# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Terje Bjerkelia , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-29 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Terje Bjerkelia \n" "Language-Team: norwegian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:123 ../../Xconfigurator.pm_.c:288 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikk-kort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Velg et grafikk-kort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Velg en X-tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X-tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Do you want support for hardware 3D acceleration?" msgstr "Ønsker du støtte for maskinvare 3D akselerasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:211 msgid "" "Your card can have 3D acceleration but only with XFree 3.3.\n" "Do You want to use XFree 3.3 instead of XFree 4.0?" msgstr "" "Kortet ditt kan ha 3D akselerasjon, men bare med XFree 3.3.\n" "Ønsker du å bruke XFree 3.3 istedet for XFree 4.0?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Choose options for server" msgstr "Velg opsjoner for tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:288 msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:288 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:291 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parameterene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " "raten\n" "som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n" "sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist på.\n" "\n" "Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync- " "område\n" "som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " "skjermen din.\n" "Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:298 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:298 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:337 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor er ikke konfigurert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:340 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikk-kort er ikke konfigurert ennå" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:343 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Oppløsninger er ikke valgt ennå" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste konfigurasjonen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Advarsel: testing er farlig med dette grafikk-kortet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:402 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prøv å endre noen parametere" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:402 msgid "An error has occurred:" msgstr "En feil oppsto:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:425 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Slutter om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:429 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den riktige innstillingen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:437 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "En feil oppsto, prøv å endre noen parametere" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:445 ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatiske oppløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:446 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "For å finne tilgjengelige oppløsninger vil jeg prøve forskjellige.\n" "Skjermen din vil blinke...\n" "Du kan slå av hvis du vil, du vil høre et bipp når det er ferdig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:504 ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:539 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:541 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikk-kort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:542 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-tjener: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Resolutions" msgstr "Oppløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:629 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Jeg kan forsøke å finne tilgjengelige oppløsninger (f.eks: 800x600).\n" "Noen ganger kan dette forårsake at maskinen stopper opp.\n" "Ønsker du å prøve?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:634 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Ingen gyldige modus funnet\n" "Prøv med et annet skjermkort eller monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-oppsett: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1005 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type mus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1006 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Enhet mus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1007 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1008 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HorizSync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1010 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikk-kort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1011 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Minne grafikk: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1012 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-tjener: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1027 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Forbereder X-Window konfigurasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1041 msgid "Change Monitor" msgstr "Endre monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1042 msgid "Change Graphic card" msgstr "Endre grafikk-kort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1043 msgid "Change Server options" msgstr "Endre opsjoner for tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1044 msgid "Change Resolution" msgstr "Endre oppløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1045 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatisk oppløsningssøk" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1049 msgid "Show information" msgstr "Vis informasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1050 msgid "Test again" msgstr "Test igjen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1055 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1062 msgid "Forget the changes?" msgstr "Glem endringene?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1080 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Vennligst logg inn i %s på nytt for å aktivere endringene" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1096 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Vennligst logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1099 msgid "X at startup" msgstr "X ved oppstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1100 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk starte X ved oppstart.\n" "Vil du at X skal starte når du starter maskinen på nytt?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1112 msgid "Autologin" msgstr "Autoinnlogg" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1113 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker.\n" "Ønsker du å bruke denne funksjonen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1115 msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standard bruker :" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farger (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen farger (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen farger (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner farger (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farger (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB eller mer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Utvidet Super VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Ikke-interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Høyfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:20 msgid "curly" msgstr "krøllet" #: ../../any.pm_.c:20 msgid "default" msgstr "standard" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:20 msgid "tie" msgstr "bånd" #: ../../any.pm_.c:21 msgid "brunette" msgstr "brunette" #: ../../any.pm_.c:21 msgid "girl" msgstr "jente" #: ../../any.pm_.c:21 msgid "woman-blond" msgstr "kvinneblond" #: ../../any.pm_.c:22 msgid "automagic" msgstr "Automagisk" #: ../../any.pm_.c:85 ../../any.pm_.c:115 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av oppstartspartisjon" #: ../../any.pm_.c:85 ../../any.pm_.c:115 ../../any.pm_.c:144 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor av disk (MBR)" #: ../../any.pm_.c:89 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installasjon" #: ../../any.pm_.c:90 ../../any.pm_.c:96 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor ønsker du installere oppstartslasteren?" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installasjon" #: ../../any.pm_.c:105 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../any.pm_.c:105 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Hvilken oppstartslaster(e) vil du bruke?" #: ../../any.pm_.c:119 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installasjon oppstartslaster" #: ../../any.pm_.c:121 msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: ../../any.pm_.c:122 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (virker ikke på gamle BIOS'er)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:124 msgid "Video mode" msgstr "Skjermmodus" #: ../../any.pm_.c:126 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Forsinkelse før oppstart av standard bilde" #: ../../any.pm_.c:128 ../../netconnect.pm_.c:482 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../../any.pm_.c:129 ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begrense kommandolinje-opsjoner" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "restrict" msgstr "begrense" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedopsjoner for oppstartslaster" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsjon ``Begrense kommandolinje-opsjoner'' kan ikke brukes uten et passord" #: ../../any.pm_.c:140 ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Vennligst prøv igjen" #: ../../any.pm_.c:140 ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../../any.pm_.c:159 ../../diskdrake.pm_.c:44 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken inngangstype vil du legge til" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andre OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andre OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:190 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../../any.pm_.c:191 ../../any.pm_.c:199 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Append" msgstr "Tilføye" #: ../../any.pm_.c:193 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Read-write" msgstr "Les-skriv" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:213 ../../install_steps_gtk.pm_.c:580 #: ../../interactive.pm_.c:74 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:234 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:204 ../../my_gtk.pm_.c:463 ../../my_gtk.pm_.c:638 #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:213 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern inngang" #: ../../any.pm_.c:216 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett er ikke tillatt" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "This label is already used" msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s, operativsystem-velgeren!\n" "\n" "For aa se mulige valg, trykk \n" "\n" "For aa laste en av disse, skriv inn navnet og trykk \n" "eller vent %d sekunder for standard oppstart.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:589 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB, operativsystem-velgeren!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:590 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Bruk %c og %c tastene for å velge hvilken inngang som er markert." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:591 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Trykk enter for † starte opp valgt OS, 'e' for † redigere" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:592 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoer for oppstart, eller 'c' for en kommandolinje." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:593 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den markerte inngangen vil bli startet automatisk om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:597 msgid "not enough room in /boot" msgstr "ikke nok plass i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:676 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../../bootloader.pm_.c:676 msgid "Start Menu" msgstr "Startmeny" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:416 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 msgid "Unmount" msgstr "Demonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 ../../diskdrake.pm_.c:416 #: ../../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from file" msgstr "Gjenopprett fra fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save in file" msgstr "Lagre i fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Restore from floppy" msgstr "Gjenopprett fra diskett" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Save on floppy" msgstr "Lagre på diskett" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: ../../diskdrake.pm_.c:48 msgid "Format all" msgstr "Formater alle" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk allokering" #: ../../diskdrake.pm_.c:52 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk" #: ../../diskdrake.pm_.c:52 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: ../../diskdrake.pm_.c:52 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner vennligst slett en for å kunne opprette en " "utvidet partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redd partisjonstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partisjonstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Reload" msgstr "Last igjen" #: ../../diskdrake.pm_.c:98 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:111 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:111 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:111 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:111 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:111 msgid "Swap" msgstr "Veksel" #: ../../diskdrake.pm_.c:112 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake.pm_.c:112 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../../diskdrake.pm_.c:118 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: ../../diskdrake.pm_.c:127 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake.pm_.c:141 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor FAT partisjon\n" "(vanligvis brukt av Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg forslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n" "(klikk på den, klikk så på \"Endre størrelse\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Vennligst ta sikkerhetskopi av din data først" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 ../../diskdrake.pm_.c:163 #: ../../diskdrake.pm_.c:172 ../../diskdrake.pm_.c:521 #: ../../diskdrake.pm_.c:543 msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du skal bruke aboot, være nøye med å la det være ledig plass (2048 " "sektorer er nok)\n" "ved begynnelsen av disken" #: ../../diskdrake.pm_.c:163 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig." # #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../diskdrake.pm_.c:200 ../../install_steps.pm_.c:75 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:685 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Størrelse: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sylinder %d til sylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback-fil(s): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Skivestørrelse %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback filnavn: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 msgid "Please click on a partition" msgstr "Vennligst klikk på en partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Størrelse: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Type partisjonstabell: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på buss %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifiser RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk for loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:296 msgid "Choose action" msgstr "Velg handling" #: ../../diskdrake.pm_.c:389 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Beklager, jeg vil ikke tillate oppretting av /boot så lange inne på disken " "(på en sylinder > 1024).\n" "Enten bruker du LILO og denne ikke virker, eller du bruker ikke LILO og du " "trenger ikke /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:393 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partisjonen du valgte å legge til som root (/) er lokalisert fysisk " "bortenfor\n" "den 1024'de sylinderen på hard-disken, og du har ingen /boot partisjon.\n" "Hvis du skal bruke oppstartshåndtereren LILO, vær nøye med å legge til en\n" "/boot partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:399 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programvare RAID partisjon som root (/).\n" "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n" "Så vær nøye med å legge til en /boot partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:416 ../../diskdrake.pm_.c:418 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bruk ``%s'' istedet" #: ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk ``Demonter'' først" #: ../../diskdrake.pm_.c:422 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen " "gå\n" "tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:434 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsette likevel?" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:467 msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du?" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 ../../diskdrake.pm_.c:717 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s enheten?" #: ../../diskdrake.pm_.c:493 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n" "loopback. Fjern loopback først" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n" "gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:514 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:521 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Etter formatering av alle partisjonene," #: ../../diskdrake.pm_.c:521 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alle data på disse partisjonene vil gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk vil du flytte til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor vil du flytte til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partisjon..." #: ../../diskdrake.pm_.c:543 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: ../../diskdrake.pm_.c:545 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../../diskdrake.pm_.c:566 ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Beregner fat filsystemgrense" #: ../../diskdrake.pm_.c:566 ../../diskdrake.pm_.c:620 #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres" #: ../../diskdrake.pm_.c:589 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n" "partisjonen vil gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 msgid "Choose the new size" msgstr "Velg den nye størrelsen" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../../partition_table_raw.pm_.c:100 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:657 msgid "Create a new partition" msgstr "Opprette en ny partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:677 msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:681 ../../diskdrake.pm_.c:756 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:684 ../../diskdrake.pm_.c:759 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: ../../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: ../../diskdrake.pm_.c:735 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:745 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback filnavn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:781 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen blir allerede brukt av en annen loopback, velg en annen" #: ../../diskdrake.pm_.c:782 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruke denne?" #: ../../diskdrake.pm_.c:804 ../../diskdrake.pm_.c:820 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Sikkerhetskopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsette for det?" #: ../../diskdrake.pm_.c:821 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sett inn en diskett i stasjonen\n" "Alle data på denne disketten vil gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:833 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../../diskdrake.pm_.c:846 msgid "chunk size" msgstr "skivestørrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg en eksisterende RAID for å legge til" #: ../../diskdrake.pm_.c:859 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Jeg vet ikke hvordan formatere %s i type %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "nfs montering mislykket" #: ../../fs.pm_.c:213 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: ../../fs.pm_.c:224 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved demontering av %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:242 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: ../../fsedit.pm_.c:245 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Rund monterer %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:265 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs) for dette " "monteringspunktet\n" #: ../../fsedit.pm_.c:341 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Feil ved åpning av %s for skriving: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:423 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Vennligst sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har ingen partisjoner!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Velg ønsket språk for installering og systembruk." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Velg oppsettet som stemmer med tastaturet ditt fra listen ovenfor" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Velg \"Installasjon\" hvis det ikke er installert noen tidligere versjoner\n" "av GNU/Linux, eller hvis du ønsker å bruke flere distribusjoner eller\n" "versjoner.\n" "\n" "Velg \"Oppdater\" hvis du ønsker å oppdatere en tidligere versjon av " "Mandrake Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "eller 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Velg:\n" "\n" " - Anbefalt: Hvis du ikke aldri har installert GNU/Linux før velg denne.\n" "\n" " - Egendefinert: Hvis du er nok kjent med GNU/Linux, kan du velge\n" " primært bruk for maskinen din. Se nedenfor for detaljer.\n" "\n" " - Ekspert: Dette krever at du er kjent med GNU/Linux og ønsker å\n" " utføre en meget egendefinert installasjon. Som for \"Egendefinert\"\n" " installasjonsklassen vil du kunne velge bruk for systemet ditt.\n" " Men vær så snill, IKKE VELG DETTE HVIS DU IKKE VET HVA DU GJØR!\n" #: ../../help.pm_.c:35 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Velg:\n" "\n" " - Egendefinert: Hvis du er nok kjent med GNU/Linux, kan du velge\n" " primært bruk for maskinen din. Se nedenfor for detaljer.\n" "\n" " - Ekspert: Dette krever at du er kjent med GNU/Linux og ønsker å\n" " utføre en meget egendefinert installasjon. Som for \"Egendefinert\"\n" " installasjonsklasse, vil du kunne velge bruk for systemet ditt.\n" " Men vær så snill, IKKE VELG DETTE HVIS DU IKKE VET HVA DU GJØR!\n" #: ../../help.pm_.c:47 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "De forskjellige valgene for din maskin's bruk (hvis du har valgt enten " "\"Egendefinert\" eller \"Ekspert\" som en installasjonsklasse) er\n" "følgende:\n" "\n" " - Normal: velg denne hvis du skal bruke maskinen din hovedsaklig til\n" " hverdagsbruk (kontorarbeid, grafikkmanipulasjon osv.). Ikke forvent\n" " at noen kompilatorer, utviklingsverktøy el. lign. blir installert.\n" "\n" " - Utvikling: som navnet sier. Velg denne hvis du skal hovedsaklig skal\n" " bruke maskinen din til utvikling av programvare. Du vil da ha en " "komplett\n" " samling av programvare installert for å kompilere, debugge og formatere\n" " kildekode, eller lage programvarepakker.\n" "\n" " - Tjener: velg denne hvis maskinen som du installerer Linux-Mandrake\n" " på skal brukes som en tjener. Enten en filtjener (NFS eller SMB), en " "utskriftstjener\n" " (Unix' lp (Line Printer) protokoll eller Windows SMB stil\n" " utskrift), en autentifikasjonstjener (NIS), en databasetjener osv. Som\n" " så, ikke forvent at noe spesielt (KDE, GNOME...) vil bli installert.\n" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). \n" "If DrakX finds a SCSI adapter and knows which driver to use it will\n" "automatically install it (or them).\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter, or a\n" "PCI SCSI adapter that DrakX doesn't recognize you will be asked if a\n" "SCSI adapter is present in your system. If there is no adapter present\n" "you can just click 'No'. If you click 'Yes' a list of drivers will be\n" "presented from which you can select your specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you had to manually specify your adapter, DrakX will\n" "ask if you want to specify options for it. You should allow DrakX to\n" "probe the hardware for the options. This usually works well.\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver.\n" "Review the Installation Guide for hints on retrieving this\n" "information from Windows (if you have it on your system),\n" "from hardware documentation, or from the manufacturer's\n" "website (if you have Internet access)." msgstr "" "DrakX vil forsøke å se etter PCI SCSI-adapter(e). \n" "Hvis DrakX finner et SCSI-adapter og vet hvilken driver som skal brukes\n" "vil denne (eller de) bli automatisk installert.\n" "\n" "Hvis du ikke har noen SCSI-adaptere, et ISA SCSI-adapter, eller et\n" "PCI SCSI-adapter som DrakX ikke finner vil du bli spurt om det finnes\n" "noen SCSI-adaptere i systemet ditt. Hvis du ikke har noen adaptere\n" "kan du bare klikke 'Nei'. Hvis du klikker 'Ja' vil en liste over drivere\n" "komme til syne som du kan velge ditt spesifikke adapter fra.\n" "\n" "\n" "Hvis du måtte spesifisere adapteret manuelt, vil DrakX spørre\n" "deg om du ønsker å spesifisere opsjoner for det. Du burde la DrakX\n" "sjekke maskinvaren for opsjoner. Dette fungerer vanligvis bra.\n" "\n" "Hvis ikke må du å gi opsjonene til driveren.