# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Terje Bjerkelia , 1999-2000 # Andreas Bergstrøm , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-21 23:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-13 13:19CET\n" "Last-Translator: Terje Bjerkelia \n" "Language-Team: Norsk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Konfigurer all hoder uavhengig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Bruk Xinerama utvidelse" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfigurer bare kort \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-hode konfigurasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Systemet ditt støtter konfigurasjon for flere hoder.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikk-kort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Velg et grafikk-kort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Velg en X-tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X-tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfigurasjon av XFree vil du ha?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon, men bare med XFree " "%s.\n" "Kortet ditt er støttet av XFree %s som kan ha bedre støtte i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon med XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med maskinvare 3D akselerasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon med XFree %s,\n" "MERK AT DETTE ER EKSPERIMENTEL STØTTE OG KAN 'FRYSE' MASKINEN DIN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERIMENTEL maskinvare 3D akselerasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon, men bare med XFree " "%s,\n" "MERK AT DETTE ER EKSPERIMENTEL STØTTE OG KAN 'FRYSE' MASKINEN DIN.\n" "Kortet ditt er støttet av XFree %s som kan ha bedre støtte i 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:422 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose options for server" msgstr "Velg opsjoner for tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:486 msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:486 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:489 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parameterene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " "raten\n" "som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n" "sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist på.\n" "\n" "Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync- " "område\n" "som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " "skjermen din.\n" "Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:497 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor er ikke konfigurert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:537 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikk-kort er ikke konfigurert ennå" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:540 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Oppløsninger er ikke valgt ennå" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:557 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste konfigurasjonen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:561 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Advarsel: testing av dette grafikk-kortet kan `fryse' maskinen din" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:603 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prøv å endre noen parametere" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:603 msgid "An error has occurred:" msgstr "En feil oppsto:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Slutter om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:636 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette den riktige innstillingen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "En feil oppsto, prøv å endre noen parametere" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:690 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:737 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:739 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikk-kort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:740 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-tjener: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:756 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspertmodus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:757 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:800 msgid "Resolutions" msgstr "Oppløsninger" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1344 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-oppsett: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1345 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type mus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1346 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Enhet mus: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1347 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1348 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HorizSync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1349 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertRefresh: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1350 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikk-kort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1351 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Minne grafikk: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1353 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Fargedybde: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1354 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Oppløsning: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1356 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-tjener: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1357 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1376 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Forbereder X-Window konfigurasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1396 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1401 msgid "Change Monitor" msgstr "Endre monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 msgid "Change Graphic card" msgstr "Endre grafikk-kort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1404 msgid "Change Server options" msgstr "Endre opsjoner for tjener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1405 msgid "Change Resolution" msgstr "Endre oppløsning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1406 msgid "Show information" msgstr "Vis informasjon" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1407 msgid "Test again" msgstr "Test igjen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1408 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1416 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold endringene?\n" "Nåværende konfigurasjon er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Vennligst logg inn i %s på nytt for å aktivere endringene" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1457 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Vennligst logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1460 msgid "X at startup" msgstr "X ved oppstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1461 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk starte X ved oppstart.\n" "Vil du at X skal starte når du starter maskinen på nytt?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farger (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen farger (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen farger (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner farger (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farger (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 #, fuzzy msgid "16 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "32 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 #, fuzzy msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB eller mer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 ved 87 Hz interlaced (ikke 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 ved 87 Hz interlaced, 800x600 ved 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Utvidet Super VGA, 800x600 ved 60 Hz, 640x480 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Ikke-interlaced SVGA, 1024x768 ved 60 Hz, 800x600 ved 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Høyfrekvens SVGA, 1024x768 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Flerfrekvens som kan klare 1280x1024 ved 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor som kan klare 1600x1200 ved 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av oppstartspartisjon" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor av disk (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installasjon" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor ønsker du installere oppstartslasteren?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installasjon" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk meny" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Start fra DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedopsjoner for oppstartslaster" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslaster som skal brukes" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installasjon oppstartslaster" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (virker ikke på gamle BIOS'er)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:253 msgid "Video mode" msgstr "Skjermmodus" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Forsinkelse før oppstart av standard bilde" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:738 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:739 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begrense kommandolinje-opsjoner" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "begrense" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Slå på multiprofiler" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsjon ``Begrense kommandolinje-opsjoner'' kan ikke brukes uten et passord" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:715 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Vennligst prøv igjen" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:715 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Initmelding" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åpne firmwareforsinkelse" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel Boot Timeout" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være mulig å boote fra CD?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være mulig å boote fra OF?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Standard operativsystem?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:726 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Modifiser" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken inngangstype vil du legge til" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andre OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andre OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andre OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:249 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:261 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:251 ../../any.pm_.c:280 msgid "Append" msgstr "Tilføye" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:256 msgid "Read-write" msgstr "Les-skriv" #: ../../any.pm_.c:263 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../../any.pm_.c:264 msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm_.c:271 ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:279 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:284 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:281 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrdstørrelse" #: ../../any.pm_.c:283 msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Remove entry" msgstr "Fjern inngang" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett er ikke tillatt" #: ../../any.pm_.c:295 msgid "This label is already used" msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" #: ../../any.pm_.c:314 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hva slags type partisjonering?" #: ../../any.pm_.c:605 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fant %s %s grensesnitt" #: ../../any.pm_.c:606 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: ../../any.pm_.c:607 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du noen %s grensesnitt?" #: ../../any.pm_.c:609 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:621 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../../any.pm_.c:609 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:621 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:610 msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:645 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:646 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../any.pm_.c:665 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere " "ekstra\n" "opsjoner for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" "informasjonen den trenger? Av og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsake noen skader." #: ../../any.pm_.c:670 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../any.pm_.c:670 msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser opsjoner" #: ../../any.pm_.c:674 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nå gi dens opsjoner til modul %s." #: ../../any.pm_.c:680 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå oppgi dens opsjoner for modul %s.\n" "Opsjonene er i format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:683 msgid "Module options:" msgstr "Modulopsjoner:" #: ../../any.pm_.c:694 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Lasting av modul %s feilet.\n" "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" #: ../../any.pm_.c:712 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til %s)" #: ../../any.pm_.c:716 msgid "This password is too simple" msgstr "Dette passordet er for enkelt" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Please give a user name" msgstr "Vennligst oppgi et brukernavn" #: ../../any.pm_.c:718 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun inneholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This user name is already added" msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: ../../any.pm_.c:724 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre en bruker\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:725 msgid "Accept user" msgstr "Godta bruker" #: ../../any.pm_.c:736 msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: ../../any.pm_.c:737 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../../any.pm_.c:740 msgid "Shell" msgstr "Skall" #: ../../any.pm_.c:742 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "Autologin" msgstr "Autoinnlogg" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker.\n" "Ønsker du å bruke denne funksjonen?" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standard bruker:" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Velg vinduhåndtereren som skal kjøres:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:619 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s, operativsystem-velgeren!\n" "\n" "Velg et operativsystem fra listen over eller\n" "vent %d sekunder for standard oppstart.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:820 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB, operativsystem-velgeren!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:823 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Bruk %c og %c tastene for å velge hvilken inngang som er markert." