# KTranslator Generated File # some descriptive title. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Paweł Jabłoński , 1999. # Wojciech Karas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-05 11:05\n" "Last-Translator: Pawel Jablonski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Konfiguracja podstawowa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Karta graficzna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Wybierz kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Wybierz X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X serwer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Wybierz opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej, która " "określa\n" "jak często odswieżany jest cały ekran, oraz najbardziej istotny - " "częstotliwość synchronizacji poziomej - odswieżania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości Twojego monitora, ponieważ\n" "może to spowodować uszkodzenie Twojego monitora.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz bardziej zachowawcze ustawienia." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Nie skonfigurowano monitora" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Nie skonfigurowano jeszcze karty graficznej" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nie określono jeszcze rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Ostrzeżenie: testowanie tej karty może być niebezpieczne" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Pozostalo %d sekund" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Wystąpił błąd, spróbuj zmienić jakieś parametry" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatyczny dobór rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "W celu określenia dostępnych rozdzielczości zostaną wypróbowane\n" "różne ustawienia. Ekran może migotać...\n" "Jeśli chcesz, możesz wyłączyć monitor, po zakończeniu usłyszysz dźwięk." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Serwer XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystkie" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Próba wykrycia dostępnych rozdzielczości (np. 800x600).\n" "może spowodować w rzadkich przypadkach zawieszenie komputera.\n" "Czy chcesz spróbować?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nie znaleziono działających trybów pracy\n" "Wypróbuj inną kartę graficzną lub monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Pamięc karty: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serwer XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Przygotowanie konfiguracji X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Zmienić monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Zmienić kartę graficzną" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Zmienić opcje serwera" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Zmienić rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatycznie dobrać rozdzielczość" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Zobaczyć informacje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Powtórnie testować" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Wyjść" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Zignorować zmiany?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "By uaktywnić zmiany zaloguj się ponownie do %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Proszę użyć Ctrl-Alt-BackSpace po wylogowaniu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "X przy uruchomieniu " #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by X-y były automatycznie uruchamiane.\n" "Czy chcesz, by X-y uruchamiały się po restarcie?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tysiące kolorów (15 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tysięcy kolorów (16 bitów)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milionów kolorów (24 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardy kolorów (32 bity)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB lub więcej" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 przy 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Zgodny z 8514, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem (bez 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 przy 87 Hz z przeplotem, 800x600 in 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended SVGA, 800x600 przy 60 Hz, 640x480 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA bez przeplotu, 1024x768 przy 60 Hz, 800x600 przy 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Wysokoczęstotliwościowy SVGA, 1024x768 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Wieloczęstotliwościowy do 1280x1024 przy 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor do 1600x1200 przy 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "kędzierzawa" # #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "domyślna" # #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "krawaciarz" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunetk(ka)" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "dziewczynka" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blondynka" # #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automatyczna" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor na partycji startowej" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" # #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" # #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Żadnego" # #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Którego bootloadera chcesz użyć?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie startowe" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nie działa ze starym BIOSem)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Odczytuj duże bloki" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "(dla dyskietek)" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóżnienie przed startowaniem domyślnego obrazu" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Tryb video" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (ponownie)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji linii komend" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" # #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Główne opcje bootloadera" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji linii komend\" nie działa bez hasła" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Proszę spróbować ponownie" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" # #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Inny OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Zapis-odczyt" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Niebezpieczne" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Zapisz /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Przywróć z pliku" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Zapisz do pliku" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Przywróć z dyskietki" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Zapisz na dyskietkę" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Sformatuj wszystko" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "By mieć więcej partycji, należy usunąc jedną, by było możliwe utworzenie\n" " partycji rozszerzonej" # #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Pusta" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Inna" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" # #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Na dysku jest jedna wielka partycja FAT.\n" "(zazwyczaj używana przez Microsoft Dos/Windows)\n" "Proponujemy zacząć od pomniejszenia partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Najpierw zarchiwizuj swoje dane" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Czytaj uważnie!