\n" "Se i installasjonsguiden for hint om å få denne\n" "informasjonen fra Windows (hvis du har denne på systemet ditt),\n" "fr maskinvaredokumentasjonen, eller fra produsentens\n" "websted (hvis du har Internett-tilgang)." #: ../../help.pm_.c:90 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " "by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "På dette punktet kan du velge hvilken partisjon(er) som skal brukes til å\n" "installere Linux-Mandrake systemet ditt hvis de allerede har blitt definert\n" "(Fra en tidligere installasjon av Linux eller fra andre\n" "partisjoneringsverktøy).I andre tilfeller må harddisk-partisjoner " "defineres.\n" "Denne operasjonen innebærer å logisk dele maskinens harddisk-kapasitet inn " "i\n" "separate områder for bruk.\n" "\n" "\n" "Hvis du må opprette nye partisjoner, bruk \"Autoallokering\" til å opprette " "partisjoner automatisk\n" "for GNU/Linux. Du kan velge disken som skal partisjoneres ved å klikke på\n" "\"hda\" for den første IDE-disken, \"hdb\" for den andre eller \"sda\" for\n" "den første SCSI-disken osv.\n" "\n" "\n" "To vanlige partisjoner er: root-partisjonen (/) som er punktet hvor\n" "filsystemets katalogstruktur starter, og /boot, som inneholder alle\n" "filene som er nødvendige for å starte operativsystemet når datamaskinen\n" "blir slått på.\n" "\n" "\n" "Fordi effekten av denne prosessen vanligvis er ugjenkallelig kan\n" "partisjonering være både stressende og skremmende for uerfarne brukere.\n" "DiskDrake forenkler prosessen så den ikke trenger å være det. Les\n" "dokumentasjonen og ta deg god tid før du begynner.\n" "\n" "\n" "Du kan nå alle opsjonene ved å bruke tastaturet: naviger gjennom " "partisjonene\n" "ved å bruk Tab and opp/ned pilene. Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n" "\n" "- Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt)\n" "\n" "- Ctrl-d for å fjerne en partisjon\n" "\n" "- Ctrl-m for å sette monteringspunktet\n" #: ../../help.pm_.c:127 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Alle partisjonene som nylig har blitt definert må formateres for bruk\n" "(med formatering menes å opprette et filsystem). På dette punktet ønsker\n" "du kanskje å re-formatere noen allerede eksisterende partisjoner for å\n" "slette de data disse inneholder. Merk: det er ikke nødvendig å re-formatere\n" "eksisterende partisjoner, især hvis de inneholder filer eller data som du\n" "ønsker å beholde. Typiske å beholde er: /home og /usr/local." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Du kan nå velge de pakkegruppene du ønsker å\n" "installere eller oppgradere.\n" "\n" "DrakX vil så sjekke om du har nok plass til å installere alle. Hvis ikke,\n" "vil du bli advart om dette. Hvis du likevel vil fortsette, vil " "installasjonen av\n" "alle valgte grupper fortsette, men pakker av mindre interesse vil ikke bli " "installert.\n" "Nederst på listen kan du velge opsjonen\n" "\"Individuelt pakkevalg\"; i så tilfelle må du lete gjennom mer enn 1000\n" "pakker..." #: ../../help.pm_.c:146 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle CDene i listen ovenfor, klikk Ok.\n" "Hvis du ikke har noen av disse CDene, klikk Avbryt.\n" "Hvis bare noen av CDene mangler, fjern disse, klikk så Ok." #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Pakkene som ble valgt blir nå installert. Denne operasjonen\n" "burde ta noen minutter hvis du ikke har valgt å oppgradere et\n" "eksisterende system. I så tilfelle kan det ta lengre tid også før\n" "oppgraderingen starter." #: ../../help.pm_.c:157 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" "from the menu above.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Hvis DrakX ikke klarte å finne musen din, eller hvis du ønsker\n" "å sjekke som har blitt gjort, vil du bli presentert for listen over mus\n" "ovenfor.\n" "\n" "\n" "Hvis du godkjenner DrakX' innstillinger klikk bare 'Ok'.\n" "Ellers kan du velge en mus som stemmer bedre med den musen du har\n" "fra menyen ovenfor.\n" "\n" "\n" "Hvis du har en seriell mus, må du også fortelle DrakX hvilken\n" "serie-port den er koblet til." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Vennligst velg den riktige porten. F.eks., COM1 porten i MS Windows blir\n" "kalt ttyS0 i GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:175 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Denne seksjonen er dedikert til konfigurering av et lokalt\n" "nettverk (LAN) eller et modem.\n" "\n" "Velg \"Lokalt LAN\" og DrakX vil\n" "prøve å finne et Ethernet-adapter i maskinen din. PCI-adaptere\n" "burde bli funnet og initialisert automatisk.\n" "Men, hvis kortet ditt er ISA vil ikke dette virke, og du må velge\n" "en driver fra listen som vil komme til syne.\n" "\n" "\n" "For SCSI-adaptere kan du la driveren søke etter adapteret første\n" "gangen, ellers må du spesifisere opsjonene for driveren som du\n" "har innhentet fra maskinvaredokumentasjonen din.\n" "\n" "\n" "Hvis du installerer et Linux-Mandrake system på en maskin som er en del\n" "av et allerede eksisterende nettverk, vil nettverks-administratoren\n" "ha gitt deg all nødvendig informasjon (IP-adresse, nettverks-\n" "submask eller netmask, og vertsnavn). Hvis du f.eks. setter\n" "opp et privat nettverk hjemme, burde du velge adresser.\n" "\n" "\n" "Velg \"Oppringt med modem\" og Internett-oppkobling med modem vil\n" "bli konfigurert. DrakX vil prøve å finne modemet ditt, hvis dette\n" "mislykkes må du velge den riktige serieporten hvor modemet ditt er\n" "tilkoblet." #: ../../help.pm_.c:205 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses BOOTP or DHCP protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Entre:\n" "\n" " - IP-adresse: hvis du ikke vet denne, spør nettverksadministratoren eller " "ISP'en din.\n" "\n" "\n" " - Nettmaske: \"255.255.255.0\" er vanligvis et bra valg. Hvis du ikke er\n" "sikker, spør nettverksadministratoren eller ISP'en din.\n" "\n" "\n" " - Automatisk IP: Hvis nettverket ditt bruker BOOTP eller DHCP " "protokollen,\n" "velg denne opsjonen. Hvis valgt, trengs ingen verdi i \"IP-adresse\". Hvis\n" "du ikke er sikker, spør nettverksadministratoren eller ISP'en din.\n" #: ../../help.pm_.c:220 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Du kan nå entre opsjoner for oppringt. hvis du ikke er sikker på hva du " "skal\n" "entre, så kan korrekt informasjon fåes fra din ISP." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Hvis du skal bruke proxier, vennligst konfigurer disse nå. Hvis du ikke vet\n" "om du skal bruke proxier, spør nettverksadministratoren din eller din ISP." #: ../../help.pm_.c:228 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Du kan installere kryptografisk pakke hvis internett tilknytningen din er\n" "satt opp riktig. Velg først et speil som du ønsker å hente ned pakkene fra " "og\n" "velg så pakkene du ønsker å installere.\n" "\n" "Mer at du må velge speil og kryptografisk pakke ihht. lovgivning i ditt land." #: ../../help.pm_.c:236 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Du kan nå velge tidssone som stemmer overens med der du bor.\n" "\n" "\n" "Linux håndterer tid i GMT eller \"Greenwich Mean Time\" og oversetter denne\n" "til lokal tid ihht. den tidssonen du har valgt." #: ../../help.pm_.c:243 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Du kan nå velge hvilke tjenester som skal startes ved oppstart.\n" "Når musen din kommer over et element, vil en liten ballonghjelp komme opp " "med\n" "en beskivelse av rollen til tjenesten.\n" "\n" "Vær spesielt forsiktig i dette trinnet hvis du skal bruke maskinen din som\n" "tjener: du vil antageligvis ikke starte noen tjenester som du ikke trenger." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "GNU/Linux kan håndtere mange typer skrivere. Hver av disse typene\n" "trenger forskjellige oppsett. Merk at skriverspolen bruker 'lp' som\n" "standard skrivernavn; så du må en skriver med et sådant navn; men du\n" "kan oppgi flere navn, delt av med '|' tegn, for en skriver. Så hvis\n" "du foretrekker å ha et mere meningsfylt navn så trenger du bare\n" "å sette det der først, f.eks: \"Min skriver|lp\".\n" "Skriveren som har \"lp\" i navnet sitt vil være standard skriver.\n" "\n" "\n" "Hvis skriveren din er direkte koblet til maskinen din, velg\n" "\"Lokal skriver\". Du må så fortelle hvilken port skriveren\n" "din er koblet til, og velge passende filter.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker tilgang til en skriver lokalisert på en fjern Unix-maskin,\n" "må du velge \"Fjern-lpd\". For at dette skal virke trengs ikke bruker-\n" "navn eller passord, men du må vite navnet på skriverkøen på denne\n" "tjeneren.\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker tilgang en SMB-skriver (som betyr en skriver lokalisert\n" "på en fjern Windows 9x/NT maskin), må du spesifisere dens SMB-navn\n" "(som ikke er dens TCP/IP-navn), og muligens dens IP-adresse, pluss\n" "brukernavn, arbeidsgruppe og passord som behøves for å få tilgang til\n" "skriveren, og selvfølgelig navnet på skriveren. Det samme gjelder for\n" "en NetWare-skriver, med unntak av at du ikke trenger noen arbeidsgruppe-\n" "informasjon." #: ../../help.pm_.c:281 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Du kan nå entre root-passordet for Linux-Mandrake systemet ditt.\n" "Passordet må entres to ganger for å verifisere at begge passord-\n" "inntastingene er identiske.\n" "\n" "\n" "Root er administratoren av systemet, og er den eneste brukeren som\n" "har adgang til å modifisere systemkonfigurasjonen. Velg derfor dette\n" "passordet med forsiktighet! Ikke-autorisert bruk av root-kontoen kan\n" "være ekstremt farlig for integriteten til systemet, dataene det inneholder,\n" "og andre systemer tilkoblet dette. Passordet bør være en miks av\n" "alfanumeriske tegn og være minst åtte tegn langt. Passordet bør *aldri*\n" "bli skrevet ned. Ikke lag passordet for langt eller for komplisert:\n" "du må kunne klare å huske det." #: ../../help.pm_.c:297 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "For et mere sikkert system, burde du velge \"Bruk skyggefil\" og\n" "\"Bruk MD5 passord\"." #: ../../help.pm_.c:301 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Hvis nettverket ditt bruker NIS, velg \"Bruk NIS\". Hvis du ikke vet dette,\n" "spør nettverksadministratoren din." #: ../../help.pm_.c:305 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Du kan nå opprette en eller flere \"vanlige\" brukerkontoer, som\n" "motsetning til den \"priviligerte\" brukerkontoen root. Du kan opprette\n" "en eller flere kontoer for hver person du vil skal ha tilgang til\n" "maskinen. Merk at hver brukerkonto vil ha sine egne valg (grafisk\n" "miljø, programinnstillinger, etc.) og sin egen \"hjemmekatalog\"\n" "hvor disse valgene blir lagret.\n" "\n" "\n" "Først av alt, opprett en konto for deg selv! Selv om du vil være den eneste " "brukeren\n" "av maskinen, burde du IKKE logge inn som root for daglig bruk av systemet: " "det er en\n" "veldig stor sikkerhetsrisiko. Å gjøre systemet ubrukelig er veldig ofte bare " "en skrivefeil unna.\n" "\n" "\n" "Derfor burde du bare logge deg inn på systemet med brukerkontoen\n" "du vil ha opprettet her, og bare logge inn som root for administrasjon-\n" "og vedlikeholdsformål." #: ../../help.pm_.c:324 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into GNU/Linux any more." msgstr "" "Det anbefales på det sterkeste at du svarer \"Ja\" her. Hvis du installerer\n" "Microsoft Windows på et senere tidspunkt vil den overskrive " "oppstartsektoren.\n" "Hvis du ikke har opprettet en oppstartsdiskett som foreslått, vil du ikke\n" "kunne starte GNU/Linux mer." #: ../../help.pm_.c:330 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Du må indikere hvor du ønsker å\n" "plassere informasjonen som behøves for oppstart av GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Med mindre du vet akkurat hva du gjør, velg \"Første sektor av\n" "disken (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:338 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Hvis du ikke spesifikt vet en annen måte, så er det vanlige valget\n" "\"/dev/hda\" (primær IDE-disk) eller \"/dev/sda\" (første SCSI-disk)." #: ../../help.pm_.c:342 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) og Grub er oppstartslastere: de kan starte opp enten\n" "GNU/Linux eller et annet operativsystem som du har på datamaskinen din.\n" "Normalt blir de andre operativsystemene korrekt oppdaget og installert.\n" "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du legge til disse for hånd i dette\n" "bildet. Vær nøye med å velge de korrekte parameterene.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker å gi tilgang til de andre operativsystemene til\n" "andre kan du fjerne linjene for disse. Men i så tilfelle trenger du\n" "en oppstartsdiskett for å starte disse!" #: ../../help.pm_.c:354 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO og grubs hovedopsjoner er:\n" " - Oppstartsenhet: Setter navnet til enheten (f.eks. en harddisk\n" "partisjon) som inneholder oppstartssektoren. Hvis du ikke spesifikt\n" "vet et annet sted, velg \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Forsinkelse før oppstart av standard bilde: Spesifiserer tid som\n" "oppstartslasteren skal vente før oppstart av det første bildet.\n" "Dette er nyttig på systemer som umiddelbart starter fra harddisken etter\n" "å ha slått på tastaturet. Oppstartslasteren venter ikke hvis\n" "\"forsinkelse\" er utelatt eller er satt til null.\n" "\n" "\n" " - Skjermmodus: Dette spesifiserer VGA tekstmoduset som skal velges ved\n" "oppstart. Følgende verdier er tilgjengelige: \n" " * normal: velg normal 80x25 tekstmodus.