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:826 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Trykk enter for † starte opp valgt OS, 'e' for † redigere" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:829 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoer for oppstart, eller 'c' for en kommandolinje." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:832 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den markerte inngangen vil bli startet automatisk om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:836 msgid "not enough room in /boot" msgstr "ikke nok plass i /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:929 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:931 msgid "Start Menu" msgstr "Startmeny" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "ingen hjelp implementert ennå.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppstartsstilkonfigurasjon" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Ny" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/File/_Åpne" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Lagre" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Lagre _som" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Valg/Test" # #: ../help.pm_.c:376 ../help.pm_.c:463 ../install2.pm_.c:65 #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du bruker for øyeblikket % som oppstartshåndterer.\n" "Klikk på Konfigurer for å starte oppsett-hjelperen." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle Categorizing Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Tradisjonell monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Tradisjonell Gtk+ monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Start Aurora ved oppstart" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Oppstartsmodus" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Start W-Windowsystemet ved oppstart" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nei, jeg vil ikke ha autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg vil ha autologin med denne (bruker; skrivebord)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Standard" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:362 #: ../../my_gtk.pm_.c:365 ../../my_gtk.pm_.c:622 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "kan ikke åpne /etc/inittab for lesing: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "kan ikke åpne /etc/sysconfig/autologin for lesing: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installasjon av LILO mislykket. Følgende feil oppsto:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Demonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Gjenopprett fra fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Lagre i fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Gjenopprett fra diskett" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Lagre på diskett" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Formater alle" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk allokering" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner vennligst slett en for å kunne opprette en " "utvidet partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok plass for auto-allokering" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partisjonstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Veksel" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor FAT partisjon\n" "(vanligvis brukt av Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg forslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n" "(klikk på den, klikk så på \"Endre størrelse\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Vennligst ta sikkerhetskopi av din data først" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du skal bruke aboot, være nøye med å la det være ledig plass (2048 " "sektorer er nok)\n" "ved begynnelsen av disken" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig." # #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Sylinder %d til sylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback-fil(s): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Skivestørrelse %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback filnavn: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Det er store sjanser for at\n" "denne partisjonen er en\n" "driverpartisjon, du bør nok\n" "la den være i fred.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle Bootstrap-\n" "partisjonen er for å\n" "dual-boote ditt system.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Vennligst klikk på en partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disker %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Type partisjonstabell: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på buss %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifiser RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk for loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Velg handling" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Beklager, jeg vil ikke tillate oppretting av /boot så lange inne på disken " "(på en sylinder > 1024).\n" "Enten bruker du LILO og denne ikke virker, eller du bruker ikke LILO og du " "trenger ikke /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partisjonen du valgte å legge til som root (/) er lokalisert fysisk " "bortenfor\n" "den 1024'de sylinderen på hard-disken, og du har ingen /boot partisjon.\n" "Hvis du skal bruke oppstartshåndtereren LILO, vær nøye med å legge til en\n" "/boot partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programvare RAID partisjon som root (/).\n" "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n" "Så vær nøye med å legge til en /boot partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bruk ``%s'' istedet" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk ``Demonter'' først" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen gå " "tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsette likevel?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s enheten?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n" "loopback. Fjern loopback først" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n" "gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Etter formatering av alle partisjonene," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alle data på disse partisjonene vil gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk vil du flytte til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor vil du flytte til?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partisjon..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Beregner fat filsystemgrense" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n" "partisjonen vil gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Velg den nye størrelsen" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Opprette en ny partisjon" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback filnavn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen blir allerede brukt av en annen loopback, velg en annen" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruke denne?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsette for det?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sett inn en diskett i stasjonen\n" "Alle data på denne disketten vil gå tapt" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "skivestørrelse" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg en eksisterende RAID for å legge til" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Velg en eksisterende LVM for å legge til" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM navn?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Fjernbart media automontering" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Redd partisjonstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Last igjen" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Jeg vet ikke hvordan formatere %s i type %s" #: ../../fs.pm_.c:233 msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: ../../fs.pm_.c:245 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved demontering av %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "enkel" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:297 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: ../../fsedit.pm_.c:300 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:308 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Rund monterer %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:320 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke LVM logisk volum som monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:321 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne katalogen bør forbli i root filsystemet" #: ../../fsedit.pm_.c:322 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs) for dette " "monteringspunktet\n" #: ../../fsedit.pm_.c:404 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Feil ved åpning av %s for skriving: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:488 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Vennligst sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har ingen partisjoner!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Velg ønsket språk for installering og systembruk." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Du må godta innholdet av lisensen ovenfor for å fortsette installasjonen.\n" "\n" "\n" "Klikk på \"Godta\" hvis du godtar innholdet.\n" "\n" "\n" "Klikk på \"Nekte\" hvis du ikke godtar innholdet. Installasjonen vil " "avslutte uten å modifisere din nåværende\n" "konfigurasjon." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Velg oppsettet som stemmer med tastaturet ditt fra listen ovenfor" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Hvis du ønsker andre språk (enn det du valgte ved\n" "begynnelsen av installasjonen) skal være tilgjengelige etter installasjonen " "velg\n" "disse i listen ovenfor. Hvis du ønsker å velge alle trenger du bare å velge " "\"Alle\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake " "Linux\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Mandrake Linux operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Velg \"Installer\" hvis det ikke er noen tidligere versjoner av Mandrake " "Linux\n" "installert eller hvis du ønsker å bruke flere operativsystem.\n" "\n" "\n" "Velg \"Oppdater\" hvis du ønsker å oppdatere en allerede installert versjon " "av Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Avhengig av din kunnskap i GNU/Linux, kan du velge en av følgende nivåer til " "å installere eller oppdatere\n" "Mandrake Linux operativsystemet ditt:\n" "\n" "\t* Anbefalt: hvis du aldri har installert et GNU/Linux operativsystem velg " "denne. Installasjonen vil være\n" "\t veldig enkel og du vil bli stilt kun noen få spørsmål.\n" "\n" "\n" "\t* Egendefinert: hvis du er kjent nok med GNU/Linux, kan du velge primært " "bruk (arbeidstasjon, tjener,\n" "\t utvikling) for systemet ditt. Du må svare på flere spørsmål enn i " "\"Anbefalt\" installasjons\n" "\t klassen, så du må vite hvordan GNU/Linux fungerer for å velge denne " "installasjonsklassen.\n" "\n" "\n" "\t* Ekspert: hvis du har god kunnskap med GNU/Linux, kan du velge denne " "installasjonsklassen. Som i \"Egendefinert\"\n" "\t installasjonsklassen, vil du kunne velge primært bruk (arbeidstation, " "tjener, utvikling). Vær veldig\n" "\t forsiktig før du velger denne installasjonsklassen. du vil kunne utføre " "en meget egendefinert installasjon.\n" "\t Å svare på noen spørsmål kan være veldig vanskelig hvis du ikke har god " "kunnskap med GNU/Linux. Så, ikke velg\n" "\t denne installasjonsklassen hvis du ikke vet hva du gjør." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Velg:\n" "\n" " - Egendefinert: Hvis du er nok kjent med GNU/Linux, kan du velge\n" " primært bruk for maskinen din. Se nedenfor for detaljer.\n" "\n" "\n" " - Ekspert: Dette krever at du er kjent med GNU/Linux og ønsker å\n" " utføre en meget egendefinert installasjon. Som for \"Egendefinert\"\n" " installasjonsklasse, vil du kunne velge bruk for systemet ditt.\n" " Men vær så snill, IKKE VELG DETTE HVIS DU IKKE VET HVA DU GJØR!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Du må nå definere din maskin's bruk. Valgene er:\n" "\n" "t* Arbeidstasjon: Det ideele valget hvis du skal bruke maskinen din " "hovedsaklig til hverdagsbruk, på kontoret\n" "\t eller hjemme.\n" "\n" "\n" "t* Utvikling: Hvis du hovedsaklig skal bruke maskinen din til utvikling av " "programvare er dette er godt valg. Du\n" "\t vil da ha en komplett samling av programvare installert for å kompilere, " "debugge og formatere kildekode,\n" "\t eller lage programvarepakker.\n" "\n" "\n" "t* Tjener: Hvis du skal bruke maskinen din som en tjener er dette et godt " "valg. Enten en filtjener (NFS eller\n" "\t SMB), en utskriftstjener (Unix stil eller Microsoft Windows stil), en " "autentifikasjonstjener (NIS), en database-\n" "\t tjener osv. Som så, ikke forvent at noe spesielt (KDE, GNOME etc.) vil " "bli installert." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX vil forsøke å se etter PCI SCSI-adapter(e). Hvis DrakX finner et\n" "SCSI-adapter og vet hvilken driver som skal brukes vil denne bli automatisk\n" "installert.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke har noen SCSI-adaptere, et ISA SCSI-adapter eller et PCI SCSI\n" "adapter som DrakX ikke finner vil du bli spurt om det finnes noen SCSI " "adaptere\n" "i systemet ditt. Hvis du ikke har noen adaptere kan du klikke på \"Nei\". " "Hvis du\n" "klikker på \"Ja\" vil en liste over drivere komme til syne som du kan velge\n" "ditt spesifikke adapter fra.\n" "\n" "\n" "Hvis du måtte spesifisere adapteret manuelt, vil DrakX spørre om du ønsker " "å\n" "spesifisere opsjoner for det. Du burde la DrakX sjekke maskinvaren for " "opsjonene.\n" "Dette fungerer vanligvis bra.\n" "\n" "\n" "Hvis ikke må du å gi opsjonene til driveren. Se i installasjonsguiden " "(kapittel 3,\n" "seksjon \"Collective informations on your hardware) for hint om å få denne " "informasjonen\n" "fra maskinvaredokumentasjonen, eller fra produsentens websted\n" "hvis du har Internett-tilgang) eller fra Microsoft Windows\n" "(hvis du har denne på systemet ditt)" #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Mandrake Linux operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Mandrake Linux system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "På dette punktet må du velge hvor du skal installere ditt\n" "Mandrake Linux operativsystem på harddisken din. Hvis den er tom eller hvis " "et\n" "eksisterende operativsystem bruker all tilgjengelig plass må du\n" "partisjonere denne. I basis består partisjonering av en harddisk av å " "logisk\n" "dele denne for å opprette plass til installere ditt nye Mandrake Linux " "system.\n" "\n" "\n" "Fordi effektene av partisjoneringsprosessen normalt er ugjenkallelige, kan\n" "partisjonering være både skremmende og stressende hvis du er en uerfaren " "bruker.\n" "Denne hjelperen forenkler denne prosessen. Før du begynner, vennligst " "konsulter manualen\n" "og ta deg god tid.\n" "\n" "\n" "Du trenger minst to partisjoner. En er for selve operativsystemet og den\n" "andre er for det virtuelle minnet (også kalt veksel).\n" "\n" "\n" "Hvis partisjonene allerede har blitt definert (fra en tidligere installasjon " "eller fra\n" "andre partisjoneringsverktøy), trenger du bare å velge disse får å " "installere Linux\n" "systemet ditt.