# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Pawel Jablonski , 1999-2000. # Wojciech Karas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-10 10:57GMT+0200\n" "Last-Translator: Pawel Jablonski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfiguruj wszystkie monitory niezależnie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Użyj rozszerzenia Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfiguruj tylko kartę \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfiguracja wielomonitorowa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Twój system obsługuje wiele monitorów.\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Karta graficzna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wybierz kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Wybierz X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Którą konfigurację XFree chcesz mieć?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" "Twoja karta jest obsługiwana przez XFree %s, gdzie może być wydajniejsza " "obsługa 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER.\n" "Twoja karta jest obsługiwana przez XFree %s, gdzie może być wydajniejsza " "obsługa 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installation display driver)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Konfiguracja XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Wybierz opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n" "która określa, jak często odświeżany jest cały ekran oraz najbardziej " "istotny\n" "- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości twojego monitora,\n" "ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz zachowawcze ustawienia." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Nie skonfigurowano monitora" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nie określono jeszcze rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Ostrzeżenie: testowanie tej karty może zawiesić komputer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Pozostalo %d sekund" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Czy te ustawienia sa prawidlowe?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Serwer XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Tryb eksperta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Pamięć karty: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Ilość kolorów: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozdzielczość: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serwer XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Sterownik XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Przygotowywanie konfiguracji X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Zmienić monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Zmienić kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Zmienić opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Zmienić rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Obejrzeć informacje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Przetestować ponownie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Wyjść" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachować zmiany?\n" "Aktualna konfiguracja jest następująca:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "By uaktywnić zmiany zaloguj się ponownie do %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Wyloguj się i użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-BackSpace " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X przy uruchomieniu " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, aby automatycznie po uruchomieniu startowały X-" "y.\n" "Czy chcesz, by X-y uruchamiały się po restarcie?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tysiące kolorów (15 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tysięcy kolorów (16 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milionów kolorów (24 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy kolorów (32 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB lub więcej" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standardowa VGA, 640x480 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 przy 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Zgodny z 8514, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem (bez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem, 800x600 in 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Rozszerzona SVGA, 800x600 przy 60 Hz, 640x480 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA bez przeplotu, 1024x768 przy 60 Hz, 800x600 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Wysokoczęstotliwościowy SVGA, 1024x768 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor na partycji startowej" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalacja SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO z menu tekstowym" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO z menu graficznym" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Start z DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Użyty program rozruchowy" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie startowe" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nie funkcjonuje ze starszymi BIOSami)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Odczytuj duże bloki" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "duże bloki" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Tryb video" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórnie)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji linii komend" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Wyczyścić /tmp przy każdym starcie systemu" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Określ rozmiar pamięci, jeśli trzeba (znaleziono %d MB)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Włączyć profile sprzętowe?" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji linii komend\" nie działa bez hasła" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Proszę spróbować ponownie" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Komunikat startowy" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Delay" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Opóźnienie uruchamiania" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Enable OF Boot?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "Domyślny system?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Startowy ramdysk" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Zapis-odczyt" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Niebezpieczne" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Rozmiar startowego ramdysku" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "brak video" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Masz inne?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy masz interfejs %s?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Pokaż informację o sprzęcie" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s wypróbować?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powoduje to\n" "jednak żadnych problemów (utraty danych)." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetekcja" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Możesz teraz określić parametry modułu %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Możesz przekazać do modułu %s parametry.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\n" "Np. \"io=0x300 irq=7\" " #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nieudane załadowanie modułu %s.\n" "Chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Nazwisko" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Identyfikator:" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../../any.pm_.c:757 #, fuzzy msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował użytkownika\n" "w systemie. Jeśli nie chcesz korzystać z tej możliwości, wybierz Anuluj." #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Wybierz język używania systemu" #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Możesz wybrać inne języki, które chcesz mieć do dyspozycji po instalacji" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Wszystkie" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system operacyjny- %s\n" "\n" "Wybierz system operacyjny z listy powyzej lub\n" "czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Witamy w programie wybierajacym system - GRUB!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Uzyj %c i %c klawiszy , aby podswietlic pozycje." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Nacisnij Enter, aby zaladowac wybrany system operacyjny, `e' aby wyedytowac" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komendy przed zaladowaniem albo `c' , aby pracowac w linii polecen." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Podswietlony system zostanie uruchomiony po %d sekundach." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie ma już miejsca na /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Menu startowe" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "brak pomocy.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/Za_kończ" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "k" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Wygląd nowoczesny z kategoriami" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Styl nowoczesny" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Wygląd tradycyjny" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Wygląd tradycyjny Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Uaktywnij graficzny start" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Tryb Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "%s jest programem uruchamiającym system (bootloaderem)\n" "Wybierz Konfiguruj, by uruchomić kreatora.." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Tryb uruchamiania" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Tryb pracy systemu" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Uruchom X-Window po uruchomieniu" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nie, nie chcę automatycznego logowania" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Tak, chcę dla tego użytkownika korzystać z automatycznego logowania" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć dla odczytu /etc/inittab: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja LILO nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Proszę zacząć od archiwizacji danych" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Czytaj uważnie!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić, \n" "wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów." #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Kreator" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Kolejka sieciowa" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Wybierz czynność" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Na dysku jest jedna wielka partycja FAT.\n" "(zazwyczaj używana przez Microsoft Dos/Windows)\n" "Należy zacząć od pomniejszenia tej partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Proszę kliknąć na partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Please click on a media" msgstr "Proszę kliknąć na partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, fuzzy msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "Proszę kliknąć na partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 #, fuzzy msgid "Journalised FS" msgstr "nieudane montowanie" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Inna" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego ``%s'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw ``Odmontuj'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 #, fuzzy msgid "Mount options" msgstr "Opcje modułu:" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 #, fuzzy msgid "Removable media" msgstr "Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Change type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Jakiego systemu plików potrzebujesz?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose a partition" msgstr "Wybierz czynność" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose another partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Więcej" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Hard drive information" msgstr "Wykrywanie dysków" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Brak wolnego miejsca dla automatycznego rozmieszczenia" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "By mieć więcej partycji, należy usunąć jedną,\n" "by było możliwe utworzenie partycji rozszerzonej." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 #, fuzzy msgid "Save partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 #, fuzzy msgid "Restore partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 #, fuzzy msgid "Reload partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar\n" "Kontynuować?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Włóż dyskietkę do stacji.\n" "Wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 #, fuzzy msgid "Detailed information" msgstr "Obejrzeć informacje" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Uaktywnij" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj do LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Usuń z RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Usuń z LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj na plikopartycję" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Preferencja:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 #, fuzzy msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Formatowanie plikopartycji %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Przełączenie z ext2 do ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować plikopartycje %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez plikopartycję.\n" "Zacznij od usunięcia plikopartycji." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmianie rozmiaru partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 #, fuzzy msgid "New size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Przenoszenie partycji..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "nowy" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wybierz istniejący LVM aby dodać do niego" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "Nazwa LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Na tej partycji nie można założyć plikopartycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Plikopartycja" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa plikopartycji: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 #, fuzzy msgid "Give a file name" msgstr "Nazwisko" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Plik jest już używany jako plikopartycja, wybierz inny" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "poziom" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "rozmiar kawałka" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Określ sposób partycjonowania." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Niestety, nie można utworzyć /boot tak daleko na dysku (poza cylindrem " "1024)\n" "Albo użyjesz LILO, (nie będzie działać), lub nie będziesz używać lilo\n" "i nie potrzebujesz /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Dodałeś partycję root (/) na dysku poza cylindrem 1024, nie ma też\n" "partycji /boot. Jeżeli więc chcesz używać programu rozruchowego lilo\n" "dodaj partycję /boot poniżej cylindra 1024" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Wybrałeś jako partycję root (/) programowy RAID.\n" "Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" "Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s będzie zapisana na dysk!