\n" " * : bruk tilsvarende tekstmodus." #: ../../help.pm_.c:373 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO er en oppstartslaster for SPARC: den kan starte opp enten\n" "GNU/Linux eller et annet operativsystem som du har på datamaskinen din.\n" "Normalt blir de andre operativsystemene korrekt oppdaget og installert.\n" "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du legge til disse for hånd i dette\n" "bildet. Vær forsiktig med å velge de korrekte parameterene.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker å gi tilgang til de andre operativsystemene til\n" "andre kan du fjerne linjene for disse. Men i så tilfelle trenger du\n" "en oppstartsdiskett for å starte disse!" #: ../../help.pm_.c:385 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILO's hovedopsjoner er:\n" " - Installasjon oppstartslaster: Indiker hvor du ønsker å plassere\n" "informasjonen som trengs for å starte GNU/Linux. Hvis du ikke vet eksakt\n" "hva du gjør, velg \"Første sektor av disken (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Forsinkelse før oppstart av standard bilde: Spesifiserer tid som\n" "oppstartslasteren skal vente før oppstart av det første bildet.\n" "Dette er nyttig på systemer som umiddelbart starter fra harddisken etter\n" "å ha slått på tastaturet. Oppstartslasteren venter ikke hvis\n" "\"forsinkelse\" er utelatt eller er satt til null." #: ../../help.pm_.c:398 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Det er nå tid for å konfigurere X-vindusystemet, som er kjernen\n" "til det grafiske brukergrensesnittet i GNU/Linux. For dette formålet\n" "må du konfigurere skjermkortet og skjermen din. De fleste av disse\n" "trinnene skjer automatisk, så det du trenger å gjøre er å\n" "verifisere hva som har blitt gjort og godkjenne innstillingene :)\n" "\n" "\n" "Når konfigureringen er over, vil X bli startet (hvis du ikke ber\n" "DrakX om å la det være) så du kan sjekke og se om innstillingene\n" "passer deg. Hvis de ikke gjør det, kan du gå tilbake og endre\n" "disse så mange ganger som det måtte behøves." #: ../../help.pm_.c:411 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Hvis noe er galt i X konfigurasjonen, bruk disse opsjonene til å\n" "konfigurere X Window systemet riktig." #: ../../help.pm_.c:415 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Hvis du velger å bruke grafisk login, velg \"Ja\". Ellers, velg\n" "\"Nei\"." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\".\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, GNU/Linux may fail to detect your amount of " "RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Du kan nå velge noen forskjellige opsjoner for systemet ditt.\n" "\n" " - Bruk harddisk-optimisering: Denne opsjonen kan forbedre harddisk " "ytelse,\n" " men er bare for erfarne brukere: noen ustabile chip-sett kan ødelegge " "dine data, så\n" " vær forsiktig. Merk at kjernen har en innebygd svarteliste over disker\n" " og chip-sett, men hvis du vil unngå leie overraskelser, la denne " "opsjonen være avslått.\n" "\n" " - Velg sikkerhetsnivå: Du kan velge et sikkerhetsnivå for systemet\n" " ditt. Vennligst se i manualen for mer informasjon. Basis: hvis du ikke " "vet,\n" " velg \"Medium\".\n" "\n" " - Presiser RAM-størrelse ved behov: dessverre, i dagens PC-verden, er det " "ingen\n" " standardmetode for å spørre BIOS om mengden av RAM i maskinen din.\n" " Som en konsekvens kan GNU/Linux mislykkes i finne hvor mye RAM du har.\n" " Hvis dette er tilfelle, kan du spesifisere riktig RAM-mengde her.\n" "Merk at en differanse på 2 eller 4 MB er normalt.\n" "\n" " - Fjernbart media automontering: Hvis du ønsker å ikke montere fjernbare\n" " media manuelt (CD-ROM, diskett, Zip) ved å skrive \"mount\" og\n" " \"umount\", velg denne opsjonen. \n" "\n" " - Slå på NumLock ved oppstart: Hvis du ønsker NumLock slått på etter\n" " oppstart, velg denne opsjonen (Merk: NumLock vil kanskje/kanskje ikke " " virke under X)." #: ../../help.pm_.c:444 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Systemet ditt vil bli startet på nytt.\n" "\n" "Etter omstart vil ditt nye Linux Mandrake system bli automatisk lastet.\n" "Hvis du ønsker å starte et annet eksisterende operativsystem, vennligst\n" "les ytterligere instruksjoner." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Velg språk" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Velg installasjonsklasse" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Oppdaging av harddisk" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurer mus" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Velg tastatur" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Oppsett filsystemer" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Velg pakker for installering" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Installer systemet" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Kryptografikk" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Konfigurer tidssone" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurer tjenester" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Set root password" msgstr "Sett root-passord" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opprett en oppstartdiskett" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurer X" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Diskett autoinstallering" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Avslutt installering" #: ../../install_any.pm_.c:568 msgid "Error reading file $f" msgstr "Feil ved lesing av fil $f" #: ../../install_interactive.pm_.c:34 msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: ../../install_interactive.pm_.c:36 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok plass til å allokere en ny partisjon" #: ../../install_interactive.pm_.c:42 msgid "Use existing partition" msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes" #: ../../install_interactive.pm_.c:51 msgid "Use the FAT partition for loopback" msgstr "Bruk FAT partisjonen for loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:54 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke til å plassere Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:55 msgid "Choose the sizes" msgstr "Velg størrelsene" #: ../../install_interactive.pm_.c:56 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:57 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Veksel-partisjonsstørrelse i MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:65 msgid "Use the free space on the FAT partition" msgstr "Bruk den ledige plassen på FAT partisjonen" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du å forandre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n" "følgende feil oppsto: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:73 msgid "Your windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Windows-partisjonen din er for fragmentert, vennligst kjør ``defrag'' først" #: ../../install_interactive.pm_.c:74 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX trenger nå å endre størrelsen på Windows partisjonen din. Vær " "forsiktig: denne operasjonen er\n" "farlig. Hvis du ikke allerede har gjort det burde du kjøre scandisk først " "(og\n" "som en opsjon kjøre defrag) på denne partisjonen og ta sikkerhetskopi av " "dine data.\n" "Når du er sikker, trykk Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:83 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde vinduer på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:84 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partisjon %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Krymping/forstørring av FAT feilet: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT partisjon å forandre størrelsen på eller å brukes som " "loopback (ikke nok plass igjen)" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Take over the hard drive" msgstr "Ta over harddisken" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 #, c-format msgid "All existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 msgid "Use diskdrake" msgstr "Bruk diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en root-partisjon.\n" "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n" "Velg så ``Monteringspunkt'' og sett dette til `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du må ha en vekslingspartisjon" #: ../../install_interactive.pm_.c:138 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Fortsette likevel?" #: ../../install_interactive.pm_.c:146 msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:149 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere din %s harddisk\n" "Når du er ferdig glem ikke å lagre med `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:167 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../install_interactive.pm_.c:186 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere " "ekstra\n" "opsjoner for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" "informasjonen den trenger? Av og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsake noen skader." #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../install_interactive.pm_.c:191 msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser opsjoner" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nå gi dens opsjoner til modul %s." #: ../../install_interactive.pm_.c:201 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå oppgi dens opsjoner for modul %s.\n" "Opsjonene er i format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_interactive.pm_.c:204 msgid "Module options:" msgstr "Modulopsjoner:" #: ../../install_interactive.pm_.c:214 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Lasting av modul %s feilet.\n" "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" #: ../../install_interactive.pm_.c:225 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_interactive.pm_.c:225 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_interactive.pm_.c:247 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fant %s %s grensesnitt" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: ../../install_interactive.pm_.c:249 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du noen %s grensesnitt?" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:462 ../../netconnect.pm_.c:85 ../../netconnect.pm_.c:404 #: ../../netconnect.pm_.c:570 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:462 ../../netconnect.pm_.c:83 ../../netconnect.pm_.c:402 #: ../../netconnect.pm_.c:568 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing up the network" msgstr "Henter opp nettverket" #: ../../install_interactive.pm_.c:272 msgid "Bringing down the network" msgstr "Tar ned nettverket" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en\n" "pen måte.\n" "Fortsett på eget ansvar." #: ../../install_steps.pm_.c:192 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dupliser monteringspunkt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:345 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n" "Det er noe galt enten med CD-rom'en eller CD-platen.\n" "Sjekk cd-platen på en installert maskin med \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:411 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:42 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer trinn `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Velg størrelsen du ønsker å installere" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versjon: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:264 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:267 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 msgid "Please wait, " msgstr "Vennligst vent, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:514 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:518 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsette uansett?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:514 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Bruke eksisterende konfigurasjon for X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n" "ved installering av Linux-Mandrake. Hvis dette skjer kan du prøve tekst- " "installering\n" "i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:167 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Vennligst velg en av følgende installasjonsklasser:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:220 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totale størrelsen for gruppene du har valgt er omtrent %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Hvis du ønsker å installere mindre enn denne størrelsen,\n" "velg den prosentdelen av pakkene som du ønsker å installere.\n" "\n" "En lav prosentdel vil installere bare de mest viktige pakkene;\n" "en prosentdel på 100%% vil installere alle valgte pakker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:227 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Du har plass på disken din for bare %d%% av disse pakkene.\n" "\n" "Hvis du ønsker å installere mindre enn dette,\n" "velg den prosentdelen av pakkene som du ønsker å installere.\n" "En lav prosentdel vil installere bare de mest viktige pakkene;\n" "en prosentdel på %d%% vil installere så mange pakker som mulig." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:233 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Du vil kunne velge disse mere spesifisert i neste trinn." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prosentdel av pakker å installere" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:276 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Avhengigheter automatisk" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Utvid tre" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:330 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Trekk sammen tre" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:350 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Viktighet: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:371 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en bestemt pakke, den kan ikke fjernes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken, den er allerede installert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:377 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakken må oppgraderes\n" "Er du sikker på at du ikke vil velge denne?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:380 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å " "installere denne" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Følgende pakker vil bli installert/fjernet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke velge/fjerne denne pakken" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:442 msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:454 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:233 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:205 ../../my_gtk.pm_.c:463 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:468 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:499 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Vennligst sett inn CD'en merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er " "ferdig.\n" "Hvis du ikke har den trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CD'en." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:518 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det var en feil ved installering av pakkene:" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake installasjon %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellom elementer | velger | neste skjerm " #: ../../interactive.pm_.c:254 msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Tvetydig (%s), vær mere presis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårlig valg, prøv igjen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ditt valg? (standard %s entre `none' for ingen) " #: ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:107 ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:112 ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:117 ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskin)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (phonétic)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisk" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveisisk (fransk oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Russisk\" oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Latinsk\" oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Phonetic)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 #, fuzzy msgid "Iranian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"phonétic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (qwerty oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (qwertz oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Slovakian" msgstr "Slovakisk" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (tradisjonell \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US-tastatur (internasjonal)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslavisk (latinsk oppsett)" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB mus" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB mus (2 knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB mus (3+ knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB mus" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB mus (2 knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB mus (3+ knapper)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Generisk mus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Generisk 3-knappers mus (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB mus" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB mus (3 knapper eller mer)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A eller høyere (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC-seriene (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM-seriene (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Generic Mouse (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft-kompatibel (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Generic 3-knappers mus (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriell)" #: ../../my_gtk.pm_.c:463 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ../../netconnect.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "Internet configuration" msgstr "Proxy-konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Do you want to try to connect to the internet now?" msgstr "Vil du teste konfigurasjonen?" #: ../../netconnect.pm_.c:123 ../../netconnect.pm_.c:143 #: ../../netconnect.pm_.c:197 ../../netconnect.pm_.c:217 #: ../../netconnect.pm_.c:229 ../../netconnect.pm_.c:241 #, fuzzy msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:124 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:146 msgid "Card IRQ" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:147 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Card IO" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:149 msgid "Card IO_0" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:150 msgid "Card IO_1" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:151 ../../netconnect.pm_.c:479 msgid "Connection name" msgstr "Navn tilknytning" #: ../../netconnect.pm_.c:152 msgid "Your personnal phone number" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:153 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:154 #, fuzzy msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "Provider dns 1" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:156 msgid "Provider dns 2" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:157 #, fuzzy msgid "Dialing mode" msgstr "Oppringt med modem" #: ../../netconnect.pm_.c:158 #, fuzzy msgid "Account Login" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../netconnect.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "Account Password" msgstr "Passord" #: ../../netconnect.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "Passord" #: ../../netconnect.pm_.c:190 #, fuzzy msgid "Germany (1TR6)" msgstr "Tysk" #: ../../netconnect.pm_.c:192 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:194 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:198 #, fuzzy msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du å forandre størrelse på?" #: ../../netconnect.pm_.c:209 #, fuzzy msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:211 #, fuzzy msgid "PCI" msgstr "PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:213 msgid "I don't know" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:218 #, fuzzy msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Fortsette likevel?" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "Abort" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:230 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:242 #, fuzzy msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Hvilken er din tidsone?" #: ../../netconnect.pm_.c:280 #, fuzzy msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Jeg har funnet et ISDN-kort:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har oppdaget et ISDN PCI-kort, men jeg vet ikke hviklet type. Vennligst " "velg et PCI-kort i neste skjermbilde." #: ../../netconnect.pm_.c:295 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort funnet. Vennligst velg et i neste skjermbilde." #: ../../netconnect.pm_.c:407 #, fuzzy msgid "ISDN configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:408 #, fuzzy msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Ønsker du å bruke aboot?" #: ../../netconnect.pm_.c:462 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Prøve å finne et modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:472 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Vennligst velg hvilken serieport modemet ditt koblet til." #: ../../netconnect.pm_.c:478 msgid "Dialup options" msgstr "Opsjoner oppringt" #: ../../netconnect.pm_.c:480 #, fuzzy msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:481 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Script-based" msgstr "Scriptbasert" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbasert" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: ../../netconnect.pm_.c:486 msgid "First DNS Server" msgstr "Første DNS-tjener" #: ../../netconnect.pm_.c:487 msgid "Second DNS Server" msgstr "Andre DNS-tjener" #: ../../netconnect.pm_.c:497 #, fuzzy msgid "Connect to internet" msgstr "Navn tilknytning" #: ../../netconnect.pm_.c:499 msgid "Disconnect from internet" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:501 #, fuzzy msgid "Configure internet connexion" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../../netconnect.pm_.c:504 #, fuzzy msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Deling av Internett tilkobling" #: ../../netconnect.pm_.c:505 #, fuzzy msgid "What do you wish to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../../netconnect.pm_.c:520 msgid "Connect to internet with a normal modem" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:522 msgid "Connect to internet using ISDN" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:524 msgid "Connect to internet using DSL (or ADSL)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:526 msgid "Connect to internet using Cable" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:528 #, fuzzy msgid "Do not connect to internet" msgstr "Ikke sett opp nettverk" #: ../../netconnect.pm_.c:531 ../../netconnect.pm_.c:554 #: ../../netconnect.pm_.c:573 ../../netconnect.pm_.c:591 #: ../../netconnect.pm_.c:602 msgid "Connect to the Internet" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Hvilken disk vil du flytte til?" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Internal ISDN card" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "External modem" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:555 #, fuzzy msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hvilken serieport er musen din koblet til?" #: ../../netconnect.pm_.c:574 msgid "Have you been provided with a hostname?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:586 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Avbryt" #: ../../netconnect.pm_.c:588 msgid "Other countries" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:592 msgid "On which country are you located ?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:603 msgid "" "If your adsl modem is an alcatel one, choose pptp alcatel. Otherwise, pppoe." msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:542 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" #: ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene" #: ../../partition_table.pm_.c:653 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:662 msgid "Bad backup file" msgstr "Dårlig sikkerhetskopi-fil" #: ../../partition_table.pm_.c:683 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "forvalgt" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "må ha" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "viktig" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "veldig bra" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "bra" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "kanskje" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (viktig)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (veldig bra)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (bra)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Vis mindre" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Vis mere" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokal skriver" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Fjern-lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Finner enheter..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test porter" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En skriver, modell \"%s\", ble funnet på " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal skriverenhet" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhet er skriveren din koblet til \n" "(merk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Skriverenhet" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opsjoner for fjern-lpd skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "For å bruke en fjern-lpd skriverkø, må du oppgi vertsnavnet\n" "til skrivertjeneren og kønavnet til den tjeneren som\n" "jobbene skal plasseres i." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Fjern-vertnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Fjern-kø" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opsjoner for SMB (Windows 9x/NT) skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet\n" "(Merk! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!)\n" "og muligens IP-adressen til skrivertjeneren, så vel som det delte\n" "navnet til skriveren du ønsker tilgang til og anvendelige brukernavn,\n" "passord og arbeidsgruppeinformasjon." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-tjener vert" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-tjener IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Navn deling" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:109 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare skriveropsjoner" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-\n" "skrivertjeneren (Mer! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-\n" "vertsnavn!) så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker\n" "adgang til og anvendelige brukernavn og passord." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Skrivertjener" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Skriverkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, skriv ASCII testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, skriv PostScript testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, skriv begge testsidene" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:132 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Printer options" msgstr "Opsjoner for skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:166 msgid "Eject page after job?" msgstr "Kjør ut side etter jobb?" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opsjoner uniprint-driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:172 msgid "Color depth options" msgstr "Opsjoner fargedybde" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Skrive ut tekst som PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Reverse page order" msgstr "Reversere siderekkefølge" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Fikse trappestegs-tekst?" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Nummer av sider pr. sider ut" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Høyre/venstre marginer i punkter (1/72 av inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:182 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Topp/bunn marginer i punkter (1/72 av inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:185 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Ekstra GhostScript opsjoner" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 msgid "Extra Text options" msgstr "Ekstra tekstopsjoner" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vil du teste utskrift?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testside(r)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriver-daemonen.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" "Utskriftstatus:\n" "%s\n" "\n" "Virker det ordentlig?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriver-daemonen.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" "Virker det ordentlig?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende skriverkø.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Velg skrivertilkobling" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Fjern kø" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Hver skriverkø (som skrivejobber sendes til) trenger et navn\n" "(ofte lp) og en spolingskatalog direkte assosiert med denne. Hvilket\n" "navn og katalog skal brukes for denne køen og hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Køens navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Spolingskatalog" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Skrivertilkobling" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formattert_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan ikke skrive fil $fil" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid mislykket" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid mislykket (kanskje raidtool mangler?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID nivå %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " "syslog.\n" "Kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n" "at ble kjørt, og kjører batch kommandoer når lastingsmengden er lav nok." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n" "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til vanlig " "UNIX cron,\n" "inkludert bedre sikkerhet og mere kraftfulle konfigurasjonsopsjoner." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux applikasjoner som\n" "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim " "operasjoner,\n" "og inkluderer støtte for pop-up menyer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer\n" "og CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internett supertjenerdaemonen (vanligvis kalt inetd) starter\n" "varierende Internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " "starte\n" "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " "stopper\n" "alle tjenestene den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " "verktøyet.\n" "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er skriverdaemonen som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n" "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domain Name Server (DNS) som brukes til å bestemme\n" "vertsnavn til IP-adresser." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og demonterer alle Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), og NCP (NetWare) monteringspunkter." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt konfigurert til å starte\n" "ved oppstart." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjener funksjonalitet som er konfigurert via\n" "/etc/exports filen." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS fillåsing funksjonalitet." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten konfigurasjon så det er " "trygt\n" "å ha denne installert på maskiner som ikke trenger det." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilknytninger, som brukes av protokoller\n" "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix er en posttransporteringsagent, som er et program som\n" "flytter post fra en maskin til en annen." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter system entropy pool for høyere kvalitet på\n" "tilfeldig nummergenerering." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Den rutete daemonen tillater automatisk oppdatering av IP rutertabell via\n" "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " "komplekse\n" "rutingprotokoller for komplekse nettverk." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" "metrikser for alle maskinene på nettverket." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" "er logget inn på andre maskiner." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen lar fjernbrukere motta en liste over alle brukerne\n" "som er logget på en maskin som kjører rwho-daemonen (lik finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en fasilitet som mange daemoner bruker til å logge beskjeder\n" "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god ide å alltid kjøre syslog." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Dette oppstartsscriptet prøver å laste modulene for usb-musen din." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Starter og stopper X-font tjeneren ved oppstart og stenging av maskinen." #: ../../services.pm_.c:96 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Godta bruker" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til %s)" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre en bruker\n" "%s" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Skall" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Dette passordet er for enkelt" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Vennligst oppgi et brukernavn" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun inneholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen din, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg vil førsøke å blanke ut dårlige partisjoner" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Konfigurer LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Opprett en oppstartdiskett" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Formater diskett" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Valg" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installasjon av LILO mislykket. Følgende feil oppsto:" #: ../../standalone/drakgw_.c:84 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått på" #: ../../standalone/drakgw_.c:85 ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" msgstr "" "Innstilling av deling av Internett tilkobling har allerede blitt gjort.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:102 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått av" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Innhold i konfig-fil kunne ikke bli tolket." #: ../../standalone/drakgw_.c:130 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling av Internett tilkobling" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" msgstr "" "Maskin din kan konfigureres til å dele dens Internett tilkobling.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke noe nettverksadapter i systemet ditt!" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "No ethernet network adapter is currently configured on your system. Please " "run the hardware configuration tool." msgstr "" "Ikke noe ethernet nettverksadapter er for øyeblikket konfigurert i systemet " "ditt. Vennligst bruk verktøyet for maskinvarekonfigurasjon." #: ../../standalone/drakgw_.c:187 msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: ../../standalone/drakgw_.c:188 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Det er bare ett konfigurert nettverksadapter i systemet ditt:\n" "\n" "$grensesnitt\n" "\n" "Ønsker du å sette opp ditt lokale nettverk (LAN) med det adapteret?" #: ../../standalone/drakgw_.c:192 msgid "Choose the network interface" msgstr "Velg nettverksgrensesnitt" #: ../../standalone/drakgw_.c:193 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected\n" "to your Local Area Network." msgstr "" "Vennligst velg hvilket nettverksadapter som skal kobles\n" "til ditt lokale nettverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:205 msgid "Local Area Network specification" msgstr "Spesifikasjon lokalt nettverk (LAN)" #: ../../standalone/drakgw_.c:206 msgid "You may now decide which class C network to use.\n" msgstr "Du kan nå bestemme hvilket klasse C nettverk som skal brukes.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:207 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt funnet i konfigurasjonen til $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Internet Connection Sharing - setup of $device" msgstr "Deling av Internett tilkobling - oppsett av $enhet" #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "The following interface is about to be configured:\n" "\n" "$interface\n" "\n" msgstr "" "Følgende grensesnitt er i ferd med å bli konfigurert:\n" "\n" "$grensesnitt\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:245 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer script, installerer programvare, starter tjenere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." msgstr "Kunne ikke installere ipchains RPM med urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:395 msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." msgstr "Kunne ikke installere dhcp RPM med urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:419 msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." msgstr "Kunne ikke installere linuxconf RPM med urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:435 msgid "Could not install bind RPM with urpmi." msgstr "Kunne ikke installere bind RPM med urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:439 msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." msgstr "Kunne ikke installere caching-nameserver RPM med urpmi." #: ../../standalone/drakgw_.c:451 msgid "Firewalling configuration detected.!" msgstr "Brannmurkonfigurasjon oppdaget.!" #: ../../standalone/drakgw_.c:452 msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected.\n" msgstr "Advarsel! En eksisterende brannmurkonfigurasjon har blitt oppdaget.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:455 msgid "Everything configured!" msgstr "Alt er konfigurert!" #: ../../standalone/drakgw_.c:456 msgid "Everything has been configured.\n" msgstr "Alt har blitt konfigurert.\n" #: ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere å\n" "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n" "eller til Internett. Det er ingen adgang med passord." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke " "anbefalt." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Få endringer for dette sikkerhetsnivået, hovedforskjellen er at det er\n" "flere advarsler og kontroller." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til\n" "tilkobling mot Internett som klient. Det er nå sikkerhetskontroller. " #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som\n" "godtar oppkoblinger fra mange klienter. " #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Vi tar funksjonene for nivå 4, men nå er systemet fullstendig stengt.\n" "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum." #: ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Velg sikkerhetsnivå" #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Setter sikkerhetsnivå" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Velg verktøyet du ønsker å bruke" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Hva er tastatur-oppsettet ditt?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Hva slags type er musen din?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen serie_usb funnet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulere tredje knapp?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Museport" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Hvilken serieport er musen din koblet til?