\n" "\n" "\n" "Hvis partisjonene ikke allerede har blitt definert må du opprette disse. \n" "For å gjøre dette bruk hjelperen tilgjengelig ovenfor. Avhengig av din " "harddisk\n" "konfigurasjon kan flere løsninger være tilgjengelige:\n" "\n" "\t* Bruk eksisterende partisjon: hjelperen har oppdaget en eller flere " "eksisterende Linux partisjoner på harddisken din. Hvis\n" "\t du ønsker å beholde disse, velg dette valget. \n" "\n" "\n" "\t* Slett hele disken: hvis du ønsker å slette alle data og alle partisjoner " "på harddisken din og erstatte disse med\n" "\t ditt nye Mandrake Linux system, kan du velge dette valget. Vær forsiktig " "med denne løsningen, du vil ikke kunne\n" "\t gjøre om valget ditt etter bekreftelse.\n" "\n" "\n" "\t* Bruk den ledige plassen på Windows partisjonen: hvis Microsoft Windows " "er installert på harddisken din og tar\n" "\t all plass tilgjengelig på denne, må du opprette fri plass for Linux " "data. For å gjøre dette kan du slette din\n" "\t Microsoft Windows partisjon og data (se \"Slett hele disken\" eller " "\"Ekspert modus\" løsninger) eller endre størrelsen på din\n" "\t Microsoft Windows partisjon. Endring av størrelse kan utføres uten tap " "av noen data. Denne løsningen \n" "\t anbefales hvis du ønsker å bruke både Mandrake Linux og Microsoft " "Windows på samme maskin.\n" "\n" "\n" "\t Før du velger denne løsning, vær klar over at størrelsen på din " "Microsoft\n" "\t Windows partisjon vil bli mindre enn det den er nå. Dette betyr at du " "vil ha mindre fri plass under\n" "\t Microsoft Windows til å lagre dine data eller installere ny " "programvare.\n" "\n" "\n" "\t* Ekspert modus: hvis du ønsker å manuelt partisjonere harddisken din, kan " "du velge dette valget. Vær forsiktig før\n" "\t du velger denne løsningen. Den er kraftfull, men veldig farlig. Du kan " "miste alle dine data veldig lett. Så,\n" "\t ikke velg dette valget hvis du ikke vet hva du gjør." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Mandrake Linux system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "På dette punktet må du velge hvilken\n" "partisjon(er) som skal brukes til å installere ditt nye Mandrake Linux " "system. Hvis partisjoner\n" "allerede har blitt definert (fra en tidligere installasjon av GNU/Linux " "eller fra\n" "et annet partisjoneringsverktøy), kan du bruke eksisterende partisjoner. I " "andre tilfeller\n" "må harddiskpartisjoner defineres.\n" "\n" "\n" "For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n" "for partisjonering ved å klikke på \"hda\" for den første IDE disken, \"hdb" "\" for\n" "den andre eller \"sda\" for den første SCSI disken osv.\n" "\n" "\n" "For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n" "\n" " * Fjern alle: dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på den " "valgte harddisken.\n" "\n" "\n" " * Auto allokering:: dette valget lar deg automatisk opprette Ext2 og " "veksel partisjoner på den ledige plassen på\n" " harddisken din.\n" "\n" "\n" " * Redd partisjonstabell: hvis partisjonstabellen din er skadet kan du " "forsøke å redde den ved å bruke dette valget. Vær\n" " forsiktig og husk at det kan gå galt.\n" "\n" "\n" " * Angre: du kan bruke dette valget til kanselere endringene dine.\n" "\n" "\n" " * Last igjen: du kan bruke dette valget hvis du angrer alle endringer og " "vil laste partisjonstabellen du begynte med\n" "\n" "\n" " * Veiviser: Hvis du ønsker å bruke en hjelper til å partisjonere " "harddisken din kan du bruke dette valget. Anbefales hvis\n" " du ikke har god kunnskap om partisjonering.\n" "\n" "\n" " * Gjenopprett fra diskett: hvis du har lagret partisjonstabellen din på " "en diskett under en tidligere installasjon kan du\n" " gjenopprette denne ved å bruke dette valget.\n" "\n" "\n" " * Lagre på diskett: hvis du ønsker å lagre partisjonstabellen din på en " "diskett for å kunne gjenopprette denne kan du bruke dette\n" " valget. Det anbefales på det sterkeste å bruke dette valget.\n" "\n" "\n" " * Ferdig: når du er ferdig med å partisjonere harddisken din bruk dette " "valget til å lagre endringene dine.\n" "\n" "\n" "For informasjon kan du nå valgene ved å bruke tastaturet: naviger gjennom " "partisjonene ved å bruke Tab og Up/Down pilene.\n" "\n" "\n" "Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n" "\n" " * Ctrl-c til å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er " "valgt)\n" "\n" " * Ctrl-d til å slette en partisjon\n" "\n" " * Ctrl-m til å sette monteringspunktet\n" ".............\n" "\n" ".............\n" "Hvis du installerer på en PPV maskin, så vil du nok lage en liten " "HFS'bootstrap-partisjon' på minst en megabyte for bruk\n" "av yaboot oppstartslasteren. Hvis du ønsker å lage partisjonen litt større, " "laoss si 50 MB, så kan du kanskje lagre en ekstra kjene og ramdiskbilde for " "nødsituasjoner." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Ovenfor nevnes de eksisterende Linux partisjonene oppdaget på\n" "harddisken din. Du kan beholde valg som er gjort av hjelperen, de er gode " "for vanlig\n" "bruk. Du kan endre disse valgene, du må i hvertfall definere en root\n" "partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke kunne\n" "installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en separat " "partisjon\n" "må du også velge en \"/home\" (bare mulig hvis du har mer enn en\n" "Linux partisjon tilgjengelig).\n" "\n" "\n" "For informasjon, hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", \"Kapasitet" "\".\n" "\n" "\n" "\"Navn\" er kodet som følger: \"harddisk type\", \"harddisk nummer\",\n" "\"partisjon nummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Harddisk type\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og \"sd" "\"\n" "hvis den er en SCSI harddisk.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive nummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med " "IDE harddisker:\n" "\n" " * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" "\n" "\n" "Med SCSI harddisker, en \"a\" betyr \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " "\"sekundær harddisk\", etc..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din\n" "nye Mandrake Linux partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne vil gå tapt\n" "og kan ikke bli gjenopprettet." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klikk på \"OK\" hvis du ønsker å slette alle data og\n" "partisjoner på denne harddisken. Vær forsiktig, etter at du har klikket på " "\"OK\",\n" "vil du ikke kunne gjenopprette data og partisjoner på denne hard- disken,\n" "inkludert Windows data.\n" "\n" "\n" "Klikk på \"Avbryt\" for å avbryte denne operasjonen uten å miste data og\n" "partisjoner på denne harddisken." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mer enn en Microsoft Windows partisjon har blitt\n" "oppdaget på harddisken din. Vennligst velg den du ønsker å endre størrelsen " "på for å\n" "installere ditt nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "\n" "For informasjon, hver partisjon er listet som følger: \"Linux navn\", " "\"Windows\n" "navn\" \"Kapasitet\".\n" "\n" "\"Linux navn\" er kodet som følger: \"harddisk type\", \"harddisk nummer\",\n" "\"partisjon nummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Harddisk type\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og \"sd" "\"\n" "hvis den er en SCSI harddisk.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive nummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med " "IDE harddisker:\n" "\n" " * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" "\n" "Med SCSI harddisker, en \"a\" betyr \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " "\"sekundær harddisk\", etc.\n" "\n" "\"Windows navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første " "disken\n" "eller partisjonen er kalt \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Vær tålmodig. Denne operasjonen kan ta flere minutter." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Mandrake Linux operating system." msgstr "" "Partisjoner som nylig har blitt definert må\n" "formateres for bruk (formatering betyr å opprette et filsystem).\n" "\n" "\n" "På dette punktet ønsker du kanskje å reformatere noen allerede eksisterende " "partisjoner for å slette\n" "dataene de inneholder. Hvis du ønsker å gjøre dette, velg også de " "partisjonene\n" "du ønsker å formatere.\n" "\n" "\n" "Merk at det ikke er nødvendig å reformatere alle allerede eksisterende " "partisjoner.\n" "Du må reformatere partisjoner som inneholder operativsystemet (så som \"/" "\",\n" "\"/usr\" eller \"/var\"), men du behøver ikke å reformatere partisjoner som " "inneholder data\n" "som du ønsker å beholde (typisk /home).\n" "\n" "\n" "Vær forsiktig ved valg av partisjoner, etter formatering vil alle data være\n" "slettet og du vil ikke kunne gjenopprette noen av disse.\n" "\n" "\n" "Klikk på \"OK\" når du er klar til å formatere partisjoner.\n" "\n" "\n" "Klikk på \"Avbryt\" hvis du ønsker å velge andre partisjoner å installere " "ditt nye\n" "Mandrake Linux operating system på." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Du kan nå velge de pakkegruppene du ønsker å\n" "installere eller oppgradere.\n" "\n" "\n" "DrakX vil så sjekke om du har nok plass til å installere alle. Hvis ikke\n" "vil du bli advart om dette. Hvis du likevel vil fortsette, vil " "installasjonen av\n" "alle valgte grupper fortsette, men pakker av mindre interesse vil ikke bli\n" "installert. Nederst på listen kan du velge opsjonen \n" "\"Individuelt pakkevalg\"; i så tilfelle må du lete gjennom mer\n" "enn 1000 pakker..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Du kan nå velge individuelt alle pakkene du\n" "ønsker å installere.\n" "\n" "\n" "Du kan utvide eller trekke sammen treet ved å klikke på valgene i det " "venstre hjørnet av\n" "pakkevinduet.\n" "\n" "\n" "Hvis du foretrekker å se pakkene sortert i alfabetisk rekkefølge, klikk på " "ikonet\n" "\"Velg mellom flat og gruppe sortert\".\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker å ikke bli advart om avhengighet, klikk på \"Automatisk\n" "avhengighet\". Hvis du gjør dette, merk at å ikke velge en pakke kan i det " "stille\n" "velge bort flere andre pakker som er avhengig av denne." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle CDene i listen nedenfor, klikk Ok. Hvis du ikke har\n" "noen av disse CDene, klikk Avbryt. Hvis bare noen av CDene mangler, fjern " "disse,\n" "klikk så Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ditt nye Mandrake Linux operativsystem blir nå\n" "installert. Denne operasjonen burde ta noen minutter (avhengig av størrelsen " "du\n" "valgte å installere og hastigheten på maskinen din).\n" "\n" "\n" "Vær tålmodig." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Du kan nå teste musen din. Bruk knapper og hjul for å verifisere\n" "om innstillingene er ok. Hvis ikke kan du klikke på \"Avbryt\" for å velge " "en\n" "annen driver." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Vennligst velg den riktige porten. F.eks., COM1 porten\n" "under MS Windows blir kalt ttyS0 i GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Hvis du ønsker å koble maskinen din til Internett eller\n" "til et lokalt nettverk velg det riktige valget. Skru på enheten din\n" "før du velger det korrekte valget for å la DrakX oppdage det automatisk.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke har noen oppkobling til Internett eller et lokalt nettverk, " "velg\n" "\"Slå av nettverk\".\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker å konfigurere nettverket senere etter installasjonen eller " "hvis du er\n" "ferdig med å konfigurere nettverksforbindelsen, velg \"Ferdig\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Intet modem har blitt oppdaget. Velg serieporten som modemet er koblet til.\n" "\n" "\n" "For informasjon, den første serieporten (kalt \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) er kalt \"ttyS0\" under Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Du kan nå entre valg for oppringt. Hvis du ikke vet\n" "eller ikke er sikker på hva du skal entre, kan korrekt informasjon fåes fra\n" "din Internett tilbyder. Hvis du ikke entrer DNS (navnetjener)\n" "informasjon her vil denne informasjonen bli innhentet fra din Internett " "tilbyder\n" "ved oppkobling." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Hvis modemet ditt er et eksternt modem, slå det på nå for å la DrakX oppdage " "det automatisk." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Slå på modemet ditt og velg det riktige." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Hvis du ikke er sikker på at informasjonen ovenfor er\n" "korrekt eller hvis du ikke vet eller ikke er sikker på hva du skal entre " "kan\n" "informasjon fåes fra din Internett-tilbyder. Hvis du ikke\n" "entrer DNS (navnetjener) informasjon her vil denne informasjonen bli " "innhentet\n" "fra din Internett-tilbyder ved oppkobling." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Du kan nå entre ditt vertsnavn hvis det behøves. Hvis du\n" "ikke vet eller ikke er sikker på hva du skal entre, så kan korrekt " "informasjon\n" "fåes fra din Internett-tilbyder." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Du kan nå konfigurere nettverksenheten din.\n" "\n" " * IP-adresse: hvis du ikke vet eller ikke sikker på hva du skal entre, " "spør nettverksadministratoren din.\n" " Du burde ikke entre en IP-adresse hvis du velger opsjonen \"Automatisk " "IP\" nedenfor.\n" "\n" " * Nettmaske: \"255.255.255.0\" er vanligvis et bra valg. Hvis du ikke vet " "eller ikke er sikker på hva du skal entre\n" " spør nettverksadministratoren din.\n" "\n" " * Automatisk IP: Hvis nettverket ditt bruker BOOTP eller DHCP " "protokollen, velg denne opsjonen. Hvis valgt, trengs ingen verdi i\n" " \"IP-adresse\". Hvis du ikke vet eller ikke sikker på om du trenger å " "velge denne opsjonen spør nettverksadministratoren din." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Du kan nå entre vertsnavnet ditt hvis behov. Hvis du ikke\n" "vet eller ikke er sikker på hva du skal entre spør nettverksadministratoren " "din." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Du kan nå entre vertsnavnet ditt hvis behov. Hvis du\n" "ikke vet eller ikke er sikker på hva du skal entre ikke sett inn noe.." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Du kan nå entre opsjoner for oppringt. hvis du ikke er sikker på hva du\n" "skal entre kan korrekt informasjon fåes fra din Internett-tilbyder." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Hvis du skal bruke proxier, vennligst konfigurer disse nå. Hvis du ikke vet\n" "om du skal bruke proxier, spør nettverksadministratoren din eller din ISP." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Du kan installere kryptografisk pakke hvis internett tilknytningen din er\n" "satt opp riktig. Velg først et speil som du ønsker å hente ned pakkene fra " "og\n" "velg så pakkene du ønsker å installere.\n" "\n" "\n" "Merk at du må velge speil og kryptografisk pakke ihht. lovgivning i ditt " "land." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Du kan nå velge tidssone som stemmer overens med der du bor." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux håndterer tid i GMT (Greenwich Mean Time)\n" "og oversetter denne til lokal tid ihht. den tidssonen du har valgt\n" ".\n" "\n" "Hvis du bruker Microsoft Windows på denne maskinen, velg \"Nei\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Du kan nå velge hvilke tjenester som skal startes ved oppstart.\n" "\n" "\n" "Når musen din kommer over et element, vil en liten ballonghjelp komme opp\n" "med en beskivelse av rollen til tjenesten.