy)\n" "--addclient : dodaje maszynę klienta do MTS (wymaga adresu MAC, IP, " "nazwy obrazu nbi)\n" "--delclient : usuwa maszynę klienta z MTS (wymaga adresu MAC, IP, nazwy " "obrazu nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klawiatura]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mojplik] [--word=mojeslowo] [--explain=wyr_reg] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCJE]\n" "Aplikacja monitorowania i łączenia Sieci i Internetu\n" "--defaultintf interfejs : wyświetla domyślnie ten interfejs\n" "--connect : łączy do internetu jeśli nie jest już połączony\n" "--disconnect : rozłącza z internetem jeśli jest już połączony\n" "--force : razem z (roz)łączeniem : wymusza (roz)łączenie.\n" "--status : zwraca 1 jeśli połączony lub 0 jeśli nie, następnie wychodzi.\n" "--quiet : wyłącza tryb interaktywny. Do wykorzystania z (roz)łączeniem." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCJA]...\n" " --no-confirmation nie pyta o pierwsze potwierdzenie w trybie Mandriva " "Update\n" " --no-verify-rpm nie sprawdza podpisów pakietów\n" " --changelog-first wyświetla dziennik zmian przed listą plików w oknie " "opisu.\n" " --merge-all-rpmnew w celu złączenia wszystkich znalezionych plików ." "rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_katalog_źródłowy] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [wszystko]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake rozdzielczość" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Użycie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer, aby zmiany odniosły efekt" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Wyloguj się i użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-BackSpace " #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie aby zmiany odniosły efekt" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s wymaga nazwy użytkownika...\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s wymaga nazwy komputera, adresu MAC, IP, nbi-image, 0/1 dla " "CIENKIEGO_KLIENTA, 0/1 dla konfiguracji lokalnej...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s wymaga nazwy komputera...\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera terminali" #: standalone/drakTermServ:216 #, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "Konfiguracja dhcpd" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Włącz serwer" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Wyłącz serwer" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Uruchom serwer" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zatrzymaj serwer" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Uruchamianie sieciowe z dyskietki/obrazu ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Obrazy uruchamialne z sieci" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Dodaj/usuń użytkownika" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Dodaj/usuń programy klienckie" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Klienty/Użytkownicy" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Druid pierwszego uruchomienia" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s zdefiniowany jako dm, dodanie użytkownika gdm do /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " To wywołanie druida:\n" "\t1) poprosi o wybranie cienkich albo grubych klientów.\n" "\t2) skonfiguruje DHCP.\n" "\t\n" "Po wykonaniu tych kroków, druid:\n" "\t\n" " a) Utworzy wszystkie nbi.\n" " b) Uaktywni serwer.\n" " c) Uruchomi serwer.\n" " d) Zsynchronizuje pliki shadow, tak że wszyscy użytkownicy\n" " włączając roota zostaną dodani do pliku shadow$$CLIENT$$.\n" " e) Poprosi o utworzenie dyskietki rozruchowej.\n" " f) Jeśli to jest cienki klient poprosi o ponowne uruchomienie KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Anuluj druida" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Zapisz konfigurację dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Używanie cienkich klientów." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synchronizacja ustawień klawiatury X klienta z serwerem." #: standalone/drakTermServ:426 #, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Wybierz domyślny typ klienta (gruby jest ustawieniem domyślnym jeżeli nie " "zaznaczono opcji 'Użyj cienkiego klienta').\n" " Cienkie klienty uruchamiają wszystko na procesorze i w pamięci serwera i " "wyświetlają na ekranie klienta.\n" " Grube klienty używają własnych procesorów i pamięci, ale korzystają z " "systemu plików serwera." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Tworzenie obrazów uruchamianych z sieci dla wszystkich jąder" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "To zabierze kilka minut." #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s nie powiodło się" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Niewystarczająca ilość miejsca na utworzenie\n" "NBI w %s.\n" "Potrzebne: %d MB, Wolne: %d MB" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Synchronizowanie listy użytkowników serwera z listą klientów, włączając " "roota." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "W celu zastosowania zmian dokonanych w cienkich klientach, menedżer " "wyświetlania musi zostać uruchomiony ponownie. Uruchomić ponownie teraz?" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Przegląd serwera terminali" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Tworzenie obrazów startowych uruchamianych z sieci:\n" " \t\tAby uruchomić jądro poprzez uruchamianie sieciowe, musi zostać\n" " \t\tutworzone specjalne jądro/initrd.\n" " \t\tmkinitrd-net wykonuje odpowiednią pracę zaś drakTermServ jest\n" " \t\ttylko graficznym interfejsem wspierającym proces zarządzania\n" " \t\ti dostosowania tych obrazów. Aby utworzyć plik o nazwie\n" " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, który jest\n" " \t\tdołączany do pliku dhcpd.conf, należy utworzyć obrazy " "uruchamiane\n" " \t\tz sieci dla co najmniej jednego pełnego jądra." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Zarządzanie plikiem /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tAby mieć możliwość uruchamiania klientów z sieci, każdy z nich\n" " \t\twymaga osobnego wpisu w dhcpd.conf z przypisaniem adresu IP\n" " \t\toraz obrazu instalacyjnego dla tej maszyny.\n" " \t\tdrakTermServ pomaga w tworzeniu/usuwaniu tych wpisów.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Karty PCI mogą pominąć ten obraz - etherboot wyśle żądanie\n" " \t\tpobrania poprawnego obrazu. Należy także rozważyć fakt, że\n" " \t\tgdy etherboot poszukuje obrazów, spodziewa się nazw w stylu\n" " \t\tboot-3c59x.nbi nie zaś boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tTypowy wpis w dhcpd.conf umożliwiający obsługę bezdyskowych\n" " \t\tklientów wygląda podobnie jak:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tMożna także użyć puli adresów IP, a nie tylko pojedynczych adresów\n" "\t\t\tdla konkretnych komputerów klienckich, używając poprawionego schematu\n" "\t\t\tadresowania wykorzystywanego przez ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tUwaga: Wpis \"#type\" jest używany jedynie przez drakTermServ.\n" "\t\t\tKlienty mogą być jedynie \"thin\" (cienkie) lub \"fat\" (grube).\n" "\t\t\tCienkie klienty uruchamiają większość oprogramowania na serwerze\n" "\t\t\tprzy użyciu XDMCP, podczas gdy grube klienty uruchamiają " "oprogramowanie\n" "\t\t\tna swoim komputerze.\n" "\t\t\tSpecjalny plik inittab %s jest\n" "\t\t\tzapisywany dla cienkich klientów. Systemowe pliki konfiguracyjne\n" "\t\t\txdm-config, kdmrc oraz gdm.conf zostają zmodyfikowane gdy użyty\n" "\t\t\tzostanie cienki klient w celu włączenia XDMCP. Ponieważ istnieje\n" "\t\t\tkilka kwestii bezpieczeństwa związanych z użyciem XDMCP, pliki\n" "\t\t\thosts.allow i hosts.deny są modyfikowane tak aby ograniczały\n" "\t\t\tdostęp jedynie z lokalnej podsieci.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tUwaga: wpis \"#hdw_config\" jest używany jedynie przez drakTermServ.\n" "\t\t\tKlienty mogą być albo \"true\" (prawda) albo \"false\" (fałsz).\n" "\t\t\tWartość \"true\" włącza logowanie roota na maszynę kliencką oraz\n" "\t\t\tumożliwia lokalną konfigurację sprzętu: dźwięku, myszy oraz XWindow\n" "\t\t\tprzy użyciu narzędzi \"drak\". Jest to zrealizowane poprzez\n" "\t\t\tutworzenie plików konfiguracyjnych powiązanych z adresem IP klienta\n" "\t\t\toraz przez utworzenie punktów montowania zapisu/odczytu w celu\n" "\t\t\tudostępnienia klientowi funkcji zmiany pliku. Po zaakceptowaniu\n" "\t\t\tdanej konfiguracji, można usunąć przywileje roota z klienta.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tUwaga: należy zatrzymać/uruchomić serwer po dodaniu lub zmianie " "klientów." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Zarządzanie plikiem /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs umożliwia wyeksportowanie głównego systemu plików\n" " \t\tdo bezdyskowych klientów\n" " \t\tustawia poprawny wpis umożliwiający anonimowy dostęp do " "głównego\n" " \t\tsystemu plików z bezdyskowych klientów.\n" "\n" " \t\tTypowy wpis eksportu dla clusternfs to:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home PODSIEĆ/MASKA(rw,rw_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tOpcje PODSIEĆ/MASKA definiują twoją sieć." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Zarządzanie plikiem %s:\n" " \t\tDla użytkowników, którzy powinni mieć możliwość zalogowania\n" " \t\tsię do systemu z bezdyskowego klienta, wpis w pliku shadow\n" " \t\tmusi być zduplikowany w %s.\n" " \t\tdrakTermServ pomaga w tym poprzez dodanie lub usunięcie\n" " \t\tużytkowników systemowych z tego pliku." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Plik %s dla klienta:\n" " \t\t Poprzez clusternfs, każdy bezdyskowy klient może posiadać\n" " \t\tswoje unikalne pliki konfiguracyjne na głównym systemie\n" " \t\tplików serwera. Poprzez włączenie opcji konfiguracji sprzętu\n" " \t\tna kliencie, drakTermServ utworzy te pliki." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Systemowe pliki konfiguracyjne dla klienta:\n" " \t\tPoprzez clusternfs, każdy klient bezdyskowy może posiadać swoje\n" " \t\tunikalne pliki konfiguracyjne na głównym systemie plików " "serwera.\n" " \t\tPoprzez zezwolenie klientowi modyfikacji lokalne konfiguracji\n" " \t\tsprzętowej, klienty mogą dostosowywać pliki takie jak\n" " \t\t/etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard, /n \t\tzależnie od danego klienta.\n" "\n" " Uwaga: Włączenie lokalnej konfiguracji sprzętu klientowi włącza\n" " możliwość logowania się roota na terminalu na każdej maszynie\n" " klienckiej, dla której ta funkcja jest włączona. Lokalna " "konfiguracja\n" " może być przywrócona do stanu poprzedniego, od razu po\n" " skonfigurowaniu maszyny klienckiej." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ skonfiguruje ten plik aby była możliwa praca\n" " \t\tprzy wykorzystaniu obrazów utworzonych przez mkinitrd-net oraz\n" " \t\twpisy w /etc/dhcpd.conf aby udostępnić obrazy startowe\n" " \t\tkażdemu bezdyskowemu klientowi.\n" "\n" " \t\tTypowa konfiguracja TFTP wygląda podobnie jak:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tZmiany w tym miejscu w stosunku do domyślnej instalacji\n" " \t\tto zmiana flagi disable na wartość \"no\" oraz zmiana\n" " \t\tdomyślnej ścieżki na /var/lib/tftpboot, gdzie mkinitrd-net\n" " \t\tumieszcza swoje obrazy." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Utwórz startową dyskietkę/CD do uruchamiania przez sieć:\n" " \tDo uruchomienia bezdyskowego terminala potrzebny jest obraz ROM na " "karcie sieciowej, \n" " \tdyskietka startowa lub CD. Program drakTermServ pomaga w " "wygenerowaniu potrzebnych obrazów\n" " \tdla karty sieciowej używanej w komputerze klienckim.\n" " \t\t\n" " \tPrzykładowo, aby ręcznie utworzyć dyskietkę startową dla karty " "3Com 3c509 należy wprowadzić polecenie:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Startowa płyta ISO" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Obraz PXE" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Domyślna wersja jądra" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Tworzenie obrazów PXE." #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "Zainstaluj jądro i586 dla starszych klientów" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Zbuduj całe jądro -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nie wybrano jądra!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Zbuduj pojedynczy NIC -->" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nie wybrano wartości NIC!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Zbuduj wszystkie jądra -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Usuń" #: standalone/drakTermServ:802 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nie wybrano obrazu!" #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Usuń wszystkie NBI" #: standalone/drakTermServ:880 #, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Tworzenie obrazów dla jądra:" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Wskazuje czy hasło w bazie danych systemu różni się od\n" "hasła w bazie danych Serwera terminali.\n" "Usuń/dodaj ponownie użytkownika serwera terminali, aby włączyć login." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Dodaj użytkownika -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Usuń użytkownika" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "rodzaj: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "konfiguracja lokalna: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Włączenie lokalnej\n" "konfiguracji sprzętu." #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Brak utworzonych obrazów uruchamialnych z sieci!" #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Cienki klient" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Zezwolenie na cienkie klienty" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Synchronizacja ustawień\n" "klawiatury X klienta z serwerem." #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Dodaj klienta -->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "rodzaj: fat" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "rodzaj: cienki" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "konfiguracja lokalna: niepowodzenie" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "konfiguracja lokalna: prawda" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Edytuj klienta" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Wyłącz konfigurację lokalną" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Usuń klienta" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Potrzeba ponownie uruchomić menedżera wyświetlania aby wszystkie zmiany\n" "zostały zastosowane. (service dm restart - z konsoli)" #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Ten klient nie działa z usługą autologin. Wyłączyć funkcję automatycznego " "logowania?" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Wszyscy klienci będą używali %s" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsieć:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routery:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsieci:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adres rozgłoszeniowy:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nazwa domeny:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Serwery nazw:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Początek zakresu IP:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Koniec zakresu IP:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Dodaj TS włączając do istniejącej konfiguracji" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Zapisz konfigurację" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Większość z tych wartości zostało pobranych\n" "z działającego systemu.\n" "Można je modyfikować w razie potrzeby." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "Zakres adresów IP przypisywanych dynamicznie\n" "(wymagane przez klienty PXE):" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "Zapis do %s nie powiódł się!" #: standalone/drakTermServ:1584 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji:" #: standalone/drakTermServ:1588 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Brak dostępu do dyskietki!" #: standalone/drakTermServ:1590 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Można teraz wyjąć dyskietkę" #: standalone/drakTermServ:1593 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Brak dostępnych stacji dyskietek!" #: standalone/drakTermServ:1599 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Obraz PXE to %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1601 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1611 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Obraz ISO uruchamialny z sieci to %s" #: standalone/drakTermServ:1613 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Coś poszło nie tak! - Czy program mkisofs jest zainstalowany?" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Należy utworzyć najpierw /etc/dhcpd.conf !" #: standalone/drakTermServ:1793 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "niepoprawne hasło %s w serwerze terminali - przepisanie...\n" #: standalone/drakTermServ:1806 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s nie jest użytkownikiem..\n" #: standalone/drakTermServ:1807 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s jest już użytkownikiem serwera terminali\n" #: standalone/drakTermServ:1809 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Dodanie %s do serwera terminali zakończone niepowodzeniem!\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "Dodano %s do serwera terminali\n" #: standalone/drakTermServ:1828 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Usunięto %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "Nie znaleziono %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1931 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "Pliki /etc/hosts.allow i /etc/hosts.deny już skonfigurowano - nie zostały on " "zmienione" #: standalone/drakTermServ:2071 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfiguracja zmieniła się - uruchom ponownie clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105 #: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539 #: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181 #: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Nie można znaleźć wymaganego pliku obrazu \"%s\"." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfigurator automatycznej instalacji" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Za chwilę zostanie skonfigurowana dyskietka automatycznej instalacji. Ta " "funkcja jest niebezpieczna i musi być używana ostrożnie.