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy zrestartować komputer przed uaktywnieniem zmian" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po sformatowaniu wszystkie dane na partycji %s, zostaną utracone" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatowanie plikopartycji %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Hide files" msgstr "mkraid padł" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Move files to the new partition" msgstr "Brak wolnego miejsca do stworzenia nowych partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 #, fuzzy msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Brak wolnego miejsca do stworzenia nowych partycji" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Rozdzielczość: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Początek: sektor %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d do cylindra %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowano\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Plikopartycje:%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (dla startu MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Rozmiar kawałka %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa plikopartycji: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Rozmiar: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Informacje: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dyski LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "na szynie %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcje: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s nieudane" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiadomo jak sformatować %s typu %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "nieudane montowanie" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck zwróciło kod błędu %d lub sygnał %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "proste" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "serwer" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nie możn użyć LVM dla punktu montowania %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Dla tego punktu montowania potrzebujesz porządnego systemu plików (ext2," "reiserfs)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe \n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nie masz żadnych partycji!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:41 #, fuzzy msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe\n" "Możesz zastosować wybór określony przez kreatora, są one odpowiednie\n" "w większości przypadków. Jesli chcesz zmienić , musisz określić co najmniej\n" "partycję root (\"/\"). Nie wybieraj zbyt małej partycji - nie będziesz mógł " "wówczas\n" "zainstalować zbyt dużo oprogramowania. Jeśli chcesz trzymać swoje dane na \n" "oddzielnej partycji, możesz także wybrać \"/home\" (jest to możliwe tylko, " "jeśli\n" "masz więcej niż jedną partycję linuksową\n" "\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar" "\".\n" "\n" "\n" "Nazwa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "\n" "W przyadku dysków SCSI \"a\" oznacza pierwszy dysk twardy,\n" "\"b\" - drugi dysk twardy, itd." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:172 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Teraz możesz wybrać usługi, jakie chcesz mieć włączone przy starcie\n" "systemu.\n" "\n" "\n" "Jeżeli najedziesz myszą na element listy, to pojawi się mały obłoczek\n" "z opisem tej usługi.\n" "\n" "\n" "Zachowaj szczególną ostrożność przy wyborze, jeżeli chcesz używać\n" "swojej maszyny jako serwera - niektórych usług nie będziesz chciał\n" "uruchamiać. Pamiętaj, że uruchomienie niektórych usług na serwerze\n" "może być niebezpieczne.\n" "W ogólności, uruchamiaj tylko te usługi, których naprawdę potrzebujesz." #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux korzysta z czasu GMT \"Czas uniwersalny Greenwich\", tłumacząc go\n" "na czas lokalny odpowiednio do wybranej strefy czasowej." #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:255 #, fuzzy msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "W tym etapie instalacji określasz, gdzie na dysku zostanie zainstalowany\n" "Mandrake Linux. Jeśli dysk jest pusty lub istniejące systemy operacyjne\n" "zajmują całe dostępne miejsce, należy podzielić dysk na partycje\n" "Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n" "obszary w celu zainstalowania systemu Mandrake Linux\n" "\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "straszna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n" "Kreator ten upraszcza ten proces, tak więc nie się czego obawiać,\n" "tym niemniej warto poświęcić nieco czasu na wcześniejsze\n" "zapoznanie się z dokumentacją\n" "\n" "\n" "Niezbędne są co najmniej 2 partycje: jedna dla systemu operacyjnego\n" "oraz druga na pamięć wirtualną (swap).\n" "\n" "\n" "Jeśli partycje tes już zostały utworzone (w czasie poprzedniej instalacji\n" "lub przy pomocy innego narzędzia), należy je wybrać do zainstalowania\n" "systemu Linux\n" "\n" "\n" "Jeśli partcje te nie istnieją , należy je utworzyć.\n" "By to zrobić, użyj powyższego kreatora. Możliwych jest kilka rozwiązań\n" "zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n" "\n" "* Użycie istniejących partycji: gdy kreator wykryje jedną lub więcej " "istniejących partycji linuksowych,\n" " wybierz to rozwiązanie, jeśli chcesz użyć te partycje na nową " "instalację.\n" "\n" "\n" "* Skasowanie zawartości całego dysku: Jeśli chcesz skasować ze swojego\n" "dysku wszystkie dane i wszystkie partycje\n" " i zastąpić nowym systemem Mandrake Linux, wybierz to rozwiązanie. Pamiętaj," "w tym przypadku nie\n" " nie ma możliwości odwrotu po potwierdzeniu wyboru.\n" "\n" "\n" "* Użyj wolnego miejsca na partycji Windows: Jeśli na dysku jest " "zainstalowany\n" "Microsoft Windows i zajmuje \n" " całe dostępne miejsce,możliwe jest utworzenie wolnego miejsca dla Linuksa. " "By to zrobić, można skasować \n" " partycję Windows wraz z danymi (patrz \"Wymaż cały dysk\" lub \"Tryb " "eksperta\") lub zmienić\n" " rozmiar partycji Windows. Zmiana rozmiaru jest realizowana bez\n" "utraty żadnych danych. \n" " To rozwiązanie jest zalecane, jeśli chcesz używać zarówno Linuksa-" "Mandrake, jak i Windows\n" "\n" "\n" " Należy pamiętać, że w ten sposób partycja Windows będzie mniejsza niż do " "tej pory. Oznacza to\n" " mniej wolnego miejsca na dane oraz instalację nowych programów\n" "\n" "\n" "* Tryb eksperta: wybierz tą opcję, jeśli chcesz partycjonować swój dysk " "ręcznie.Pamiętaj!\n" " Wybranie tej opcji daje Ci duże możliwości, lecz jest bardzo niebezpieczne." "Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane\n" " Nie wybieraj więc tej opcji, jeśli naprawdę nie wiesz, co robisz!" #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:350 #, fuzzy msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Wszystkie nowo powstałe partycje muszą zostać sformatowane przed\n" "wykorzystaniem (formatowanie oznacza utworzenie systemu plików).\n" "\n" "\n" "Można teraz także powtórnie sformatować istniejące już partycje, by\n" "usunąć znajdujące się na nich dane. Jeśli chcesz to zrobić, zaznacz\n" "partycje do sformatowania\n" "\n" "\n" "Pamiętaj, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących już\n" "partycji. Należy sformatować partycje zawierające system operacyjny:\n" "\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n" "partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj /home).\n" "Uważnie wybieraj partycje do sformatowania, po sformatowaniu wszystkie\n" "dane zostaną utracone bez możłiwości ich odzyskania.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"OK\", jeśli jesteś już gotowy do formatowania partycji.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Anuluj\", jeśli chcesz wybrać do zainstalowania\n" "Linuksa-Mandrake inne partycje." #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Trwa instalacja systemu operacyjnego Mandrake Linux.\n" "Zabierze to trochę czasu (w zależności od ilości wybranych pakietów\n" "oraz szybkości komputera)\n" "\n" "\n" "Bądź cierpliwy." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:401 #, fuzzy msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Mandrake Linux, jeśli istnieją, np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem. W przeciwnym razie należy je\n" "utworzyć. Operacja ta polega na logicznym podziale dysku twardego komputera\n" "na na oddzielne obszary\n" "\n" "\n" "Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n" "kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla " "drugiego,\n" "lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n" "\n" "\n" "W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n" "\n" " * Wyczyść wszystko: ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym " "dysku.\n" "\n" "\n" " * Rozmieść automatycznie: ta opcja automatycznie tworzy partycje ext2\n" " oraz swap na wolnym (niespartycjonowanym) miejscu dysku\n" "\n" "\n" " * Odzyskaj tablicę partycji: jeśli tablica partycji jest uszkodzona, " "można\n" " spróbować ją odzyskać przy pomocy tej opcji. Bądź ostrożny i pamiętaj,\n" "że ta opcja może zawieść\n" "\n" "\n" " * Cofnij: użyj tej opcji by anulować zmiany.\n" "\n" "\n" " * Przeładuj: użyj tej opcji, jeśli chcesz cofnąć wszystkie zmiany i " "załadować\n" " początkową tablicę partycji\n" "\n" "\n" " * Kreator: Możesz użyć kreatora, który pomoże Ci podzielić dysk na " "partycje\n" " Zalecane, jeśli niewiele wiesz o podziale na partycje.\n" "\n" "\n" " * Przywróć z dyskietki: jeśli podczas poprzedniej instalacji zapisałeś " "tabelę\n" " partycji na dyskietce, możesz odzyskać ją korzystając z tej opcji.\n" "\n" "\n" " * Zapisz na dyskietkę: Możesz zapisać na dyskietkę tablicę partycji, by " "mieć\n" " możliwość jej odzyskania w przypadku pomyłki\n" " Użycie tej opcji jest bardzo zalecane\n" "\n" "\n" " * Zrobione: po zakończeniu partycjonowania dysku użyj tej opcji do " "zapisania\n" " na dysku zmian.\n" "\n" "\n" " Możesz wybrać odpowiednią opcję używając klawisza \n" "TAB i strzałek góra/dół klawiatury. \n" "\n" "\n" "Po wybraniu partycji możesz nacisnąć:\n" "\n" " * Ctrl-c by utworzyć nową partycję ( jeżeli został wybrany pusty " "obszar\n" "\n" " * Ctrl-d by usunąć partycję\n" "\n" " * Ctrl-m by określić punkt montowania" #: ../../help.pm_.c:460 #, fuzzy msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n" "z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania Mandrake Linux\n" "\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez\n" " \"Nazwę linuksową\", \"Nazwę Windows\" i \"Rozmiar\".\n" "\n" "\n" "Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "\n" "W przyadku dysków SCSI \"a\" oznacza pierwszy dysk twardy,\n" "\"b\" - drugi dysk twardy, itd.\n" "\n" "\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n" "lub partycja to \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Bądź cierpliwy. Ta operacja może potrwać kilkanaście minut." #: ../../help.pm_.c:494 #, fuzzy msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "Wybierz \"Instalacja\" jeśli nie masz zainstalowanej starszej wersji\n" "Mandrake Linux, lub jeśli chcesz używać wielu dystrybucji lub wersji.\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Aktualizacja\" jeśli chcesz zaktualizować już zainstalowaną wersję " "Mandrake Linux:\n" "\n" "\n" "W zależności od poziomu Twojej znajomości GNU/Linuksa możesz wybrać jeden z " "następujących sposobów instalacji\n" " lub aktualizacji systemu operacyjnego Mandrake Linux.\n" "\n" "* Zalecany: Jeśli nie instalowałeś GNU/Linuksa nigdy wcześniej, wybierz ten " "sposób instalacji,\n" " jest bardzo prosty, odpowiesz na kilka prostych pytań\n" "\n" "\n" "* Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z GNU/Linux, możesz określić podstawowe " "zastosowanie komputera. (stacja robocza, serwer\n" " programowanie). Odpowiesz także na więcej pytań, niż przy sposobie " "instalacji \"Zalecany\".\n" " tak więc powinieneś trochę znać GNU/Linuksa, by wybrać ten " "rodzajinstalacji\n" "\n" "\n" "* Ekspert: Jeśli dobrze znasz GNU/Linuksa, wybierz ten sposób instalacji " "Podobnie jak w instalacji \"Użytkownika\", będziesz mógł określić podstawowe " "zastosowanie komputera. Przemyśl,\n" " czy na pewno chcesz wybrać ten rodzaj instalacji. Będziesz mógł " "przeprowadzić bardzo zindywidualizowaną instalację, lecz\n" " odpowiedź na niektóre pytania może być bardzo trudna bez dobrej znajomości " "GNU/Linuksa.\n" " Nie wybieraj więc tego rodzaju instalacji, jeśli nie jesteś pewien." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:560 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. Na przykład COM1 z MS Windows\n" "w GNU/Linux nazywa się ttyS0." #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:647 #, fuzzy msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO ( LInux LOader ) i Grub to programy rozruchowe: potrafią uruchomić\n" "GNU/Linux lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" "Zazwyczaj inne istniejące w komputerze systemy są prawidłowo wykrywane\n" "i instalowane. Jeżeli tak nie jest, powinieneś \"ręcznie\" wprowadzić\n" "odpowiednie dane. Uważnie wybieraj właściwe parametry.\n" "\n" "\n" "Możesz oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy starcie przez \n" "usunięcie ich z listy. W tej sytuacji musisz jednak posiadać dyskietki\n" "startowe, by je uruchomić." #: ../../help.pm_.c:658 #, fuzzy msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Powinieneś wskazać, gdzie chcesz\n" "umieścić informacje wymagane do uruchomienia GNU/Linuxa\n" "\n" "\n" "Jeśli nie wiesz dokładnie, co robisz, wybierz\n" " \"Pierwszy sektor na dysku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:693 #, fuzzy msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "Instalator spróbuje wykryć kontroler(y) SCSI na magistrali PCI.\n" "Jeśli je odnajdzie i rozpozna, które sterowniki należy użyć\n" "załaduje je automatycznie.\n" "\n" "Jeśli posiadasz kontroler SCSI ISA, lub PCI, ale instalator nie\n" "wykryje sterownika do niego, zostaniesz zapytany, czy w Twoim\n" "systemie istnieje kontroler SCSI. Jeśli nie masz żadnego, odpowiedz\n" "\"Nie\", jeśli masz jeden lub więcej, odpowiedz \"Tak\". Ukaże się\n" "wówczas lista sterowników, z której należy wybrać właściwy.\n" "\n" "\n" "Po wybraniu sterownika, instalator spyta Cię, czy chcesz określić\n" "opcje dla niego. Pozwól sterownikowi automatycznie wykryć \n" "ustawienia, zazwyczaj działa to dobrze\n" "\n" "\n" "Jeśli nie, podaj sterownikowi opcje znalezione w dokumentacji,\n" "na stronie producenta sprzętu (jeśli masz dostęp do Internetu)\n" "lub takie, jak w Windows (jeśli je posiadasz). Podręcznik instalacji\n" "pomoże Ci odnaleźć potrzebne parametry." #: ../../help.pm_.c:720 #, fuzzy msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." #: ../../help.pm_.c:765 #, fuzzy msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:827 #, fuzzy msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n" "partycje Mandrake Linux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n" "dysku zoastaną utracone bez możliwości odzyskania." #: ../../help.pm_.c:832 #, fuzzy msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wybierz \"OK\", jeśli chcesz usunąć dane na wszystkich partycjach\n" "istniejących na dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"OK\", nie będzie\n" "możliwe odzyskanie żadnych danych z partycji (także Windows)\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Anuluj\", by anulować tą operację bez utraty danych." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Wybrano następujące serwery: %s\n" "\n" "\n" "Będą one domyślnie uruchamiane. Nie zawierają one żadnych znanych błędów\n" "związanych z bezpieczeństwem, lecz mogą one zostać w przyszłości ujawnione.\n" "W takiej sytuacji należy dokonać jak najszybszego uaktualnienia.\n" "\n" "\n" "Czy na pewno chcesz zainstalować te serwery?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ten dysk nie jest sformatowany." #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "By użyć zapisanej listę pakietów, należy uruchomić instalację z opcją " "''linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musisz mieć partycję root.\n" "W tym celu, utwórz partycję ( lub kliknij na istniejącą),\n" "następnie Wybierz \"Punkt montowania\" `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musisz mieć partycję wymiany (swap)" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nie masz partycji swap\n" "\n" "Kontynuować mimo to?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musisz mieć partycję FAT zamontowaną w /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Brak wolnego miejsca do stworzenia nowych partycji" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Użyj istniejącej partycji" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji root w MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Którą partycję chcesz zmniejszyć?