\n" "\n" "\n" "Vær spesielt forsiktig i dette trinnet hvis du skal bruke maskinen din som " "tjener:\n" "du vil antageligvis ikke starte noen tjenester som du ikke trenger.Husk at\n" "flere tjenester kan være farlige hvis de er slått på i en tjener.\n" "Velg bare de tjenestene som du virkelig trenger." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Du kan konfigurere en lokal skriver (koblet til maskinen din) eller en " "fjern\n" "skriver (tilgengelig via et Unix, Netware eller Microsoft Windows nettverk)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Hvis du ønsker å kunne gjøre utskrifter, velg et av følgende " "utskriftsystem:\n" "CUPS og LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS er et nytt, kraftig og fleksibelt utskriftsystem for Unix systemer " "(CUPS\n" "betyr \"Common Unix Printing System\"). Det er standard utskriftsystem i\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "LPR er det gamle utskriftsystemet brukt i tidligere Mandrake Linux " "distribusjoner.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke har skriver klikk på \"Ingen\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux kan håndtere mange typer skrivere. Hver av disse trenger\n" "forskjellige oppsett.\n" "\n" "\n" "Hvis skriveren din er fysisk koblet til maskinen din velg \"Lokal\n" "skriver\".\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker å bruke en skriver lokalisert på en fjern Unix maskin, velg\n" "\"Fjern skriver\".\n" "\n" "\n" "Hvis du ønsker å bruke en skriver lokalisert på en fjern Microsoft Windows " "maskin\n" "(eller på Unix maskiner som bruker SMB protocol), velg \"SMB/Windows 95/98/NT" "\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Slå på skriveren din før du fortsetter så DrakX kan oppdage den.\n" "\n" "Du må entre litt informasjon her.\n" "\n" "\n" " * Navn på skriveren: skriverspolen bruker \"lp\" som standard " "skrivernavn. Så du må ha en skriver kalt \"lp\".\n" " Hvis du bare har en skriver kan du bruke flere navn for denne. Du " "behøver bare å separere disse med et pipe\n" " tegn (et \"|\"). Så, hvis du foretrekker et mere meningsfylt navn, må " "du sette det først, f.eks.: \"Min skriver|lp\".\n" " Skriveren som har \"lp\" i navnet sitt vil være standard skriver.\n" "\n" "\n" " * Beskrivelse: Dette er valgfritt, men kan være nyttig hvis flere " "skrivere er koblet til maskinen din eller hvis du tillater\n" " andre maskiner å bruke denne skriveren.\n" "\n" "\n" " * Lokasjon: hvis du vil ha informasjon om hvor skriveren\n" " befinner seg, sett det her (du kan skrive hva\n" " du vil, f.eks. \"andre etasje\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Du må entre litt informasjon her.\n" "\n" "\n" " * Navn på køen: skriverspolen bruker \"lp\" som standard skrivernavn. Så " "du må ha en skriver kalt \"lp\".\n" " Hvis du bare har en skriver kan du bruke flere navn for denne. Du " "trenger bare å separere disse med et pipe\n" " tegn (et \"|\"). Så, hvis du foretrekker å ha et mere meningfylt navn må " "du sette det først, f.eks.: \"Min skriver|lp\".\n" " Skriveren som har \"lp\" i navnet sitt vil bli standard skriver.\n" "\n" " \n" " * Spolingskatalog: det er i denne katalogen utskriftsjobber er lagret. " "Belhol standard valg\n" " hvis du ikke vet hva du skal bruke\n" "\n" "\n" " * Skrivertilkobling: Hvis skriveren er fysisk koblet til maskinen din " "velg \"Lokal skriver\".\n" " Hvis du ønsker å bruke en skriver lokalisert på en fjern Unix maskin, " "vekg \"Fjern lpd skriver\".\n" "\n" "\n" " Hvis du ønsker å bruke en skriver lokalisert på en fjern Microsoft " "Windows maskin (eller en Unix maskin som bruker SMB\n" " protokoll), velg \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Hvis du ønsker å bruke en skriver lokalisert på et NetWare nettverk, " "velg \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Skriveren din har ikke blitt oppdaget. Entre navnet på enheten som\n" "den er koblet til.\n" "\n" "\n" "For informasjon, de fleste skrivere er koblet til den første parallelporten. " "Denne\n" "er kalt \"/dev/lp0\" under GNU/Linux og \"LPT1\" under Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Du må nå velge skriveren din fra listen ovenfor." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Velg opsjoner som stemmer med skriveren din.\n" "Se dokumentasjonen for skriveren hvis du ikke vet hva du skal velge her.\n" "\n" "\n" "Du vil kunne teste din konfigurasjon i neste steg og du vil kunne modifisere " "denne hvis den ikke virker som du vil." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Du kan nå entre root-passordet for Mandrake Linux systemet ditt.\n" "Passordet må entres to ganger for å verifisere at begge passordinntastingene " "er identiske.\n" "\n" "\n" "Root er administratoren av systemet, og er den eneste brukeren som har " "adgang\n" "til å modifisere systemkonfigurasjonen. Velg derfor dette passordet med \n" "forsiktighet! Ikke-autorisert bruk av root-kontoen kan være ekstremt farlig " "for integriteten\n" "til systemet, dataene det inneholder, og andre systemer tilkoblet dette.\n" "\n" "\n" "Passordet bør være en miks av alfanumeriske tegn og være minst åtte tegn\n" "langt. Passordet bør aldri bli skrevet ned.\n" "\n" "\n" "Ikke lag passordet for langt eller for komplisert: du må kunne klare å huske " "det uten\n" "for mye trøbbel." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "For et mere sikkert system, burde du velge \"Bruk skyggefil\" og\n" "\"Bruk MD5 passord\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Hvis nettverket ditt bruker NIS, velg \"Bruk NIS\". Hvis du ikke vet dette,\n" "spør nettverksadministratoren din." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Du kan nå opprette en eller flere \"vanlige\" brukerkontoer, som\n" "motsetning til den \"priviligerte\" brukerkontoen root. Du kan opprette\n" "en eller flere kontoer for hver person du vil skal ha tilgang til\n" "maskinen. Merk at hver brukerkonto vil ha sine egne valg (grafisk\n" "miljø, programinnstillinger, etc.) og sin egen \"hjemmekatalog\"\n" "hvor disse valgene blir lagret.\n" "\n" "\n" "Først av alt, opprett en konto for deg selv! Selv om du vil være den eneste " "brukeren\n" "av maskinen, burde du IKKE logge inn som root for daglig bruk av systemet: " "det er en\n" "veldig stor sikkerhetsrisiko. Å gjøre systemet ubrukelig er veldig ofte bare " "en skrivefeil unna.\n" "\n" "\n" "Derfor burde du bare logge deg inn på systemet med brukerkontoen\n" "du vil ha opprettet her, og bare logge inn som root for administrasjon-\n" "og vedlikeholdsformål." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Oppretting av oppstartsdiskett er sterkt anbefalt. Hvis du ikke kan\n" "starte opp maskinen din er dette eneste måten å redde den på uten å " "reinstallere." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Du må indikere hvor du ønsker å\n" "plassere informasjonen som behøves for oppstart av GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Med mindre du vet akkurat hva du gjør, velg \"Første sektor av\n" "disken (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Hvis du ikke spesifikt vet en annen måte, så er det vanlige valget\n" "\"/dev/hda\" (primær IDE-disk) eller \"/dev/sda\" (første SCSI-disk)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) og Grub er oppstartslastere: de kan starte opp enten\n" "GNU/Linux eller et annet operativsystem som du har på datamaskinen din.\n" "Normalt blir de andre operativsystemene korrekt oppdaget og installert.\n" "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du legge til disse for hånd i dette\n" "bildet. Vær nøye med å velge de korrekte parameterene.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker å gi tilgang til de andre operativsystemene til\n" "andre kan du fjerne linjene for disse. Men i så tilfelle trenger du\n" "en oppstartsdiskett for å starte disse!" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "LILO og grubs hovedvalg er:\n" " - Oppstartsenhet: Setter navnet til enheten (f.eks. en harddisk\n" "partisjon) som inneholder oppstartssektoren. Hvis du ikke spesifikt\n" "vet et annet sted, velg \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Forsinkelse før oppstart av standard bilde: Spesifiserer tid som\n" "oppstartslasteren skal vente før oppstart av det første bildet.\n" "Dette er nyttig på systemer som umiddelbart starter fra harddisken etter\n" "å ha slått på tastaturet. Oppstartslasteren venter ikke hvis\n" "\"forsinkelse\" er utelatt eller er satt til null.\n" "\n" "\n" " - Skjermmodus: Dette spesifiserer VGA tekstmoduset som skal velges ved\n" "oppstart. Følgende verdier er tilgjengelige: \n" "\n" " * normal: velg normal 80x25 tekstmodus.\n" "\n" " * : bruk tilsvarende tekstmodus.\n" "\n" "\n" " - Tøm \"/tmp\" ved hver oppstart: hvis du ønsker å slette alle filer og " "kataloger\n" "lagret i \"/tmp\" når du starter opp systemet ditt, velg dette valget.\n" "\n" "\n" " - Presiser RAM ved behov: dessverre, det er ingen standardmetode for å " "spørre BIOS\n" "om mengden av RAM i maskinen din. Som en konsekvens av dette kan Linux " "mislykkes\n" "med å finne riktig mengde RAM. Hvis dette er tilfelle kan du\n" "spesifisere den riktige mengden med RAM her. Vennligst merk at en differanse " "på 2 eller 4\n" "MB mellom oppdaget minne og minne tilgjengelig i systemet ditt er normalt." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot er en oppstartslaster for NewWorld MacIntosh hardware. Den kan\n" "starte enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, hvis de er til stede på din\n" "datamaskin. Vanligvis vil disse andre operativsystemer bli korrekt oppdaget " "og\n" "installert. Hvis dette ikke skulle være tilfelle kan du legge til endringer " "her.\n" "Vær forsiktig når du velger de korrekte parametre.\n" "\n" "\n" "Yaboots hovdvalg er:\n" "\n" "\n" " - Init beskjed: En enkel melding som vises før \n" "oppstartsprosessen starter.\n" "\n" "\n" " - Oppstartsenhet: Indiker hvor du ønsker å plassere informasjonen\n" "som trengs for å starte GNU/Linux. Du vil generelt ha satt opp en\n" "bootstrap-partisjon for å ha denne informasjonen.\n" "\n" "\n" " - Åpne firmwareforsinkelse: Ulikt LILO så er det to forsinkelser\n" "som er tilgjengelig med yaboot. Den første forsinkelsen blir målt i\n" "sekunder og du kan ved det punktet velge mellom CD, OF-boot, \n" "MacOS eller Linux.\n" "\n" " - KjernebBoot Timeout: Denne er lik LILI oppstartsforsinkelse.\n" "Etter å ha valgt Linux, vil du ha 0,1 sekunder før standard kjerne \n" "blir valgt.\n" "\n" "\n" " - Aktiver CD Boot?: Hvis du velger dette valget vil \n" "du kunne trykke 'C' for CD ved det første oppstartsvalget.\n" "\n" "\n" " - Aktiver OF Boot?: Hvis du velger dette valget vil du kunne\n" "trykke 'N' for Open Formware ved det første oppstartsvalget.\n" "\n" "\n" " - Standard OS: Du kan velge hvilket OS som skal lastes når\n" "Open Firmwareforsinkelsen er utløpt." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "Du kan legge til flere valg for yaboot, enten for andre operativsystemer\n" "andre kjerner, eller for ett nødbootspeil.\n" "\n" "\n" "For andre OS - skriv inn navn og rotpartisjon\n" "\n" "\n" "Det er for Linux noen mulige valg:\n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO er en oppstartslaster for SPARC: den kan starte opp enten\n" "GNU/Linux eller et annet operativsystem som du har på datamaskinen din.\n" "Normalt blir de andre operativsystemene korrekt oppdaget og installert.\n" "Hvis dette ikke er tilfelle, kan du legge til disse for hånd i dette\n" "bildet. Vær forsiktig med å velge de korrekte parameterene.\n" "\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker å gi tilgang til de andre operativsystemene til\n" "andre kan du fjerne linjene for disse. Men i så tilfelle trenger du\n" "en oppstartsdiskett for å starte disse!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILO's hovedopsjoner er:\n" " - Installasjon oppstartslaster: Indiker hvor du ønsker å plassere\n" "informasjonen som trengs for å starte GNU/Linux. Hvis du ikke vet eksakt\n" "hva du gjør, velg \"Første sektor av disken (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Forsinkelse før oppstart av standard bilde: Spesifiserer tid som\n" "oppstartslasteren skal vente før oppstart av det første bildet.\n" "Dette er nyttig på systemer som umiddelbart starter fra harddisken etter\n" "å ha slått på tastaturet. Oppstartslasteren venter ikke hvis\n" "\"forsinkelse\" er utelatt eller er satt til null." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Det er nå tid for å konfigurere X-vindusystemet, som er kjernen\n" "til det grafiske brukergrensesnittet i GNU/Linux. For dette formålet\n" "må du konfigurere skjermkortet og skjermen din. De fleste av disse\n" "trinnene skjer automatisk, så det du trenger å gjøre er å\n" "verifisere hva som har blitt gjort og godkjenne innstillingene :)\n" "\n" "\n" "Når konfigureringen er over, vil X bli startet (hvis du ikke ber\n" "DrakX om å la det være) så du kan sjekke og se om innstillingene\n" "passer deg. Hvis de ikke gjør det, kan du gå tilbake og endre\n" "disse så mange ganger som det måtte behøves." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Hvis noe er galt i X konfigurasjonen, bruk disse opsjonene til å\n" "konfigurere X Window systemet riktig." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Hvis du velger å bruke grafisk login, velg \"Ja\". Ellers, velg\n" "\"Nei\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Du kan velge et sikkerhetsnivå for systemet ditt. Vennligst se i manualen " "for full\n" " informasjon. Hovedsaklig, hvis du ikke vet hva du skal velge, behold " "standard valg.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Systemet ditt vil bli startet på nytt.\n" "\n" "Etter omstart vil ditt nye Mandrake Linux system bli automatisk lastet.\n" "Hvis du ønsker å starte et annet eksisterende operativsystem, vennligst\n" "les ytterligere instruksjoner." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Velg språk" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Velg installasjonsklasse" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Oppdaging av harddisk" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurer mus" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Velg tastatur" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Oppsett filsystemer" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Velg pakker for installering" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Installer systemet" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Sett root-passord" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurer tjenester" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opprett en oppstartdiskett" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurer X" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Avslutt installering" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "D har valgt følgende tjener(e): %s\n" "\n" "\n" "Disse tjenerene er aktivert som standard. De har ingen kjente sikkerhets-\n" "problemer, men noen nye kan bli funnet. I så tilfelle må du oppgradere\n" "så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere disse tjenerene?\n" #: ../../install_any.pm_.c:434 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruke broadcast med intet NIS domene" #: ../../install_any.pm_.c:694 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "For å bruke dette valget av pakker, start installasjonen med'linux " "defcfg=floppy'" #: ../../install_any.pm_.c:716 msgid "Error reading file $f" msgstr "Feil ved lesing av fil $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:361 #: ../../my_gtk.pm_.c:622 ../../my_gtk.pm_.c:645 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Vennligst test musen." #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "For å aktivere musen," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEVEG HJULET DITT!