\n" "\n" "Za jej pomocą, można uzyskać możliwość ponowienia instalacji przeprowadzonej " "na tym komputerze, interaktywnego przejścia przez niektóre kroki instalacji " "w celu zmiany ich wartości.\n" "\n" "W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, partycjonowanie oraz " "formatowanie nie będzie nigdy przeprowadzane automatycznie, bez względu na " "to co wybrał użytkownik w trakcie instalacji.\n" "\n" "Naciśnij ok aby kontynuować." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "powtórzenie" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "ręcznie" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatyczne kroki konfiguracji" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Wybierz dla każdego kroku czy będzie on przeprowadzany automatycznie czy też " "ręcznie" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Włóż kolejną pustą dyskietkę do stacji %s (na dyskietkę sterowników)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji *dyskietka sterowników)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Witaj.\n" "\n" "Parametry automatycznej instalacji dostępne po lewej stronie ekranu" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Dyskietka została pomyślnie utworzona.\n" "Można teraz powtórzyć instalację." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj element" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Usuń ostatni element" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect jest rozszerzeniem dla języka skryptowego TCL umożliwiającym " "interaktywne sesje bez udziału użytkownika." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Przechowywanie haseł dla tego systemu w konfiguracji drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "W przypadku wielosesyjnych płyt CD, tylko pierwsza sesja wymaże cdrw. W " "pozostałych przypadkach cdrw jest wymazywane przed każdą archiwizacją." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Ta opcja spowoduje zapisanie plików, które uległy zmianie. Dokładne " "zachowanie zależy od tego, czy przy archiwizacji używany jest tryb " "przyrostowy czy różnicowy." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Archiwa różnicowe zapiszą tylko pliki, które uległy zmianie lub zostały " "utworzone od czasu ostatniej archiwizacji." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Archiwa różnicowe zapisują tylko pliki, które uległy zmianie lub pojawiły " "się od czasu oryginalnej archiwizacji \"podstawowej\"." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "To powinna być rozdzielona przecinkami lista lokalnych użytkowników lub " "adresów e-mail, do których ma być przesyłana lista wyników archiwizacji. Na " "tym systemie należy posiadać skonfigurowany serwer pocztowy." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "To powinien być zwrotny adres, z którego przychodzić będą wyniki " "archiwizacji. Domyślna wartość to drakbackup." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Pliki lub nazwy określane przez \"dzikie karty\" wypisane w pliku ." "backupignore na górze drzewa katalogów nie będą archiwizowane." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "W celu archiwizacji innego nośnika, pliki są wciąż tworzone na twardym dysku " "a następnie przenoszone na inny nośnik. Włączenie tej opcji spowoduje " "usuwanie plików tar zapisanych na dysku twardym po archiwizacji." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Niektóre protokoły takie jak rsync, mogą być skonfigurowane na końcówce " "serwera. Zamiast używania ścieżki katalogów, lepiej skorzystać z nazwy " "modułu dla ścieżki usług." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Dowolna umożliwia ci określenie własnej daty i czasu. Inne opcje używają " "części run w /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Nie wybrano nośnika dla operacji cron." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Nie wybrano odstępu dla operacji cron." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron nie jest dostępny dla zwykłego użytkownika" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:440 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" nie jest ani poprawnym adresem e-mail ani istniejącym użytkownikiem " "lokalnym!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:445 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" jest użytkownikiem lokalnym, lecz nie wybrano lokalnego smtp, więc " "należy użyć pełnego adresu e-mail!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Lista poprawnych użytkowników uległa zmianie, przepisywanie pliku " "konfiguracyjnego." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Stara lista użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nowa lista użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Raport DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Raport Demona DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Szczegóły Raportu DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Postęp całkowity" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s istnieje, czy chcesz usunąć plik?\n" "\n" "Ostrzeżenie: jeśli już dokonano tego procesu, prawdopodobnie\n" "należy wyczyścić ten wpis z klucza authorized_keys z serwera." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generacja kluczy może zająć chwilę." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nie można zapoczątkować %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Brak pytania o hasło na %s na porcie %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Nieprawidłowe hasło dla %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Brak uprawnień dla przesyłania z %s do %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Nie można znaleźć %s na %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nie odpowiada" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Przesyłanie zakończone pomyślnie\n" "Może zachodzić potrzeba weryfikacji logowania na serwerze:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "Powyższe polecenie nie wyświetla prośby o hasło." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Brak płyty CDR/DVDR w napędzie!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "To nie wygląda na nośnik nagrywalny!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "To nie jest nośnik z którego można usuwać dane!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Może zająć chwilę czasu zanim nośnik zostanie wykasowany." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem z uprawnieniami dostępu do CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Brak taśmy w %s!" #: standalone/drakbackup:935 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Limit miejsca w docelowej lokalizacji przechowania kopii został " "wykorzystany!\n" "Wykorzystano %d MB z %d MB dostępnych." #: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Archiwizacja plików systemowych..." #: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Pliki archiwum dysku..." #: standalone/drakbackup:1026 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Pliki archiwum użytkowników..." #: standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Archiwizuj inne pliki..." #: standalone/drakbackup:1061 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Postęp archiwizacji dysku..." #: standalone/drakbackup:1066 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Brak zmian w archiwum!" #: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem nośnika %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problem połączenia FTP: Przesłanie archiwum przez FTP było niemożliwe.\n" #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku przez FTP. Popraw konfigurację FTP." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "lista plików przesłanych przez FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1111 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1116 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem taśmy:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Błąd w trakcie wysyłania poczty przez sendmaila. Wiadomość z raportem nie " "została przesłana." #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Błąd w trakcie wysyłania wiadomości. \n" #: standalone/drakbackup:1156 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu!" #: standalone/drakbackup:1398 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe. (katalog /etc)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Używaj archiwów przyrostowych/różnicowych (bez usuwania starszych archiwów)" #: standalone/drakbackup:1401 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Używaj archiwów przyrostowych" #: standalone/drakbackup:1401 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Użycie archiwów różnicowych" #: standalone/drakbackup:1403 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nie dołączaj krytycznych plików (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1434 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Zaznacz wszystkich użytkowników, którzy mają zostać uwzględnieni w archiwum." #: standalone/drakbackup:1461 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nie dołączaj plików podręcznych przeglądarki" #: standalone/drakbackup:1515 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Wybierz pliki lub katalogi i kliknij \"OK\"" #: standalone/drakbackup:1516 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: standalone/drakbackup:1579 #, c-format msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: standalone/drakbackup:1599 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Użyj połączenia sieciowego do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1601 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Przez sieć:" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Użyj Expect dla SSH" #: standalone/drakbackup:1606 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Tworzenie/przesył kluczy archiwizacji dla SSH" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Prześlij teraz" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Inne (nie drakbackup) klucze już są na miejscu" #: standalone/drakbackup:1613 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nazwa komputera lub IP." #: standalone/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Katalog (lub moduł) na komputerze, do którego przeniesione zostanie archiwum." #: standalone/drakbackup:1630 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętaj to hasło" #: standalone/drakbackup:1646 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potrzebna jest nazwa komputera, użytkownika i hasło!" #: standalone/drakbackup:1737 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Użyj napędu CD/DVD do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1740 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Wybierz swoje urządzenie CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1745 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Wybierz rozmiar swojego nośnika CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1752 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Wielosesyjny CD" #: standalone/drakbackup:1754 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Nośnik CDRW" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Czyszczenie nośnika RW (1-wsza sesja)" #: standalone/drakbackup:1761 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Wyczyść teraz " #: standalone/drakbackup:1767 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Nośnik DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1769 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Nośnik DVD-R" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Urządzenie DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1802 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nie zdefiniowano urządzenia CD!" #: standalone/drakbackup:1844 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Użycie taśmy do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1847 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Nazwa urządzenia wykorzystywanego do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1853 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Zarchiwizuj bezpośrednio na taśmie" #: standalone/drakbackup:1859 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Użyj sprzętowej kompresji na taśmie (EKSPERYMENTALNE)" #: standalone/drakbackup:1865 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Bez przewijania taśmy po archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1871 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Czyszczenie taśmy przed archiwizacją" #: standalone/drakbackup:1877 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Wysunięcie taśmy po archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1958 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Podaj katalog do zapisu:" #: standalone/drakbackup:1962 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Katalog do zapisu" #: standalone/drakbackup:1967 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maksymalna ilość miejsca na dysku\n" "dostępna na przechowywanie kopii (MB)" #: standalone/drakbackup:1971 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Usuń kopie przyrostowe \n" "lub różnicowe starsze niż N dni\n" "(0 oznacza przechowywanie wszystkich kopii) aby oszczędzić miejsce" #: standalone/drakbackup:2038 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2043 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Twardy dysk / NFS" #: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2059 #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "hourly" msgstr "co godzinę" #: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2060 #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "daily" msgstr "codziennie" #: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2061 #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "weekly" msgstr "co tydzień" #: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2062 #: standalone/drakbackup:2067 #, c-format msgid "monthly" msgstr "co miesiąc" #: standalone/drakbackup:2058 standalone/drakbackup:2063 #: standalone/drakbackup:2068 #, c-format msgid "custom" msgstr "dowolne" #: standalone/drakbackup:2072 #, c-format msgid "January" msgstr "Styczeń" #: standalone/drakbackup:2072 #, c-format msgid "February" msgstr "Luty" #: standalone/drakbackup:2072 #, c-format msgid "March" msgstr "Marzec" #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "May" msgstr "Maj" #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "July" msgstr "Lipiec" #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "August" msgstr "Sierpień" #: standalone/drakbackup:2073 #, c-format msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "October" msgstr "Październik" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "November" msgstr "Listopad" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "December" msgstr "Grudzień" #: standalone/drakbackup:2077 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: standalone/drakbackup:2077 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: standalone/drakbackup:2077 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: standalone/drakbackup:2110 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Użyj demona" #: standalone/drakbackup:2114 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Wybierz odstęp czasowy pomiędzy każdą archiwizacją" #: standalone/drakbackup:2120 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Dowolny wpis setup/crontab:" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: standalone/drakbackup:2133 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dzień" #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Dzień tygodnia" #: standalone/drakbackup:2147 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Wybierz nośnik dla archiwum." #: standalone/drakbackup:2153 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Upewnij się że demon cron jest dołączony do zainstalowanych usług." #: standalone/drakbackup:2154 #, c-format msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Jeżeli komputer nie jest włączony przez cały czas być może zechcesz " "zainstalować program anacron." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Zauważ, że aktualnie wszystkie nośniki \"sieciowe\" także używają\n" "twardego dysku." #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Wybierz typ kompresji" #: standalone/drakbackup:2206 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Używanie plików .backupignore" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Wyślij raport pocztą po wykonaniu każdego archiwum do :" #: standalone/drakbackup:2214 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Adres zwrotny dla poczty:" #: standalone/drakbackup:2220 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Serwer SMTP dla poczty:" #: standalone/drakbackup:2225 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Usuń pliki tar z twardego dysku po archiwizacji na inny nośnik." #: standalone/drakbackup:2268 #, c-format msgid "What" msgstr "Co" #: standalone/drakbackup:2273 #, c-format msgid "Where" msgstr "Gdzie" #: standalone/drakbackup:2278 #, c-format msgid "When" msgstr "Kiedy" #: standalone/drakbackup:2283 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: standalone/drakbackup:2296 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Cel tworzenia archiwum nie został skonfigurowany..." #: standalone/drakbackup:2316 standalone/drakbackup:4240 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfiguracja Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2332 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Wybierz gdzie chcesz tworzyć archiwum" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Dysk twardy używany do przygotowywania archiwów dla wszystkich nośników" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "przez sieć" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "na płycie CD" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "na urządzeniu taśmowym" #: standalone/drakbackup:2381 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Archiwizuj użytkowników" #: standalone/drakbackup:2382 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Domyślnie wszyscy użytkownicy)" #: standalone/drakbackup:2395 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Wybierz co chcesz archiwizować" #: standalone/drakbackup:2396 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Archiwizuj system" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Wybierz ręcznie użytkownika" #: standalone/drakbackup:2427 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Wybierz dane do archiwizacji..." #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Źródła archiwum: \n" #: standalone/drakbackup:2500 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Pliki systemowe:\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Pliki użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Inne pliki:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Zapis na twardym dysku w lokalizacji: %s\n" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tOgraniczenie użycia dysku do %s Mb\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tUsuń kopie starsze niż %s dni (dzień)\n" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Usuwanie plików tar z twardego dysku po archiwizacji.