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Twoja partycja Windows jest zbyt sfragmentowana, uruchom \"defrag\"" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n" "Uważaj, jest to niebezpieczne. Jeśli wcześniej tego nie zrobiłeś,\n" "należy przerwać instalację, wrócić do Windows, zeskanować\n" "i zdefragmentować dysk po czym powtórnie uruchomić instalację. \n" "Warto również zarchiwizować dane na dysku.\n" "Jeśli jesteś pewny, wybierz OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Jaki ma być docelowy rozmiar partycji Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partycja %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nie ma partycji FAT do zmiany rozmiaru lub użycia jako plikopartycjęn(lub " "brak wolnego miejsca)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Wymaż cały dysk" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Usuń Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym z nich chcesz zainstalować linuxa?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zostaną usunięte z dysku %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Zaawansowany podział na partycje" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Użyj fdiska" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Masz za mało wolnego miejsca na partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Brak miejsca na instalację" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Kreator podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie można poprawnie go obsłużyć\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n" "Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n" "Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Niedostępna stacja dyskietek" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Określ rozmiar przeznaczony na instalację" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Całkowity rozmiar: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Rozmiar: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Proszę czekać, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Pozostało czasu " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Całkowity czas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowywanie instalacji" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalowanie pakietu %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wykorzystać istniejącą konfigurację X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Twój system ma mało zasobów. Mogą wystąpić problemy z instalacją.\n" "Jeśli tak się stanie, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n" "By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Klasa instalacji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Wybierz jedną z następujących klas instalacji:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Całkowity rozmiar dla wybranych grup to około %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jeżeli chcesz zainstalować mniej,\n" "podaj procentowo rozmiar, który możesz przeznaczyć na instalację.\n" "Mały procent spowoduje instalację tylko najważniejszych pakietów,\n" "100%% spowoduje zainstalowanie wszystkich wybranych pakietów." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Masz miejsce na dysku tylko na %d%% pakietów.\n" "\n" "Jeśli chcesz zainstalować mniej, określ procentowo, ile pakietów\n" " chcesz zainstalować. Mały procent spowoduje instalację tylko\n" "najważniejszych pakietów,\n" "Wybór %d%% spowoduje zainstalowanie tylu pakietów ile się da." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "W następnym kroku można będzie wybrać bardziej precyzyjnie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procent pakietów do instalacji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybór grup pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Całkowity rozmiar: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Pakiet uszkodzony" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Ważność: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące pakiety" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Zostaną usunięte następujące pakiety" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ten pakiet jest konieczny, nie można go pominąć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ten pakiet musi być uaktualniony.\n" "Jesteś pewien, że chcesz go odznaczyć?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zamieniony na nowszy" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Pokaż automatycznie wybrane pakiety" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Odczytaj/Zapisz na dyskietkę" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Uaktualnianie listy wybranych pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Minimalna instalacja" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Proszę czekać, trwa przygotowywanie instalacji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Odrzuć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę zatytułowaną \"%s\" do kieszeni czytnika i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by ominąć instalację pakietów z niej" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Umowa licencyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Oto lista dostępnych układów klawiatury" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Określ klasę instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Czy to instalacja, czy uaktualnienie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Zalecana" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Dla eksperta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacja przycisków" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacja 2 przycisku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacja 3 przycisku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfiguracja IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "brak dostępnych partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji, jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n" "Innym rozwiązaniem jest zabronienie instalatorowi modyfikowania tabeli " "partycji\n" " (wystąpił błąd: %s)\n" "\n" "Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Instalator nie może odczytać poprawnie tablicy partycji.\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Brak wolnej przestrzeni na 1MB bootstrap. Instalacja będzie kontynuowana,\n" "lecz należy utworzyć partycję bootstrap." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "" "Nie znaleziono partycji root, na której można przeprowadzić aktualizację" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Która partycja jest w Twoim systemie partycją root (/)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Należy zrestartować komputer w celu uaktywnienia zmian w tablicy partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić fizycznie partycje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatowanie partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie plikopartycji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Zbyt mało miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Pełna (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimalna (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Zalecana (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Proszę wybrać odczytanie lub zapis listy wybranych pakietów\n" "na dyskietkę. Format jest identyczny z dyskiem automatycznej\n" "instalacji." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Odczytaj z dyskietki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Odczytywanie z dyskietki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Włóż dyskietkę zawierającą listę wybranych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Zapisz na dyskietkę" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Wybrany rozmiar przekracza dostępne miejsce" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli masz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli niektórych płyt z listy nie masz, odznacz je i kliknij Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę startową do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę z uaktalnionymi modułami do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Masz teraz możliwość pobrania z sieci oprogramowania, służącego do " "szyfrowania\n" "\n" "OSTRZEŻENIE:\n" "Z powodu różnych ograniczeń prawnych mających zastosowanie do \n" "tego oprogramowania, Klient lub (i) użytkownik powinien być pewien,\n" "że przepisy go dotyczące pozwalają na kopiowanie, przechowywanie\n" "i używanie tego oprogramowania.\n" "\n" "Dodatkowo klient lub (i) użytkownik, powinien być ostrzeżony,\n" "aby nie złamać praw obowiązujących w jego jurysdykcji.\n" "Jeżeli klient lub (i) użytkownik nie przestrzegałby obowiązujących \n" "go przepisów, mogą dotknąć go poważne sankcje.\n" "\n" "Ani Mandrakesoft ani jego producenci lub dostawcy nie są odpowiedzialni\n" "za jakiekolwiek celowe, przypadkowe lub pośrednie szkody\n" "powstałe z używania, posiadania lub tylko zainstalowania oprogramowania,\n" "do którego klient lub (i) użytkownik będzie miał dostęp po wyrażeniu \n" "zgody na powyższe zastrzeżenia .\n" "Wszystkie zapytania, dotyczące niniejszego uzgodnienia proszę kierować do:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz mirror, z którego chcesz pobrać pakiety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Łączenie z mirrorem - pobieranie listy dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Ustawienie zegar sprzętowego na czas GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "Serwer NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Brak drukarki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Różne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Karta ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Karta dźwiękowa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Pliki lokalne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Hasło roota" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest zbyt proste ( musi być co najmniej %d znaków)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Autentykacja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentykacja LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentykacja NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Dysk startowy umożliwia uruchomienie systemu Linux niezależnie od " "normalnego\n" "programu rozruchowego. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz instalować SILO,\n" "lub SILO w Twoim systemie nie działa oraz jeśli inny system operacyjny\n" "usunął SILO. Dysk użytkownika można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Jeśli chcesz utworzyć dysk startowy dla swojego systemu, włóż dyskietkę\n" "do stacji i wybierz \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Pierwsza stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Druga stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Dysk startowy umożliwia uruchomienie systemu Linux niezależnie od\n" "normalnego programu rozruchowego. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz\n" "instalować LILO/Grub, lub programy te w Twoim systemie nie działają\n" "oraz jeśli inny system operacyjny usunął LILO/grub.\n" "Dysku tego można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Czy chcesz dla swojego systemu utworzyć dysk startowy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Niestety, stacja dyskietek jest niedostępna." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wybierz stację dyskietek, której użyjesz do stworzenia dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Tworzenie dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Przygotowanie programu rozruchowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Błąd podczas instalowania aboot. \n" "Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 #, fuzzy msgid "Installing bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Wybierz poziom bezpieczeństwa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja została zakończona.\n" "Usuń płytę i (lub) dyskietkę z napędów i naciśnij enter, by zrestartować.\n" "\n" "Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Mandrake Linux\n" "znajdziesz na stronach http://www.mandrakelinux.com/.\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n" "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja może być, jeśli jest taka potrzeba\n" "przeprowadzona w sposób całkowicie samodzielny.\n" "Zajmie ona wówczas cały dysk,\n" "co ma znaczenie przy instalacj na innym komputerze.\n" "\n" "Można zażyczyć sobie odtworzenia instalacji.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatyczna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Odtwórz ponownie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Zapisz listę wybranych pakietów" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalacja Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / między element. | wybór | następny ekran " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "brakuje kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz czynność" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Niejednoznaczny (%s), sprecyzuj\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zły wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s, wpisz \"none\" dla żadnego) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "czeski (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "angielski" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "armeński (stary)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerski (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski(ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "czeski (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "niemiecki ( bez martwych klawiszy)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvoraka (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoraka (norweski)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "izraelski" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Irański" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japoński 106 klawiszy" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "koreański" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:208 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Lokalizacja" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedońska" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polski (programisty)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polski (maszynistki)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "rumuński (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "rumuński (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "rosyjski (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "słowacki (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "słowacki (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 #, fuzzy msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "azerski (cyrilic)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "tajski" #: ../../keyboard.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Tajik keyboard" msgstr "tajski" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "amerykański (międzynarodowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "wietnamski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugosłowiański - (łaciński/cyrylica)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zacznij od usunięcia logicznych dysków (LV)\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mysz standardowa PS/2 z kółkiem" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Standardowa" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "z kółkiem" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "szeregowa" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 2-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech seria CC" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "Seria MM" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet (szeregowy)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "brak" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Brak myszy" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Przetestuj mysz" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "By uaktywnić mysz," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "RUSZ KÓŁKIEM!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Dalej ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Poprzedni" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Njabardziej typowym sposobem połączenia przez ADSL jest ppoe.