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "leser konfigurasjon" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sortert etter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Se" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installerte pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Tilgjengelige pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Vis bare tillatelser" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Utvid alle" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Trekk sammen alle" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Legg til lokasjon av pakker" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Oppdater lokasjon" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfigurasjon: Legg til lokasjon" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Finn pakke" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Finn pakke som inneholder fil" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Skift mellom Installert og Tilgjengelig" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Velg pakke å installere" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Sjekker avhengigheter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Vent" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Følgende pakker vil bli avinstallert" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Avinstallerer RPM'ene" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Hvilken pakke ser etter" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ikke funnet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Ingen som stemmer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Ingen flere som stemmer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake er for øyeblikket i ``lavt minne'' modus.\n" "Jeg vil starte rpmdrake på nytt for å muliggjøre søk etter filer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Hvilken fil ser du etter?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Hva ser etter?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Oppgi ett navn (f.eks. `ekstra', `kommersiell')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Ingen cdrom tilgjengelig (ingenting i /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Katalogens URL inneholder RPM'ene" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "For FTP og HTTP må du oppgi lokasjonen for hdlist\n" "Den må være relatert til URL'en ovenfor" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Vennligst gi følgende informasjon" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s er allerede i bruk" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Oppdaterer RPM basen" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Inngang %s vil bli fjernet" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Finner tillatelser" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Finne tillatelser vil ta litt tid" #, fuzzy #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Konfigurer X" #, fuzzy #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "Automatisk allokering" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Prøve å finne PCMCIA kort?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Prøve å finne %s enheter?" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "En feil oppsto" #~ msgid "Please, choose a language to use." #~ msgstr "Vennligst velg språk som skal brukes." #~ msgid "Please, choose your keyboard layout." #~ msgstr "Vennligst velg tastatur-oppsettet ditt." #~ msgid "You can choose other languages that will be available after install" #~ msgstr "" #~ "Du kan velge andre språk som vil være tilgjengelige etter installasjon" #~ msgid "Install Class" #~ msgstr "Installeringsklasse" #~ msgid "Which installation class do you want?" #~ msgstr "Hvilken installasjonsklasse ønsker du?" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installer/Oppgrader" #~ msgid "Is this an install or an upgrade?" #~ msgstr "Er dette en installering eller en oppgradering?" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Anbefalt" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Egendefinert" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Ekspert" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på at du er en ekspert? \n" #~ "Du får tilgang til å gjøre kraftige, men farlige ting her." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Oppgrader" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Utvikling" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Tjener" #~ msgid "Which usage is your system used for ?" #~ msgstr "Hva slags bruk er systemet ditt brukt til?" #~ msgid "Please, choose the type of your mouse." #~ msgstr "Vennligst velg din musetype." #~ msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." #~ msgstr "Vennligst velg hvilken serieport musen din koblet til." #~ msgid "Configuring IDE" #~ msgstr "Konfigurerer IDE" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "no available partitions" #~ msgstr "ingen tilgjengelige partisjoner" #~ msgid "Choose the mount points" #~ msgstr "Velg monteringspunktene" #~ msgid "" #~ "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" #~ "I'll try to go on blanking bad partitions and ALL DATA will be lost\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen din, den er for ødelagt for meg :(\n" #~ "Jeg vil førsøke å blanke ut dårlige partisjoner, ALLE DATA vil gå tapt\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" #~ "Continue at your own risk!" #~ msgstr "" #~ "DiskDrake klarte ikke å lese partisjonstabellen korrekt.\n" #~ "Fortsett på eget ansvar!" #~ msgid "Root Partition" #~ msgstr "Root-partisjon" #~ msgid "What is the root partition (/) of your system?" #~ msgstr "Hva er root-partisjonen (/) på systemet ditt?" #~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" #~ msgstr "DrakX partisjonsveiviseren fant disse løsningene:" #~ msgid "Partitioning failed: %s" #~ msgstr "Partisjonering feilet: %s" #~ msgid "" #~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" #~ msgstr "" #~ "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene av partisjonstabellen\n" #~ "skal tre i kraft" #~ msgid "Choose the partitions you want to format" #~ msgstr "Velg de partisjonene du ønsker å formatere" #~ msgid "Check bad blocks?" #~ msgstr "Sjekke dårlige blokker?" #~ msgid "Formatting partitions" #~ msgstr "Formaterer partisjoner" #~ msgid "Creating and formatting file %s" #~ msgstr "Oppretter og formaterer fil %s" #~ msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" #~ msgstr "" #~ "Ikke nok vekslingsplass til å fullføre installasjonen, vennligst legg til mer" #~ msgid "Looking for available packages" #~ msgstr "Ser etter tilgjengelige pakker" #~ msgid "Finding packages to upgrade" #~ msgstr "Finner pakker å oppgradere" #~ msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" #~ msgstr "" #~ "Systemet ditt har ikke nok plass for installasjon eller oppgradering" #~ msgid "Full (%dMB)" #~ msgstr "Full(%dMB)" #~ msgid "Normal (%dMB)" #~ msgstr "Normal (%dMB)" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Liten(%dMB)" #~ msgid "Package Group Selection" #~ msgstr "Valg pakkegruppe" #~ msgid "Individual package selection" #~ msgstr "Individuelt pakkevalg" #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" #~ "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" #~ "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har alle CDene i listen nedenfor, klikk Ok.\n" #~ "Hvis du ikke har noen av CDene, klikk Avbryt.\n" #~ "Hvis bare noen av CDene mangler, fjern disse, klikk så Ok." #~ msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" #~ msgstr "CD-ROM merket \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Installing package %s\n" #~ "%d%%" #~ msgstr "" #~ "Installerer pakke %s\n" #~ "%d%%" #~ msgid "Post-install configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon postinstallering" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Behold nåværende IP-konfigurasjon" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Rekonfigurer nettverket nå" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #~ msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "Lokalt nettverk har allerede blitt konfigurert. Vil du:" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Vil du konfigurere lokalt LAN-nettverk for systemet ditt?" #~ msgid "no network card found" #~ msgstr "ingen nettverkskort funnet" #~ msgid "Configuring network" #~ msgstr "Konfigurerer nettverk" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Vennligst entre vertsnavnet ditt hvis du vet det.\n" #~ "Noen DHCP tjenere trenger vertsnavnet for å virke.\n" #~ "Vertsnavnet ditt bør være et full-kvalifisert vertsnavn,\n" #~ "som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Vertsnavn:" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Modem-konfigurasjon" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Vil du konfigurere oppringt med modem for systemet ditt?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Vil du konfigurere en ISDN oppkobling for systemet ditt?" #~ msgid "Configuring network device %s" #~ msgstr "Konfigurerer nettverksenhet %s" #~ msgid "" #~ "Please enter the IP configuration for this machine.\n" #~ "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" #~ "notation (for example, 1.2.3.4)." #~ msgstr "" #~ "Vennligst entre IP-konfigurasjonen for denne maskinen.\n" #~ "Hvert element bør entres som en IP-adresse i punkt-desimal\n" #~ "notasjon (f.eks, 1.2.3.4)." #~ msgid "Automatic IP" #~ msgstr "Automatisk IP" #~ msgid "IP address:" #~ msgstr "IP-adresse:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Nettmaske:" #~ msgid "(bootp/dhcp)" #~ msgstr "(bootp/dhcp)" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" #~ "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" #~ msgstr "" #~ "Vennligst entre vertsnavnet ditt.\n" #~ "Vertsnavnet ditt bør være et full-kvalifisert vertsnavn,\n" #~ "så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''.\n" #~ "Du kan også entre IP-adressen til gateway'en hvis du har en" #~ msgid "DNS server:" #~ msgstr "DNS-tjener:" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Gateway-enhet:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "" #~ "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " #~ "stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " #~ "and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " #~ "paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "Du har nå mulighet til å laste ned programvare for kryptering.\n" #~ "\n" #~ "ADVARSEL:\n" #~ "\n" #~ "Pga. forskjellige krav som er tillagt denne programvaren og pålagt av " #~ "forskjellige\n" #~ "myndigheter, bør kunde og/eller sluttbruker av denne programvaren forsikre " #~ "seg\n" #~ "om at lovene i sin/deres jurisdiksjon tillater han/dem å laste ned, ha i " #~ "besittelse\n" #~ "og/eller bruke denne programvaren.\n" #~ "\n" #~ "I tillegg skal kunde og/eller sluttbruker spesielt være oppmerksom på å ikke " #~ "bryte\n" #~ "lovene i sin/deres jurisdiksjon. Skulle kunde og/eller sluttbruker ikke\n" #~ "respektere bestemmelsene av disse lovene, vil han/de pådra seg alvorlige\n" #~ "sanksjoner.\n" #~ "\n" #~ "Under ingen omstendighet skal Mandrakesoft og eller ikke sine produsenter " #~ "og/eller\n" #~ "leverandører bli holdt ansvarlige for særskilte, indirekte eller tilfeldige\n" #~ "skader uansett hva som enn skulle (inkludert, men ikke begrenset til tap av " #~ "fortjeneste,\n" #~ "forretningsavbrudd, tap av kommersiell data og andre pengemessige tap, og " #~ "endelige\n" #~ "ansvarsforhold og erstatninger som skal betales ifølge en rettslig\n" #~ "avgjørelse) oppstå ut av bruk, besittelse, eller ene og alene nedlastingen\n" #~ "av denne programvaren, som kunde og/eller sluttbruker til slutt kan ha\n" #~ "tilgang til etter å ha sagt seg enig i og undertegnet fremviste avtale.\n" #~ "\n" #~ "For spørsmål angående denne avtalen, vennligst kontakt \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "Choose a mirror from which to get the packages" #~ msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" #~ msgstr "Kontakter speilet for å få en liste over tilgjengelige pakker" #~ msgid "Please choose the packages you want to install." #~ msgstr "Vennligst velg pakkene du ønsker å installere." #~ msgid "Is your hardware clock set to GMT?" #~ msgstr "Er maskinvareklokken din satt til GMT?" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Intet passord" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Bruk skyggefil" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "skygge" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Bruk MD5 passord" #~ msgid "Use NIS" #~ msgstr "Bruk NIS" #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "gule sider" #~ msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" #~ msgstr "Dette passordet er for enkelt (må være minst %d tegn langt)" #~ msgid "Authentification NIS" #~ msgstr "Autentifikasjon NIS" #~ msgid "NIS Domain" #~ msgstr "NIS-domene" #~ msgid "NIS Server" #~ msgstr "NIS-tjener" #~ msgid "" #~ "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" #~ "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " #~ "install\n" #~ "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " #~ "doesn't\n" #~ "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " #~ "with\n" #~ "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " #~ "system\n" #~ "failures.