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar używać (aboot) pamiętaj, by zostawić, \n" "wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów." #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna" #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: %s (przypuszczalnie)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor Nr %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Rozmiar: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d do cylindra %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowano\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Plik(i) \"loopback\":%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (dla startu MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Rozmiar kawałka %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa pliku \"loopback\":%s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Proszę kliknąć na partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Rozmiar: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "Na szynie %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktywuj" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Usuń z RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj dla loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Wybierz czynność" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Niestety, nie można utworzyć /boot tak daleko na dysku (poza cylindrem " "1024)\n" "Albo użyjesz LILO, (nie będzie działać), lub nie będziesz używać LILO\n" "i nie potrzebujesz /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Dodałeś partycję root (/) na dysku poza cylindrem 1024, nie ma też\n" "partycji /boot. Jeżeli więc chcesz używać boot menadżera lilo\n" "dodaj partycję /boot poniżej cylindra 1024" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Wybrałeś jako partycję root (/) softwarowy RAID.\n" "Żaden bootloader nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot\n" ".Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot, jeśli chcesz używać grub lub lilo" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego ``%s'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw ``Odmontuj'' " #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tabeli partycji?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Jaki typ partycji wybierasz?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować plik ``loopback'' %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez loopback.\n" "Usuń najpierw loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po sformatowaniu wszystkie dane na partycji %s, zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatowanie pliku loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Po sformatowaniu wszystkich partycji," #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "wszystkie dane znajdujące się na nich zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Przenoszenie partycji..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s będzie zapisana na dysk!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy zrestartować komputer przed uaktywnieniem modyfikacji" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" # #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmianie rozmiaru partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Preferencja:" #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ta partycja nie może być użyta przez loopback." #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa pliku \"loopback\": " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Plik jest używany przez urządzenie typu \"loopback\", wybierz inny" # #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar\n" "Kontynuować?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Włóż dyskietkę do stacji.\n" "Wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "poziom" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "rozmiar kawałka" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "nowy" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s nieudane" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiem jak sformatować %s typu %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "nieudane montowanie nfs" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie" #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Potrzebujesz porządnego systemu plików (ext2,reiserfs) dla tego punku " "montowania\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe \n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nie masz żadnych partycji!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Wybierz język instalacji i używania systemu." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Wybierz odpowiedni układ klawiatury z listy powyżej" # #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Wybierz \"Instalacja\" jeśli nie masz zainstalowanej żadnej starszej wersji\n" "Linuxa, lub jeśli chcesz używać wielu dystrybucji lub wersji.\n" "\n" "Wybierz \"Aktualizacja\" jeśli chcesz zaktualizować poprzednią wersję\n" " Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 " "(Helios), Gold 2000 or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Wybierz:\n" "\n" " - Automatyczna (zalecane): Wybierz, jeśli nie instalowałeś Linuxa nigdy " "wcześniej\n" " UWAGA: sieć nie jest konfigurowana w czasie instalacji, użyj " "\"LinuxConf\" by ją skonfigurować po zakończeniu instalacji\n" "\n" " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z GNU/Linux, możesz określić\n" " podstawowe zastosowanie komputera. Szczegóły poniżej\n" "\n" " - Dla eksperta: Świetnie znasz GNU/Linux i chcesz zainstalować go\n" " w nietypowy, odpowiedni dla Ciebie sposób . Podobnie jak w klasie " "instalacji\n" " \"Użytkownika\" masz możliwośc określenia zastosowania systemu\n" " Ale bardzo, bardzo prosimy, NIE WYBIERAJ TEJ OPCJI, JEŚLI NIE WIESZ CO " "ROBISZ!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Wybierz:\n" "\n" "\n" " - Użytkownika: Jeśli jesteś obeznany z Linuxem, masz możliwość\n" " określenia zastosowania zainstalowanego systemu. Szczegóły poniżej\n" "\n" "- Dla eksperta: Świetnie znasz GNU/Linux i chcesz zainstalować go\n" " w nietypowy, odpowiedni dla Ciebie sposób . Podobnie jak w klasie " "instalacji\n" " \"Użytkownika\" masz możliwośc określenia zastosowania systemu\n" " Ale bardzo, bardzo prosimy, NIE WYBIERAJ TEJ OPCJI, JEŚLI NIE WIESZ CO " "ROBISZ!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Różne przeznaczenia twojej maszyny ( zakładam, że wybrałeś wcześniej\n" "opcję \"uzytkownika\" lub \"ekspert\" ) to:\n" "\n" " - Typowa: wybierz ją, jeżeli chcesz używać komputera do codziennej pracy\n" " typu biurowego ( edycja, grafika i.t.d.). Nie oczekuj instalacji żadnych " "\n" " narzędzi programowych.\n" "\n" " - Programowanie: wybierz tę opcję, jeżeli chcesz się posługiwać " "komputerem\n" " do tworzenia oprogramowania. Zostaną zainstalowane pakiety, " "umożliwiające \n" " kompilację , debugowanie programów oraz tworzenie pakietów " "oprogramowania.\n" "\n" " - Serwer: wybierz tę opcję, jeżeli twoja maszyna ma służyć jako serwer - \n" " plików (NFS lub SMB ), serwer drukarek uniksowy - lp lub \"windołsowy\"\n" " (SMB), serwer NIS, serwer baz danych itp.\n" " Nie oczekuj wtedy żadnych kwiatków do kożucha typu KDE lub GNOME\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX spróbuje wykryć kontroler(y) SCSI na magistrali PCI.\n" "Jeśli je odnajdzie i rozpozna, które sterowniki należy użyć\n" "załaduje je automatycznie.\n" "\n" "\n" "Jeśli posiadasz kontroler SCSI ISA, lub PCI, ale DrakX nie\n" "wykrył sterownika do niego, lub jeśli nie masz kontrolerów SCSI\n" "zostaniesz o to zapytany. Jeśli nie masz żadnego, odpowiedz\n" "\"Nie\", jeśli masz jeden lub więcej, odpowiedz \"Tak\". Ukaże się\n" "lista sterowników, z której należy wybrać właściwy.\n" "\n" "\n" "Po wybraniu sterownika, DrakX spyta Cię, czy chcesz określić\n" "opcje dla niego. Pozwól sterownikowi automatycznie wykryć \n" "ustawienia, zazwyczaj działa to dobrze\n" "\n" "\n" "Jeśli nie, podaj sterownikowi opcje znalezione w dokumentacji,\n" "lub takie, jak w Windows (jeśli je posiadasz)" # #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Linux-Mandrake, jeśli istnieją, np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem. W przeciwnym razie należy je\n" "utworzyć. Operacja ta polega na logicznym podziale dysku twardego komputera\n" "na na oddzielne obszary\n" "\n" "\n" "Jeśli zakładasz nowe partycje, użyj przycisku \"Rozmieść automatycznie\", " "by\n" "je utworzyc. Należy wcześniej określić dysk, na którym mają być założone\n" "partycje - hda dla pierwszego dysku IDE, hdb dla drugiego, sda, dla\n" "pierwszego dysku SCSI.