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noe maskinvare i maskinen din trenger ``riktige'' drivere for å virke.\n" "Du kan finne noe informasjon om disse her: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en root-partisjon.\n" "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n" "Velg så ``Monteringspunkt'' og sett dette til `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du må ha en vekslingspartisjon" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Fortsette likevel?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok plass til å allokere en ny partisjon" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Bruk Windows partisjonen for loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Velg størrelsene" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Veksel-partisjonsstørrelse i MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows partisjonen" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du å forandre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Beregner Windows filsystemgrense" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n" "følgende feil oppsto: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Windows-partisjonen din er for fragmentert, vennligst kjør ``defrag'' først" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX trenger nå å endre størrelsen på Windows partisjonen din. Vær " "forsiktig: denne operasjonen er\n" "farlig. Hvis du ikke allerede har gjort det burde du kjøre scandisk først " "(og\n" "som en opsjon kjøre defrag) på denne partisjonen og ta sikkerhetskopi av " "dine data.\n" "Når du er sikker, trykk Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde vinduer på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partisjon %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Krymping/forstørring av FAT feilet: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT partisjon å forandre størrelsen på eller å bruke som " "loopback (ikke nok plass igjen)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Slette hele disken" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert diskpartisjonering" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere %s.\n" "Når du er ferdig ikke glem å lagre med `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har ikke nok ledig plass på Windows partisjonen din" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Jeg kan ikke finne noe rom for installering" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisjonering feilet: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Henter opp nettverket" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Tar ned nettverket" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en\n" "pen måte.\n" "Fortsett på eget ansvar." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dupliser monteringspunkt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n" "Det er noe galt enten med CD-rom'en eller CD-platen.\n" "Sjekk cd-platen på en installert maskin med \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer trinn `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Velg størrelsen du ønsker å installere" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Total størrelse: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versjon: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Vennligst vent, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsette uansett?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Bruke eksisterende konfigurasjon for X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n" "ved installering av Mandrake Linux. Hvis dette skjer kan du prøve tekst- " "installering\n" "i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Vennligst velg en av følgende installasjonsklasser:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totale størrelsen for gruppene du har valgt er omtrent %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Hvis du ønsker å installere mindre enn denne størrelsen,\n" "velg den prosentdelen av pakkene som du ønsker å installere.\n" "\n" "En lav prosentdel vil installere bare de mest viktige pakkene;\n" "en prosentdel på 100%% vil installere alle valgte pakker." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Du har plass på disken din for bare %d%% av disse pakkene.\n" "\n" "Hvis du ønsker å installere mindre enn dette,\n" "velg den prosentdelen av pakkene som du ønsker å installere.\n" "En lav prosentdel vil installere bare de mest viktige pakkene;\n" "en prosentdel på %d%% vil installere så mange pakker som mulig." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Du vil kunne velge disse mere spesifisert i neste trinn." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Prosentdel av pakker å installere" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg pakkegruppe" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Utvid tre" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Trekk sammen tre" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Viktighet: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å " "installere denne" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Følgende pakker vil bli installert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke velge/fjerne denne pakken" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en bestemt pakke, den kan ikke fjernes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken, den er allerede installert" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakken må oppgraderes\n" "Er du sikker på at du ikke vil velge denne?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Vennligst vent, forbereder installasjon" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Godta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Nekte" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Vennligst sett inn CD'en merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er " "ferdig.\n" "Hvis du ikke har den trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CD'en." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det var en feil ved installering av pakkene:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Vennligst velg språk som skal brukes." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Du kan velge andre språk som vil være tilgjengelige etter installasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "License agreement" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vennligst velg tastatur-oppsettet ditt." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Installeringsklasse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Hvilken installasjonsklasse ønsker du?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Installer/Oppdater" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Er dette en installering eller en oppdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Anbefalt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Vennligst velg din musetype." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Museport" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vennligst velg hvilken serieport musen din koblet til." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering 2 knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering 3 knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "ingen tilgjengelige partisjoner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen din, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n" "Den andre løsningen er å ikke la DrakX modifisere partisjonstabellen.\n" "(feilen er %s)\n" "\n" "Vil du miste alle partisjonene?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake klarte ikke å lese partisjonstabellen korrekt.\n" "Fortsett på eget ansvar!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Rotpartisjon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Hva er rotpartisjonen (/) på ditt system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg partisjonene du ønsker å partisjonere" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sjekke fo rdårlige clustere?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterer partisjoner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lager of formaterer fila %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Det er ikke nok SWAP til å fullføre installasjonen, vennligst legg til litt " "mer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Ditt system har ikke nok plass igjen for installasjon eller oppgradering (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Full (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimum (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Anbefalt (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Skreddersydd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle CDene i listen nedenfor, klikk Ok.\n" "Hvis du ikke har noen av disse CDene, klikk Avbryt.\n" "Hvis bare noen av CDene mangler, fjern disse, klikk så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROMen ved navnet \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfigurasjon postinstallering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nå mulighet til å laste ned programvare for kryptering.\n" "\n" "ADVARSEL:\n" "\n" "Pga. forskjellige krav som er tillagt denne programvaren og pålagt av " "forskjellige\n" "myndigheter, bør kunde og/eller sluttbruker av denne programvaren forsikre " "seg\n" "om at lovene i sin/deres jurisdiksjon tillater han/dem å laste ned, ha i " "besittelse\n" "og/eller bruke denne programvaren.\n" "\n" "I tillegg skal kunde og/eller sluttbruker spesielt være oppmerksom på å ikke " "bryte\n" "lovene i sin/deres jurisdiksjon. Skulle kunde og/eller sluttbruker ikke\n" "respektere bestemmelsene av disse lovene, vil han/de pådra seg alvorlige\n" "sanksjoner.\n" "\n" "Under ingen omstendighet skal Mandrakesoft og eller ikke sine produsenter og/" "eller\n" "leverandører bli holdt ansvarlige for særskilte, indirekte eller tilfeldige\n" "skader uansett hva som enn skulle (inkludert, men ikke begrenset til tap av " "fortjeneste,\n" "forretningsavbrudd, tap av kommersiell data og andre pengemessige tap, og " "endelige\n" "ansvarsforhold og erstatninger som skal betales ifølge en rettslig\n" "avgjørelse) oppstå ut av bruk, besittelse, eller ene og alene nedlastingen\n" "av denne programvaren, som kunde og/eller sluttbruker til slutt kan ha\n" "tilgang til etter å ha sagt seg enig i og undertegnet fremviste avtale.\n" "\n" "For spørsmål angående denne avtalen, vennligst kontakt \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontakter speilet for å få en liste over tilgjengelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Vennligst velg pakkene du ønsker å installere." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hva er din tidsone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er maskinvareklokken din satt til GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Fjern-CUPS tjener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Ingen skriver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Hvilket utskriftsystem ønsker du å bruke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Intet passord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dette passordet er for enkelt (må være minst %d tegn langt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Bruk NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "gule sider" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autentifikasjon NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-tjener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker\n" "å installere SILO på systemet ditt, eller et annet operativsystem fjerner " "SILO,\n" "eller at SILO ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert " "oppstartsdiskett\n" "kan også brukes sammen med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye " "lettere gjenopprette\n" "etter systemsvikt.\n" "Hvis du ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet ditt, sett inn " "en diskett\n" "i den første stasjonen og trykk \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskettstasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andre diskettstasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Dropp" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker\n" "å installere LILO (eller grub) på systemet ditt, eller et annet " "operativsystem fjerner LILO,\n" "eller at LILO ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert " "oppstartsdiskett\n" "kan også brukes sammen med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye " "lettere gjenopprette\n" "etter systemsvikt. Ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet " "ditt?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Beklager, ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Velg diskettstasjonen du ønsker å bruke for å lage oppstartsdisketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en diskett i stasjon %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Oppretter oppstartdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Klargjør oppstartslaster" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du å bruke aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Feil ved installasjon av aboot, \n" "prøve å installere selv om det ødelegger den første partisjonen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du vil muligens trenge å endre din Open Firmware oppstartsenhet for\n" " å slå på oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n" " oppstart, hold ned Command-Option-O-F ved omstart og entre:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved neste oppstart burde du se oppstartlasteren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Choose security level" msgstr "Velg sikkerhetsnivå" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Ønsker du å generere en auto installeringsdiskett for linux replikasjon?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Noen trinn er ikke fullført.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å avslutte nå?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk return for å starte på nytt.\n" "\n" "For informasjon om endringer som er tilgjengelige for denne utgaven av " "Mandrake Linux,\n" "sjekk errataen tilgjengelig fra http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Informasjon om konfigurering av systemet ditt finnes i post\n" "install-kapittelet i Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallasjonen kan være fullstendig automatisk\n" "hvis du ønsker det. Den vil da ta over harddisken!!