\n" "Istenieją jednak połączenia używające pptp oraz nieliczne - dhcp.\n" "Jeśli nie wiesz, wybierz \"użyj pppoe\"" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "użyj dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "użyj pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "użyj pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Jaki program klienta DHCP chcesz użyć?\n" "Domyślnym jest dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej.\n" "Nie można skonfigurować tego typu połączenia." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Proszę wybrać kartę sieciową którą chcesz użyć do połączenia z Internetem" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nie znaleziono karty sieciowej" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Proszę wpisać nazwę komputera, jeśli ją znasz\n" "Niektóre z serwerów DHCP wymagają jej do działania.\n" "Nazwa ta powinna być w postaci pełnej,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nazwa komputera" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Kreator konfiguracji sieci" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Zewnętrzny modem ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Wewnętrzna karta ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Określ rodzaj połączenia ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Jaki sposób konfiguracji ISDN preferujesz?\n" "\n" "* Stary sposób konfiguracji przy użyciu isdn4net. Wykorzystuje narzędzia\n" "o dużych możliwościach, lecz jest niestandardowy i podstępny dla " "początkujących\n" "\n" "* Nowy sposób konfiguracji jest łatwiejszy do zrozumienia, bardziej " "standardowy,\n" "lecz daje mniej narzędzi.\n" "\n" "Zalecany jest nowy sposób konfiguracji.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nowa konfiguracjia (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Stara konfiguracji (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracja ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Wybierz swojego dostawcę Internetu.\n" "Jeśli nie ma go na liście, wybierz \"Unlisted\"" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "Europe protocol" msgstr "Protokół uruchamiania" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 #, fuzzy msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Reszta świata" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 #, fuzzy msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Reszta świata \n" " bez kanału D (linie dzierżawione)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Jakiego protokołu chcesz użyć?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Nie wiem" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości na następnym ekranie\n" "powinny być odpowiednie\n" "Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, powinieneś znać IRQ i IO swojej karty.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Wybierz swoją kartę ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Wykryto kartę ISDN PCI nieznanego typu. Proszę wybrać jedną z listy na " "kolejnym ekranie." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nie wykrytą żadnej karty ISDN PCI. Proszę wybrać jedną z listy na kolejnym " "ekranie." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opcje dzwonienia" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Identyfikator" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Poprzez terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz rozłączyć się lub zrekonfigurować połączenie." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz zrekonfigurować połączenie." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Jesteś już połączony z Internetem." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz połączyć się z Internetem lub zrekonfigurować połączenie." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Nie jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Połącz z Internetem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Rozłącz połączenie z Internetem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfiguracja połączenia z siecią (LAN lub Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet - połaczenie i konfiguracja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Będziemy teraz konfigrować połączenie %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Będziemy teraz konfigurować połączenie %s.\n" "\n" "\n" "By rozpocząć, naciśnij Dalej." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n" "Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować " "sieć/połączenie z Intenetem.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Witaj w Kreatorze Konfiguracji Sieci\n" "\n" "Służy on do konfiguracji połączenia z Intenetem lub inną siecią.\n" "Jeśli nie chcesz korzystać z autodetekcji, odznacz to pole.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Wybierz profil do konfiguracji" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Użyj autodetekcji" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Połączenie modemowe" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "wykryto na porcie %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "Połączenie ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "wykryto %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "wykryto na interfejsie %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Połączenie przez kablówkę" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "wykryto połączenie przez kablówkę" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Sieć lokalna" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "wykryto kartę(y) ethernet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n" "Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Czy chcesz łączyć się Internetem przy uruchamianiu komputera?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas restartowania sieci: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n" "\n" "Zostanie teraz zapisana w twoim systemie.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Po zakończeniu zalecane jest zrestartowanie X w celu ominięcia\n" "problemu wynikającego ze zmianą nazwy hosta." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zostało poprzednio skonfigurowane do połączenia z " "Internetem.\n" "Naciśnij po prostu OK by zachować konfigurację.\n" "Modyfikacja pól poniżej spowoduje nadpisanie istniejącej konfiguracji." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Proszę podać konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w zapisie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (sterownik %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Proszę wpisać nazwę komputera.\n" "Nazwa ta powinna być w postaci pełnej,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\".\n" "Jeśli jest to potrzebne, należy wpisać też adres routera." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Router" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Interfejs (np. eth0)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testowanie połączenia..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Ze względu na bezpieczeństowo połączenie zostanie teraz rozłączone." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Połączenie z Internetem nie udało się.\n" "Spróbuj zmienić konfigurację połączenia." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Numer Twojego telefonu" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Numer telefonu dostawcy usług" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "Choose your country" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Sposób wybierania" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Szybkość połączenia" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 #, fuzzy msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Czas połączenia:" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto (nazwa użytkownika)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Hasło:" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego\n" "nie można wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie\n" "partycji podstawowych, by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Uszkodzony plik archiwum" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Z Twoim dyskiem dzieje się coś niedobrego. \n" "Nie powiódł się test spójności danych. \n" "Oznacza to, że zapisanie czegokolwiek na dysku może się źle skończyć" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "musisz mieć" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "ważny" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "bardzo fajny" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "fajny" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "taki sobie" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../printer.pm_.c:42 #, fuzzy msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: ../../printer.pm_.c:43 #, fuzzy msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Sieciowy serwer lpd" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Drukarka sieciowa (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 #, fuzzy msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Serwer wydruku" #: ../../printer.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Port drukarki URI:" #: ../../printer.pm_.c:48 #, fuzzy msgid "Pipe job into a command" msgstr "Potok do polecenia" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(moduł %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak jest podłączona drukarka?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "Korzystając z sieciowego serwera CUPS nie musisz tutaj\n" "konfigurować żadnych drukarek; zostaną one automatycznie\n" "wykryte, chyba że znajduje się on w innej sieci, w tym przypadku\n" "należy podać adres serwera CUPS oraz opcjonalnie numer portu." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "Choose a default printer!" msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 #, fuzzy msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 #, fuzzy msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 #, fuzzy msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Numer portu powinien być liczbą" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP serwera CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Testowanie portów" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Wykryto drukarkę model \"%s\" na" #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Port lokalnej drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Do jakiego portu jest podłączona drukarka?\n" "(pamiętaj, że /dev/lp0 to odpowiednik LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Port drukarki:" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Brak nazwy urządzenia/pliku!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 #, fuzzy msgid "Reading printer database ..." msgstr "Odczytywanie bazy sterowników CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje drukarki sieciowej lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "By używać kolejki drukarki sieciowej lpd należy podać\n" "nazwę serwera wydruku oraz nazwę kolejki na\n" "serwerze, do której kierowane będą zadania wydruku." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 #, fuzzy msgid "Remote host name" msgstr "Nazwa serwera:" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 #, fuzzy msgid "Remote printer name" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nazwa serwera: brak nazwy!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 #, fuzzy msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nazwa serwera: brak nazwy!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, musisz określić nazwę serwera SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku,nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" "oczywiście nazwę drukarki." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Należy podac nazwę serwera lub jego adres IP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Brakuje nazwy udziału Samby!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera\n" "wydruku NetWare (nie zawsze to samo co nazwa TCP/IP!),\n" "nazwę kolejki drukarki, do której chcesz uzyskać dostęp,\n" "oraz właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Brakuje nazwy serwera NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Brakuje nazwy kolejki NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opcje drukarki sieciowej" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 #, fuzzy msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "By drukować na drukarce sieciowej, należy podać\n" "nazwę sieciową drukarki oraz opcjonalnie numer portu." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 #, fuzzy msgid "Printer host name" msgstr "Nazwa sieciowa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Brakuje nazy drukarki sieciowej!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "Port drukarki URI:" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "A valid URI must be entered!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Każda drukarka musi mieć nazwę (na przykład lp).\n" "Pola Opis i Lokalizacja nie muszą byc wypełniane.\n" "Są to komentarze dla użytkowników." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 #, fuzzy msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Odczytywanie bazy sterowników CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Wybór modelu drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaki model drukarki posiadasz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 #, fuzzy msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 #, fuzzy msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Port musi być dodatnią liczbą całkowitą!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Port musi być dodatnią liczbą całkowitą!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "Czy chcesz wydrukować stronę testową?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 #, fuzzy msgid "Test pages" msgstr "Testowanie portów" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Drukarka" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 #, fuzzy msgid "Standard test page" msgstr "Standardowa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 #, fuzzy msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 #, fuzzy msgid "Photo test page" msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej" #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukowania.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Status drukowania:\n" "%s\n" "\n" "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 #, fuzzy msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukowania.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 #, fuzzy msgid "Raw printer" msgstr "Brak drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 #, fuzzy msgid "Print option list" msgstr "Opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 #, fuzzy msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Nazwa drukarki powinna zawierać tylko litery, cyfry i znak podkreślenia" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 #, fuzzy msgid "New printer name" msgstr "Brak drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 #, fuzzy msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Odczytywanie bazy sterowników CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 #, fuzzy msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguracja Lilo/Grub" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "Otwieranie połączenia..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 #, fuzzy msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 #, fuzzy msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nie skonfigurowano monitora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 #, fuzzy msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Wysoki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 #, fuzzy msgid "paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 #, fuzzy msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wybierz system wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować drukowanie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb zwykły" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Domyślne)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 #, fuzzy msgid "Modify printer configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 #, fuzzy msgid "Printer connection type" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 #, fuzzy msgid "Printer name, description, location" msgstr "Wybór modelu drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 #, fuzzy msgid "Print test pages" msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 #, fuzzy msgid "Remove printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Chcesz zrestartować sieć?