\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Wypalenie na CD" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na urządzeniu: %s" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (wielosesyjny)" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Zapis na taśmie na urządzeniu: %s" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tCzyszczenie=%s" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tZarchiwizuje bezpośrednio na taśmie\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Zapis przez %s na komputerze: %s\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t użytkownik: %s\n" "\t\t ścieżka: %s \n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opcje:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNie dołączaj plików systemowych\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tArchiwa używają tara oraz bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tArchiwa używają tara oraz gzipa\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tArchiwa używają tylko tara\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUżywanie plików .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPrześlij list do %s\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tWyślij list od %s\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tUżycie serwera SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demon (%s) przez:\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Twardy dysk.\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Taśma \n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sieć przez FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sieć przez SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sieć przez rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Brak konfiguracji, kliknij przycisk \"Druid\" lub \"Zaawansowane\".\n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista danych do odtworzenia:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Przywracanie plików systemowych.\n" #: standalone/drakbackup:2556 standalone/drakbackup:2566 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - od daty: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2559 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Przywróć pliki użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:2564 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Przywracanie innych plików: \n" #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista uszkodzonych danych:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2745 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Odznacz lub usuń to następnym razem." #: standalone/drakbackup:2755 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Pliki archiwum są uszkodzone" #: standalone/drakbackup:2776 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Wszystkie wybrane dane zostały " #: standalone/drakbackup:2777 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Pomyślnie przywrócono na %s " #: standalone/drakbackup:2897 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Konfiguracja odtwarzania " #: standalone/drakbackup:2925 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK aby odtworzyć inne pliki." #: standalone/drakbackup:2941 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista użytkowników do odtworzenia (importowane są tylko najświeższe dane " "każdego użytkownika)" #: standalone/drakbackup:3006 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Wybierz datę do przywrócenia:" #: standalone/drakbackup:3043 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Odtwórz z twardego dysku." #: standalone/drakbackup:3045 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Podaj katalog zawierający archiwa" #: standalone/drakbackup:3049 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Katalog z archiwami" #: standalone/drakbackup:3103 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Wybierz inny nośnik, z którego dane zostaną odtworzone" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Inne nośniki" #: standalone/drakbackup:3110 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Odtwórz system" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Odtwórz użytkowników" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Odtwórz inne" #: standalone/drakbackup:3114 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Wybierz ścieżkę do odtworzenia (zamiast /)" #: standalone/drakbackup:3118 standalone/drakbackup:3400 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Ścieżka, do której należy odtworzyć" #: standalone/drakbackup:3121 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Stwórz nowe archiwum przed odtworzeniem (tylko archiwa przyrostowe.)" #: standalone/drakbackup:3123 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Usuń katalogi użytkowników przed odtwarzaniem." #: standalone/drakbackup:3208 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Tekst nazwy pliku do znalezienia (pusty napis pasuje do wszystkich plików):" #: standalone/drakbackup:3211 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Przeszukaj archiwa" #: standalone/drakbackup:3229 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Nie znaleziono dopasowań..." #: standalone/drakbackup:3233 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Wybrano przywracanie" #: standalone/drakbackup:3368 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Kliknij data/czas aby zobaczyć pliki archiwów.\n" "Przytrzymanie klawisza ctrl pozwala na zaznaczenie\n" "wielu plików." #: standalone/drakbackup:3374 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Przywróć zaznaczone\n" "pozycje katalogów" #: standalone/drakbackup:3383 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Przywróć zaznaczone\n" "pliki" #: standalone/drakbackup:3460 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Pliki archiwum nie znalezione na %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Odtwórz z CD" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Włóż CD o etykiecie %s\n" "do napędu CD zamontowanego w /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nieprawidłowa etykieta CD. Dysk posiada etykietę %s." #: standalone/drakbackup:3485 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Przywróć z taśmy" #: standalone/drakbackup:3485 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Włóż taśmę z etykietą woluminu %s\n" "do napędu %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nieprawidłowa etykieta taśmy. Taśma posiada etykietę %s." #: standalone/drakbackup:3498 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Odtwórz przez sieć" #: standalone/drakbackup:3498 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Odtwórz korzystając z protokołu sieciowego: %s" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nazwa komputera" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ścieżka do komputera lub modułu" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" #: standalone/drakbackup:3513 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Wymagana nazwa użytkownika" #: standalone/drakbackup:3516 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Wymagana nazwa komputera" #: standalone/drakbackup:3521 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Wymagana ścieżka lub moduł" #: standalone/drakbackup:3534 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Pliki odtworzono..." #: standalone/drakbackup:3537 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Odtwarzanie nie powiodło się..." #: standalone/drakbackup:3555 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "Nie pobrano %s..." #: standalone/drakbackup:3776 standalone/drakbackup:3845 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Wyszukiwanie plików do odtworzenia" #: standalone/drakbackup:3780 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Odtwórz wszystkie archiwa" #: standalone/drakbackup:3788 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Odtwarzanie własne" #: standalone/drakbackup:3792 standalone/drakbackup:3841 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Odtwórz z katalogu" #: standalone/drakbackup:3813 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nie można znaleźć archiwów odtworzenia...\n" #: standalone/drakbackup:3814 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Sprawdź czy %s znajduje się na właściwej ścieżce" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " i płyta CD jest w napędzie" #: standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Archiwa na niemontowalnych nośnikach - użyj katalogu do przywrócenia" #: standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD w napędzie - kontynuuj." #: standalone/drakbackup:3838 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Przeglądaj dla nowego archiwum." #: standalone/drakbackup:3839 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Katalog, z którego należy odtworzyć" #: standalone/drakbackup:3875 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Postęp odtwarzania" #: standalone/drakbackup:3986 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Zbuduj kopię zapasową" #: standalone/drakbackup:4019 standalone/drakbackup:4339 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: standalone/drakbackup:4134 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Wybierz dane do odtworzenia..." #: standalone/drakbackup:4174 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe" #: standalone/drakbackup:4177 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Archiwizuj pliki użytkowników" #: standalone/drakbackup:4180 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Archiwizuj inne pliki" #: standalone/drakbackup:4183 standalone/drakbackup:4217 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Postęp całkowity" #: standalone/drakbackup:4209 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Przesyłanie plików przez FTP" #: standalone/drakbackup:4212 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Wysyłanie plików..." #: standalone/drakbackup:4282 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Archiwizuj teraz z pliku konfiguracyjnego" #: standalone/drakbackup:4287 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Podgląd konfiguracji archiwum." #: standalone/drakbackup:4313 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguracja druida" #: standalone/drakbackup:4318 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfiguracja zaawansowana" #: standalone/drakbackup:4323 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Podgląd konfiguracji" #: standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Przejrzyj ostatnie wpisy" #: standalone/drakbackup:4332 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Archiwizuj teraz" #: standalone/drakbackup:4336 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \n" "kliknij przycisk Druid lub Zaawansowane." #: standalone/drakbackup:4356 standalone/drakbackup:4359 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nie odnaleziono menedżera ładowania. Trwa tworzenie nowej konfiguracji" #: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/_Wyjście" #: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:125 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Tylko tekst" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Tryb opisowy" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tryb cichy" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Twój program rozruchowy systemu nie jest w trybie bufora ramek. Aby włączyć " "graficzne uruchamianie, zaznacz tryb graficzny wideo z narzędzia " "konfiguracyjnego programu rozruchowego." #: standalone/drakboot:135 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować to teraz?" #: standalone/drakboot:144 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Zainstaluj tematy" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Wybór motywu graficznego uruchamiania" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Graficzny tryb uruchamiania:" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: standalone/drakboot:154 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Wyświetl temat\n" "spod konsoli" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Utwórz nowy temat" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Domyślny użytkownik" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Domyślny pulpit" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nie, nie chcę automatycznego logowania" #: standalone/drakboot:196 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Tak, chcę dla tego użytkownika korzystać z automatycznego logowania" #: standalone/drakboot:203 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Tryb pracy systemu" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Uruchamiaj środowisko graficzne po uruchomieniu systemu" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Wybierz tryb wideo, zostanie on zastosowany do każdego wpisu\n" "uruchamiania wybranego poniżej. Upewnij się, że twoja karta wideo,\n" "obsługuje wybrany tryb." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Narzędzie raportowania błędów Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Narzędzie synchronizacji" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samodzielne urządzenia" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "Harddrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kontrola zdalna" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Menedżer oprogramowania" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Narzędzie migracji z Windows" #: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Druidy konfiguracji" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Wybierz narzędzie Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "lub nazwę aplikacji\n" "(lub pełna ścieżka):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Znajdź pakiet" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakiet: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jądro:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Aby zgłosić raport o błędach, należy kliknąć przycisk \"Raport\".\n" "Zostanie otwarte okno przeglądarki na stronie %s\n" " gdzie można znaleźć formularz do wypełnienia. Informacje wyświetlone " "powyżej\n" "zostaną przesłane do tego serwera. Do raportu warto załączyć dane wyjściowe " "z lspci, wersję jądra i plik /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nie zainstalowano" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nie zdefiniowano" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zmiana strefy czasowej" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Strefa czasowa - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy zegar sprzętowy jest ustawiony na czas GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sieciowy protokół czasu" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Twój komputer może zsynchronizować swój zegar\n" " ze zdalnym serwerem czasu przy użyciu NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Włącz sieciowy protokół czasu" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nie można wykonać synchronizacji z %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Zresetowanie" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Konieczna jest instalacja pakietu ntp\n" " aby włączyć sieciowy protokół czasu\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Router:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Czekaj" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "State" msgstr "Stan" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nazwa komputera:" #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguracja nazwy komputera..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Wybrano urządzenie" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Konfiguracja IP" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Serwery DNS" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Domena wyszukiwania" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statyczny" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Kontrola przepływu" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Zakończenie wiersza" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Opóźnienie modemu" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Użycie pliku blokady" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Oczekiwanie na ton wybierania przez dzwonieniem" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Oczekiwanie zajętości" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Dźwięk modemu" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Klasa nośnika" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nazwa modułu" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Adres MAC" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Szyna" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Położenie na szynie" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Uruchom program konfiguracji sprzętu." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Usuń interfejs sieciowy" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do usunięcia:" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas usuwania interfejsu sieciowego \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gratulacje, interfejs sieciowy \"%s\" został pomyślnie usunięty" #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Brak IP" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Brak maski" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "w górę" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "w dół" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nie połączony" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Rozłącz..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Połącz..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Wyłącz teraz" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktywuj teraz" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n" "Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Karta %s: %s" #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokół uruchamiania" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Uruchamiany przy starcie" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ten interfejs nie został jeszcze skonfigurowany.