\n" "\n" "\n" "Dwie podstawowe partycje to partycja / (root) będąca punktem startowym\n" "systemu plików oraz mała partycja /boot zawierająca pliki konieczne do\n" "uruchomienia systemu Linux po włączeniu komputera\n" "\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "straszna i stresująca dla niedoświadczonych użytkowników. DiskDrake \n" "upraszcza ten proces, tak więc nie się czego obawiać, tym niemniej warto\n" "poświęcić nieco czasu na wcześniejsze zapoznanie się z dokumentacją\n" "\n" "\n" " Możesz wybrać odpowiednią opcję używając przycisków \n" "TAB i strzałek góra(dół) z klawiatury. \n" "Po wybraniu partycji możesz nacisnąć:\n" "- Ctrl-c by utworzyć nową partycję ( jeżeli została zaznaczony pusty obszar\n" "\n" "- Ctrl-d by usunąć partycję\n" "\n" "- Ctrl-m by określić punkt montowania\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Wszystkie nowo utworzone partycje muszą być sformatowane przed\n" "użyciem (formatowanie tj. utworzenie systemu plików). Możesz teraz\n" "powtórnie sformatować wcześniej istniejące partycje, by usunąć\n" "znajdujące się na nich dane. Uwaga: nie jest konieczne powtórne\n" "formatowanie wcześniej załozonych partycji, szczególnie, jeśli\n" "zawierają one pliki lub dane, które chcesz zachować.\n" "Zwykle zachowywane są /home oraz /usr/local." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Możesz teraz wybrać grupę pakietów, które chcesz \n" "zainstalować lub aktualizować\n" "\n" "DrakX sprawdzi, czy masz na to dość miejsca na dysku. Jeżeli nie, to\n" "zostaniesz ostrzeżony. Jednak jeżeli postanowisz mimo to kontynuować,\n" "to część mniej ważnych pakietów nie zostanie zainstalowana.\n" "Na dole listy znajdziesz opcję \"Samodzielny wybór pakietów\"; \n" "Będziesz musiał jednak wybierać spośród więcej niż 1000 pakietów ..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeśli masz wszystkie instalacyjne płyty CD z listy powyżej, kliknij Ok.\n" "Jeśli nie masz żadnej z tych płyt, kliknij Anuluj.\n" "Jeśli masz niektóre z płyt, odznacz te, których nie masz i kliknij Ok." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Wybrane pakiety są teraz instalowane. Operacja ta trwa zazwyczaj\n" "kilkanaście minut, jedynie w przypadku aktualizacji istniejącego\n" "systemu przygotowywanie akualizacji może trwać dłużej" #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Jeśli DrakX nie wykryje myszy, lub jeśli chcesz sprawdzić\n" "jaką wykrył, zobaczysz powyżej listę typów myszy\n" "\n" "\n" "Jeśli zgadzasz się z ustawieniami DrakX, przeskocz tę sekcję\n" "przez kliknięcie w menu z lewej strony. W przeciwnym razie\n" "wybierz z menu właściwy typ myszy\n" "\n" "\n" "W przypadku myszy szeregowej, należy takze wskazać, do \n" "którego portu szeregowego jest ona podłączona" #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. Np. dosowski COM1 odpowiada \n" "linuxowemu ttyS0" # #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Ta sekcja umożliwia konfigurację sieci lokalnej (LAN) lub połączenia\n" "modemowego.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz \"Sieć lokalna\", DrakX spróbuje wykryć kartę sieciową\n" "znajdującą się w Twoim komputerze. Karty PCI powinny zostać\n" "wykryte i uruchomione automatycznie. Jeśli jednak posiadasz kartę ISA,\n" "autodetekcja nie zadziała, należy wówczas samodzielnie wybrac właściwy\n" "sterownik z listy.\n" "\n" "\n" "Podobnie jak w przypadku kontrolera SCSI, możesz pozwolić \n" "sterownikowi samodzielnie wykryć ustawienia. Jeśli się to nie\n" "powiedzie, podaj dane z dokumentacji Windows.\n" "\n" "\n" "Jeśli instalujesz Linux-Mandrake na komputerze będącym częścią\n" "istniejącej sieci, administrator sieci poda Ci wszystkie konieczne\n" "informacje (adres IP, maskę sieci, nazwę hosta). Jeśli konfigurujesz\n" "prywatną sieć np. w domu, powinieneś sam określić adresy\n" "\n" "\n" "Wybierz \"Łączność przez modem\", by skonfigurować połączenie \n" "z internetem. DrakX spróbuje wykryć Twój modem. \n" "Jeśli się to nie powiedzie,należy wybrać port, do którego\n" "podłączony jest modem" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Podaj:\n" "\n" " - adres IP, jeżeli go nie znasz, spytaj administratora sieci.\n" "\n" "\n" " - maskę sieci, \"255.255.255.0\" na ogół działa. \n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" "\n" "\n" " Automatyczne IP: Jeżeli twoja sieć używa protokołu dhcp lub bootp,\n" "wybierz tę opcję. Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Możesz teraz podać opcje połączenia modemowego. Jeżeli ich nie znasz, " "skontaktuj się z dostawcą Internetu (ISP)." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jeżeli będziesz używał proxy, skonfiguruj go teraz.\n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci lub dostawcy " "Internetu." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Możesz użyć pakietów kryptograficznych, jeżeli twoje połączenie \n" "internetowe zostało odpowiednio skonfigurowane. Najpierw wybierz mirror \n" "(miejsce, skąd chcesz ściągać pakiety) i wybierz pakiety do instalacji\n" "\n" "Pamiętaj, że musisz działać zgodnie z prawem." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Należy teraz wybrać strefę czasową odpowiadającą miejscu Twojego\n" "zamieszkania\n" "\n" "\n" "Linux korzysta z czasu GMT \"Czas uniwersalny Greenwich\" tłumacząc go\n" "na czas lokalny odpowiednio do wybranej strefy czasowej." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Teraz możesz wybrać usługi, jakie chcesz mieć włączone przy starcie " "systemu.\n" "Jeżeli najedziesz myszą na element listy, to pojawi się mały obłoczek \n" "z opisem tej usługi.\n" "Zachowaj szczególną ostrożność przy wyborze, jeżeli chcesz używać \n" "swojej maszyny jako serwera, bo niektórych usług nie będziesz chciał " "uruchamiać" # #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux obsługuje wiele typów drukarek. Każdy typ wymaga innej\n" "konfiguracji. Pamiętaj, że domyślna drukarka w systemie nazywa się\n" "'lp'. Jedna drukarka może mieć wiele nazw, oddzielonych znakiem '|'\n" "Jeśli więc lubisz przyjazne nazwy, możesz z nich korzystać:\n" "np. \"Moja drukarka|lp\".\n" "\n" "\n" "Jeśli Twoja drukarka jest bezpośrednio podłączona do komputera, wybierz\n" "\"Drukarka lokalna\". Następnie określ port, do którego jest podłączona\n" "oraz wybierz własciwy filtr (sterownik)\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do drukarki założonej na zdalnej maszynie\n" "Unixowej, powinieneś wybrać \"Zdalną kolejkę lpd\".Do jej pracy nie\n" "trzeba podawać użytkownika ani hasła, wystarczy znać nazwę serwera\n" "oraz nazwę kolejki na serwerze\n" "\n" "\n" "Jeśli chcesz mieć dostęp do drukarki SMB (to znaczy założonej na\n" "zdalnym komputerze Windows 9x/NT), musisz określić jego nazwę SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), adres TCP/IP\n" "nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz oczywiście nazwę drukarki.\n" "Podobnie jest w przypadku drukarki NetWare (poza informacją o grupie)" #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Teraz należy wpisać hasło roota Twojego Mandrake-Linuxa.\n" "Hasło wpisuje się dwa razy w celu weryfikacji poprawności jego\n" "wpisania\n" "\n" "\n" "Root to administrator systemu, jedyny użytkownik mający prawo\n" "modyfikacji konfiguracji systemu.Zwróć więc szczególną uwagę na\n" "jego hasło!. Nieautoryzowane użycie konta roota może być skrajnie\n" "niebezpieczne dla integralności systemu i danych oraz innych systemów,\n" "podłączonych do niego. Hasło powinno być mieszanką znaków alfanumery-\n" "cznych o długości co najmniej 8 znaków. *Nigdy* nie powinno być\n" "zapisywane. Nie wymyślaj jednak hasła zbyt długiego lub nazbyt\n" "skomplikowanego: musisz go zapamiętać bez kłopotu." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Większy poziom bezpieczeństwa systemu zapewniają opcje:\n" "\"Użyj pliku shadow\" i \"Użyj długich haseł MD5\" " #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jeżeli twoja sieć używa NIS (systemu informacji sieciowej),\n" "wybierz \"Użyj NIS\". \n" "Jeżeli nie jesteś pewien, spytaj administratora sieci." # #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Powinieneś utworzyć jedno lub więcej kont \"zwykłych\" użytkowników\n" "będących przeciwieństwem konta \"uprzywilejowanego\" użytkownika\n" "- roota. Możesz utworzyć jedno lub więcej kont dla każdej osoby, której\n" "chcesz umożliwić korzystanie z komputera. Pamiętaj, że każde konto ma\n" "indywidualne preferencje (środowisko graficzne, ustawienia programów,itp.)\n" "oraz własny \"katalog domowy\", w których te ustawienia są zapisywane.\n" "\n" "\n" "Przede wszystkim, utwórz konto dla samego siebie!. Nawet jeśli jesteś\n" "jedynym użytkownikiem komputera, NIE KORZYSTAJ z konta roota do\n" "codziennej pracy: jest to bardzo ryzykowne. Często zdarza się \n" "zniszczenie systemu przez zwykłą literówkę\n" "\n" "\n" "Powinieneś więc do normalnej pracy w systemie korzystać z konta\n" "zwykłego użytkownika, natomiast konto roota wykorzystywać tylko\n" "do administracji oraz konfiguracji systemu" # #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Bardzo, bardzo prosimy, odpowiedz \"Tak\" tutaj. Na przykład, kiedy\n" "przeinstalujesz Windows, zamaże on sektor startowy. Jeśli nie zrobisz\n" "dysku startowego jak sugerujemy, nie będziesz mógł już więcej\n" "uruchomić Linuxa" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Powinieneś wskazać, gdzie chcesz\n" "umieścić informacje wymagane do uruchomienia Linuxa\n" "\n" "\n" "Jeśli nie wiesz dokładnie, co robisz, wybierz \"Pierwszy sektor na\n" "dysku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Standardowy wybór to \"/dev/hda\", czyli pierwszy dysk twardy (primary " "IDE)\n" "lub \"/dev/sda\" pierwszy dysk SCSI (first SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO ( Linux LOader ) i Grub to bootloadery systemu: potrafią uruchomić\n" "Linuxa lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" "Normalnie inne systemy są wykrywane i instalowane. Jeżeli tak nie jest,\n" "powinieneś \"ręcznie\" wprowadzić odpowiednie dane. Bądż ostrożny\n" "i wybierz właściwe parametry.\n" " Możesz oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy starcie przez \n" " usunięcie ich z listy. Musisz jednak posiadać dysketki startowe, aby do " "nich \"wejść\"" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Główne opcje LILO i Grub to:\n" " - Urządzenie ładujące system: Wybiera urządzenie, które zawiera sektor " "ładujący\n" " zwykle jest to \"/dev/hda\". Wybierz tak, jeżeli nie masz pewności.\n" "\n" "\n" " - Czas opóźnienia uruchamiania domyślnego systemu:\n" " określa, ile czasu masz do rozpoczęcia uruchamiania domyślnego systemu.\n" " To przydaje się w systemach, które są tak skonfigurowane, że " "uruchamianie \n" " następuje z twardego dysku, natychmiast po właczeniu klawiatury.\n" " Program ładujący nie czeka, jeżeli opóźnienie jest równe zero,\n" " lub pominiesz tę opcję,\n" "\n" "\n" " - Tryb graficzny: określa tryb tekstowy VGA, który powinien być wybrany\n" " podczas ładowania. Opcje to:\n" " * normal: wybierz tryb 80x25.\n" " * : wybierz tryb o danym numerze." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Przyszedł czas na konfigurację systemu X Window, który jest rdzeniem\n" "GUI (graficznego interfejsu użytkownika) Linuxa. W tym celu musisz\n" "skonfigurować kartę graficzną oraz monitor. Większość kroków jest\n" "zautomatyzowana, tak więć Twoje zadanie polega na weryfikacji tego,\n" "co zostało zrobione oraz akceptowaniu ustawień :)\n" "\n" "\n" "Kiedy konfiguracja zostanie zakończona, X-y zostaną wystartowane\n" "(o ile tego chcesz), byś mógł sprawdzić, czy ustawienia są odpowiednie\n" "Jeśli nie są właściwe, możesz się cofnąć i zmienić je, tak wiele\n" "razy jak jest to potrzebne" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Jeżeli z konfiguracją X-ów jest coś nie tak, użyj tych opcji,\n" "aby poprawnie skonfigurować X Window System" #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jeżeli chcesz używać graficznego trybu przy rejestrowaniu się w systemie \n" "( login) wybierz \"Tak\". w przeciwnym wypadku wybierz \"Nie\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" " Teraz możesz wybrać różne dodatkowe opcje dla twojego systemu.\n" "\n" " - Używać optymalizacji dysku: ta opcja może zwiększyć szybkość twardego " "dysku\n" " ale jest opcją tylko dla zaawansowanych użytkowników: \n" " niektóre tanie układy scalone mogą zniszczyć Twoje dane, więc bądź " "czujny!\n" " Kernel ma wprawdzie wbudowaną ochronę przed tego rodzaju możliwością,\n" " a le na wszelki wypadek, lepiej nie wybierać tej opcji.\n" "\n" " - Wybierz poziom bezpieczeństwa: możesz wybrać poziom bezpieczeństwa \n" " dla twojego systemu. Zajrzyj do podręcznika po kompletną informację.\n" " Zasadniczo: jeżeli nie wiesz co zrobić , wybierz \"średni\" ; \n" " Jeżeli chcesz mieć naprawdę bezpieczny system wybierz \"Paranoidalny\".\n" " Ale ostrzegam: W TYM TRYBIE NIE MOŻNA LOGOWAĆ SIĘ NA KONSOLI JAKO " "``ROOT''\n" " Musisz się zalogować jako zwykły użytkownik, i użyć ``su''. \n" " Generalnie , twoja maszyna będzie mogła służyć tylko jako serwer.\n" "\n" " - Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeżeli trzeba: niestety w dzisiejszym świecie " "pecetów\n" " nie ma standardowej metody zapytania BIOSa o wielkość pamięci.\n" " Tak więc Linux może wykryć nieprawidłowo twoją pamięć. \n" " W tym wypadku podaj prawidłową wielkość\n" " Uwaga: pomyłka o dwa lub cztery MB jest normalna.\n" "\n" " - Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków: Jeżeli nie chcesz \"ręcznie\" " "montować\n" " mediów typu CD, stacja dyskietek, Zip, wybierz tę opcję\n" "\n" " - Włącz NumLock przy starcie: \n" " Uwaga : W X-ach klawisz NumLock może nie działać." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Teraz nastąpi ponowne uruchomienie systemu.\n" "\n" "Twój nowy Linux Mandrake zostanie załadowany automatycznie.\n" "Jeżeli chciałbyś załadować inny system operacyjny \n" "przeczytaj dodatkowe instrukcje." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Wybór języka" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" # #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kontrolery SCSI" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Układ klawiatury" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systemy plików" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Szyfrowanie" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Wybór strefy czasowej" # #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja usług" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Hasło roota" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Dysk startowy" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Instalacja bootloadera" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Dyskietka automatycznej instalacji" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" " Musisz mieć partycję root.\n" " W tym celu, utwórz partycję ( lub kliknij na istniejącą).\n" " Wybierz \"Punkt montowania\" `/'" #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nie mogę odczytać tablicy partycji, jest zbyt uszkodzona :(\n" "Spróbuję kontynuwać z pustymi partycjami" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake nie może odczytać poprawnie tablicy partycji.\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Wyszukiwanie partycji root" #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: To nie jest partycja root, proszę wybrać inną." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Nie znaleziono partycji root" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nie można używać rozgłaszania bez domeny NIS" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Błąd odczytu pliku $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie potrafię poprawnie go obsłużyć\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n" "Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n" "Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witaj w %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Niedostępna stacja dyskietek" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Musisz mieć partycję wymiany (swap)" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nie masz partycji swap\n" "\n" "Kontynuować mimo to?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Określ rozmiar przeznaczony na instalację" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Całkowity rozmiar: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Rozmiar: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Proszę czekać, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Pozostało czasu " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Całkowity czas " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowywanie instalacji" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalowanie pakietu %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Wykorzystać istniejącą konfigurację X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Wybierz jedną z klas instalacyjnych:" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Nie masz żadnych ``windowsowych'' partycji!" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Nie masz dość miejsca na Lnx4win." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "DrakX musi teraz zmienić rozmair partycji Windows.\n" "Uważaj, to może być niebezpieczne. Lepiej przerwać instalację,\n" "wrócić do Windows zeskanować i zdefragmentować dysk, \n" "i potem zrestartować instalację. Powinieneś również sporządzić kopie " "zapasowe.\n" "Ale jeżeli nie boisz się , naciśnij ``enter''" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru nie powiodła się" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partcji root w MB:" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Całkowity rozmair dla wybranych grup to około %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jeżeli chcesz zainstalować mniej,\n" "podaj procentowo rozmiar, który możesz przeznaczyć na instalację.\n" "Mały procent spowoduje instalację tylko najważniejszych pakietów,\n" "100%% spowoduje zainstalowanie wszystkiego." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Masz miejsce na dysku tylko na %d%% pakietów.\n" "\n" "Jeśli chcesz zainstalować mniej, określ procentowo,\n" "ile pakietów chcesz zainstalować.Mały procent spowoduje instalację tylko " "najważniejszych pakietów,\n" "Wybór %d%% spowoduje zainstalowanie tylu pakietów ile się da." # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "W następnym kroku można będzie wybrać bardziej precyzyjnie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Procent pakietów do instalacji" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatyczne sprawdzenie zależności" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Zły pakiet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Przydatność: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Całkowity rozmiar: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ten pakiet jest konieczny, nie można go pominąć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie możesz odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ten pakiet musi być uakualniony.\n" "Jesteś pewien, że chcesz go odznaczyć?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie możesz odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zamieniony na nowszy" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Następujące pakiety zostaną zainstalowane/usuniete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nie możesz zmienić statusu tego pakietu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę zatytułowaną \"%s\" do kieszeni czytnika i naciśnij Ok\n" "Jesli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by pominąć instalację pakietów z tej " "płyty." # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Wybierz język używania systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ Twojej klawiatury." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Możesz wybrać inne języki, które chcesz mieć do dyspozycji\n" "po instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Która partycja jest w Twoim systemie partycją root (/)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Klasa instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Określ rodzaj instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Czy to instalacja, czy uaktualnienie?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatyczna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Dla eksperta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Jesteś pewien, że jesteś ekspertem? \n" "Będziesz miał duże uprawnienia, co może byc niebezpieczne." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Typowe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Serwer" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Jakie ma byc zastosowanie Twojego systemu?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr " Konfiguracja IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "brak dostępnych partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Którą partycję wybierasz jako root (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Musisz zrestartować, by uaktywnić zmiany w tablicy partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić fizycznie partycje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatowanie partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie pliku %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość swapa jest niewystaczająca, proszę go zwiększyć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Szukanie dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "Nie ma dość miejsca na instalację lub uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybór grup pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli masz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli niektórych płyt z listy nie masz, odznacz je i kliknij Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom oznaczony \"%s\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Trwa konfiguracja poinstalacyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Zachować bieżącą konfigurację IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Ponownie skonfigurować sieć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Nie konfigurować sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Sieć lokalna jest już skonfigurowana. Możesz:" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować sieć lokalną w Twoim systemie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nie znaleziono karty sieciowej" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Konfiguracja modemu" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować połączenie modemowe?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Proszę podać konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w zapisie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Maska:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien byc w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Proszę wpisać nazwę hosta.\n" "Nazwa ta powinna być w postaci pełnej,\n" "np. \"mojhost.mojadomena.pl\".\n" "Jeśli jest to potrzebne, należy wpisać też adres routera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Serwer DNS:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Interfejs (np. eth0):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Router:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa hosta:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Spróbować wykryć modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego podłączony jest modem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Opcje połączenia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Użytkownik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autoryzacja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Oparta o terminal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Masz teraz możliwość załadowania oprogramowania, służacego do szyfrowania\n" "z Sieci\n" "OSTRZEŻENIE:\n" "Z powodu różnych ogólnych ograniczeń prawnych mających zastosowanie do \n" "tego oprogramowania, Klient lub(i) użytkownik powinien być pewien,\n" "że przepisy jego dotyczące pozwalają na kopiowanie, przechowywanie\n" "i używanie tego oprogramowania.