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika (proxy)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Narzędzie do konfiguracji pośrednika.\n" "\n" "Pozwala na skonfigurowanie pośredników http oraz ftp\n" "z (lub bez) nazwą użytkownika oraz hasłem\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Proszę wprowadzić dane pośrednika http ,\n" "lub pozostawić puste, jeśli z niego nie korzystasz" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od: http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Numer portu powinien być liczbą" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Proszę wprowadzić dane pośrednika ftp ,\n" "lub pozostawić puste, jeśli z niego nie korzystasz" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od: ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Proszę podać nazwę użytkownika pośrednika\n" "oraz hasło lub pozostawić pola puste" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "hasło" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Powtórz hasło" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Hasła nie zgadzają się. Spróbuj ponownie!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nie można dodać partycji do sformatowanego RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Nie można zapisać pliku %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid padł" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid padł ( może brak raidtools)?" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program uruchamiający okresowo zadania." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie akumulatorów.\n" "Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy są one zbyt wyładowane." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą \"at" "\"\n" "oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron jest standardowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez niego porach." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" "pracujących pod konsolą Linuxa jak np. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake przeprowadza wykrywanie sprzętu oraz opcjonalnie \n" "konfiguruje nowy lub zmieniony sprzęt." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n" "HTML i CGI w Internecie/Intranecie." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin.\n" " Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie z tych usług." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Uruchomienie filtrowania pakietów dla kernela Linuxa w wersji 2.2\n" "zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n" "pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatyczna regenracja nagłówków kernela w /boot\n" "dla /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatyczne wykrywanie i konfiguracja sprzętu przy uruchomieniu" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf umożliwia przeprowadzenie podczas uruchamiania\n" "różnych zadań związanych z konserwacją systemu." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego \n" "systemu drukowania." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Wirtualny Serwer linuxowy używane jest przy tworzeniu bardzo wydajnych\n" "serwerów o dużej niezwodności." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) to DNS -czyli serwer, umożliwiający tłumaczenie\n" "nazw komputerów na ich adresy IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montuje i odmontowuje wszystkie punkty zamontowania systemów plików \n" "NFS ( sieciowe systemy plików), SMB {LAN Manager/Windows} i NCP ( NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Włącza/wyłącza skonfigurowane interfejsy sieciowe\n" "podczas uruchamiania systemu." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa uruchamia konfigurowany przez plik /etc/exports serwer NFS." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa umożliwia działanie w NFS funkcji blokowania plików." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatycznie włacza klawiaturę numeryczną przy uruchamianiu \n" "w trybie konsoli oraz graficznym." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" "Zapewnia obsługę drukarek OKI dla Windows\n" "oraz kompatybilnych windrukarek." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA używany jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiany, jeżeli się go nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowany nawet na maszynach, które go nie \n" "potrzebują." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper zarządza połączeniami RPC, używanymi przez protokoły takie, jak\n" "NFS i NIS. Jeżeli Twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które \n" "wykorzystują RPC, należy go uruchomić na starcie." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix to agent pocztowy (MTA),\n" "przesyłający pocztę między maszynami." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Polepsza generację liczb pseudolosowych." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Przypisuje \"surowe\" urządzenia do urządzeń blokowych\n" "(np dysków) dla aplikacji typu Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n" "stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n" "się bardziej złożone protokoły routingu." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokół rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie \n" "wydajności innych maszyn w sieci." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokół rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych,\n" "dostępnych maszynach w sieci." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokół rwho działa jak who ( podaje listę użytkowników) dla innych maszyn " "w sieci.\n" "które mają włączony demon rwho (podobny do finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku w komputerze" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n" "dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" ( log files).\n" "Jego uruchomienie jest zalecane." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ładuje sterowniki urządzeń USB." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Uruchamia serwer czcionek (konieczny do działania XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz usługi automatycznie uruchamiane podczas startu" #: ../../services.pm_.c:126 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Drukarka" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Tryb pracy systemu" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Remote Administration" msgstr "Opcje drukarki sieciowej lpd" # ../../share/compssUsers #: ../../services.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Bazy danych" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "urządzenie" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "uruchomione" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "zatrzymane" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Usługi i demony" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Niestety brak dodatkowych informacji\n" "o tej usłudze." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Przy uruchamianiu" #: ../../standalone.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Installing packages..." msgstr "Instalowanie pakietu %s" #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji, jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można próbować kontynuować z pustymi partycjami" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Błąd" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 #, fuzzy msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest włączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "wyłączyć" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "zwolnić" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "rekonfigurować" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Wyłączenie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "włączyć" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Włączenie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Można skonfigurować komputer jako współdzielący połączenie z Internetem\n" "Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n" "tego komputera z Internetem.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfejs %s (moduł %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfejs %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nie wykryto w systemie karty sieciowej!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Proszę uruchomić program " "konfiguracji sprzętu." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n" "z siecią lokalną (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Uwaga, karta sieciowa została już skonfigurowana. Zostanie zrekonfigurowana." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wykryto konfigurację firewalla!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja firewalla. Może być " "konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji. Kontynuować?" #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Konfiguracja skryptów, instalowanie programów, uruchamianie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Wszytko zostało skonfigurowane.\n" "Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputeremw sieci lokalnej, " "używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP)" #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia została już wykonana, lecz usługa ta " "jest teraz wyłączona." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana " "jest włączona" #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem nie było jeszcze konfigurowane." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Witaj w konfiguratorze współdzielenia połączenia z Internetem!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wybierz Konfiguruj, by uruchomić kreatora.." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Usuń profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil do usunięcia:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nazwa komputera:" #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj: " #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Router:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Nie połączony" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Połącz..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Rozłącz..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Otwieranie połączenia..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Zamykanie połączenia..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Połączenie nie zostało zamknięte.\n" "Spróbuj zrobić to ręcznie przez uruchomienie\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "jako root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "System jest teraz rozłączony." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfiguracja dostępu do Internetu..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../../standalone/draknet_.c:255 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Proszę czekać... ładowanie konfiguracji" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n" "Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Karta %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokół uruchamiania" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Uruchamiany przy starcie" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Uaktywnij" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "desactivate now" msgstr "Uaktywnij" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego połączenia z Internetem.\n" "Rozpocznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Rodzaj połączenia:" #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Karta ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Witajcie, włamywacze" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Zły" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej wrażliwy i mniej bezpieczny, szczególnie " "dla \n" "maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem!" #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione, ale ciągle nie zalecamy używania komputera\n" "w sieci." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Parę ulepszeń dla tego poziomu zabezpieczeń: więcej komunikatów i testów." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie\n" "korzystał z sieci jako klient." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera, który akceptuje\n" "połączenia z wieloma klientami przy zachowaniu wysokiego \n" "poziomu bezpieczeństwa." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "To czwarty poziom zabezpieczeń.\n" "System jest całkowicie zamknięty, poziom zabezpieczeń jest maksymalny." #: ../../standalone/draksec_.c:65 #, fuzzy msgid "Security level" msgstr "Ustawienie poziomu bezpieczeństwa" #: ../../standalone/draksec_.c:67 #, fuzzy msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Wybierz opcje serwera" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Ustawienie poziomu bezpieczeństwa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centrum Sterowania" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybór używanych narzędzi" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "użycie: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Czy chcesz używać BackSpace zamiast Delete dla konsoli?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Zmiana CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Włóż płytę Installation CD-Rom do kieszeni czytnika i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by ominąć uaktualnienie." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nie można uruchomić uaktualnienia!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nie znaleziono serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Zapora sieciowe\n" "\n" "Jest już skonfigurowana.\n" "Wybierz Konfiguruj, by zmienić lub usunąc jego konfigurację" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Zapora sieciowa\n" "\n" "Wybierz Konfiguruj, by ustawić standardową zaporę sieciową" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Wybór języka" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Wykrywanie dysków" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systemy plików" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja usług" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Dysk startowy" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Narzędzie to umożliwia konfgurację prostej zapory sieciowej.\n" "Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n" "skorzystaj z dystrybucji Mandrake Security Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Zostanie zadane kilka pytań dotyczących usług, które chcesz\n" "udostępniać w Internecie. Przemyśl odpowiedzi na te pytania,\n" "ponieważ bezpieczeństwo komputera w sieci jest ważne.\n" "\n" "Pamiętaj, wyłącz usługi, z których teraz nie korzystasz.\n" "Możesz w dowolnej chwili zmienić konfigurację powtórnie\n" "uruchomiając ten program!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Czy uruchamiono na tym komputerze serwer WWW, który ma być dostępny\n" "z Internetu?. Jeśli uruchomiono serwer, który ma być dostępny tylko z tego\n" "komputera, możesz spokojnie odpowiedzieć tutaj NIE.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Czy uruchomiono serwer nazw (DNS)?\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Czy chcesz umożliwić nawiązywanie przychodzących połączeń ssh?\n" "Ssh to następca telneta używany do logowania. Jeśli używasz jeszcze " "telneta,\n" "należy ostatecznie przejść na ssh, ponieważ telnet nie jest szyfrowany,\n" "co daje możliwość podsłuchania hasła i włamania się do systemu." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Czy chcesz umożliwić nawiązywanie przychodzących połączeń telnet?\n" "Jest to bardzo niebezpieczne, sugerujemy by odpowiedzieć NIE\n" "i używać zamiast telneta ssh.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Czy uruchomiono dostępny z Internetu serwer FTP?. Jeśli tak, zalecamy\n" "używanie go tylko do anonimowych transferów, ponieważ FTP także nie\n" "szyfruje przesyłanych haseł.