\n" "Uruchom druida \"Dodaj interfejs\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nie posiadasz żadnego skonfigurowanego połączenia internetowego. Uruchom " "asystenta \"%s\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:34 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Konfiguracja nowego interfejsu sieciowego (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Trzeci serwer DNS (opcjonalnie)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Rodzaj połączenia: " #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Menedżer wyświetlania GNOME)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (Menedżer wyświetlania KDE)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Menedżer wyświetlania X)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Wybieranie menedżera wyświetlania" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Menedżer wyświetlania X11 umożliwia graficzne logowanie\n" "do systemu z uruchomionym systemem X Window oraz obsługuje uruchamianie\n" "kilku różnych sesji X w tym samym czasie na lokalnym komputerze." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Zmiana została wprowadzona, czy chcesz ponownie uruchomić usługę dm?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Zostaną zamknięte wszystkie uruchomione programy oraz zostanie utracona " "bieżąca sesja. Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie usługę dm?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Wyszukaj zainstalowane fonty" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznacz zainstalowane fonty" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "przetwórz wszystkie fonty" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nie znaleziono fontów" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "gotowe" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nie można znaleźć żadnej fontu na zamontowanych partycjach" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ponownie wybierz poprawne fonty" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nie można znaleźć żadnego fontu.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Wyszukaj fonty na zainstalowanej liście" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "Konwersja fontów %s" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiowanie fontów" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalacja fontów True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "proszę czekać na zakończenie ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalacja True Type zakończona" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "budowanie type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odwoływanie się do Ghostscripta" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Usuń pliki tymczasowe" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Uruchom ponownie XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Usuń pliki fontów " #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "ponowne uruchomienie xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Przed instalacją jakichkolwiek fontów, upewnij się że masz prawa do używania " "i zainstalowania ich w systemie.\n" "\n" "- Można zainstalować fonty w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, błędne " "fonty mogą zawiesić serwer X." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista fontów" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Informacje" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: standalone/drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Pobierz fonty systemu Windows" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (oryginalna wersja)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n" "rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n" "GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n" "Foundation, zarówno wersji 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n" "\n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n" "lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do Ogólnej Licencji Publicznej\n" "GNU, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "\n" "Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n" "z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Podziękowania:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t autorstwa Ken Borgendale:\n" "\t Konwersja plików windowsowych .pfm do .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t autorstwa James Macnicol: \n" "\t type1inst generuje pliki fonts.dir fonts.scale i Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t autorstwa Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konwersja plików czcionek ttf do czcionek afm i pfb\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wybierz aplikacje obsługujące fonty :" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Przed instalacją jakichkolwiek fontów, upewnij się że masz prawa do używania " "i zainstalowania ich w systemie.\n" "\n" "Można zainstalować fonty w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, błędne " "fonty mogą zawiesić serwer X." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Typowe drukarki" #: standalone/drakfont:584 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Wybierz plik fontu lub katalog oraz kliknij \"Dodaj\"" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Wybór plików" #: standalone/drakfont:589 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importowanie fontów" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Instalacja fontów" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "kliknij tutaj jeśli jesteś pewien/pewna." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "tutaj w przeciwnym przypadku." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Odznacz wszystko" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Usuń listę" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importowanie fontów" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Testy początkowe" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Skopiuj fonty do systemu" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Zainstaluj i skonwertuj fonty" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Usuń fonty z systemu" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Odinstalowywanie wykańczające" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Niestety obsługiwane są jedynie jądra serii 2.4 i wyższe." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Można skonfigurować komputer jako udostępniający połączenie z Internetem\n" "Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n" "tego komputera z Internetem.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "programu drakconnect, zanim dokonasz dalszych czynności.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)" #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurować" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n" "z siecią lokalną (LAN)." #: standalone/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" msgstr "Ustawienia sieci lokalnej" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokalny adres IP" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Wewnętrzna nazwa domeny" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Konfiguracja serwera nazw domen (DNS)" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Wykorzystaj poniższą bramę jako serwer nazw domen" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Numer IP serwera DNS" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfiguracja serwera DHCP.\n" "\n" "W tym miejscu można określić różne opcje dla konfiguracji serwera DHCP.\n" "Jeśli nie rozumiesz znaczenia opcji, po prostu nie zmieniaj jej wartości." #: standalone/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Wykorzystaj automatyczną konfigurację (DHCP)" #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Zakres początkowy DHCP" #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Zakres końcowy DHCP" #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Domyślna dzierżawa (w sekundach)" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksymalna dzierżawa (w sekundach)" #: standalone/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Serwer buforujący proxy (SQUID)" #: standalone/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Użyj poniższej bramy jako serwer buforujący proxy" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Adres e-mail administratora" #: standalone/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Wyświetlana nazwa komputera" #: standalone/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Port proxy" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Rozmiar cache (MB)" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Informacja rozgłoszeniowa o drukarce" #: standalone/drakgw:317 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone." #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone." #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputerem w sieci\n" "lokalnej, używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP) oraz serwera\n" "przezroczystego pośrednika (SQUID)." #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Wyłączenie serwerów..." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wykryto konfigurację zapory ogniowej!" #: standalone/drakgw:379 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja zapory ogniowej. Może " "być konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji." #: standalone/drakgw:384 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguracja..." #: standalone/drakgw:385 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "To jest wolnodostępne oprogramowanie i może być rozpowszechniane zgodnie\n" "z zasadami licencji GNU GPL.\n" "\n" "Użycie: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - wyświetla tą pomoc \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - wczytuje stronę html pomocy odnoszącą się do\n" " etykiety_id\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odnośnik do innej strony web ( dla strony\n" " powitalnej WM)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centrum Pomocy Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s nie może zostać wyświetlony\n" " Brak wpisu pomocy dla tego typu\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Dodaj komputer, aby umożliwić jego modyfikację." #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Zmień informację" #: standalone/drakhosts:109 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Usuń informację" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Dodaj informację" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Aliasy komputera:" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP." #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Taki sam numer IP znajduje się już w pliku %s." #: standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Aliasy komputera" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS służy do zarządzania definicjami komputerów" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Dodanie komputera nie powiodło się." #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Zmiana ustawień komputera nie powiodła się." #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Usunięcie komputera nie powiodło się." #: standalone/drakids:26 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Akceptowane adresy" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "Logi" #: standalone/drakids:61 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Wyczyść logi" #: standalone/drakids:62 standalone/drakids:67 standalone/net_applet:465 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #: standalone/drakids:63 standalone/drakids:80 standalone/net_applet:470 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Lista zaufanych" #: standalone/drakids:71 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #: standalone/drakids:72 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Przenieś do listy zaufanych" #: standalone/drakids:84 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Usuń z listy zaufanych" #: standalone/drakids:136 standalone/drakids:145 standalone/drakids:170 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:189 standalone/drakids:265 #: standalone/drakroam:182 standalone/net_applet:202 standalone/net_applet:380 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nie można skontaktować się z demonem" #: standalone/drakids:202 #, c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: standalone/drakids:203 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Intruz" #: standalone/drakids:204 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Typ ataku" #: standalone/drakids:205 #, c-format msgid "Service" msgstr "Usługa" #: standalone/drakids:206 standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: standalone/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapuj użytkownika root jako użytkownika anonimowego (anonymous)" #: standalone/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapuj wszystkich użytkowników jako użytkownika anonimowego (anonymous)" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Bez mapowania UID użytkownika " #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "zezwól użytkownikowi root na zdalny dostęp" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "Serwer NFS" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera NFS..." #: standalone/draknfs:84 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera NFS" #: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Wybór katalogu" #: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Obiekt powinien być katalogiem." #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "Klienty NFS mogą być określone na kilka " "sposobów::\n" "\n" "\n" "pojedynczy komputer: może to być " "skrócona nazwa hosta rozpoznawana przez odpowiedni system rozpoznawania, " "program host either by an abbreviated name recognized be the resolver, pełna " "złożona nazwa domeny (FQDN) lub adres IP\n" "\n" "\n" "grupy sieciowe: grupy sieciowe NIS " "mogą być określone jako @nazwa_grupy.\n" "\n" "\n" "wzorce: nazwy komputerów mogą " "zawierać znaki wieloznaczne * i ? Na przykład: *.cs.foo.edu odnosi się do " "wszystkich kompuerów w domenie cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "sieci IP: katalogi można eksportować " "równocześnie dla wszystkich komputerów w danej (pod-) sieci IP. Na przykład: " "dodanie `/255.255.252.0' lub `/22' do bazowego adresu sieciowego.\n" #: standalone/draknfs:151 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymous: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Opcje ID użytkownika\n" "\n" "\n" "mapuj użytkownika root na użytownika " "anominowego: mapuje żądania od uid/gip 0 na anonimowy uid/gid " "(root_squash).\n" "\n" "\n" "zezwajaj na zdalny dostęp użytkownika root: wyłącza mapowanie roota. Ta opcja jest przydatna głównie w " "zastosowaniach na klientach bezdyskowych (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapuj wszystkich użytkowników na użytkownika " "anonimowego: mapuje wszystkie identyfikatory uid i gid na użytkownika " "anonimowego. Przydane w przypadku publicznych katalogów FTP eksportowanych " "przez NFS itd. Opcja ta jest przeciwieństwem opcji wyłączającej mapowanie " "UID użytkowniak (no_all_squash), która jest aktywowana domyślnie.\n" "\n" "\n" "anonuid i anongid: dokładnie określa " "identyfikatory uid i gid anonimowego konta.\n" #: standalone/draknfs:167 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Dostęp synchroniczny:" #: standalone/draknfs:168 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Bezpieczne połączenie:" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Udział tylko do odczytu:" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: standalone/draknfs:172 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" "%s: ta opcja wymaga, aby żądanie " "pochodziło z portu niższego niż IPPORT_RESERVED (1024). Opcja ta jest " "domyślnie włączona." #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s: zezwala tylko na odczyt lub na " "odczyt i zapis na woluminach NFS. Ustawieniem domyślnym jest niedopuszczanie " "żądań wywołujących zmiany w systemie plików. Zachowanie takie może być " "jednoznacznie wskazane z wykorzystaniem tej opcji." #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s: nie dopuszcza do naruszenia " "protokołu NFS przez serwer NFS oraz do udzielenia odpowiedzi przed " "przesłaniem żądania na stabilne miejsce przechowywania (np. dysk trwardy)." #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Dodaj udział NFS, aby umożliwić jego modyfikację." #: standalone/draknfs:378 #, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Pomoc do konfiguracji zaawansowanej" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "Katalog NFS" #: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588 #: standalone/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Dostęp do komputera" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "Dostęp do komputerów" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapowanie ID użytkownika" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "ID użytkownika:" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "Pomoc " #: standalone/draknfs:402 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "ID użytkownika anonimowego:" #: standalone/draknfs:403 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "ID anonimowej grupy:" #: standalone/draknfs:444 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Utworzenie katalogu nie jest możliwe." #: standalone/draknfs:447 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Wybierz rodzaj dostępu hostów." #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Współdzielony katalog" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Wzorce nazw komputerów" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Różne opcje" #: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Wprowadź nazwę współdzielonego katalogu." #: standalone/draknfs:546 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Użyj przycisku Modyfikuj, aby skonfigurować zasady dostępu." #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS służy do konfiguracji udziałów NFS" #: standalone/draknfs:609 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Dodanie udziału NFS nie powiodło się." #: standalone/draknfs:616 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Zmiana ustawień udziału NFS nie powiodła się." #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Usunięcie udziału NFS nie powiodło się." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Dowolne ustawienia" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Dowolne i systemowe ustawienia" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Edytowalne" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95 #, c-format msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Dodaj nową regułę" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edytuj bieżącą regułę" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Tutaj można przejrzeć pliki używane w celu naprawy uprawnień, właścicieli, " "oraz grup przez msec.\n" "Można także modyfikować własne reguły, które będą nadpisywały reguły " "domyślne." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Bieżącym poziomem bezpieczeństwa jest %s\n" "Wybierz uprawnienia do wyświetlenia/edycji" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Góra" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Podnieś zaznaczoną regułę o jeden poziom" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Obniż" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Obniż bieżącą regułę o jeden poziom" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj regułę" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Dodaj nową regułę na końcu" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Usuń zaznaczoną regułę" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "przeglądaj" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "użytkownik" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "grupa" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "inne" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Odczyt" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Włącz \"%s\" aby odczytać plik" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zapis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Włącz \"%s\" aby zapisać plik" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Uruchom" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Włącz \"%s\" aby uruchomić plik" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Bit lepkości" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Używany dla katalogu:\n" " tylko właściciel katalogu lub pliku w tym katalogu może go skasować" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Ustaw UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "użyj id właściciela dla wykonywania" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Ustaw GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "użyj id grupy dla wykonywania" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Użytkownik :" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grupa :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Bieżący użytkownik" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Po zaznaczeniu, nie będzie możliwa zmiana właściciela oraz grupy" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Wybór ścieżki" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Właściwość" #: standalone/drakperm:380 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pierwszym znakiem w adresie ścieżki musi być ukośnik (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Nazwa użytkownika i grupa muszą być prawidłowe!" #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Użytkownik: %s" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: standalone/drakroam:33 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nie posiadasz żadnego interfejsu bezprzewodowego.\n" "Uruchom druida \"%s\" z Centrum Sterowania Mandriva Linux" #: standalone/drakroam:48 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: standalone/drakroam:49 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Moc sygnału" #: standalone/drakroam:51 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: standalone/drakroam:112 #, c-format msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\"" msgstr "Wprowadź ustawienia sieci bezprzewodowej \"%s\"" #: standalone/drakroam:123 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" #: standalone/drakroam:228 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:229 standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: standalone/draksambashare:62 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Katalog udziału" #: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Możliwe przeglądanie udziału" #: standalone/draksambashare:65 #, c-format msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Dostęp do zapisu" #: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maska tworzenia" #: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Maska katalogu" #: standalone/draksambashare:69 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Lista do odczytu" #: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103 #: standalone/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Lista do zapisu" #: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administratorzy" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Uprawnieni użytkownicy " #: standalone/draksambashare:73 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Dziedziczenie uprawnień" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Ukryj pliki zaczynające się od kropki" #: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Zachowaj wielkość znaków" #: standalone/draksambashare:77 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Wymuś tryb tworzenia" #: standalone/draksambashare:78 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Wymuś grupę" #: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Ustawienie domyślne" #: standalone/draksambashare:94 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Nazwa drukarki" #: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Drukowanie możliwe" #: standalone/draksambashare:99 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Polecenie drukowania" #: standalone/draksambashare:100 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "Polecenie LPQ" #: standalone/draksambashare:101 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Dostęp dla gości" #: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145 #: standalone/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Uprawnienia dziedziczone" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Tryb tworzenia" #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Korzystaj ze strownika klienta" #: standalone/draksambashare:133 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Lista do odczytu" #: standalone/draksambashare:134 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Lista do zapisu" #: standalone/draksambashare:139 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Wymuś grupę" #: standalone/draksambashare:140 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Wymuś grupę dla tworzenia" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "About Draksambashare" msgstr "O programie Draksambashare" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Author: Antoine Ginies\n" "\n" "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Mandriva Linux \n" "Wydanie: %s\n" "Autor: Antoine Ginies\n" "\n" "Jest to proste narzędzie do łatwego zarządzania konfiguracją serwera Samba." #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Serwer Samba" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Ponowne uruchamianie/przeładowanie serwera Samba..." #: standalone/draksambashare:181 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania/przeładowania serwera Samba" #: standalone/draksambashare:367 #, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "Dodaj udział serwera Samba" #: standalone/draksambashare:370 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "Zadaniem tego druida jest łatwe tworzenie nowych udziałów serwera Samba." #: standalone/draksambashare:372 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Nazwa udziału:" #: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587 #: standalone/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: standalone/draksambashare:374 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: standalone/draksambashare:379 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Udział posiadają taką samą nazwę już istnieje lub nazwa jest pusta. Wybierz " "inną nazwę." #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę." #: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623 #: standalone/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału." #: standalone/draksambashare:417 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" "Duid utworzył nowy udział serwera Samba. Kliknij dwa razy na ikonie w " "drzewie katalogów, aby go zmodyfikować." #: standalone/draksambashare:433 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - generator plików PDF" #: standalone/draksambashare:434 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "drukarki - wszystkie dostępne drukarki" #: standalone/draksambashare:438 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Dodaj specjalną drukarkę" #: standalone/draksambashare:441 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Zadaniem tego druida jest łatwe tworzenie nowej specjalnej drukarki jako " "udziału serwera Samba." #: standalone/draksambashare:449 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "Generator plików PDF już istnieje." #: standalone/draksambashare:473 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Udział Printers i print$ już istnieje." #: standalone/draksambashare:524 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Druid dodał drukarkę do konfiguracji serwera Samba" #: standalone/draksambashare:547 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "Dodaj lub zaznacz drukarkę serwera Samba, aby ją zmodyfikować." #: standalone/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Udostępiona drukarka" #: standalone/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Nazwa drukarki:" #: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Dostępny do zapisu:" #: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Możliwe przeglądanie udziału:" #: standalone/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: standalone/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Dostęp do drukarki" #: standalone/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Dostęp dla gości:" #: standalone/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Tryb tworzenia:" #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Polecenie drukarki" #: standalone/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: standalone/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "Polecenie LPQ:" #: standalone/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Drukowanie:" #: standalone/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "tryb tworzenia powinien mieć formę liczbową. Np. 0755." #: standalone/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "Wpis DrakSamba" #: standalone/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "Dodaj lub zaznacz udział serwera Samba, aby go zmodyfikować." #: standalone/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Dostęp użytkowników do serwera Samba" #: standalone/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Opcje maskowania" #: standalone/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: standalone/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Katalog udziału serwera Samba" #: standalone/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Nazwa udziału:" #: standalone/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Publiczny:" #: standalone/draksambashare:796 #, c-format msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maska tworzenia, tryb tworzenia lub maska katalogu powinna być liczbą. Np. " "0755." #: standalone/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Utwórz następującego użytkowniak serwera Samba: %s" #: standalone/draksambashare:926 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informacje o użytkowniku" #: standalone/draksambashare:928 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:564 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: standalone/draksambashare:1129 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "Dodanie udziału serwera Samba nie powiodło się." #: standalone/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Zmiana ustawień udziału serwera Samba nie powiodła się." #: standalone/draksambashare:1147 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Usunięcie udziału serwera Samba nie powiodło się." #: standalone/draksambashare:1154 #, c-format msgid "File share" msgstr "Współdzielenie plików" #: standalone/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Add printers" msgstr "Dodaj drukarki" #: standalone/draksambashare:1168 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "Dodanie drukarek nie powiodło się." #: standalone/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Zmiana nie powiodła się." #: standalone/draksambashare:1186 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Usunięcie nie powiodło się." #: standalone/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #: standalone/draksambashare:1201 #, c-format msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: standalone/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Zmiana hasła użytkownika nie powiodła się." #: standalone/draksambashare:1214 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Dodanie użytkownika nie powiodło się." #: standalone/draksambashare:1217 #, c-format msgid "Delete user" msgstr "Usuń użytkownika" #: standalone/draksambashare:1226 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Usunięcie użytkownika nie powiodło się." #: standalone/draksambashare:1238 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Użytkownicy serwera Samba" #: standalone/draksambashare:1247 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba służy do konfiguracji udziałów serwera Samba" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKALNE" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:475 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorowanie" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:103 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "W tym miejscu można skonfigurować poziom bezpieczeństwa oraz administratora " "komputera.\n" "\n" "\n" "Administrator bezpieczeństwa jest jedyną osobą, " "która będzie otrzymywała\n" "zawiadomienia dotyczące bezpieczeństwa jeśli ustawiono opcję Alarmy bezpieczeństw.\n" "To może być nazwa użytkownika lub adres e-mail.\n" "\n" "Menu poziomu bezpieczeństwa umożliwia wybranie " "jednej z sześciu wstępnie\n" "skonfigurowanych poziomów bezpieczeństwa udostępnionych przez msec. Poziomy " "te\n" "są od słabego, łatwego w użyciu poziomu bezpieczeństwa aż do paranoidalnej\n" "konfiguracji dobrej dla niektórych wrażliwych aplikacji serwera:\n" "\n" "Wysoki: To jest całkowicie " "niebezpieczny lecz\n" "bardzo łatwy w używaniu poziom bezpieczeństwa. Powinien być tylko używany " "na\n" "maszynach nie połączonych do żadnej sieci, które są dla wszystkich " "dostępne.\n" "\n" "Zwykły: To jest standardowy poziom " "zalecany\n" "dla komputera, który będzie używany do łączenia z Internetem jako klienta.\n" "\n" "Wysoki: To jest poziom, w którym " "istnieją\n" "wciąż pewne ograniczenia oraz więcej automatycznych procesów sprawdzających\n" "jest uruchamianych co noc.\n" "\n" "Wyższy: Poziom bezpieczeństwa jest\n" "wystarczająco wysoki, aby używać systemu jako serwera akceptującego\n" "połączenia od wielu klientów. Jeśli twój komputer jest tylko klientem " "Internetu,\n" "należy wybrać niższy poziom.\n" "\n" "Paranoidalny: To jest poziom podobny " "do\n" "poprzedniego, lecz system jest całkowicie zamknięty i funkcje zabezpieczeń\n" "są na maksymalnym poziomie." #: standalone/draksec:156 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Opis pól:\n" "\n" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(domyślna wartość: %s)" #: standalone/draksec:212 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Poziom bezpieczeństwa:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrator zabezpieczeń:" #: standalone/draksec:221 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Podstawowe opcje" #: standalone/draksec:235 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opcje sieci" #: standalone/draksec:235 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opcje systemowe" #: standalone/draksec:270 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Okresowe sprawdzanie" #: standalone/draksec:300 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Proszę czekać, ustawianie poziomu bezpieczeństwa..." #: standalone/draksec:306 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Proszę czekać, ustawianie opcji zabezpieczeń..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nie wykryto karty dźwiękowej!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "W komputerze nie wykryto karty dźwiękowej. Sprawdź czy obsługiwana karta " "jest poprawnie włożona.\n" "\n" "\n" "Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Uwaga: jeśli posiadasz kartę dźwiękową ISA PnP, należy użyć programu " "alsaconf lub sndconfig. Po prostu wpisz polecenie \"alsaconf\" lub " "\"sndconfig\" z konsoli." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "x coordinate of text box" msgstr "Współrzędna X okna tekstowego" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "y coordinate of text box" msgstr "Współrzędna Y okna tekstowego" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text box width" msgstr "szerokość okna tekstowego" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "wysokość okienka tekstowego" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "współrzędna x paska postępu\n" "od jej lewego rogu" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "współrzędna y paska postępu\n" "od jej lewego rogu" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "szerokość paska postępu" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "wysokość paska postępu" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "x coordinate of the text" msgstr "Współrzędna X tekstu" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "y coordinate of the text" msgstr "Współrzędna Y tekstu" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "text box transparency" msgstr "przeźroczystość okna tekstowego" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "progress box transparency" msgstr "przeźroczystość paska postępu" #: standalone/draksplash:42 #, c-format msgid "text size" msgstr "rozmiar tekstu" #: standalone/draksplash:59 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Wybierz 1 kolor paska postępu" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Wybierz 2 kolor paska postępu" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Wybierz kolor tła paska postępu" #: standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Typ gradientu" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Wybierz kolor tekstu" #: standalone/draksplash:65 standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Wybierz obrazek" #: standalone/draksplash:66 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Tryb cichy bootsplasha" #: standalone/draksplash:69 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Wybierz kolor obszaru tekstu" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Tryb opisowy bootsplasha" #: standalone/draksplash:75 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Wyświetlanie logo na konsoli" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Bootsplash konsoli" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nazwa tematu" #: standalone/draksplash:87 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "docelowa rozdzielczość" #: standalone/draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Zapisz temat" #: standalone/draksplash:153 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "zapisywanie ekranu powitalnego tematu..." #: standalone/draksplash:162 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Załadowanie obrazka %s było niemożliwe" #: standalone/draksplash:173 #, c-format msgid "choose image" msgstr "wybierz obraz" #: standalone/draksplash:188 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Wybór koloru" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Połączono przez port szeregowy lub połączenie USB" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Dodaj urządzenie UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Witaj w narzędziu konfiguracji UPS.