\n" "(dette er for å installere på en annen maskin)\n" "\n" "Du kanskje ønske å kjøre installasjonen omigjen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automatisert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Gjør igjen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Lagre pakkevalg" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux installasjon %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellom elementer | velger | neste skjerm " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Tvetydig (%s), vær mere presis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårlig valg, prøv igjen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ditt valg? (standard %s entre `none' for ingen) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskin)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (phonétic)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjansk (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjansk (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisk" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveisisk (fransk oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Tsjekkisk (Programmerere)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Russisk\" oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Latinsk\" oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Phonetic)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreansk tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"phonétic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (qwerty oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (qwertz oppsett)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadisk (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 #, fuzzy msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 #, fuzzy msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovakisk (Programmerere)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-tastatur" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (tradisjonell \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US-tastatur (internasjonal)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslavisk (latin/cyrillic)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske partisjoner først\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun-mus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generisk PS2 hjulmus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 knapp" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriell" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generisk 2-knappers mus" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generisk 3-knappers mus" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC-seriene (seriell)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM-seriene" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../my_gtk.pm_.c:361 msgid "Finish" msgstr "Avslutt" #: ../../my_gtk.pm_.c:361 msgid "Next ->" msgstr "Neste ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:362 msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: ../../my_gtk.pm_.c:622 msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Internett-konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vil du prøve å koble opp mot Internett nå?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester tilkoblingen din..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet er nå koblet opp mot Internett." #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Av sikkerhetsgrunner vil den bli frakoblet nå." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett.\n" "Prøv å rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:907 #: ../../netconnect.pm_.c:937 ../../netconnect.pm_.c:1015 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Velg din tilbyder.\n" " Hvis denne ikke er i listen, velg ikke i listen" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfigurasjon tilknytning." #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Vennnligst fyll eller merk feltet under" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn tilbyder (f.eks. tilbyder.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer tilbyder" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Tilbyder dns 1" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Tilbyder dns 2" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Oppringningsmodus" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Logg inn (brukernavn)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Passord" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Resten av verden" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resten av verden \n" " ingen D-kanal (leid linje)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å bruke?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hva slags kort har du?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Jeg vet ikke" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde verdiene i neste bilde være riktige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort må du vite irq og io for kortet.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Hvilket er ditt ISDN-kort?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har oppdaget et ISDN PCI-kort, men jeg vet ikke hviklet type. Vennligst " "velg et PCI-kort i neste skjermbilde." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort funnet. Vennligst velg et i neste skjermbilde." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ikke noe ethernet nettverksadapter har blitt oppdaget i systemet ditt.\n" "Jeg kan ikke sette opp denne tilkoblingstypen." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Velg nettverksgrensesnitt" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Vennligst velg hvilket nettverksadapter du ønsker å bruke til å koble opp\n" "mot Internett" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:703 #: ../../netconnect.pm_.c:848 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Er du enig?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Jeg er i ferd med å starte denne nettverksenheten på nytt:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Ønsker du å starte tilkoblingen din ved oppstart?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Vennligst velg hvilken serieport modemet ditt koblet til." #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Opsjoner oppringt" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Navn tilknytning" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Scriptbasert" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbasert" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-tjener (valgfri)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Andre DNS-tjener (valgfri)" #: ../../netconnect.pm_.c:704 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Jeg er i ferd med å starte nettverksenhet $netc->{NET_DEVICE} på nytt. Er du " "enig?" #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koble ned eller rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../netconnect.pm_.c:748 ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du er for øyeblikket koblet opp mot Internett" #: ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koble opp mot Internett eller rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du er for øyeblikket ikke koblet opp mot Internett." #: ../../netconnect.pm_.c:755 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Koble opp mot Internett" #: ../../netconnect.pm_.c:757 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Koble ned fra Internett" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfigurer nettverk-tilkobling (LAN eller Internett)" #: ../../netconnect.pm_.c:762 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internett tilkobling & konfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:814 ../../netconnect.pm_.c:964 #: ../../netconnect.pm_.c:974 ../../netconnect.pm_.c:989 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Nettverkskonfigurasjonveiviser" #: ../../netconnect.pm_.c:815 msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../netconnect.pm_.c:815 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../netconnect.pm_.c:815 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hva slags type er ISDN-tilknytningen din?" #: ../../netconnect.pm_.c:836 ../../netconnect.pm_.c:885 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Koble opp mot Internett" #: ../../netconnect.pm_.c:837 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest vanlige måten å koble opp med adsl er pppoe.\n" "Noen oppkoblinger bruker pptp, noen få bruker dhcp.\n" "Hvis du ikke vet, velg 'bruk pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:839 msgid "use dhcp" msgstr "bruk dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:839 msgid "use pppoe" msgstr "bruk pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:839 msgid "use pptp" msgstr "bruk pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:849 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Jeg er i ferd med å starte nettverksenhet %s på nytt. Er du enig?" #: ../../netconnect.pm_.c:886 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Hvilken dhcp klient ønsker du å bruke?\n" "Standard er dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:903 msgid "Network configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../../netconnect.pm_.c:904 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Vil du starte nettverket på nytt" #: ../../netconnect.pm_.c:907 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem oppsto ved omstart av nettverket: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:938 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er ditt " "nettverksoppsettallerede konfigurert.\n" "Trykk OK for å beholde din eksisterende konfigurasjon, eller avbryt for å " "rekonfigurere din internett og nettverkskonfigurasjon.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Velkommen til nettverkskonfigurasjon hjelperen\n" "\n" "Vi skal nå konfigurere din internett/nettverksoppkobling.\n" "Hvis du ikke ønsker å bruke automatisk oppdagelse, fjern krysset\n" "i boksen.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:967 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Velg profilen som skal konfigureres" #: ../../netconnect.pm_.c:968 msgid "Use auto detection" msgstr "Bruk automatisk detektering" #: ../../netconnect.pm_.c:974 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Finner enheter..." #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemtilkobling" #: ../../netconnect.pm_.c:981 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "oppdaget på port %s" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-tilkobling" #: ../../netconnect.pm_.c:982 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "oppdaget %s" #: ../../netconnect.pm_.c:983 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL- (eller ADSL) tilkobling" #: ../../netconnect.pm_.c:983 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "oppdaget på grensesnitt %s" #: ../../netconnect.pm_.c:984 msgid "Cable connection" msgstr "Kabeltilkobling" #: ../../netconnect.pm_.c:985 msgid "LAN connection" msgstr "Lokalt nettverksoppkobling" #: ../../netconnect.pm_.c:985 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "oppdaget ethernettkort" #: ../../netconnect.pm_.c:990 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Hvordan vil du koble opp mot Internett?" #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Gratulerer, internett og nettverkskonfigurasjonen er fullført.\n" "\n" "Konfigurasjonen vil nå bli aktivert." #: ../../netconnect.pm_.c:1010 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Etter at det er ferding, anbefaler vi at du restarter X\n" "slik at du unngår problemer med at vertsnavnet forandres." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "ingen nettverkskort funnet" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer nettverk" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Vennligst entre vertsnavnet ditt hvis du vet det.\n" "Noen DHCP tjenere trenger vertsnavnet for å virke.\n" "Vertsnavnet ditt bør være et full-kvalifisert vertsnavn,\n" "som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Vertsnavn" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enheten har tidligere blitt konfigurert til å koble opp mot " "Internett.\n" "Trykk OK for å beholde enhetens konfigurasjon.\n" "Modifisering av feltene nedenfor vil overskrive denne konfigurasjonen." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Vennligst entre IP-konfigurasjonen for denne maskinen.\n" "Hvert element bør entres som en IP-adresse i punkt-desimal\n" "notasjon (f.eks, 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer nettverksenhet %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (driver $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Vennligst entre vertsnavnet ditt.\n" "Vertsnavnet ditt bør være et full-kvalifisert vertsnavn,\n" "så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''.\n" "Du kan også entre IP-adressen til gateway'en hvis du har en" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS-tjener" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfigurasjon proxy" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy burde være http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy burde være ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "Dårlig sikkerhetskopi-fil" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n" "En test for å sjekke dataintegritet var mislykket. \n" "Dette betyr at å skrive noe til disken vil av og til ende opp som ubrukelig" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "må ha" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "viktig" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "veldig bra" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bra" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "kanskje" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Lokal skriver" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Fjern-skriver" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Fjern-lpd tjener" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Nettverksskriver (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Skriverenhet URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test porter" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En skriver, modell \"%s\", ble funnet på " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal skriverenhet" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Hvilken enhet er skriveren din koblet til \n" "(merk at /dev/lp0 er det samme som LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Skriverenhet" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opsjoner for fjern-lpd skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "For å bruke en fjern-lpd skriverkø, må du oppgi vertsnavnet\n" "til skrivertjeneren og kønavnet til den tjeneren som\n" "jobbene skal plasseres i." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Fjern-vertnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Fjern-kø" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opsjoner for SMB (Windows 9x/NT) skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet\n" "(Merk! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!)\n" "og muligens IP-adressen til skrivertjeneren, så vel som det delte\n" "navnet til skriveren du ønsker tilgang til og anvendelige brukernavn,\n" "passord og arbeidsgruppeinformasjon." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-tjener vert" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-tjener IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Navn deling" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare skriveropsjoner" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-\n" "skrivertjeneren (Mer! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-\n" "vertsnavn!) så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker\n" "adgang til og anvendelige brukernavn og passord." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Skrivertjener" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Skriverkø-navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opsjoner for lokal skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "For å skrive til en socket skriver, trenger du å gi meg\n" "vertsnavnet til skriveren, og eventuelt portnummeret." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Skriverens vertsnavn" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Du kan spesifisere URIen for å få tilgang til skriveren med CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vil du teste utskrift?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testside(r)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriver-daemonen.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" "Utskriftstatus:\n" "%s\n" "\n" "Virker det ordentlig?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriver-daemonen.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" "Virker det ordentlig?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, skriv ASCII testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, skriv PostScript testside" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, skriv begge testsidene" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurer skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Opsjoner for skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Kjør ut side etter jobb?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opsjoner uniprint-driver" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Opsjoner fargedybde" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Skrive ut tekst som PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Fikse trappestegs-tekst?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Nummer av sider pr. sider ut" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Høyre/venstre marginer i punkter (1/72 av inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Topp/bunn marginer i punkter (1/72 av inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Ekstra GhostScript opsjoner" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Ekstra tekstopsjoner" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Reversere siderekkefølge" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Her er følgende skriverkø.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS starter" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Leser CUPS driver database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Velg skrivertilkobling" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Velg tilkobling fjern-skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Med en fjern-CUPS tjener behøver du ikke å konfigurere\n" "noen skrivere her; skrivere vil bli oppdaget automatisk.\n" "Ved tvil, velg \"Fjern-CUPS tjener\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Med en fjern-CUPS tjener behøver du ikke å konfigurere\n" "noen skrivere her; skrivere vil bli oppdaget automatisk\n" "hvis du ikke har en tjener på et annet nettverk; i så fall\n" "må du gi CUPS tjeneren IP adresse og muligens nummeret på\n" "porten." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS tjener IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Portnummer burde være mumerisk" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Fjern kø" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "Skrivernavn bør inneholde kun bokstaver, tall og understrek" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Hver skriver håndtert av CUPS trenger et navn (f.eks. lp).\n" "Andre parametere som beskrivelse av skriveren eller dennes lokasjon\n" "kan defineres. Hvilket navn skal brukes for denne skriveren og\n" "hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Navn på skriver" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Hver skriverkø (som skrivejobber sendes til) trenger et navn\n" "(ofte lp) og en spolingskatalog direkte assosiert med denne. Hvilket\n" "navn og katalog skal brukes for denne køen og hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Køens navn" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Spolingskatalog" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Skrivertilkobling" #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurasjon proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Port" #: ../../proxy.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Proxy burde være http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "The port part should be numeric" msgstr "Portnummer burde være mumerisk" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Proxy burde være ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Autoinnlogg" #: ../../proxy.pm_.c:81 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Passord" #: ../../proxy.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "re-type password" msgstr "Intet passord" #: ../../proxy.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formattert_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan ikke skrive fil $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid mislykket" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid mislykket (kanskje raidtool mangler?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID nivå %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystem" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " "syslog.\n" "Kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n" "at ble kjørt, og kjører batch kommandoer når lastingsmengden er lav nok." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n" "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til vanlig " "UNIX cron,\n" "inkludert bedre sikkerhet og mere kraftfulle konfigurasjonsopsjoner." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux applikasjoner som\n" "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim " "operasjoner,\n" "og inkluderer støtte for pop-up menyer i konsollen." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan konfigurere ny/endret\n" "maskinvare." #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer\n" "og CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internett supertjenerdaemonen (vanligvis kalt inetd) starter\n" "varierende Internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " "starte\n" "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " "stopper\n" "alle tjenestene den er ansvarlig for." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kjerne 2.2 serien for å sette\n" "opp en brannmur for å beskytte maskinen din fra nettverksangrep." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " "verktøyet.\n" "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk oppdagelse og konfigurering av maskinvare ved oppstart." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n" "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemkonfigurasjon." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er skriverdaemonen som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n" "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n" "tilgjengelighet." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domain Name Server (DNS) som brukes til å bestemme\n" "vertsnavn til IP-adresser." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og demonterer alle Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), og NCP (NetWare) monteringspunkter." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt konfigurert til å starte\n" "ved oppstart." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjener funksjonalitet som er konfigurert via\n" "/etc/exports filen." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS fillåsing funksjonalitet." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og XFree ved\n" "oppstart." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten konfigurasjon så det er " "trygt\n" "å ha denne installert på maskiner som ikke trenger det." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilknytninger, som brukes av protokoller\n" "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix er en posttransporteringsagent, som er et program som\n" "flytter post fra en maskin til en annen." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter system entropy pool for høyere kvalitet på\n" "tilfeldig nummergenerering." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-\n" "partisjoner) for bruk av applikasjoner som Oracle" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Den rutete daemonen tillater automatisk oppdatering av IP rutertabell via\n" "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " "komplekse\n" "rutingprotokoller for komplekse nettverk." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" "metrikser for alle maskinene på nettverket." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" "er logget inn på andre maskiner." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen lar fjernbrukere motta en liste over alle brukerne\n" "som er logget på en maskin som kjører rwho-daemonen (lik finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen din" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en fasilitet som mange daemoner bruker til å logge beskjeder\n" "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god ide å alltid kjøre syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverene for dine usb enheter." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Starter X-font tjeneren (dette er obligatorisk for at XFree skal kjøre)." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "kjører" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Tjenester og daemoner" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen tilleggsinformasjon\n" "om denne tjenesten, begklager." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen din, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg vil førsøke å blanke ut dårlige partisjoner" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling av Internett tilkobling" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått på" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsett av deling av Internett tilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket slått på.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "slå av" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "avvis" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "Konfigurer på nytt" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår av tjenere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått av" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått av" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsett av deling av Internett tilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket slått av.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "slå på" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Slår på tjenere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Deling av Internett tilkobling er nå slått på." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Innhold i konfig-fil kunne ikke bli tolket." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Ukjent konfigurasjonsfil" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er i ferd med å konfigurere maskinen din til å dele Internett-" "tilkobling.\n" "Andre maskiner i nettverket ditt vil da kunne bruke denne maskinens " "Internett tilkobling.\n" "\n" "Merk: du trenger et dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt " "nettverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Grensesnitt %s (bruker modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Grensesnitt %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke noe nettverksadapter i systemet ditt!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ikke noe ethernet nettverksadapter har blitt oppdaget i systemet ditt. " "Vennligst kjør verktøyet for maskinvarekonfigurasjon." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det er bare ett konfigurert nettverksadapter i systemet ditt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg er i ferd med å sette opp ditt lokale nettverk (LAN) med dette adapteret." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Vennligst velg hvilket nettverksadapter som skal kobles til ditt lokale " "nettverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Advarsel, nettverksadapteret er allerede konfigurert. Jeg vil konfigurere " "det på nytt." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt funnet i konfigurasjonen til $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brannmurkonfigurasjon oppdaget!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brannmurkonfigurasjon har blitt oppdaget. Du " "trenger muligens å konfigurere noe manuelt etter installasjon." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer script, installerer programvare, starter tjenere..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Problemer ved installering av pakke $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt har blitt konfigurert.\n" "Du kan nå dele Internett-tilkobling med andre maskiner på ditt lokale " "nettverk ved å bruke automatisk nettverkskonfigurasjon (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Oppsett har allerede blitt gjort, men er for øyeblikket slått av." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Oppsett har allerede blitt gjort, og er for øyeblikket slått på." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Deling av Internett tilkobling har aldri blitt konfigurert." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Internett deling av tilkobling konfigurasjon" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Velkommen til verktøyet for deling av Internett tilkobling!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klikk på Konfigurer for å starte oppsett-hjelperen." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nettverkskonfigurasjon (%d adaptere" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Slett profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil som skal slettes:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Ny profil...." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Navnet på profilen som skal lages:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Vertsnavn: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Internett-tilgang" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Koble til..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Koble fra..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Starter tilkoblingen din..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Lukker tilkoblingen din..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Tilkoblingen er ikke lukket.\n" "Prøv å gjøre det manuelt ved å kjøre\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "i root." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Systemet er nå nedkoblet." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurer internetttilgang...." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfigurasjon" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "rensesnitt" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurer lokalt nettverk" #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt modus" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vennligst vent . . . Setter konfigurasjonen på plass" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerte grensesnitt.\n" "Konfigurer disse først ved å klikke på 'Konfigurer'" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfigurasjon" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Oppstartsprotokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Startet ved oppstart" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen internett-tilkobling.