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Czy uruchomiono serwer pocztowy?. Jeśli wysyłasz pocztę\n" "korzystając z tekstowych programów typu pine czy mutt\n" "serwer pocztowy prawdopodobnie jest uruchomiony.\n" "Jeśli nie, należy zablokować tą usługę.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Czy uruchomiono serwer POP lub IMAP? Używany jest on do zdalengo\n" "odbioru poczty z kont pocztowych założonych na tym komputerze\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Wygląda na to, że uruchomiony jest kernel serii 2.2. \n" "Jeśli Twój adres IP jest przyznawany automatycznie,\n" "przez inny komputer w biurze lub domu należy na to\n" "pozwolić. Jak jest w tym przypadku?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Czy Twój komputer synchronizuje czas z innego komputera?\n" "Najczęściej jest to wykorzystywane w dużych i średnich\n" "organizacjach do synchronizacji czasu dla logowania.\n" "Jeśli nie słyszałeś o tym, prawdopodobnie nie potrzebujesz\n" "tej usługi." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Zakończono konfigurację. czy zapisać zamiany na dysk?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s\n" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "WWW,/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Komputer sieciowy (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serwery NFS, SMB, SSH, oraz Proxy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Stacja robocza z Gnome" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Narzędzia do Palm Pilota lub Visior" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Zapora sieciowa/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serwer systemu DNS" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy biurowe: procesory tekstu (kword, abiword), arkusze kalkulacyjne " "(kspread, gnumeric), przeglądarki pdf, itp." # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Dzwięk: odtwarzacze mp3 i midi, miksery, itp." # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Podręczniki i HOWTO o Linuksie i wolnym oprogramowaniu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Stacja robocza z KDE" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Zestawy narzędzi dla poczty, WWW, transferu plików i chat" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Bazy danych" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serwery baz danych PostgreSQL lub MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Narzędzia ułatwiające konfigurację komputera" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Dźwięk" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Narzędzia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Narzędzia dla konsoli" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix, serwer grup dyskusyjnych Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Korzystanie z Internetu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Korzystanie z multimediów" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Więcej pulpitów graficznych (Gnome, IceWM)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE - podstawowe środowisko graficzne wraz z zestawem towarzyszących narzędzi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Środowisko graficzne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache oraz Pro-ftpd" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Narzędzia do tworzenia i nagrywania CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Komputer biurowy" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itp." # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programy graficzne, np. Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteki do programowania w C i C++ , programy i pliki nagłówkowe" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serwer sieciowy" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Pocza/Narzędzia pracy grupowej/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Komputer do gier" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Odtwarzacze i edytory video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafika" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programy rozrywkowe: zręcznościowe, planszowe, strategiczne, itp." # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Zestaw narzędzi do czytania i wysyłania poczty i grup dyskusyjnych (pin, " "mutt, tin) oraz przeglądania sieci Web" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archiwizacja, emulatory, monitorowanie" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanse osobiste" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Środowisko graficzne z przyjaznymi dla użytkownika zestawami aplikacji i " "narzędzi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Programy klientów dla różnych protokołów, w tym ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Bramka do Internetu" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy do odtwarzania/edycji dźwięku i video" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Inne pulpity graficzne" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "editory, powłoki, narzędzia plikowe, terminale" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programy do zarządzania finansami, np gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Gry" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Zarządzanie osobistymi informacjami" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Nagrywanie płyt CD" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Stacja robocza dla naukowca" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "nie można otworzyć do odczytu /etc/sysconfig/autologin: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Chcesz zrestartować sieć?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Zgadzasz się?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Należy zrestartować interfejs:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Należy zrestartować urządzenie %s. Zgadzasz się?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "Standardowy wybór to \"/dev/hda\", czyli pierwszy dysk twardy (primary\n" #~ " IDE) lub \"/dev/sda\" pierwszy dysk SCSI (first SCSI disk)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Istnieją następujące kolejki wydruku.\n" #~ "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #, fuzzy #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Czas połączenia:" #, fuzzy #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #~ msgid "Spooler: " #~ msgstr "System wydruku: " #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Sprawdź tutaj mysz" #~ msgid "Press next to continue." #~ msgstr "By kontynuować, naciśnij Dalej." #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "Wybierz właściwy język instalacji i używania systemu." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "By kontynuować instalację, musisz zaakceptować warunki licencji.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wybierz \"Zgadzam się\", jeśli zgadzasz się z jej warunkami.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wybierz \"Nie zgadzam się\", jeśli się z nimi nie zgadzasz.\n" #~ "Instalacja zostanie zakończona bez żadnych zmian w konfiguracji." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Wybierz odpowiedni język i układ klawiatury z listy powyżej" #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz, by po instalacji były dostępne także inne języki\n" #~ "(poza wybranym na początku instalacji), wybierz je z listy powyżej\n" #~ "Jeśli chcesz wybrać wszystkie, wskaż \"Wszystkie\"." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Wybierz:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z Linuxem, masz możliwość\n" #~ " określenia zastosowania zainstalowanego systemu. Szczegóły poniżej\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Ekspert: Świetnie znasz GNU/Linux i chcesz zainstalować go\n" #~ " w nietypowy, odpowiedni dla Ciebie sposób . Podobnie jak w przypadku\n" #~ " instalacji \"Użytkownika\" masz możliwość określenia zastosowania " #~ "systemu\n" #~ " Ale bardzo, bardzo prosimy, NIE WYBIERAJ TEJ OPCJI, JEŚLI NIE WIESZ " #~ "CO ROBISZ!" #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Teraz należy określić sposób wykorzystania komputera. \n" #~ "* Stacja robocza: To dokonały wybór, jeśli używasz komputera do " #~ "codziennej pracy w biurze lub\n" #~ " w domu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Programowanie: wybierz tę opcję, jeżeli chcesz korzystać z komputera do " #~ "tworzenia oprogramowania.\n" #~ " Zostanie zainstalowane całe oprogramowanie umożliwiające kompilację , " #~ "debugowanie programów,\n" #~ " oraz tworzenie pakietów oprogramowania.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Serwer: jest to właściwy wybór, jeśli komputer ma byc serwerem. Może to " #~ "być serwer plików (NFS lub\n" #~ " SMB ), serwer drukarek (uniksowy typu \"windowsowego\") serwer NIS, " #~ "serwer baz danych itp.\n" #~ " Nie oczekuj zainstalowaniea żadnych wodotrysków typu KDE lub GNOME." #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz wybrać grupy pakietów, które chcesz \n" #~ "zainstalować lub aktualizować\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Instalator sprawdzi, czy masz na to dość miejsca na dysku. Zostaniesz\n" #~ "ostrzeżony, jeśli jest go zbyt mało. Jeśli postanowisz mimo to " #~ "kontynuować,\n" #~ "część mniej ważnych pakietów nie zostanie zainstalowana.\n" #~ "Na dole listy znajdziesz opcję \"Samodzielny wybór pakietów\"; \n" #~ "Będziesz musiał jednak wybierać spośród ponad1000 pakietów ..." #~ msgid "" #~ "You can now choose individually all the packages you\n" #~ "wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " #~ "corner of\n" #~ "the packages window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the " #~ "icon\n" #~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" #~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " #~ "silently\n" #~ "unselect several other packages which depend on it." #~ msgstr "" #~ "Można teraz indywidualnie wybierać pakiety do zainstalowania.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kliknięcie w lewym rogu okna pakietów zwija lub rozwija listę pakietów\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kliknięcie na \"Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem\"\n" #~ "umożliwia zobaczenie pakietów posortowanych alfabetycznie\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśłi nie chcesz być informowany o zależnościach miedzy pakietami,\n" #~ "kliknij na \"Automatyczne sprawdzanie zależności\". Po włączeniu tej " #~ "opcji\n" #~ "odznaczenie pakietu spowoduje automatyczne od innych pakietów,\n" #~ "które wymagają go do działania." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz wszystkie instalacyjne płyty CD z listy powyżej, kliknij Ok.\n" #~ "Jeśli nie masz żadnej z tych płyt, kliknij Anuluj.\n" #~ "Jeśli masz niektóre z płyt, odznacz te, których nie masz i kliknij Ok." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you " #~ "will\n" #~ "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n" #~ "and 3rd mouse buttons. This will allow you to be able to access the " #~ "full\n" #~ "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window " #~ "GUI.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will " #~ "take\n" #~ "care of mapping your mouse hardware correctly." #~ msgstr "" #~ "Należy teraz przetestować działanie myszy. Użyj przycisków oraz kółka\n" #~ "by sprawdzić, czy ustawienia są prawidłowe. Jeśli nie, naciśnij \"Anuluj" #~ "\"\n" #~ "i wybierz inny sterownik.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli instalujesz na komputerze Apple z 1-przyciskową myszą, masz teraz\n" #~ "możliwość przypisania jakiś klawiszy klawiatury w celu emulacji 2 i 3 " #~ "przycisku\n" #~ "myszy. Pozwoli to na zapewnienie pełnej funkcjonalności myszy podczas " #~ "pracy\n" #~ "na konsoli oraz w środowisku graficznym. " #~ msgid "" #~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" #~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " #~ "device\n" #~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " #~ "choose\n" #~ "\"Disable networking\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation or if you " #~ "have\n" #~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." #~ msgstr "" #~ "Wybierz właściwą opcję, by podłączyć komputer do Internetu\n" #~ "lub sieci lokalnej. Pamiętaj o włączeniu urządzeń zewnętrznych\n" #~ "przed wybraniem opcji, by instalator mógł je automatycznie wykryć.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli nie używasz sieci lokalnej ani Internetu, wybierz\n" #~ "\"Wyłączenie sieci\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli chcesz skonfigurować sieć po instalacji, lub zakończyłeś\n" #~ "konfigurowanie sieci, wybierz \"Zrobione\"." #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "Nie wykryto modemu. Proszę określić port szeregowy, do którego jest on " #~ "podłączony.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dla informacji: pierwszy port szeregowy (COM1 w Windows)\n" #~ "w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\". " #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n" #~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " #~ "from\n" #~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name " #~ "server)\n" #~ "information here, this information will be obtained from your Internet " #~ "Service\n" #~ "Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Należy teraz podać opcje połączenia modemowego. Jeśli nie wiesz,\n" #~ "lub nie wiesz co wpisać, poprawne informacje otrzymasz od\n" #~ "Twojego dostawcy Internetu (ISP). Jeśli nie wpiszesz adresów DNS, zostaną " #~ "one pobrane od ISP\n" #~ "w trakcie połączenia." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Jeśli posiadasz zewnętrzny modem, włącz go, by instalator mógł go " #~ "automatycznie wykryć." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Włącz modem i wybierz własciwy model." #~ msgid "" #~ "If you are not sure if informations above are\n" #~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" #~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you " #~ "do not\n" #~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be " #~ "obtained\n" #~ "from your Internet Service Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Jeśli nie jesteś pewien, że powyższe informacje są prawidłowe, lub\n" #~ "lub nie wiesz co wpisać, poprawne informacje otrzymasz od\n" #~ "Twojego dostawcy Internetu (ISP). Jeśli nie wpiszesz adresów DNS, zostaną " #~ "one pobrane od ISP\n" #~ "w trakcie połączenia." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz, podać nazwę hosta (jeśli trzeba).\n" #~ "Jeśli nie jesteś pewien, co wpisać, należy uzyskać informacje od\n" #~ "Twojego dostawcy Internetu (ISP)." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Należy teraz skonfigurować kartę sieciową\n" #~ "\n" #~ " * adres IP, jeżeli go nie znasz, spytaj administratora sieci\n" #~ " Nie wpisuj adresu IP, jeśli wybrałeś \"Automatyczne IP\".\n" #~ "\n" #~ " * maskę sieci, \"255.255.255.0\" na ogół działa. \n" #~ " Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" #~ "\n" #~ " * Automatyczne IP: Jeżeli Twoja sieć używa protokołu DHCP lub BOOTP,\n" #~ " wybierz tę opcję. Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora " #~ "sieci.\n" #~ " W przypadku wybranie tej opcji nie należy wpisywać adresu IP" #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz, podać nazwę hosta (jeśli trzeba).\n" #~ "Jeśli nie jesteś pewien, co wpisać, należy uzyskać informacje od " #~ "administratora sieci." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz, podać nazwę hosta (jeśli trzeba).\n" #~ "Jeśli nie jesteś pewien, co wpisać, pozostaw to pole puste." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Możesz teraz podać opcje połączenia modemowego. Jeżeli ich nie znasz, \n" #~ "skontaktuj się z dostawcą Internetu (ISP)." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Jeśli będziesz korzystał z serwerów pośredniczących, skonfiguruj je " #~ "teraz.\n" #~ "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci lub dostawcy " #~ "Internetu." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Możesz użyć pakietów kryptograficznych, jeżeli Twoje połączenie \n" #~ "z Internetem zostało odpowiednio skonfigurowane. Zacznij od wyboru " #~ "mirrora\n" #~ "(miejsca, skąd będziesz ściągał pakiety) i wybierz pakiety do instalacji\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pamiętaj, że wybór mirrora i pakietów musi być zgodny z polskim prawem." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "Należy teraz określić strefę czasową miejsca, w którym mieszkasz." #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "Możesz skonfigurować drukarkę lokalną (podłączonę bezpośrednio do\n" #~ "Twojego komputera), lub sieciową (dostępną poprzez sieć Unix, Netware\n" #~ "lub Microsoft Windows)." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Jeśli chcesz mieć możliwość drukowania, wybierz system wydruku\n" #~ "(dostępne są CUPS i LPR)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS to nowy, silny i elastyczny system wydruku dla systemów Unixowych\n" #~ "(CUPS oznacza \"Common Unix Printing System\"). Jest to domyślny system\n" #~ "wydruku w Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR to stary system wydruku używany w poprzednich\n" #~ "wersjach Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli nie używasz drukarki, wybierz \"Brak\"." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types " #~ "requires\n" #~ "a different setup.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" #~ "printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" #~ "\"Remote printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " #~ "machine\n" #~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux obsługuje wiele rodzajów drukarek. Każda z nich wymaga\n" #~ "oddzielnej konfiguracji.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli drukarka jest fizycznie podłączona do Twojego komputera, wybierz\n" #~ "\"Drukarka lokalna\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki na innym komputerze z Unixem,\n" #~ "wybierz \"Drukarka sieciowa\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki założonej na innym komputerze\n" #~ "z Microsoft Windows (lub Unixie z Sambą), wybierz \"SMB/Windows 95/98/NT" #~ "\"." #~ msgid "" #~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" #~ "\n" #~ "You have to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you " #~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description: this is optional but can be useful if several printers " #~ "are connected to your computer or if you allow\n" #~ " other computers to access to this printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Location: if you want to put some information on your\n" #~ " printer location, put it here (you are free to write what\n" #~ " you want, for example \"2nd floor\").\n" #~ msgstr "" #~ "Należy teraz włączyć drukarkę, by umożliwić instalatorowi jej wykrycie.\n" #~ "\n" #~ "Konieczne jest też podanie kilku informacji.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "...*.Nazwa drukarki: system wydruku wykorzystuje \"lp\" jako domyślną " #~ "drukarkę, powinieneś posiadać drukarkę\n" #~ " o takiej nazwie. Jedna drukarka może mieć wiele nazw, oddzielonych " #~ "znakiem '\"'\".\n" #~ " Jeśli więc lubisz przyjazne nazwy, możesz z nich korzystać:np. " #~ "\"Moja drukarka|lp\".\n" #~ " Drukarka, której jedną z nazw jest \"lp\" będzie drukarką domyślną\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Opis drukarki jest opcjonalny, lecz użyteczny jeśli posiadasz więcej " #~ "drukarek, lub też udostępniasz je innym\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Lokalizacja. Jeśli chcesz podać informacje o położeniu drukarki,\n" #~ " wpisz je tutaj (możesz wpisać cokolwiek, np. \"Drugie piętro\").\n" #~ msgid "" #~ "You need to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you need have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful " #~ "name, you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are " #~ "stored. Keep the default choice\n" #~ " if you don't know what to use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " #~ "select \"Remote lpd printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Microsoft " #~ "Windows machine (or on Unix machine using SMB\n" #~ " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgstr "" #~ "Należy wpisać tutaj kilka informacji.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nazwa kolejki: system wydruku wykorzystuje \"lp\" jako domyślną " #~ "drukarkę, powinieneś posiadać drukarkę\n" #~ " o takiej nazwie. Jedna drukarka może mieć wiele nazw, oddzielonych " #~ "znakiem '\"'\".\n" #~ " Jeśli więc lubisz przyjazne nazwy, możesz z nich korzystać:np. " #~ "\"Moja drukarka|lp\".\n" #~ " Drukarka, której jedną z nazw jest \"lp\" będzie drukarka domyślną\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Katalog bufora: jest to katalog, gdzie są zapisywane drukowane " #~ "zadania. Nie zmieniaj domyślnego wpisu,\n" #~ " jeśli nie wiesz, co wpisać\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Podłączenie drukarki. Jeśli drukarka jest fizycznie podłączona do " #~ "Twojego komputera, wybierz\n" #~ " \"Drukarka lokalna\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki na innym komputerze z " #~ "Unixem,\n" #~ " wybierz \"Drukarka sieciowa lpd\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki założonej na innym " #~ "komputerze z Microsoft Windows\n" #~ " (lub Unixie z Sambą), wybierz \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ " Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki w sieci Netware, wybierz " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "Nie wykryto drukarki. Podaj nazwę portu, do którego jest podłączona\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dla informacji: większość drukarek podłącza się do pierwszego portu " #~ "równoległego\n" #~ "Nazywa się on w GNU/Linuksie \"/dev/lp0\", natomiast w Windows\"LPT1\"" #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "Wybierz drukarkę z listy powyżej." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Wybierz właściwe dla swojej drukarki opcje.\n" #~ "Jeśli nie wiesz, co zaznaczyć, zapoznaj się z dokumentacją drukarki\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "W następnym kroku będzie możliwe sprawdzenie wybranej konfiguracji oraz " #~ "jej modyfikacja, jeśli wydruki nie będą zgodne z oczekiwaniami." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Teraz należy wpisać hasło roota Twojego Mandrake Linux.\n" #~ "Hasło należy wpisać dwa razy w celu weryfikacji poprawności\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root to administrator systemu, jedyny użytkownik mający prawo\n" #~ "modyfikacji konfiguracji systemu.Zwróć więc szczególną uwagę na\n" #~ "jego hasło! Nieautoryzowane użycie konta roota może być skrajnie\n" #~ "niebezpieczne dla integralności systemu i danych oraz innych systemów,\n" #~ "podłączonych do niego.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hasło powinno być mieszanką znaków alfanumerycznych\n" #~ "o długości co najmniej 8 znaków. *Nigdy* nie powinno być\n" #~ "zapisywane.\n" #~ "\n" #~ "Nie wymyślaj jednak hasła zbyt długiego lub nazbyt\n" #~ "skomplikowanego: musisz go zapamiętać bez kłopotu." #~ msgid "" #~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" #~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your " #~ "network\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you may " #~ "want to\n" #~ "choose \"Local files\" for authentication." #~ msgstr "" #~ "Jeśli w sieci do autentykacji stosowany jest protokół LDAP (lub NIS), " #~ "wybierz\n" #~ "\"LDAP\" (lub \"NIS\") jako sposób autentykacji. Jeśli nie wiesz, spytaj\n" #~ "administratora sieci\n" #~ "\n" #~ "Jesli komputer nie jset podłączony do administrowanej sieci, wskazanejest " #~ "wybranie \"Pliki lokalne\" jak sposobu autentykacji." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Powinieneś utworzyć jedno lub więcej kont \"zwykłych\" użytkowników\n" #~ "będących przeciwieństwem konta \"uprzywilejowanego\" użytkownika\n" #~ "- roota. Możesz utworzyć jedno lub więcej kont dla każdej osoby, której\n" #~ "chcesz umożliwić korzystanie z komputera. Pamiętaj, że każde konto ma\n" #~ "indywidualne ustawienia (środowisko graficzne, ustawienia programów," #~ "itp.)\n" #~ "oraz własny \"katalog domowy\", w których te ustawienia są zapisywane.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Przede wszystkim, utwórz konto dla samego siebie!. Nawet jeśli jesteś\n" #~ "jedynym użytkownikiem komputera, NIE KORZYSTAJ z konta roota do\n" #~ "codziennej pracy: jest to bardzo ryzykowne. Często zdarza się \n" #~ "zniszczenie systemu przez zwykłą literówkę\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Powinieneś więc do normalnej pracy w systemie korzystać z konta\n" #~ "zwykłego użytkownika, natomiast konto roota wykorzystywać tylko\n" #~ "do administracji oraz konfiguracji systemu." #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "Utworzenie dysku startowego jest bardzo zalecane. Jeśli nie będzie\n" #~ "można uruchomić komputera, będzie to jedyny prosty sposób\n" #~ "przywrócenia działania systemu bez reinstalacji." #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ " Główne opcje LILO i Grub to:\n" #~ " - urządzenie startowe: urządzenie, które zawiera sektor ładujący\n" #~ "zwykle jest to \"/dev/hda\". Wybierz tak, jeżeli nie masz pewności.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Czas opóźnienia uruchamiania domyślnego systemu:\n" #~ "określa, ile czasu masz do rozpoczęcia uruchamiania domyślnego systemu.\n" #~ "Przydatne bywa w systemach, które są tak skonfigurowane, że\n" #~ "uruchamianie następuje z twardego dysku, natychmiast po uaktywnieniu\n" #~ "klawiatury. Program ładujący nie czeka, jeżeli opóźnienie jest równe " #~ "zero,\n" #~ "lub pominiesz tę opcję,\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ " - Tryb graficzny: określa tryb tekstowy VGA, który powinien być " #~ "wybrany\n" #~ "podczas ładowania. Opcje to:\n" #~ "\n" #~ " * normal: wybierz tryb 80x25.\n" #~ "\n" #~ " * : wybierz tryb o danym numerze. \n" #~ "\n" #~ " - Wyczyść \"/tmp\" po każdym przeładowaniu: jeśli chcesz skasować\n" #~ " wszystkie pliki i katalogi znajdujące się w \"/tmp\" po przeładowaniu, " #~ "zaznacz tą opcję. - Określ rozmiar pamięci, jeśli trzeba; nie istnieje " #~ "niestety standardowa metoda\n" #~ "sprawdzania w BIOS-ie ilości pamięci. W konsekwencji Linux może " #~ "nieprawdłowo\n" #~ "wykryć wielkość pamięci RAM w twoim komputerze. Należy pamiętać, że " #~ "różnica\n" #~ "2 do 4 MB między rozmiarem pamięci wykrytym, a rzeczywistym jest normalna." #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "SILO to program rozruchowy dla SPARC: pozwala on uruchomić\n" #~ "GNU/Linux lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" #~ "Normalnie inne systemy są wykrywane i instalowane. Jeżeli tak nie jest,\n" #~ "powinieneś \"ręcznie\" wprowadzić odpowiednie dane. Bądź ostrożny\n" #~ "i wybierz właściwe parametry.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "Możesz oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy starcie " #~ "przez \n" #~ "usunięcie ich z listy. W tej sytuacji musisz jednak posiadać dyskietki " #~ "startowe\n" #~ "by je uruchomić." #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "Główne opcje SILO to:\n" #~ " - urządzenie startowe: urządzenie, które zawiera sektor ładujący\n" #~ " Jeśli nie wiesz dokładnie, co chcesz zrobić, wybierz \"Pierwszy " #~ "sektor dysku (MBR)\"\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Czas opóźnienia uruchamiania domyślnego systemu:\n" #~ " określa, ile czasu masz do rozpoczęcia uruchamiania domyślnego " #~ "systemu.\n" #~ " To przydaje się w systemach, które są tak skonfigurowane, że " #~ "uruchamianie następuje z twardego dysku, natychmiast po właczeniu " #~ "klawiatury. Program ładujący nie czeka, jeżeli opóźnienie jest równe " #~ "zero,\n" #~ " lub pominiesz tę opcję." #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Przyszedł czas na konfigurację systemu X Window, który jest rdzeniem\n" #~ "GUI (graficznego interfejsu użytkownika) GNU/Linuxa. W tym celu trzeba\n" #~ "skonfigurować kartę graficzną oraz monitor. Większość kroków jest\n" #~ "zautomatyzowana, tak więc Twoje zadanie polega na weryfikacji tego,\n" #~ "co zostało zrobione oraz akceptowaniu ustawień :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kiedy konfiguracja zostanie zakończona, X-y zostaną uruchomione\n" #~ "(o ile tego chcesz), byś można było sprawdzić, czy ustawienia są " #~ "odpowiednie\n" #~ "Jeśli nie są właściwe, możesz się cofnąć i zmienić je, tak wiele\n" #~ "razy jak jest to potrzebne." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli z konfiguracją X-ów jest coś nie tak, użyj tych opcji,\n" #~ "w celu poprawnego skonfigurowania X Window System." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli chcesz używać graficznego trybu przy logowaniu się w systemie \n" #~ "wybierz \"Tak\". W przeciwnym wypadku wybierz \"Nie\"." #~ msgid "" #~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the " #~ "manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ msgstr "" #~ "Możesz określić poziom bezpieczeństwa systemu. Szczegółowe informacje na " #~ "ten temat znajdują się w podręczniku.\n" #~ "Jeśli nie wiesz co wybrać, zachowaj domyślne ustawienia.\n" #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Teraz nastąpi ponowne uruchomienie systemu.\n" #~ "\n" #~ "Twój nowy Mandrake Linux zostanie załadowany automatycznie.\n" #~ "Jeżeli chciałbyś załadować inny z posiadanych systemów operacyjnych,\n" #~ "przeczytaj dodatkowe instrukcje." #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "czeski (programisty)" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "słowacki (programisty)" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Nazwa tworzonego profilu:" #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Zapisz /etc/fstab" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Przywróć z pliku" #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "Zapisz do pliku" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Przywróć z dyskietki" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Sformatuj wszystko" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Po sformatowaniu wszystkich partycji," #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "wszystkie dane znajdujące się na nich zostaną utracone" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Przeładuj" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Czy utworzyć dyskietkę instalacji automatycznej w celu powielenia " #~ "instalacji?