\n" "\n" "Dodatkowo klient lub(i) użytkownik, powinien być ostrzeżony,\n" "aby nie złamać praw obowiązującyvh w jego jurysdykcji.\n" "Jeżeli klient lub(i) użytkownik nie przestrzegałby obowiązujących \n" "go przepisów, mogą dotknąć go poważne sankcje.\n" "\n" "Ani Mandrakesoft ani jego producenci lub dostawcy nie są odpowiedzialni\n" "za jakiekolwiek celowe, przypadkowe lub pośrednie szkody\n" "powstałe z używania, posiadania lub tylko zainstalowania oprogramowania,\n" "do którego klient lub(i) użytkownik będzie miał dostęp po wyrażeniu \n" "zgody na powyższe zastrzeżenia .\n" "Wszystkie zapytania, dotyczące niniejszego uzgodnienia proszę kierować do:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz mirror, z którego chcesz pobrać pakiety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Łączenie z mirrorem - pobieranie listy dostępnych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy ustawić zegar sprzętowy na czas GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Użyj pliku shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Użyj długich haseł MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Użyj NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "zółte strony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest zbyt proste ( musi być conajmniej %d znaków)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autentyfikacja NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nazwisko" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składac się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Pierwsza stacja dyskietek" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Druga stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Dysk startowy umożliwia startowanie systemu Linux niezależnie od\n" "mormalnego bootloadera. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz instalować LILO,\n" "lub Grub w twoim systemie nie działa oraz jeśli inny system operacyjny\n" "usunął LILO/grub. Dysk użytkownika można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Czy chcesz utworzyć dysk startowy dla swojego systemu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Niestety, stacja dyskietek jest niedostępna." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Wybierz stacje dyskietek, którą użyjesz do stworzenia dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Tworzenie dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja LILO nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Czy chcesz używać SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "Podstawowe opcje SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Masz następujące pozycje w SILO.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja SILO nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Przygotowanie bootloadera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Błąd podczas instalowania aboot. \n" "Mam wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej " "partycji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy powinno być http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy powinno być ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Witajcie, włamywacze" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Zły" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Różne pytania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(może być przyczyną zniszczenia danych)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Używać optymalizacji dysku?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Wybierz poziom bezpieczeństwa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Sprecyzuj rozmiar pamięci, jeśli trzeba (znaleziono %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie wyjmowanych dysków" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Wyczyścić /tmp przy każdym starcie systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Włączyć wieloprofile?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Uaktywnienie num lock przy starcie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w Mb" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Wysoki poziom bezpieczeństwa wyklucza stosowanie supermount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX wygeneruje zbiory konfiguracyjne zarówno dla XFree 3.3 i XFree 4.0\n" "Domyślnie jest używany serwer 3.3, bo obsługuje większą ilość kart " "graficznych.\n" "\n" "Chcesz spróbować XFree 4.0?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Wykryć urządzenia PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Czy utworzyć dyskietkę instalacji automatycznej dla powielenia instalacji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nie zakończono pewnych etapów instalacji.\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz wyjść?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja zakończona.\n" "Wyjmij nośnik startowy i naciśnij enter, by zrestartować.\n" "\n" "Informacje i poprawki dla tej wersji Linuxa Mandrake\n" "dostępne są na stronie http://www.linux-mandrake.com/,\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się w rozdziale\n" "post install Oficjalnego Podręcznika Użytkownka Linux Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Zamykanie systemu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika %s do karty %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s wypróbować?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powoduje to jednak żadnych\n" "problemów (utraty danych)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Autowykrywanie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Możesz teraz określić parametry modułu %s." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Możesz przekazać do modułu %s parametry.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\n" "Np. \"io=0x300 irq=7\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nieudane załadowanie modułu %s.\n" "Chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Wykryć karty PCI?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Wykryć urządzenia %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Masz inne?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy masz interfejs %s?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Pokaż informację o sprzęcie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalacja Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / pomiędzy elementami | wybór | następny ekran " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz utworzyć partycje na dysku %s \n" "Po skończeniu, nie zapomnij zapisać zmian, używając `w'" #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Niejednoznaczny (%s), sprecyzuj\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zły wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr "? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s, wpisz none dla żadnego) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Klawiatura UK" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Klawiatura US" # #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "armeński (stary)" # #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski(ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Niemiecka ( bez martwych klawiszy)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "izraelski" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" # #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY" # #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" # #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polski (programisty)" # #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polski (maszynistki)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "rosyjski (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "słowacki" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Klawiatura tajska" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "klawiatura US (międzynarodowa)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "jugosłowiański - łacińska" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system - LILO\n" "\n" "By zobaczyc dostepne mozliwosci, nacisnij .