\n" "Opprett en først ved å klikke på 'Konfigurer'" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internett tilkobling konfigurasjon" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internett tilkobling konfigurasjon" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Oppkoblingstype:" #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Tilbyder dns 1 (valgfri)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Tilbyder dns 2 (valgfri)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernettkort" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere å\n" "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n" "eller til Internett. Det er ingen adgang med passord." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke " "anbefalt." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Få endringer for dette sikkerhetsnivået, hovedforskjellen er at det er\n" "flere advarsler og kontroller." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til\n" "tilkobling mot Internett som klient. Det er nå sikkerhetskontroller. " #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som\n" "godtar oppkoblinger fra mange klienter. " #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Vi tar funksjonene for nivå 4, men nå er systemet fullstendig stengt.\n" "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum." #: ../../standalone/draksec_.c:55 msgid "Setting security level" msgstr "Setter sikkerhetsnivå" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollpanel" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Velg verktøyet du ønsker å bruke" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "bruk: keyboarddrake [--expert] [tastatur]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Bytt CD" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Vennligst sett inn installasjons-CD'en i stasjonen og trykk Ok når du er\n" "ferdig. Hvis du ikke har denne, trykk Avbryt for å unngå oppgradering." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte oppgradering !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen serie_usb funnet\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulere tredje knapp?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Vennligst test musen." #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Nettverksovervåking" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Sendehastighet: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Mottakshastighet: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kobler opp mot Internett " #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Kobler ned fra Internett " #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Nedkobling fra Internett mislykket." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Nedkobling fra Internett ferdig." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Tilkobling ferdig." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Tilkoblinhg mislykket.\n" "Verifiser konfigurasjonen din i Mandrake kontrollsenter." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "mottatt: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Tilkoble" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Brannmurkonfigurasjon" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Brannmurkonfigurasjon" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Brannmur\n" "\n" "Du har allerede satt opp en brannmur.\n" "Klikk på Konfigurer for å endre eller fjerne brannmuren" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Brannmur\n" "\n" "Klikk på Konfigurer for å sette opp en standard brannmur" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall konfigurering\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brannmur for denne Mandrake Linux maskinen.\n" "For en kraftig dedikert brannmurløsning ta en kikk på den\n" "spesialiserte MandrakeSecurity Firewall distribusjonen." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Vi vil nå stille deg spørsmål om hvilke tjenester du vil tillate\n" "Internett å koble til. Tenk nøye over disse spørsmålene,\n" "da sikkerheten til maskinen din er viktig.\n" "\n" "Hvis du ikke bruker noen av disse tjenestene for øyeblikket, skru\n" "av brannmur. Du kan endre denne konfigurasjonen når du vil ved å\n" "kjøre denne applikasjonen på nytt!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Kjører du en web-tjener på denne maskinen som hele hele Internett trenger\n" "å se? Hvis du kjører en web-tjener som kun trenger tilgang fra denne " "maskinen\n" "kan du trygt svare NEI her.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Kjører du en navnetjener på denne maskinen? Hvis du ikke satte opp en\n" "for å gi ut IP og soneinformasjon til hele Internett, vennligst svar nei.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Ønsker du å tillate innkommende Secure Shell (ssh) tilkoblinger? Dette\n" "er et alternativ til telnet som du kan bruke til innlogg. Hvis du bruker\n" "telnet nå burde du definitivt bytte til ssh. telnet er ikke kryptert --\n" "så noen angripere kan stjele passordet ditt hvis du bruker det. ssh\n" "er kryptert og tillater ikke dette." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Ønsker du å tillate innkommende telnet tilkoblinger?\n" "Dette er forferdelig usikkert som vi forklarte i forrige skjermbilde. Vi\n" "anbefaler på det sterkeste å svare Nei her og bruke ssh i stedet for\n" "telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Kjører du en FTP-tjener her som du trenger å ha tilgjengelig på\n" "Internett? I såfall anbefaler vi på det sterkeste at du kun bruker\n" "den til anonyme overføringer. Passord sendt med FTP kan stjeles av\n" "angripere, siden FTP heller ikke bruker kryptering for å overføre passord.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Kjører du en epost-tjener her? Hvis du sender beskjeder via \n" "pine, mutt eller andre tekstbaserte epost-klienter gjør du\n" "antageligvis det. Eller skal du slå av dette.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Kjører du en POP- eller IMAP-tjener her? Denne vil bli\n" "brukt som vert for ikke-web-baserte epost-kontoer via \n" "denne maskinen.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Det ser ut til at du kjører en 2.2 kjerne. Hvis nettverks-IP'en\n" "din er automatisk satt av en maskin hjemme eller på kontoret \n" "(dynamisk tildelt), trenger vi å tillate dette.. Er dette\n" "tilfelle?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Mottar maskinen din tid synkronisert til en annen maskin?\n" "For det meste er dette brukt av medium-store /Unix/Linux\n" "organisasjoner for å synkronisere tid for ting som logging. Hvis\n" "du ikke er en del av et større kontor og ikke har hørt om dette\n" "gjør du antageligvis ikke." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurasjon ferdig. Skal vi skrive endringene til disk?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan ikke åpne %s for skriving: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbeidstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Server, Brannmur/ruter" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Personling informasjonshåndtering" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Lydrelaterte verktøy: mp3 eller midi-spillere, miksere etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Sett med verktøy for å lese og sende e-post og nyheter (pine, mutt, tin...) " "og for se på webben" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ utviklingsbibliotek, programmer og include filer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Tjener for domenenavn og nettverksinformasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmer for å håndtere dine finanser, så som gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database tjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Lyd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, bordspill, strategi etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videospillere og redigerere" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd og bilde avspilling/redigeringsprogrammer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vitenskaplig arbeidsstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigerere, skall, filverktøy, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøker og howto's om Linux og fri programvare" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Et grafisk miljø med et brukervennlig sett med applikasjoner og skrivebords- " "verktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posttjener, Inn nyhetstjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Spill" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverk datamaskintjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiske programmer så som Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor og arbeidsmaskin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, basis grafikkmiljø med en samling av passende verktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mere grafiske skrivebord (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Verktøy for å opprette og brenne CD'er" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD-brenning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arkivering, emulatorer, overvåkning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf fremvisere etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Personlig finans" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE arbeidstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Server, Mail/Gruppevare/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome arbeidstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internett-gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Verktøy for din Palm Pilot eller din Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktøy for å forenkle konfigurasjonen på maskinen din" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Sett med verktøy for e-post, nyheter, web, filoverføring og chat" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Denne disketten er ikke FAT-formatert" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "TB" #~ msgstr "TB" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minutter" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minutt" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d sekunder" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "kan ikke dele: " #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Lilo/Grub konfigurasjon" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Valgt størrelse %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Åpner tilkoblingen din..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurer..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Standard verktøy" #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Konfigurasjon Lilo/Grub" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Dette oppstartsscriptet prøver å laste modulene for usb-musen din." #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Oppstartsstilkonfigurasjon" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Nå når Internett-tilknytningen er konfigurert, kan\n" #~ "maskinen din konfigureres til å dele Internett-tilknytningen.\n" #~ "Merk: du trenger et dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt " #~ "nettverk (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du å sette opp deling av Internett-tilknytning?\n" #~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!" #~ msgstr "Velkommen til verktøyet for deling av Internett tilkobling!" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Avhengigheter automatisk" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Konfigurer LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Opprett en oppstartdiskett" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formater diskett" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Valg" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "horisontal og fin aurora" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "vertikal og tradisjonell aurora" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Du kan nå velge noen forskjellige opsjoner for systemet ditt.\n" #~ "\n" #~ "* Bruk harddisk-optimisering: Denne opsjonen kan forbedre harddisk " #~ "ytelse, men er bare for erfarne brukere: noen ustabile\n" #~ " chip-sett kan ødelegge dataene dine, så vær forsiktig. Merk at kjernen " #~ "har en innebygd svarteliste over disker og chip-sett,\n" #~ " men hvis du vil unngå leie overraskelser, la denne opsjonen være " #~ "avslått.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Velg sikkerhetsnivå: Du kan velge et sikkerhetsnivå for systemet ditt. " #~ "Se i manualen for mer informasjon. \n" #~ " Basis: hvis du ikke vet hva du skal velge, bruk standard valg.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Presiser RAM-størrelse ved behov: dessverre er det ingen standardmetode " #~ "for å spørre BIOS om mengden av RAM i maskinen din.\n" #~ " Som en konsekvens kan Linux mislykkes i finne hvor mye RAM du har. Hvis " #~ "dette er tilfelle, kan du spesifisere riktig\n" #~ " RAM-mengde her. Merk at en differanse på 2 eller 4 MB mellom minne som " #~ "er funnet og minnet i systemet\n" #~ " er normalt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Fjernbart media automontering: Hvis du ønsker å ikke montere fjernbare " #~ "media manuelt (CD-ROM, diskett, Zip) ved å skrive\n" #~ " \"mount\" og \"umount\", velg denne opsjonen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Tøm \"/tmp\" ved hver oppstart: hvis du ønsker å slette alle filer og " #~ "kataloger lagret i \"/tmp\" når du starter opp systemet ditt,\n" #~ " velg denne opsjonen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Slå på NumLock ved oppstart: Hvis du ønsker NumLock slått på etter " #~ "oppstart, velg denne opsjonen. Merk at du ikke burde slå\n" #~ " på denn funksjonen på bærbare og at NumLock vil kanskje/kanskje ikke " #~ "virke under X." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Beklager, mailkonfigurasjonen er ennå ikke implementert. Vennlist vær " #~ "tålmodig." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til nettverkskonfigurasjonsveiviseren.\n" #~ "Hvilke komponenter ønsker du å konfigurere?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Internett og nettverkskonfigurasjon" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Mailinformasjon" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Konfigurasjonveiviser for brannmur" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Forskjellige spørsmål" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Kan ikke bruke supermount i høyt sikkerhetsnivå" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Merk: I DETTE SIKKERHETSNIVÅET ER ROOT INNLOGG VED KONSOLL IKKE TILLATT!\n" #~ "Hvis du ønsker å være root må du logge inn som bruker for så å bruke \"su" #~ "\".\n" #~ "Mere generelt, ikke forvent å bruke maskinen din til annet enn en " #~ "tjener.\n" #~ "Du har blitt advart." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Vær forsiktig, å ha numlock slått på forårsaker at mange av tastene\n" #~ "gir tall istedenfor vanlige bokstaver (f.eks: `p' gir `6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "ikke tilkoblet" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Muligheter" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Vitenskaplige applikasjoner" #~ msgid "toot" #~ msgstr "toot" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Server. Fil/utskrift/samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Server, DNS/DHCP" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Første DNS-tjener" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Andre DNS-tjener" #~ msgid "using module" #~ msgstr "bruker modul" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Utvikling, database" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Utvikling, Intergrert miljø" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Utvikling. Standardverktøy"