\n" #~ "\n" #~ "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " #~ "first\n" #~ "drive and press \"Ok\"." #~ msgstr "" #~ "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" #~ "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " #~ "ikke ønsker\n" #~ "å installere SILO på systemet ditt, eller et annet operativsystem fjerner " #~ "SILO,\n" #~ "eller at SILO ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert " #~ "oppstartsdiskett\n" #~ "kan også brukes sammen med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye " #~ "lettere gjenopprette\n" #~ "etter systemsvikt.\n" #~ "Hvis du ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet ditt, sett inn " #~ "en diskett\n" #~ "i den første stasjonen og trykk \"Ok\"." #~ msgid "First floppy drive" #~ msgstr "Første diskettstasjon" #~ msgid "Second floppy drive" #~ msgstr "Andre diskettstasjon" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Dropp" #~ msgid "" #~ "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" #~ "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " #~ "install\n" #~ "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " #~ "LILO doesn't\n" #~ "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " #~ "with\n" #~ "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " #~ "system\n" #~ "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" #~ msgstr "" #~ "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" #~ "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " #~ "ikke ønsker\n" #~ "å installere LILO (eller grub) på systemet ditt, eller et annet " #~ "operativsystem fjerner LILO,\n" #~ "eller at LILO ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert " #~ "oppstartsdiskett\n" #~ "kan også brukes sammen med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye " #~ "lettere gjenopprette\n" #~ "etter systemsvikt. Ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet " #~ "ditt?" #~ msgid "Sorry, no floppy drive available" #~ msgstr "Beklager, ingen diskettstasjon tilgjengelig" #~ msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" #~ msgstr "" #~ "Velg diskettstasjonen du ønsker å bruke for å lage oppstartsdisketten" #~ msgid "Insert a floppy in drive %s" #~ msgstr "Sett inn en diskett i stasjon %s" #~ msgid "Creating bootdisk" #~ msgstr "Oppretter oppstartdiskett" #~ msgid "Preparing bootloader" #~ msgstr "Klargjør oppstartslaster" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "Feil ved installasjon av aboot, \n" #~ "prøve å installere selv om det ødelegger den første partisjonen?" #~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" #~ msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP-proxy" #~ msgid "FTP proxy" #~ msgstr "FTP-proxy" #~ msgid "Proxy should be http://..." #~ msgstr "Proxy burde være http://..." #~ msgid "Proxy should be ftp://..." #~ msgstr "Proxy burde være ftp://..." #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Forskjellige spørsmål" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(kan forårsake korrupsjon av data)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Bruk harddisk-optimisering?" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)" #~ msgid "Removable media automounting" #~ msgstr "Fjernbart media automontering" #~ msgid "Clean /tmp at each boot" #~ msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart" #~ msgid "Enable multi profiles" #~ msgstr "Slå på multiprofiler" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Slå på num lock ved oppstart" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Kan ikke bruke supermount i høyt sikkerhetsnivå" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Merk: I DETTE SIKKERHETSNIVÅET ER ROOT INNLOGG VED KONSOLL IKKE TILLATT!\n" #~ "Hvis du ønsker å være root må du logge inn som bruker for så å bruke " #~ "\"su\".\n" #~ "Mere generelt, ikke forvent å bruke maskinen din til annet enn en tjener.\n" #~ "Du har blitt advart." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Vær forsiktig, å ha numlock slått på forårsaker at mange av tastene\n" #~ "gir tall istedenfor vanlige bokstaver (f.eks: `p' gir `6')" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX vil generere konfigurasjonsfiler for både XFree 3.3 og XFree 4.0.\n" #~ "Som standard vil 4.0 tjeneren bli brukt hvis kortet ditt er støttet.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du å beholde XFree 3.3?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Prøve å finne PCI-enheter?" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Ønsker du å generere en auto installeringsdiskett for linux replikasjon?" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Søker root-partisjon." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informasjon" #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Dette er ikke en root-partisjon, vennligst velg en annen." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Ingen root-partisjon funnet" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Kan ikke bruke broadcast uten NIS-domene" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Vennligst velg en partisjon å bruke som din root-partisjon." #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Autoinnlogg ved oppstart" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Autoinnlogg - Velg standard bruker" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Du har ingen windows-partisjoner!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Du har ikke nok plass for Lnx4win" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatisert" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # # '\206' is 'å' (aring) in cp437 encoding # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til LILO, operativsystem-velgeren!\n" #~ "\n" #~ "For † se mulige valg, trykk \n" #~ "\n" #~ "For † laste en av disse, skriv inn navnet og trykk \n" #~ "eller vent %d sekunder for standard oppstart.\n" #~ "\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til SILO, operativsystem-velgeren!\n" #~ "\n" #~ "For aa se mulige valg, trykk \n" #~ "\n" #~ "For aa laste en av disse, skriv inn navnet og trykk \n" #~ "eller vent %d sekunder for standard oppstart.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you want to use SILO?" #~ msgstr "Ønsker du å bruke SILO?" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILO hovedopsjoner" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Her er følgende oppføringer i SILO.\n" #~ "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Installasjon av SILO mislykket. Følgende feil oppsto:" #~ msgid "" #~ "Some steps are not completed.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to quit now?" #~ msgstr "" #~ "Noen trinn er ikke fullført.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du virkelig å avslutte nå?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of " #~ "Linux-Mandrake,\n" #~ "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" #~ "Fjern oppstartsmediet og trykk return for å starte på nytt.\n" #~ "\n" #~ "For informasjon om endringer som er tilgjengelige for denne utgaven av " #~ "Linux-Mandrake,\n" #~ "sjekk errataen tilgjengelig fra http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "\n" #~ "Informasjon om konfigurering av systemet ditt finnes i post\n" #~ "install-kapittelet i Official Linux Mandrake User's Guide." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Stenger av" #~ msgid "useless" #~ msgstr "ubrukbar" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "søppel" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Velg \"Installasjon\" hvis det ikke er installert noen tidligere versjoner\n" #~ "av Linux, eller hvis du ønsker å bruke flere distribusjoner eller\n" #~ "versjoner.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Velg \"Oppdater\" hvis du ønsker å oppdatere en tidligere versjon av\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 eller 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Ønsker du å bruke LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Du kan nå velge de pakkene du ønsker å installere.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Først kan du velge pakkegruppe for installering eller oppgradering. Etterpå\n" #~ "kan du velge flere pakker ihht. den totale størrelsen du ønsker å velge.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hvis du er i ekspertmodus kan du velge pakker individuelt.\n" #~ "Vennligst merk at noen pakker er avhengige av installasjon av andre pakker.\n" #~ "Disse blir referert til som pakkeavhengigheter. Pakkene du velger, og\n" #~ "pakkene disse trenger vil automatisk bli valgt for installering.\n" #~ "Det er ikke mulig å installere en pakke uten å installere alle dens\n" #~ "avhengigheter." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) kan starte Linux og andre operativsystemer.\n" #~ "Normal blir disse oppdaget under installasjonen. Hvis du ikke ser at dine\n" #~ "er oppdaget, kan du legge til et eller fler nå.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke vil at alle har tilgang til et av disse, kan du fjerne dette\n" #~ "nå (en oppstartsdiskett vil behøves for å starte dette)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Nå som du har valgt ønskete grupper, vennligst velg \n" #~ "hvor mange pakker du ønsker, fra minimal til full \n" #~ "installasjon av hver valgte gruppe." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Du trenger %dMB for en full installasjon av gruppene du har valgt.\n" #~ "Du kan fortsette, men du vil ikke få plass til alle pakkene" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Velg annen CD å installere" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Velg:\n" #~ "\n" #~ " - Anbefalt: Hvis du ikke aldri har installert Linux før.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Egendefinert: Hvis du er kjent med Linux vil du for systemet som skal \n" #~ "installeres kunne velge mellom normal, utvikling eller tjener. Velg\n" #~ "\"Normal\" for installasjon til generelt bruk. Du kan velge \"Utvikling\"\n" #~ "hvis du skal bruke maskinen primært til utvikling av programvare, eller " #~ "velge\n" #~ "\"Tjener\" hvis du ønsker å installere en tjener for generelt bruk (for " #~ "post,\n" #~ "utskrift...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Ekspert: Hvis du allerede kjenner GNU/Linux godt og ønsker å gjøre en\n" #~ "egendefinert installasjon så er dette installasjonsvalget for deg. Du vil\n" #~ "kunne velge bruk av systemet som skal installeres som med \"Egendefinert\"." # #: ../help.pm_.c:376 ../help.pm_.c:463 ../install2.pm_.c:65 #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Laster ned kryptografiske pakker" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Oppsett SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Installasjons-CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Oppdater installasjonsbilde!\n" #~ "\n" #~ "Spør systemadministratoren din eller start maskinen på nytt for å oppdatere " #~ "installasjonsbildet til å inkludere\n" #~ "CD-rom bildet merket \"%s\". Trykk Ok hvis bildet har blitt oppdatert eller " #~ "trykk Avbryt\n" #~ "for å unngå installasjon fra dette CD-rom bildet." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Hvilket språk ønsker du?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Skad meg mye" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Hvilken bruk ønsker du?" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Hvilke pakker ønsker du å installere" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Hva slags bruk ønsker du?" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Installer eller oppgrader" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "En inngang %s eksisterer ellerede" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armensk" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "For mange pakker er valgt: %dMB passer ikke i %dMB" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "%d MB vil bli installert. Du kan velge å installere flere programmer" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Dårlig kickstart-fil %s (mislykket %s)" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "endrer størrelse" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formatering" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "endrer type av" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Etter %s partisjon %s," #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineær" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineær (behøves av noen SCSI-disker)" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Opsjoner for lokal skriver" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Brukernavn:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Oppretting av HTP oppstartsdiskett mislykket.\n" #~ "Du må muligens starte installasjonen igjen og gi ``%s'' ved klartegnet" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "" #~ "Det er nødvendig å starte installasjonen igjen med de de nye parameterene" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Det er nødvendig å starte installasjonen igjen fra disketten" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Sett inn en diskett for å opprette en oppstart med HTP slått på\n" #~ "(Alle data på disketten vil gå tapt)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux støtter ennå ikke ultra dma 66 fullt ut.\n" #~ "Som en løsning kan jeg lage en diskett som gir tilgang til harddisken på " #~ "ide2 og ide3" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Installasjons-CD Nr 1" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Lokalt LAN"