\n" "\n" "By zaladowac jedna z nich, wpisz jej nazwe i nacisnij \n" "lub czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Witamy w programie wybierajacym system - GRUB" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Użyj %c i %c klawiszy , aby podświetlić pozycję." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Naciśnij Enter, aby załadować wybrany system operacyjny, \n" "`e' aby wyedytować" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "komendy przed załadowaniem albo `c' , aby pracować\n" "w linii poleceń" #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Podświetlony system zostanie uruchomiony po %d sekundach." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie maj już miejsca na /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Menu startowe" # #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz Sun" # #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Mysz Apple ADB" # #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Mysz Apple ADB (2 przyciski)" # #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Mysz Apple ADB (3 przyciski lub więcej)" # #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Mysz USB Apple" # #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Mysz Apple USB (2 przyciski)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Mysz standardowa (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Mysz USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Mysz USB (3 przyciski lub więcej)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Brak myszy" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Ver. 2.1A lub wyższa (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech seria CC (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "Seria MM (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (szeregowy)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Mysz standardowa (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Kompatybilna z Microsoft (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa (szeregowa)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (szeregowa)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego nie " "można\n" "wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie partycji podstawowych,\n" "by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych" #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Zły plik backupu" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "niezbędny" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "musi być" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "ważny" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "bardzo fajny" # #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "fajny" # #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "ciekawy" # #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "taka sobie" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n( ważny)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (świetny)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (przydatny)" # #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Pokaż mniej" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokalna drukarka" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Zdalny lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Testowanie portów" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Wykryto drukarkę model \"%s\" na" #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Port drukarki lokalnej" # #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Do jakiego portu jest podłączona drukarka?\n" "(pamiętaj, że /dev/lp0 to odpowiednik LPT1:)\n" # #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Port drukarki:" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje zdalnej drukarki lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "By używać zdalnej kolejki drukarki, należy podać\n" "nazwę hosta serwera wydruku, oraz nazwę kolejki na\n" "serwerze, do której kierowane będą zadania wydruku." # #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Nazwa zdalnego hosta:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Zdalna kolejka" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, musisz określić nazwę serwera SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku,nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" " oczywiście nazwę drukarki." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera\n" "wydruku NetWare (nie zawsze to samo co nazwa hosta TCP/IP!),\n" "nazwę kolejki drukarki, do której chcesz uzyskać dostęp, oraz\n" "właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Tak, wydrukuj stronę testową ascii" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Tak, wydrukuj graficznę stronę testową" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Tak, wydrukuj obie strony testowe" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Jaki typ drukarki posiadasz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Wysunąć stronę po wydruku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opcje sterownika uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Opcje głębi kolorów" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Drukować tekst jako PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Odwrotna kolejność stron" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Usunąć efekt schodków?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Ilość stron na stronie wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Lewy/Prawy margines w punktach (1/72 cala) " #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Górny/Dolny margines w punktach (1/72 cala)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Dodatkowe opcie GhostScriptu" # #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Dodatowe opcje dla tekstu" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Czy chcesz sprawdzić drukowanie?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukowania.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Status drukowania:\n" "%s\n" "\n" "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do demona drukowania.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować drukarkę?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Istnieją następujące kolejki wydruku.\n" "Możesz dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Jak jest podłączona drukarka?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Zdalna kolejka" # #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Każda kolejka drukarki (drukuje zadanie skierowane do niej)\n" "wymaga nazwania (często lp) oraz przypisania katalogu na bufor.\n" "Jak nazwać katalog przypisany do kolejki oraz jak drukarka jest podłączona?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Nazwa kolejki:" # #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Katalog bufora:" # #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Podłączenie drukarki" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nie można dodać partycji do sformatowanego RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid padł" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid padł ( może brak raidtools)?" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program uruchamiający okresowo zadania" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie baterii.\n" "Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy bateria jest zbyt wyładowana." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą " "\"at\"\n" "oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jest standartowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez użytkownika porach;\n" "vixie cron ma dodatkowe opcje, zabezpieczenia i konfiguracji." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" "pracujących pod konsolą Linuxa jak n.p. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n" "HTML i CGI w Internecie/Intranecie." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin. Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie " "z tych usług." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n" "pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego " "systemu drukowania." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) to DNS -czyli serwer, umożliwiający tłumaczenie\n" "nazw hostów (komputerów, podłączonych do WWW) na ich adresy IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montuje i odmontowuje wszystkie punkty zamontowania systemów plików \n" "NFS ( sieciowe systemy plików), SMB {LAN Manager/Windows} i NCP ( NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Włącza/wyłącza interfejsy sieciowe skonfigurowane\n" "do działania podczas uruchamiania systemu." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Usługa uruchamia konfigurowany przez plik /etc.exports serwer NFS." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa umożliwia działanie w NFS funkcji blokowania plików." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA uzywany jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiany, jeżeli się go nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowany nawet na maszynach, które go nie " "potrzebują." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper zarządza połaczeniami RPC, używanymi przez protokoły takie, jak\n" "NFS i NIS . Jeżeli twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które \n" "wykorzystują RPC, musisz go uruchomić na starcie." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix to agent pocztowy (MTA),\n" "przesyłający pocztę między maszynami." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Polepsza generację liczb pseudolosowych." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n" "stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n" "się bardziej złożone protokoły routingu." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokuł rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie \n" "wydajności innych maszyn w sieci." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokuł rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych,\n" "dostępnych maszynach w sieci." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho działa jak who ( podaje listę użytkowników) dla innych maszyn w sieci.\n" "które mają włączony demon rwho (podobny do finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom uaktualnianie wpisów do\n" "różnych plików \"dziennikowych\" ( log files). Jego uruchomienie jest " "zalecane." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Ten skrypt startowy ładuje moduł obługujący mysz usb." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Uruchamia przy starcie i zatrzymuje przy zamykaniu systemu X serwer fontów." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz usługi automatycznie uruchamiane podczas startu" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system - SILO\n" "\n" "By zobaczyc dostepne mozliwosci, nacisnij .\n" "\n" "By zaladowac jedna z nich, wpisz jej nazwe i nacisnij \n" "lub czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" # #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfiguracja LILO/GRUB" # #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Tworzenie dysku startowego" # #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Formatownie dyskietki" # #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Wybór" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej czuły i mniej bezpieczny, szczególnie dla " "\n" "maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem!" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione, ale ciągle nie zalecamy używania komputera\n" "w sieci." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Parę ulepszeń dla tego poziomu zabezpieczeń: więcej komunikatów i testów." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie\n" "korzystał z sieci jako klient." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera, który akceptuje\n" "połaczenia z wieloma klientami przy zachowaniu wysokiego \n" "poziomu bezpieczenstwa." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Jesteśmy na czwartym poziomie zabezpieczeń.\n" "System jest całkowicie zamknięty, poziom zabezpieczeń jest maksymalny." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Ustawienie poziomu bezpieczeństwa" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Wybór używanych narzędzi" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Wybór układu klawiatury" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Wybór rodzaju myszy" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nie znaleziono serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "odczyt konfiguracji" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Szukaj" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakiet" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortowanie wg" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategoria" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Widok" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Zainstalowane pakiety" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Dostępne pakiety" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Pokaż tylko pozostałe" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Rozwiń wszystko" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Zwiń wszystko" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Dodaj połozenie pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Aktualizuj położenie" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfiguracja: Dodaj położenie" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Znajdowanie pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Znajdź pakiet zawierający plik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Przełączenie między Zainstalowane i Dostępne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Pliki:\n" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Wybór pakietów do zainstalowania" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Sprawdzanie zależności" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Czekaj" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Usuwanie pakietów" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Jakiego pakietu szukasz" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nie znaleziono" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Więcej nie znaleziono" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Teraz rpmdrake zostanie ponownie uruchomiony,\n" "aby umożliwić szukonie zbiorów." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Jakiego zbioru szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Czego szukasz?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Podaj termin (n.p. ``extra'', ``commercial'')" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "CD niedostępny ( nic w katalogu /mnt/cdrom )." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL katalogu zawierającego RPM-y." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Dla połączenia FTP lub HTTP musisz podać położenie pliku hdlist\n" "względem adresu powyżej." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Prześlij następującą informację" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s jest już używany" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Aktualizacja bazy RPM-ów." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Usuwanie pozycji %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Znajdowanie pozostałych" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Znajdowanie pozostałych zajmie trochę czasu"