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "Konfiguracja ADSL" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "Korzystając z sieciowego serwera CUPS nie musisz tutaj\n" #~ "konfigurować żadnych drukarek; zostaną one automatycznie\n" #~ "wykryte, chyba że znajduje się on w innej sieci, w tym przypadku\n" #~ "należy podać adres serwera CUPS oraz opcjonalnie numer portu." #~ msgid "Enter Printer Name and Comments" #~ msgstr "Podaj nazwę drukarki i komentarz" #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr " Kolejka sieciowa" #~ msgid "Pipe into command" #~ msgstr "Potok do polecenia" #~ msgid "" #~ "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should " #~ "be piped instead of being sent directly to a printer." #~ msgstr "" #~ "Tutaj można podać dowolne polecenie, które zostanie wykonane w " #~ "potokuzamiast bezpośredniego wysłania wydruku do drukarki" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Polecenie" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "Należy wpisać polecenie!" #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "Monitorowanie sieci" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Profil " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statystyki" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "Szybkość wysyłania: " #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "Szybkość odbierania: " #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Czas połączenia:" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logi" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Połączenie z Internetem" #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Rozłącz połączenie z Internetem" #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "Rozłączenie połączenia powiodło się." #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "Rozłączono." #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "Połączono." #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Połączenie nie powiodło się. Sprawdź konfigurację w w Centrum Sterownia " #~ "Mandrake." #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "Konfiguracja kolorów" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "wysłano: " #~ msgid "received: " #~ msgstr "odebrano: " #~ msgid "average" #~ msgstr "średnio" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Rozłącz" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Plik/_Nowy" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Plik/_Otwórz" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Plik/Zapi_sz" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Plik/Z_apisz jako" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Plik/-" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opcje" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opcje/Test" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/Pomo_c" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoc/O _programie" #~ msgid "Default Runlevel" #~ msgstr "Domyślny tryb uruchamiania" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Remove queue" #~ msgstr "Usuń kolejkę" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "Zawartość pliku konfiguracyjnego nie może zostać zinterpretowana." #~ msgid "Unrecognized config file" #~ msgstr "Niepoprawny plik konfiguracyjny" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "Disable network" #~ msgstr "Wyłączenie sieci" #~ msgid "Enable network" #~ msgstr "Włączenie sieci" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Można teraz przetestować mysz. Użyj przycisków i kółka by sprawdzić,\n" #~ "czy ustawienia są właściwe. Jeśli nie, wybierz \"Anuluj\" by wybrać inny\n" #~ "sterownik." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "Połączenie DSL (lub ADSL)" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "Można bezpośrednio podać URI określające dostęp do drukarki w CUPS" #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Tak, wydrukuj stronę testową ascii" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Tak, wydrukuj graficzną stronę testową" #~ msgid "Yes, print both test pages" #~ msgstr "Tak, wydrukuj obie strony testowe" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Rozmiar papieru" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Wysunąć stronę po wydruku?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Opcje sterownika uniprint" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Opcje głębi kolorów" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Drukować tekst jako PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Usunąć efekt schodków?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Ilość stron na stronie wydruku" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Lewy/Prawy margines w punktach (1/72 cala) " #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Górny/Dolny margines w punktach (1/72 cala)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Dodatkowe opcje GhostScriptu" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Dodatkowe opcje dla tekstu" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Odwrotna kolejność stron" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "Uruchamianie CUPS" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki sieciowej" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected.\n" #~ "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." #~ msgstr "" #~ "Przy korzystaniu z sieciowego serwera CUPS, drukarki\n" #~ "zostaną automatycznie wykryte, nie ma potrzeby ich konfiguracji.\n" #~ "W przypadku wątpliwości, wybierz \"Sieciowy serwer CUPS\"." #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Każda drukarka wymaga nazwania (na przykład lp)\n" #~ "Można też zdefiniować inne parametry jak opis drukarki lub jej " #~ "lokalizację\n" #~ "Jaką nazwę użyć dla tej drukarki oraz w jaki sposób jest ona podłączona?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Każda kolejka drukarki (drukuje zadanie skierowane do niej)\n" #~ "wymaga nazwania (często lp) oraz przypisania katalogu na bufor.\n" #~ "Jak nazwać katalog przypisany do kolejki oraz jak drukarka jest " #~ "podłączona?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Nazwa kolejki:" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Katalog bufora:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłączyć" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włączyć" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "By zwiększyć poziom bezpieczeństwa systemu należy włączyć:\n" #~ "\"Użyj pliku shadow\" i \"Użyj długich haseł MD5\" " #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli Twoja sieć używa NIS (systemu informacji sieciowej),\n" #~ "wybierz \"Użyj NIS\". \n" #~ "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "żółte strony" #, fuzzy #~ msgid "Light configuration" #~ msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "DNS 1 dostawcy" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "DNS 2 dostawcy" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Jak chcesz łączyć się Internetem?" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "cannot fork: " #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Lilo/Grub" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Rozmiar wybranych %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Otwieranie połączenia..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfiguruj..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Narzędzia standardowe" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Ten skrypt startowy ładuje moduł obsługujący mysz usb." #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Połączenie z Internetem jest skonfigurowane.\n" #~ "Można skonfigurować komputer jako współdzielący połączenie z Internetem\n" #~ "Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie " #~ "połączenia\n" #~ "tego komputera z Internetem.\n" #~ "\n" #~ "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w " #~ "sieć lokalną (LAN)\n" #~ "Czy chcesz konfigurować współdzielenie połączenia z Internetem?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Automatyczne sprawdzanie zależności" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Konfiguracja LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Utwórz dysk startowy" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formatuj dyskietkę" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Wybór" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Teraz możesz wybrać różne dodatkowe opcje dla Twojego systemu.\n" #~ "\n" #~ "* Używać optymalizacji dysku: ta opcja może zwiększyć szybkość twardego\n" #~ "dysku, ale jest opcją tylko dla zaawansowanych użytkowników: \n" #~ "niektóre kiepskie chipsety mogą zniszczyć Twoje dane, bądź więc czujny!\n" #~ "Kernel ma wprawdzie wbudowaną czarną listę chipsetów, ale jeśli chcesz \n" #~ "uniknąć przykrej niespodzianki, lepiej nie wybierać tej opcji.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Wybierz poziom bezpieczeństwa: możesz wybrać poziom bezpieczeństwa \n" #~ "dla twojego systemu. Zajrzyj do podręcznika po szczegółową informację,\n" #~ "lub po prostu,jeśli nie wiesz, co zrobić , wybierz \"średni\" ; \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeżeli trzeba: niestety w dzisiejszym " #~ "świecie\n" #~ "pecetów nie ma standardowej metody zapytania BIOS-u o wielkość pamięci.\n" #~ "Tak więc GNU/Linux może wykryć nieprawidłowo Twoją pamięć. \n" #~ "W tym wypadku podaj prawidłową wielkość\n" #~ "Uwaga: różnica o 2 lub 4 MB jest normalna.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków: Jeżeli nie chcesz\n" #~ "\"ręcznie\" montować mediów typu CD, stacja dyskietek, Zip,\n" #~ "zaznacz tę opcję\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Wyczyść /tmp przy każdym starcie systemu: zaznacz tą opcję, jeśli\n" #~ "jeśli chcesz kasować wszystkie pliki i katalogi zapiasane w /tmp przy \n" #~ "starcie systemu,\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Włącz NumLock przy starcie: zaznacz tą opcję, jeśli chcesz uaktywnić\n" #~ " klawiaturę numeryczną po stacie Uwaga : W X-ach klawisz NumLock może " #~ "działać lub nie, nie uaktywniaj też\n" #~ "tej opcji w przypadku laptopów." #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Dostęp do Internetu/sieci lokalnej" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Informacje o poczcie" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Kreator konfiguracji zapory sieciowej" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Różne pytania" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "" #~ "Nie można używać supermount\n" #~ "przy ustawionym wysokim poziomie bezpieczeństwa" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: PRZY TYM POZIOMIE BEZPIECZEŃSTWA NIE JEST MOŻLIWE\n" #~ "BEZPOŚREDNIE REJESTROWANIE SIĘ Z KONSOLI NA ROOTA! \n" #~ "Należy zarejestrować się jako zwykły użytkownik, następnie użyć \"su\".\n" #~ "W ogólności: komputer w tej konfiguracji nadaje się wyłącznie na serwer.\n" #~ "Zostałeś ostrzeżony." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Bądź ostrożny, uaktywnienie numlock może powodować\n" #~ "problemy z wypisywaniem cyfr zamiast liter (np. naciśnięcie \"p\" daje \"6" #~ "\")" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Czynności" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Programy naukowe" #~ msgid "toot" #~ msgstr "toot" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Pierwszy serwer DNS" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Drugi serwer DNS" #~ msgid "using module" #~ msgstr "użycie modułu" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Programowanie, bazy danych" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Programowanie, narzędzia standardowe" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "plikopartycja" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Którego programu rozruchowego chcesz użyć?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Spróbować wykryć modem?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Wyłączenie połączenia z Internetem" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem / Konfiguracja sieci lokalnej" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Sieć lokalna została już skonfigurowana.\n" #~ "Czy chcesz:" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie korzystając z kreatora..." #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Obróbka grafiki" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Nauki" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Rozmowy chat: (IRC lub natychamiastowa komunikacja) programy jak xchat, " #~ "licq, gaim, oraz narzędzia transferu plików" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Ułatwienia komunikacyjne" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Narzędzia internetowe" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Bazy danych (mysql i postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Programowanie C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Konfiguracja strefy czasowej" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Karta sieciowa 1 (eth0):" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(może być przyczyną zniszczenia danych)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Użyć optymalizacji dysku?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Uaktywnienie num lock przy starcie" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Potwierdź hasło:" #~ msgid "default" #~ msgstr "domyślne" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Jakie jest zastosowanie komputera?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Określ rozmiar przeznaczony na instalację" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Użyj diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Użytkownika" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Jesteś pewien, że jesteś ekspertem? \n" #~ "Będziesz miał duże uprawnienia, co może być niebezpieczne.\n" #~ "\n" #~ "Będziesz pytany np. o \"Użyj pliku shadow dla haseł?\n" #~ "Czy potrafisz odpowiedzieć na tego typu pytania?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Użyj pliku shadow" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Użyj haseł kodowanych MD5" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Znajdź" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakiet" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Drzewo" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Sortowanie wg" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "See" #~ msgstr "Patrz" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Zainstalowane pakiety" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Dostępne pakiety" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Pokaż tylko pozostałe" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Dodaj położenie pakietów" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Położenie uaktualnień" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Szukaj pakietu" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Znajdź pakiet zawierający plik" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Przełącze między zainstalowanymi i dostępnymi" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Sprawdzanie zależności" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Czekaj" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Zostaną odinstalowane następujące pakiety" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Oddnstalowanie pakietów" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Wyrażenie regularne" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Jakiego pakietu szukasz?" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "nie znaleziono %s " #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nic nie pasuje" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Nic więcej nie pasuje" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "Teraz rpmdrake zostanie ponownie uruchomiony,\n" #~ "aby umożliwić szukanie zbiorów." #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Którego pliku szukasz?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Czego szukasz?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Podaj termin (n.p. ``extra'', ``commercial'')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "CD niedostępny ( nic w katalogu /mnt/cdrom )." #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL katalogu zawierającego RPM-y." #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Dla połączenia FTP lub HTTP musisz podać położenie pliku hdlist\n" #~ "względem adresu powyżej." #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Wyślij następujące informacje" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s jest już używane" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Aktualizacja bazy RPM-ów." #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Zostanie usunięta pozycja %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Znajdowanie pozostałych" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Znajdowanie pozostałych zajmie trochę czasu" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Wykryto kartę ISDN:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francja" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Inne kraje" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "W jakim kraju przebywasz?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Modem Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Modem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Jeśli Tój modem to Alcatel, wybierz Alcatel, jeśli nie, wybierz ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "nie używaj pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "niezbędny" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "interesujący" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "lokalizacja (ważny)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "lokalizacja (bardzo fajny)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (przydatny)" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, biblioteki, narzędzia" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "czeski" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "słowacki"