\n" "\n" "W tym miejscu można ustawić nowy UPS w systemie.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Zostanie dodane urządzenie UPS.\n" "\n" "Czy chcesz automatycznie wykryć urządzenia UPS połączone do komputera?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:356 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Wykrywanie w toku" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Druid pomyślnie dodał poniższe urządzenia UPS:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nie znaleziono nowych urządzeń UPS" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Wybierz model urządzenia UPS." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Producent / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Konfigurowany jest UPS \"%s\" z \"%s\".\n" "Wypełnij pola nazwy, sterownika oraz portu." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Nazwa UPS-a" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Sterownik zarządzający UPS-em" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, do którego jest połączony UPS" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował nowe urządzenie UPS \"%s\"." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Urządzenia UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Użytkownicy UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Lista kontroli dostępu (ACL)" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reguły" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Czynność" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Poziom" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nazwa ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Witaj w narzędziach konfiguracyjnych UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Połączenie VPN jest włączone." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n" "\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "wyłączyć" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "rekonfigurować" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "zwolnij" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Wyłączenie VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Połączenie VPN jest teraz wyłączone." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Połączenie VPN jest aktualnie wyłączone" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n" "\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "włączyć" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Włączanie VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Połączenie VPN jest teraz włączone." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Prosta konfiguracja VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Za chwilę zostanie skonfigurowane połączenie VPN na komputerze.\n" "\n" "Dzięki tej opcji, komputery w lokalnej sieci prywatnej i komputery\n" "w niektórych innych zdalnych sieciach prywatnych mogą współdzielić\n" "zasoby przez ich zapory sieciowe, przez Internet w bezpieczny sposób.\n" "\n" "Komunikacja przez Internet jest zaszyfrowana. Lokalne i zdalne komputery\n" "wyglądaja jakgdyby były w tej samej sieci.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "narzędzia drakconnect zanim zostaną wykonane dalsze operacje." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Połączenie VPN.\n" "\n" "Ten program jest oparty na poniższych projektach:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentacja i strony manuala z pakietu %s\n" "\n" "Przeczytaj CO NAJMNIEJ dokumentację ipsec-howto\n" "przed podjęciem dalszych czynności." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Moduł jądra." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Jądro musi posiadać obsługę ipsec.\n" "\n" "Pracujesz na wersji jądra %s.\n" "\n" "Jądro posiada obsługę %s." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Reguły bezpieczeństwa" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Demon IKE racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Krok konfiguracji!\n" "\n" "Należy zdefiniować reguły bezpieczeństwa a następnie\n" "skonfigurować demona automatycznej wymiany kluczy (IKE).\n" "Demon KAME IKE, którego używamy nazywa się 'racoon'.\n" "\n" "Co chcesz skonfigurować?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Następnie skonfigurujemy plik %s.\n" "\n" "\n" "Po prostu kliknij Naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s wpisów" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Zawartość pliku %s\n" "jest podzielona na sekcje.\n" "\n" "Można teraz :\n" "\n" " - wyświetlić, dodać, zmodyfikować lub usunąć sekcje a następnie\n" " - zatwierdzić zmiany\n" "\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Wyświetl" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Zatwierdź" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Konfiguracja wyświetlania" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Plik %s nie istnieje.\n" "\n" "To musi być nowa konfiguracja.\n" "\n" "Należy cofnąć i wybrać opcję \"dodaj\".\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "wpisy ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Plik %s zawiera różne sekcje.\n" "\n" "Tu jest szkielet :\"config setup\"\n" "\t\t\t\t\t'conn default'\n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2'\n" "\n" "Można teraz dodać jedną z tych sekcji.\n" "\n" "Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "konfiguracja ustawień" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "zwykłe połączenie" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Istnieje!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Sekcja o tej nazwie już istnieje.\n" "Nazwy sekcji muszą być niepowtarzalne.\n" "\n" "Należy cofnąć się i dodać inną sekcję\n" "lub też zmienić jej nazwę.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n" "\n" "Upewnij się, że wszystkie inne sekcje następują\n" "po sekcji konfiguracji.\n" "\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfejsy" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "To jest pierwsza sekcja po konfguracji.\n" "\n" "Tutaj można zdefiniować domyślne ustawienia.\n" "Wszystkie inne sekcje następują po tej.\n" "Ustawienia left są opcjonalne. Jeśli nie zostaną\n" "one zdefiniowane tutaj, globalnie, można zdefiniować\n" "je w każdej sekcji.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można teraz dodać nową sekcję.\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "nazwa sekcji" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Sekcja z tą nazwą już istnieje.\n" "Nazwy sekcji muszą być unikalne.\n" "\n" "Należy cofnąć się i dodać inną sekcję\n" "lub zmienić nazwę sekcji.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Dodawanie reguły bezpieczeństwa.\n" "\n" "Można teraz dodać regułę bęzpieczeństwa.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Zmodyfikuj sekcję" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można wybrać jedno, które ma zostać zmodyfikowane\n" "i nacisnąć przycisk naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nazwy sekcji" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Nie można zmodyfikować !" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Nie można modyfikować tej sekcji.\n" "\n" "Ta sekcja jest wymagana dla Freeswan 2.X.\n" "Należy określić wersję 2.0 na początku\n" "pliku %s oraz ewentualnie wyłączyć\n" "lub włączyć żądane szyfrowanie.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji konfiguracji.\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji domyślnej.\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji zwykłej.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Modyfikacja reguły bezpieczeństwa.\n" "\n" "Można teraz dodać regułę bezpieczeństwa.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Usuń sekcję" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można wybrać jedną poniżej, która ma zostać usunięta\n" "i kliknąć przycisk naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Konfiguracja pliku racoon.conf.\n" "\n" "Zawartość tego pliku jest podzielona na sekcje.\n" "Można teraz:\n" " - wyświetlić \t\t (wyświetlenie zawartości pliku)\n" " - dodać\t\t\t (dodać jedną sekcję)\n" " - zmodyfikować\t\t (zmodyfikować parametry istniejącej sekcji)\n" " - usunąć\t\t (usunąć istniejącą sekcję)\n" " - zatwierdzić \t\t (zapisać zmiany do rzeczywistego pliku)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Plik %s nie istnieje\n" "\n" "To musi być \"nowa\" konfiguracja.\n" "\n" "Należy cofnąć się i wybrać kontynuację.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "wpisy racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Krok sekcji \"dodawanie\".\n" "\n" "Poniżej znajduje się szkielet pliku racoon.conf:\n" "\t 'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo'\n" "\n" "Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "ścieżka" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Krok sekcji \"dodawania ścieżki\".\n" "\n" "Sekcje ścieżki muszą być na początku pliku racoon.conf.\n" "\n" "Ustaw kursor myszy nad wpisem certyfikatu aby uzyskać pomoc sieciową." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "rodzaj ścieżki" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "ścieżka do dołączania plików: określa ścieżkę do załączanego\n" "pliku. Zobacz dołączanie plików.\n" "\tPrzykład: ścieżka dołączania /etc/racoon \n" "\n" "ścieżka do pliku pre_shared_key: określa plik zawierający\n" "współdzielone klucze dla różnych ID. Zobacz plik z współdzielonym kluczem.\n" "\tPrzykład: ścieżka do pre_shared_key /etc/racoon/psk.txt;\n" "\n" "ścieżka do pliku certyfikatu: racoon(8) przeszuka wskazany katalog\n" "jeżeli odebrano certyfikat lub żądanie certyfikatu.\n" "\tPrzykład: ścieżka do certyfikatu '/etc/cert';\n" "\n" "Dołączanie pliku: dołącz plik \n" "mogą być dołączane inne pliki konfiguracyjne.\n" "\tPrzykład: dołączaj \"remote.conf\";\n" "\n" "Plik pre-shared key: plik pre-shared key określa parę\n" "identyfikatorów oraz współdzielony tajny klucz, które są używane\n" "w pierwszej fazie uwierzytelniania metodą pre-shared key." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "prawdziwy plik" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n" "na początku pliku racoon.conf.\n" "\n" "Można teraz wybrać ustawienia zdalne.\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n" "na początku pliku %s.\n" "\n" "Można teraz wybrać ustawienia sainfo.\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka seksji lub połączeń.\n" "\n" "Można tutaj wybrać z listy poniżej tą, która ma\n" "zostać zmodyfikowana a następnie kliknąć naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy sekcji zdalnej.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy sekcji sainfo.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n" "\n" "Upewnij się, że wszystkie inne sekcje są\n" "za sekcjami ścieżki.\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy 'ścieżki (path).\n" "\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "\n" "Można teraz współdzielić zasoby przez Internet,\n" "w bezpieczny sposób, przy użyciu połączenia VPN.\n" "\n" "Należy upewnić się, że sekcja tunelowania shorewall\n" "została skonfigurowana." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adres źrdódłowy sainfo" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 jest adresem źródłowym\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\tadresy 172.16.1.0/24 są adresami źródłowymi" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protokół źródłowy sainfo" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli potrzebujesz połączeń anonimowych\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\twartość po pierwszym wystąpieniu \"'any'\" umożliwia stosowanie protokołu dla źródła" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Adres docelowy sainfo" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218\n" "\t203.178.141.218 jest adresem docelowym\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 \n" "\tadresy 172.16.2.0/24 są adresami docelowymi" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protokół docelowy sainfo" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { instrukcje }\n" "definiuje parametry fazy 2 IKE\n" "(ustanawianie IPsec-SA).\n" "\n" "source_id i destination_id są skonstruowane wg schematu:\n" "\n" "\tadres adres [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" "sainfo anonymous (akceptuje połączenia zewsząd)\n" "\tpozostaw pole puste jeżeli mają być anonimowe\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\twartość po ostatnim wystąpieniu \"any\" umożliwia stosowanie dowolnego protokołu dla miejsca docelowego " #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Grupa PFS" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definiuje grupę wykładników Diffiego-Hellmana.\n" "Jeśli nie wymagasz PFS wówczas można pominąć tą dyrektywę.\n" "Dowolna propozycja zostanie zaakceptowane jeśli nie\n" "zostanie podana żadna dyrektywa.\n" "Grupa może przyjmować poniższe wartości: modp768, modp1024,\n" "modp1536. Można też zdefiniować 1,2 lub 5 jako numer grupy DH." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Liczba czasu życia" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "określ okresu ważności określonego czasu, który zostanie\n" "zaproponowany w pierwszej fazie negocjacji. Zostanie \n" "zaakceptowana każda propozycja a atrybut(y), a jeżeli \n" "nie określisz ich nie zostaną zaproponowane partnerowi \n" "negocjacji. Czas może być wprowadzony osobno dla każdej\n" "propozycji.\n" "\n" "Przykłady: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Dopuszczalne wartości okresu ważności 1, 1, 30, 30, 60 i 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Jednostka czasu życia" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "określa czas życia (lifetime) proponowany w fazie 1 negocjacj.\n" "Dowolna propozycja może być zaakceptowana, zaś\n" "atrybuty nie zostaną zaproponowane drugiej stronie\n" "jeśli nie zostaną one określone. Mogą one być\n" "indywidualnie określone dla każdej propozycji.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Tak więc jednostkami czasu życia są 'min', 'min', 'sec' 'sec', 'sec' oraz " "'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorytm uwierzytelniania" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorytm kompresji" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "kompresja (deflate)" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Zdalnie" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "określa parametry dla 1 fazy IKE dla każdego węzła zdalnego.\n" "Domyślnym portem jest 500. Jeśli wybrano anonymous, wyrażenie\n" "stosuje się do wszystkich zdalnych punktów, które nie pasują\n" "do żadnej innej dyrektywy zdalnej.\n" "\n" "Przykłady : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Tryb wymiany" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definiuje tryb wymiany dla fazy 1 gdy racoon jest\n" "inicjatorem. Także oznacza to akceptowalny tryb wymiany\n" "gdy racoon odpowiada. Można określić więcej niż jeden\n" "tryb rozdzielając je przecinkami. Wszystkie tryby\n" "są akceptowalne. Pierwszy tryb wymiany jest tym,\n" "który racoon używa gdy jest inicjatorem.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Wygeneruj regułę" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "wyłącz" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "włącz" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Ta dyrektywa przeznaczona jest dla mechanizmu odpowiadającego.\n" "Jednak należy ustawić tryb pasywny jeśli racoon(8)\n" "staje się tylko responderem. Jeśli responder nie posiada\n" "żadnej zasawy w SPD w trakcie 2 fazy negocjacji, zaś\n" "dyrektywa została włączona, wówczas racoon(8) wybierze\n" "pierwszą propozycję z SA odpowiedzi od inicjatora, oraz\n" "wygeneruje wpisy zasad z propozycji. Jest to użyteczne\n" "w celu negocjacji z klientem, który posiada dynamicznie\n" "nadawany adres IP. Zauważ, że nieodpowiednia zasada może\n" "zostać zainstalowana do SPD respondera porzez inicjatora.\n" "Tak więc inny rodzaj komunikacji może się nie powieść\n" "jeśli takie zasady zainstalowane na wskutek niezgodności\n" "pomiędzy inicjatorem a responderem. Ta dyrektywa\n" "jest ignorowana w przypadku inicjatora. Domyślnie ustawienie\n" "to jest wyłączone." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passive" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Jeśli nie chcesz inicjować uzgadniania, ustaw tą wartość\n" "na włączoną. Domyślnie jest ona wyłączona. Jest\n" "to użyteczne dla serwera." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Typ certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "My certfile" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nazwa certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mój klucz prywatny" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nazwa klucza prywatnego" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Plik certyfikatu zdalnych końcówek" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nazwa zdalnego certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Weryfikacja certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Jeśli nie chcesz sprawdzić zdalnego certyfikatu z jakiegoś\n" "powodu, ustaw tą wartość na wyłączoną. Domyślnie\n" "jest ona włączona." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mój identyfikator" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "określa identyfikator przesyłany do zdalnego komputera oraz\n" "typ używany w negocjacji 1 fazy. address, FQDN, user_fqdn,\n" "keyid oraz asn1dn mogą być używane jako idtype.\n" "Są one używane w następujący sposób:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tttypem jest adres IP. To jest domyślny\n" "\t\ttyp jeśli nie określono używanego identyfikatora.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\ttypem jest USER_FQDN (pełna nazwa domeny użytkownika).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\ttypem jest FQDN (pełna nazwa domeny).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\ttypem jest KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\ttypem jest nazwa wyróżniona ASN.1. Jeśli\n" "\t\tstring zostanie pominięty, racoon(8) pobierze DN z\n" "\t\tpola Subject certifikatu.\n" "\n" "Przykład : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identyfikator zdalny" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Propozycja" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "określ algorytm szyftowania używany do negocjacji 1 fazy.\n" "Ta dyrektywa musi być zdefiniowana.\n" "Dostępne są poniższe algorytmy:\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "To wyrażenie nie powinno być używane dla innych przekształceń." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorytm haszujący" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grupa DH" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Źródłowy zakres IP" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Docelowy zakres IP" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokół wyższej warstwy" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "dowolny" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flaga" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Reguła IPsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "porzuć" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Źródło/cel" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "wymaga" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "domyślna" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "używa" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "unikat" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "Usa (kablówka)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablówka)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (broadcast)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablówka)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Chiny (broadcast)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa Zachodnia" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Wschodnia" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francja [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Telewizja kablowa Australian Optus" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Wprowadź standard sygnału,\n" "oraz kraj" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Standard TV :" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Obszar :" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Trwa przeszukiwanie kanałów TV ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Przeszukiwanie kanałów TV" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Wystąpił błąd podczas przeszukiwania kanałów TV" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Miłego dnia!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Teraz można uruchomić xawtv (pod X Window!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nie wykryto karty telewizyjnej!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "W komputerze nie wykryto karty telewizyjnej. Sprawdź czy obsługiwana karta " "jest poprawnie włożona.\n" "\n" "\n" "Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatywne sterowniki" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista alternatywnych sterowników dla tej karty dźwiękowej" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "to jest fizyczna szyna, do której podłączone jest urządzenie (np: PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identyfikacja szyny" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Urządzenia PCI i USB: to jest lista identyfikatorów producenta, " "urządzenia, dostawcy i urządzeń zależnych PCI/USB" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- urządzenia pci: to pole wyświetla złącze PCI, urządzenie i funkcję karty\n" "- urządzenia eide: to pole określa tryb urządzenia \"master\" lub \"slave\"\n" "- urządzenia scsi: identyfikatory szyny scsi oraz urządzenia scsi" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Funkcje sterownika" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "specjalne funkcje sterownika (możliwość wypalania i/lub obsługa DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "to pole opisuje urządzenie" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Stary plik urządzenia" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "stara statyczna nazwa urządzenia używana w pakiecie dev" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nowe urządzenie devfs" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nowa dynamiczna nazwa urządzenia wygenerowana przez devfs jądra" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduł" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "moduł jądra GNU/Linux obsługujący to urządzenie" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partycje rozszerzone" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "liczba partycji rozszerzonych" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Rozmiar" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Rozmiar cylindry/głowice/sektory dysku" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Kontrolery dysku" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "kontroler dysku po stronie hosta" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "klasa urządzenia" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model twardego dysku" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port drukarki sieciowej" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Partycje podstawowe" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "liczba partycji podstawowych" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "nazwa producenta urządzenia" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Szyna PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "szyna PCI, do której włączone jest urządzenie" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Urządzenie PCI #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Numer urządzenia PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funkcja PCI #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "numer funkcji PCI" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID producenta" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "to jest standardowy numer identyfikacyjny producenta" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID urządzenia" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "to jest liczbowy identyfikator urządzenia" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID poddostawcy" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "to jest podrzędny numeryczny identyfikator poddostawcy" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID urządzenia podrzędnego" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "to jest podrzędny numeryczny identyfikator urządzenia" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID urządzenia USB" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsy" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "jądro GNU/Linux musi uruchomić pętlę obliczeniową podczas uruchamiania\n" "do inicjalizacji licznika czasu. Jej wyniki są przechowywane jako bogomipsy " "jako sposób na \"sprawdzenie możliwości\" procesora." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Rozmiar cache" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej procesora (drugiego poziomu)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Błąd przecinka" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "czy ten procesor posiada błąd przecinka Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodzina procesora" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "rodzina procesora (np. 6 dla klasy i686)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Poziom procesora" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" "Poziom informacyjny, do którego można mieć dostęp za pośrednictwem " "instrukcji procesora" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Częstotliwość (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Częstotliwość procesora w MHz (Megaherce, które mogą w pierwszym " "przybliżeniu być związane z liczbą instrukcji procesora, które mogą być " "wykonane w czasie jednej sekundy)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Flagi procesora wykryte przez jądro" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Błąd Fdiv" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Wczesne czipsety Intel Pentium posiadały błąd w procesorze punktu " "zmiennoprzecinkowego, którego wynikiem była niemożliwość osiągnięcia " "zamierzonej precyzji podczas przeprowadzania operacji dzielenia z użyciem " "liczb zmiennoprzecinkowych" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Obecność koprocesora" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "tak - oznacza, że procesor posiada koprocesor arytmetyczny" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Czy koprocesor posiada wektor przerwań" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "tak - oznacza, że kooprocesor arytmetyczny posiada dołączony wektor przerwań" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Błąd F00F" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "wczesne wersje pentium posiadały błędy i zawieszały system podczas " "wykonywania kodu bajtowego F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Błąd instrukcji halt" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Niektóre wczesne czipy i486DX-100 nie potrafiły poprawnie powrócić do trybu " "operacyjnego po wykonaniu instrukcji \"halt\"" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "podgeneracja procesora" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generacja procesora (np. 8 dla Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nazwa modelu" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "oficjalna nazwa producenta procesora" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "nazwa procesora" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesora" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numer procesora" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Numeracja modelu" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numeracja procesora (numer modelu podrzędnego (generacji))" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "nazwa producenta procesora" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrona przed zapisem" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Flaga WP w rejestrze CR0 procesora, wymusza ochronę przed zapisem na " "poziomie strony pamięci, jednak umożliwiając procesorowi zabezpieczenie " "niesprawdzonego dostępu jądra do pamięci użytkownika (coś jak strażnik " "chroniący przed błędami)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format dyskietek" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format dyskietek akceptowanych przez urządzenie" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanał EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identyfikator dysku" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "zazwyczaj numer seryjny dysku" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logiczny numer jednostki" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "numer docelowy SCSI (LUN), urządzania SCSI podłączone do hosta są unikalnie\n" "identyfikowane za pomocą numeru kanału, docelowego id oraz logicznego numeru " "jednostki" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Rozmiar zainstalowanych pakietów" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Rozmiar zainstalowanego banku pamięci" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Włączony rozmiar" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktywowany rozmiar banku pamięci" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Rodzaj pamięci" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Szybkość kanału pamięci" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami kanałów" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Oznaczenie gniazda banku pamięci" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Plik urządzenia" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "plik urządzenia wykorzystywany do skomunikowania się ze sterownikiem jądra " "dla myszythe device file used to communicate with the kernel driver for the " "mouse" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulowane kółko" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "określenie czy kółko jest emulowane czy nie" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "typ myszy" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "nazwa myszy" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Liczba przycisków" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "liczba przycisków myszy" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "typ szyny, do której podłączona jest mysz" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokół myszy używany przez X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokół używany przez środowisko graficzne związany z myszą" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:322 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Możliwości" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Błędy" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funkcje" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159 #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automatycznie wykryj _drukarki" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automatycznie wykryj _modemy" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automatycznie wykryj urządzenia _jaz" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automatycznie wykryj równoległe napędy _zip" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Wczytaj listę sprzętu" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Opis pól" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Pomoc Harddrake" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Po wybraniu urządzenia, można odczytać informacje o urządzeniu wyświetlone w " "prawej ramce (\"Informacje\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/O _programie..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Informacje o Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "To jest Harddrake, narzędzie konfiguracji sprzętu %s.\n" "Wersja: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:253 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Wykryty sprzęt" #: standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfiguracja modułu" #: standalone/harddrake2:265 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne" #: standalone/harddrake2:289 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Kliknij urządzenie w lewym drzewie w celu pobrania informacji, które zostaną " "tutaj wyświetlone." #: standalone/harddrake2:310 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: standalone/harddrake2:330 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Różne" #: standalone/harddrake2:406 #, c-format msgid "secondary" msgstr "drugorzędny" #: standalone/harddrake2:406 #, c-format msgid "primary" msgstr "główny" #: standalone/harddrake2:410 #, c-format msgid "burner" msgstr "nagrywarka" #: standalone/harddrake2:410 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:558 standalone/harddrake2:561 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Wczytaj listę sprzętu" #: standalone/harddrake2:563 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: standalone/harddrake2:565 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa serwera:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Czy chcesz używać BackSpace zamiast Delete dla konsoli?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Należy zainstalować następujące pakiety: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Zostały dokonane zmiany, wyloguj się by je zastosować" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Dzienniki narzędzi Mandriva Linux" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Tylko dla wybranego dnia" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Plik/_Nowy" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Plik/_Otwórz" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Plik/Zapi_sz" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Plik/Z_apisz jako" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Plik/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcje/Test" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/O _programie" #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:to jest plik dziennika auth.log\n" "Uwierzytelnianie" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:to jest plik dziennika user.log\n" "Użytkownik" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:to jest plik dziennika /var/log/messages\n" "Komunikaty" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:to jest plik dziennika /var/log/syslog\n" "Dziennik systemowy" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "wyszukiwanie" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Narzędzie od monitorowania logów" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:342 standalone/net_monitor:93 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Pasuje" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "lecz nie zawiera" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" #: standalone/logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: standalone/logdrake:160 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Zawartość pliku" #: standalone/logdrake:164 standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alarm Mail" #: standalone/logdrake:171 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Druid raportowania nieoczekiwanie napotkał błąd:" #: standalone/logdrake:224 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "proszę czekać, przetwarzanie pliku: %s" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Serwer WWW Apache" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Resolver nazwy domenowej" #: standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Serwer FTP" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Serwer Samba" #: standalone/logdrake:385 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Usługa webmin" #: standalone/logdrake:386 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Usługa Xinetd" #: standalone/logdrake:397 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfiguracja systemu powiadamiania pocztą" #: standalone/logdrake:398 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zatrzymaj system raportowania pocztą" #: standalone/logdrake:405 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguracja powiadamiania Mail" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Witaj w narzędziu konfiguracji poczty.\n" "\n" "W tym miejscu można ustawić system powiadamiania.\n" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: standalone/logdrake:416 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Ustawienia usług" #: standalone/logdrake:417 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli jedna lub więcej zaznaczonych usług nie zadziała" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Wczytaj ustawienia" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli obciążenie będzie większe niż ta wartość" #: standalone/logdrake:426 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "" "_: load oznacza tutaj rzeczownik, obciążenie systemu\n" "Obciążenie" #: standalone/logdrake:431 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Konfiguracja alarmu" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Wprowadź poniżej swój adres email " #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "i podaj nazwę (lub IP) serwera SMTP, którego chcesz używać" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zawiadomienie o poczcie." #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Druid pomyślnie wyłączył powiadamianie o poczcie." #: standalone/logdrake:517 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Zapisz jako.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Wybierz typ myszy." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test myszy" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Przetestuj swoją mysz:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Interfejs sieciowy %s jest włączony" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Interfejs sieciowy %s jest wyłączony. Kliknij opcję \"Skonfiguruj sieć\"" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_applet:76 #: standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Połącz %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_applet:76 #: standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitorowanie sieci" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Zarządzanie sieciami bezprzewodowymi" #: standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Monitorowane interfejsy" #: standalone/net_applet:93 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: standalone/net_applet:102 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Pomoc przez Internet" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Tryb automatyczny interaktywnej zapory sieciowej" #: standalone/net_applet:335 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Uruchamiaj przy starcie" #: standalone/net_applet:339 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Sieci bezprzewodowe" #: standalone/net_applet:424 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktywna zapora sieciowa: wykryto działanie intruza" #: standalone/net_applet:437 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Co chcesz zrobić z intruzem?" #: standalone/net_applet:440 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Szczegóły ataku" #: standalone/net_applet:444 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Czas ataku: %s" #: standalone/net_applet:445 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interfejs sieciowy: %s" #: standalone/net_applet:446 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Typ ataku: %s" #: standalone/net_applet:447 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokół: %s" #: standalone/net_applet:448 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Adres IP intruza: %s" #: standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nazwa komputera intruza: %s" #: standalone/net_applet:452 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Zaatakowana usługa: %s" #: standalone/net_applet:453 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Zaatakowany port: %s" #: standalone/net_applet:455 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Rodzaj ataku ICMP: %s" #: standalone/net_applet:460 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Zawsze wpisuj na czarną listę (nie pytaj ponownie)" #: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorowanie sieci" #: standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Chwilowa" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" msgstr "Średnio" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Szybkość\n" "wysyłania:" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Szybkość\n" "odbierania:" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Czas\n" "połączenia: " #: standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Używanie tej samej skali dla odebranych i przesłanych" #: standalone/net_monitor:133 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Proszę czekać, testowanie połączenia..." #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Rozłączanie od Internetu " #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Połączenie z Internetem " #: standalone/net_monitor:226 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Rozłączanie od Internetu zakończone niepowodzeniem." #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Rozłączanie od Internetu zakończone powodzeniem." #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Próba połączenia zakończona powodzeniem." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Próba połączenia zakończona niepowodzeniem.\n" "Sprawdź konfigurację w Centrum Sterowania Mandriva Linux." #: standalone/net_monitor:335 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Konfiguracja kolorów" #: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "sent: " msgstr "wysłano: " #: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407 #, c-format msgid "received: " msgstr "odebrano: " #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" msgstr "średnio" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Pomiar lokalny" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej " "sieci" #: standalone/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nie skonfigurowano połączenia z Internetem" #: standalone/printerdrake:76 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Odczytywanie danych zainstalowanych drukarek..." #: standalone/printerdrake:128 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania drukarkami %s" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145 #: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Czynności" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Dodaj drukarkę" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Ustaw jako _domyślne" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Tryb zaawansowany" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_dśwież" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Skonfiguruj CUPS" #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "/Konfiguracja _Automatycznej administracji" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Wyszukaj:" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nazwa drukarki" #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Rodzaj połączenia" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Dodaje nową drukarkę do systemu" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Ustaw jako domyślną" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Ustaw wybraną drukarkę jako domyślną" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Edycja wybranej drukarki" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Usuń zaznaczoną drukarkę" #: standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Odświeża listę" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Konfiguracja CUPS" #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfiguracja systemu wydruku CUPS" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: standalone/printerdrake:596 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:606 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Zarządzanie drukarkami %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pakiety SANE muszą być zainstalowane aby używać skanerów.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować pakiety SANE?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Przerywanie Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nie można zainstalować pakietów wymaganych do skonfigurowania skanera przy " "użyciu narzędzia scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Zostanie teraz uruchomione narzędzie scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Wyszukiwanie skonfigurowanych skanerów..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Wyszukiwanie nowych skanerów..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Odświeżanie listy skonfigurowanych skanerów ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nie jest obsługiwany przez tą wersję %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Znaleziono %s na %s, skonfigurować automatycznie?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie ma w bazie skanerów, skonfigurować ręcznie?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Wybierz model skanera" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Wykryty model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NIEOBSŁUGIWANY)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nie jest obsługiwany przez Linuksa." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Nie instaluj pliku firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Możliwe, że twój %s wymaga załadowania swojego firmware podczas " "każdorazowego włączenia." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "W tym przypadku, można zezwolić abybyło to wykonywane automatycznie." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to uczynić, należy dostarczyć plik firmware dla twojego skanera, tak aby " "można go było zainstalować." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Znajdziesz ten plik na płycie CD lub dyskietce dostarczonej ze skanerem, na " "stronie domowej producenta lub na swojej partycji Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Zainstaluj plik firmware z" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Wybierz plik firmware" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Plik firmware %s nie istnieje lub nie można go odczytać!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Możliwe, że twoje skanery wymagają załadowania swojego firmware podczas " "każdorazowego włączenia." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to uczynić, należy dostarczyć plik firmware dla twojego skanera, tak aby " "można go było zainstalować." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Jeśli zainstalowano już plik firmware dla skanera można uaktualnić go tutaj " "poprzez dostarczenie nowego pliku firmware." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Zainstaluj plik firmware dla" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Wybierz plik firmware dla %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nie można zainstalować pliku firmware dla %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Plik firmware dla %s został pomyślnie zainstalowany." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skaner %s nie jest obsługiwany" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Ten skaner %s musi być skonfigurowany przez program printerdrake.\n" "Można uruchomić go z Centrum Sterowania %s w dziale Sprzęt." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automatycznie wykryj dostępne porty" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Wybierz urządzenie, do którego jest podłączony skaner %s." #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Uwaga: porty równoległe nie mogą być automatycznie wykrywane)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "wybierz urządzenie" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Wyszukiwanie skanerów ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Konfiguracja modułół jądra..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Uwaga!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "W pełni atumatyczna konifugracja %s jest niemożliwa.\n" "\n" "Konieczne jest ręczne dostosowanie konfiguracji. Wyedytuj plik " "konfiguracyjny /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Więcej informacji na temat sterownika znajduje się w podręczniku man. " "Uruchom polecenie \"man sane-%s\", aby je przeczytać." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Można skanować dokumenty przy użyciu programu \"XSane\" lub \"Kooka\"' z " "menu Multimedia/Grafika menu programów." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Konfiguracja %s została zakończona, ale być może konieczne będzie " "wprowadzenie dodatkowych, ręcznych modyfikacji, aby go uruchomić." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Jeżeli nie widnieje na liście skonfigurowanych skanerów w głównym oknie " "programu Scannerdrake lub nie działa poprawnie," #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "wyedytuj plik konfiguracyjny /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Urządzenie %s zostało skonfigurowane.\n" "Można skanować dokumenty przy użyciu programu \"XSane\" lub \"Kooka\"' z " "menu Multimedia/Grafika menu programów." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Poniższe skanery\n" "\n" "%s\n" "są bezpośrednio dostępne w systemie.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Poniższy skaner\n" "\n" "%s\n" "jest dostępny w systemie.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nie znaleziono skanerów, które są dostępne dla twojego systemu.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Wyszukiwanie nowych skanerów" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ręczne dodawanie skanera" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Zainstaluj/uaktualnij pliki firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Współdzielenie skanerów" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Wszystkie zdalne komputery" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ta maszyna" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "W tym miejscu można określić czy skanery podłączone do tego komputera " "powinny być dostępne za pośrednictwem zdalnych komputerów i poprzez zdalne " "komputery." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Można także zdecydować czy skanery na komputerach zdalnych powinny być " "automatycznie dostępne dla tego komputera." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skanery na tej maszynie są dostępne dla innych komputerów" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Współdzielenie skanerów dla komputerów: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Korzystanie ze skanerów na komputerach zdalnych" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Skanery na komputerach: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Współdzielenie skanerów lokalnych" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "To są maszyny, na których powinny być dostępne lokalnie podłączone skanery:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Dodawanie komputera" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Edycja wybranego komputera" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Usuwanie wybranego komputera" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nazwa/adres IP komputera:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Wybierz komputer, dla którego powinny być dostępne drukarki lokalne:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Należy podać nazwę komputera lub adres IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ten komputer już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Korzystanie ze skanerów zdalnych" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "To są maszyny, z których powinny być używane skanery:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Należy zainstalować sane w celu współdzielenia skanerów lokalnych.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować pakiet saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Twój skaner nie będzie dostępny w sieci." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektóre urządzenia w klasie sprzętowej \"%s\" zostały usunięte:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- usunięto %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Niektóre urządzenia zostały dodane: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- dodano %s\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Wykrywanie sprzętu w toku" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Zmiany sprzętowe w klasie \"%s\" (%s sek. do odpowiedzi)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Czy chcesz uruchomić odpowiednie narzędzie konfiguracyjne?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Wybór języka" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licencja" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Wykrywanie dysków" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Wybór klawiatury" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partycjonowanie" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Hasło administratora" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja usług" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualizacja systemu" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ugtk2.pm:899 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ugtk2.pm:959 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nie wybrano pliku" #: ugtk2.pm:961 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Należy podać plik, a nie katalog." #: ugtk2.pm:963 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Należy podać katalog, a nie plik." #: ugtk2.pm:965 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Taki katalog nie istnieje" #: ugtk2.pm:965 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Taki plik nie istnieje" #: ugtk2.pm:1046 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ugtk2.pm:1047 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ugtk2.pm:1048 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nie jest zainstalowany\n" "Kliknij \"Dalej\" aby zainstalować lub \"Anuluj\" aby zakończyć" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem"