# translation of DrakX-no.po to Norwegian Bokmål # KTranslator Generated File # Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Terje Bjerkelia , 1999-2000 # Andreas Bergstrøm , 2000 # Kenneth Rørvik , 2003 # Per Øyvind Karlsen , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-no\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-24 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-13 06:52+0100\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Per-bruker deling benytter gruppen \"fileshare\". \n" "Du kan bruke userdrake til å legge til en bruker i denne gruppen." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vil du tillate brukere å dele noen av katalogene deres?\n" "Ved å tillate dette kan brukere enkelt klikke på \"Share\" i konqueror og " "nautilus.\n" "\n" "\"Egendefiner\"tillater egne oppsett per bruker.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Obligatorisk pakke %s mangler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller Samba. Hvilken av dem ønsker du" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Skreddersydd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukere" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen deling" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige land" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Vennligst velg ditt land." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " / Region" msgstr "Reunion" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Bruk Unicode som standard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Du kan velge andre språk som vil være tilgjengelige etter installasjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Vennligst velg språk som skal brukes." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Velg vindushåndtereren som skal kjøres:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standard bruker:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ønsker du å bruke denne finessen?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autoinnlogging" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skall" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Godta bruker" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Entre en bruker\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brukernavnet er for langt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun inneholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Vennligst oppgi et brukernavn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dette passordet er for enkelt" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Vennligst prøv igjen" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "tilgang til nettverksverktøy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "tilgang til administrative filer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tilgang til \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "tilgang til rpmverktøy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "tilgang til X-programmer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Andre OS (windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andre OS (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andre OS (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken inngangstype vil du legge til" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du må ha en rotpartisjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du må velge ett kjernebilde" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett er ikke tillatt" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrdstørrelse" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Tilføye" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Usikker" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Les-skriv" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Skjermmodus" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standard operativsystem?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være mulig å boote fra OF?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være mulig å boote fra CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel Boot Timeout" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Åpne firmwareforsinkelse" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initmelding" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslaster som skal brukes" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedopsjoner for oppstartslaster" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsjon ``Begrense kommandolinje-opsjoner'' kan ikke brukes uten et passord" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Slå på multiprofiler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Opprett en oppstartdiskett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "begrense" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Begrense kommandolinje-opsjoner" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Tving ingen APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktiver ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installasjon oppstartslaster" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av oppstartspartisjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor av disk (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor ønsker du installere oppstartslasteren?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installasjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installasjon" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Dropp" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor av root-partisjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du har bestemt deg for å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n" "Dette innebærer at du allerede har en oppstartslaster på den disken du " "starter fra (eks: System Commander.)\n" "\n" "Hvilken disk starter du fra?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Oppretter oppstartdiskett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Sett inn en diskett i %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Velg diskettstasjonen du ønsker å bruke for å lage oppstartsdisketten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Andre diskettstasjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Første diskettstasjon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Beklager, ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker\n" "å installere LILO (eller grub) på systemet ditt, eller et annet " "operativsystem fjerner LILO,\n" "eller at LILO ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert " "oppstartsdiskett\n" "kan også brukes sammen med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye " "lettere gjenopprette\n" "etter systemsvikt. Ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet " "ditt?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ADVARSEL! Du bruker XFS på din rotpartisjon,\n" "det å lage en oppstartsdiskett på en 1,44 Mb diskett vil\n" "antageligvis ikke gå, dan XFS trenger en veldig stor driver)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En egendefinert oppstartsdiskett er en måte å starte Linux-systemet på uten\n" "å være avhengig av den vanlige oppstartslasteren. Dette er nyttig hvis du " "ikke ønsker\n" "å installere SILO på systemet ditt, eller et annet operativsystem fjerner " "SILO,\n" "eller at SILO ikke virker med din maskinvarekonfigurasjon. En egendefinert " "oppstartsdiskett\n" "kan også brukes sammen med Mandrake's redningsbilde, som gjør det mye " "lettere gjenopprette\n" "etter systemsvikt.\n" "Hvis du ønsker du å opprette en oppstartsdiskett for systemet ditt, sett inn " "en diskett\n" "i den første stasjonen og trykk \"Ok\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en %s partisjon\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ikke nok plass i /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Den markerte inngangen vil bli startet automatisk om %d sekunder." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandoer for oppstart, eller 'c' for en kommandolinje." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Trykk enter for † starte opp valgt OS, 'e' for † redigere" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Bruk %c og %c tastene for å velge hvilken inngang som er markert." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Velkommen til GRUB, operativsystem-velgeren!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk meny" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til %s, operativsystem-velgeren!\n" "\n" "Velg et operativsystem fra listen over eller\n" "vent %d sekunder for standard oppstart.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "Konsollhjelper mangler" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skjermbilder vil være tilgjengelig etter installasjon i %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Jeg kan ikke ta skjembilder før partisjonering." #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germany" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Feil ved åpning av %s for skriving: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok plass for auto-allokering" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs, xfs eller jfs) for dette " "monteringspunktet\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne katalogen bør forbli i root filsystemet" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke LVM logisk volum som monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programvare RAID partisjon som root (/).\n" "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n" "Så vær nøye med å legge til en /boot partisjon" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkt burde inneholde alfanumeriske tegn" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruke JFS for partisjoner mindre enn 16 MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen på %s, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n" "Den andre løsningen er å ikke la DrakX modifisere partisjonstabellen.\n" "(feilen er %s)\n" "\n" "Vil du miste alle partisjonene?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktiverer swap-partisjon %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved demontering av %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montere partisjon %s i katalog %s gikk ikke" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partisjon %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sjekker %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lager of formaterer fila %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Jeg vet ikke hvordan formatere %s i type %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klikk på \"Neste ->\" hvis du ønsker å slette alle data og partisjoner på " "denne\n" "harddisken. Vær forsiktig, etter at du har klikket på \"Neste ->\" vil du " "ikke\n" "kunne gjenopprette data og partisjoner på denne harddisken inkludert Windows " "data.\n" "\n" "Klikk på \"<- Forrige\" for å avbryte denne operasjonen uten å miste data " "og\n" "partisjoner på denne harddisken." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din nye Mandrake\n" "Linux partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne vil gå tapt og vil ikke\n" "kunne gjenopprettes!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" "Som en oppsummering vil DrakX gi deg en oversikt over ymse informasjon\n" "som den har om systemet ditt. Avhengig av installert maskinvare, kan du ha\n" "et eller flere av de følgende punktene. Hvert punkt består av en overskrift\n" "fulgt av en kort oppsummering av den nåværende konfigurasjonen. Klikk på\n" "den korresponderende \"Konfigurer\" knappen for å endre på oppsettet.\n" "\n" " * \"Tastatur\": Sjekk at ditt tastaturoppsett er korrekt og endre om " "nødvendig.\n" "\n" " * \"Land\": Sjekk at du har valgt korrekt land. Hvis du ikke er i dette " "landet,\n" "klikk på \"Konfigurer\" knappen og velg et annet land. Hvis landet ditt ikke " "er i\n" "listen, klikk \"Mer\" knappen for å få en fullstendig liste.\n" "\n" " ' \"Tidssone\": DrakX bestemmer din tidssone ut fra hvilket land du har " "valgt.\n" "Du kan klikke \"Konfigurer\" her om dette ikke er korrekt.\n" "\n" " * \"Mus\" :Sjekk museoppsettet og klikk på knappen for å endre om " "nødvendig.\n" "\n" " * \"Skriver\": Ved å klikke på \"Konfigurer\" knappen åpnes " "skriveroppsett-\n" "veiviseren. Konsulter det tilhørende kapittelet i oppstartsguiden for mer\n" "informasjon om hvordan en skriver kan settes opp. Grensesnittet som er vist\n" "der er likt det som benyttes under installasjonen.\n" "\n" " * \"Lydkort\": Hvis det er funnet et lydkort i ditt system, er det vist " "her. Hvis du\n" "finner ut at lydkortet som er vist ikke stemmer overens med det som er " "installert\n" "i din maskin, kan du klikke på knappen og velge en annen driver. \n" "\n" " * \"Grafisk Grensesnitt\": DrakX vil sette opp ditt grafiske grensesnitt i " "oppløsning\n" "800x600 eller 1024x768. Hvis det ikke passer dine behov, klikk \"Konfigurer" "\"\n" "knappen for å forandre på oppsettet.\n" "\n" " * \"TV-kort\": Hvis et TV-kort er funnet i din maskin, er dte vist her. " "Hvis du har\n" "et TV-kort som ikke er funnet, klikk \"Konfigurer\" for å sette det opp " "manuelt.\n" "\n" " * \"ISDN kort\": Hvis det er oppdaget et ISDN kort, vil det vise her. Du " "kan klikke\n" "\"Konfigurer\" for å endre på parameterne til kortet.\n" "\n" " * \"Nettverk\": Velg dette for å endre på internettforbindelsen eller det " "lokale\n" "nettverksoppsettet.\n" "\n" " * \"Sikkerhetsnivå\": Du kan her endre på sikkerhetsnivået som er definert " "tidligere.\n" "\n" " * \"Brannmur\": Hvis du skal koble maskinen din direkte til internett, er " "det lurt\n" "å beskytte seg mot angrep med en brannmur. Oppstartsguiden har mer om\n" "dette.\n" "\n" " * \"Oppstartslaster\": Hvis du vil endre på konfigurasjonen til " "oppstartslasteren,\n" "klikk på denne knappen. Dette blr forbeholdes avanserte brukere.\n" "\n" " * \"Tjenester\": Her kan du kontrollere hvilke tjenester som skal startes " "på din\n" "maskin. Hvis du skal bruke maskinen som tjener er det lurt å kontrollere " "dette." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "\"Lydkort\": hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir det\n" "vist her. Hvis du oppdager at lydkortet som blir vist her ikke er det som\n" "faktisk er til stede på ditt system, så kan du klikke på denne knappen for\n" "å velge en annen driver." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot er en oppstartslaster for NewWorld MacIntosh maskinvare. Den kan\n" "starte enten GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, hvis de er til stede på din\n" "datamaskin. Vanligvis vil disse andre operativsystemer bli korrekt oppdaget\n" "og installert. Hvis dette ikke skulle være tilfelle kan du legge til " "endringer\n" "her. Vær forsiktig når du velger de korrekte parametre.\n" "\n" "Yaboots hovedvalg er:\n" "\n" "\n" " * Init beskjed: En enkel melding som vises før oppstartsprosessen starter.\n" "\n" " * Oppstartsenhet: Indikerer hvor du ønsker å plassere informasjonen som " "trengs for å starte GNU/Linux. Du vil generelt ha satt opp en bootstrap-" "partisjon\n" "tidligere for å ta vare på denne informasjonen.\n" "\n" " * Åpne firmwareforsinkelse: Ulikt LILO så er det to forsinkelser\n" "som er tilgjengelig med yaboot. Den første forsinkelsen blir målt i\n" "sekunder og du kan ved det punktet velge mellom CD, OF-boot, \n" "MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Kjerneboot Timeout: Denne er lik LILO's oppstartsforsinkelse.\n" "Etter å ha valgt Linux, vil du ha 0,1 sekunder før standard kjerne\n" "blir valgt.\n" "\n" " * Aktiver CD Boot?: Hvis du velger dette valget vil du kunne\n" "trykke \"C\" for CD ved det første oppstartsvalget.\n" "\n" " * Aktiver OF Boot?: Hvis du velger dette valget vil du kunne\n" "trykke \"N\" for Open Firmware ved det første oppstartsvalget.\n" "\n" " * Standard OS: Du kan velge hvilket OS som skal lastes når\n" "Open Firmwareforsinkelsen er utløpt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Du kan legge til flere valg for yaboot, enten for andre operativsystemer\n" "andre kjerner, eller for ett nødbootimager.\n" "\n" "For andre OS består inngangen bare av et navn og rootpartisjonen\n" "\n" "For Linux er det et par mulige valg:\n" "\n" " * Label: Dette er navnet du vil skrive ved yaboot klartegnet for å velge\n" "dette oppstartsvalget.\n" "\n" " * Image: Dette er navnet på kjernen for oppstart. Typisk vmlinux\n" "eller en variasjon av vmlinux med en utvidelse.\n" "\n" " * Root: \"root\" enheten eller \"/\" for Linux installasjonen din.\n" "\n" " * Append: På Apple maskinvare er kjerneopsjonen append ofte brukt til\n" "å assistere i initialisering av video maskinvare, eller til å slå på\n" "tastatur museknapp emulering for de ofte manglende andre og tredje\n" "museknappene på en\n" "Apple mus. Her er noen eksempler:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: Dette valget kan brukes enten til å laste initiale moduler, før\n" "oppstartsenheten er tilgengelig, eller til å laste et ramdisk-bilde for en\n" "nødoppstart situasjon.\n" "\n" " * Initrd-size: Standard ramdisk størrelse er vanligvis 4,096 bytes. Hvis " "du\n" "trenger å allokere en stor ramdisk, kan dette valget brukes.\n" "\n" " * Read-write: Normalt kommer \"root\" partisjonen opp som read-only for å\n" "la et filsystem sjekke for systemet system blir \"live\".\n" "Her kan du overstyre dette valget.\n" "\n" " * NoVideo: Skulle Apple video maskinvaren vise seg å være veldig\n" "problematisk, kan du velge dette valget for å starte i \"novideo\" modus, " "med egen framebuffer støtte.\n" "\n" " * Default: Velger denne inngangen som standard Linux valg, og kan velges\n" "ved å trykke ENTER ved yaboot klartegnet. Denne inngangen vil også bli\n" "fremhevet med en \"*\", hvis du trykker [Tab] for å se oppstarts-\n" "valgene." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX vil nå oppdage alle IDE-enheter som er tilstede på ditt system. Det\n" "vil ogsåscanne etter en eller flere PCI SCSI-kort på systemet ditt. Hvis " "ett\n" "SCSI-kort er tilstede, så vil DrakX automatisk installere den passende " "driveren.\n" "\n" "På grunn av at maskinvareoppdagelse ikke er feilfritt, så kan det være at\n" "DrakX ikke klarer å oppdage dine harddisker. Hvis dette skjer, så må du\n" "spesifisere din maskinvare for hånd.\n" "\n" "Hvis du må spesifisere PCI SCSI-kontrolleren din manuelt, så vil DrakX\n" "spørre deg om å gjøre noen valg for det. Du burde tillate DrakX å teste\n" "maskinvaren for kort-spesifikke valg som trengs for å initialisere\n" "maskinvaren. Som regel så vil DrakX klare å gå igjennom dette steget uten\n" "problemer.\n" "\n" "Hvis DrakX ikke er i stand til å oppdage de riktige parametrene som trengs\n" "for din maskinvare, så må du manuelt konfigurere driveren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Nå er det på tide å velge printersystemet for din maskin. Andre\n" "operativsystemer tilbyr kanskje en, men Mandrake Linux tilbyr to.\n" "ver av systemene er best for en spesiell type konfigurasjon.\n" "\n" " * \"pdq\" -- som står for ``print, don't queue'', er valget hvis du har en\n" "direkte tilkobling til din printer og du vil ha muligheten til å flykte fra\n" "printerkræsj, og du ikke har nettverksprintere. (\"pdq\" vil bare håndtere\n" "veldig enkle nettverkstilfeller og er nogenlunde treg for nettverk.) Det er\n" "anbefalt at du bruker \"pdq\" hvis dette er din første erfaring med GNU/" "Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', er perfekt til å printe til\n" "din egen lokale printer, og også til printerene på andre siden av kloden.\n" "Den er simpel og kan opptrå som både printer og klient for det " "forhistoriske\n" "\"lpd\"-utskriftssystemet, så den er kompatibel med de eldre " "operativsystemer\n" "som fortsatt trenger utskriftstjenester. Selv om den er ganske kraftig, så " "er\n" "basis-oppsettet nesten like enkelt som \"pdq\". Hvis du trenger åemulere en\n" "\"lpd\"-server, må du slå på \"cups-lpd\"-daemonen. \"CUPS\" inkluderer " "etgrafisk grensesnitt for utskrift eller oppsett av skriver og styring av " "skriver.\n" "\n" "Hvis du gjør et valg nå, og så senere finne ut at du ikke liker ditt " "utskriftssystem,\n" "så kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mandrake Control Center og\n" "klikke på ekspert-knappen.Du kan gjøre egne valg selv etter installasjonen " "ved å kjøre PrinterDrake\n" "fra Mandrake Control Center og klikke på expert-knappen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" "LILO og grub er oppstartslastere for GNU/Linux. Vanligvis er dette trinnet\n" "helt automatisk. DrakX vil analysere oppstartssektoren på harddisken og\n" "bli satt opp ut fra det som finnes der.\n" "\n" " * Hvis en oppstartssektor for Windows blir funnet, vil den erstatte denne " "med\n" "en grub eller LILO oppstartsektor. På denne måten kan du laste enten\n" "GNU/Linux eller et annet operativsystem.\n" "\n" " * Hvis en oppstartsektor for grub eller LILO blir funnet, vil den bli " "erstattet\n" "med en ny.\n" "\n" "Dersom det ikke er mulig å avgjøre dette automatisk, vil DrakX spørre deg " "hvor\n" "oppstartslasteren skal installeres.\n" "\n" "\"Oppstartsenhet\": I de fleste tilfeller vli du ikke ønske å endre på\n" "standardvalget (\"Første sektor av harddisk (MBR)\"), men hvis du " "foretrekker\n" "det, kan oppstartslasteren installeres på en annen harddisk, eller til og " "med\n" "på en diskett (\"På diskett\"). " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Etter at du har konfigurert de generelle oppstartslaster-parametrene, så " "vil\n" "listen over oppstartsvalg som vil være tilgjengelige under oppstart bli " "vist.\n" "\n" "Hvis det er andre operativsystem installer på din maskin, så vil de " "automatisk\n" "bli lagt til i oppstartsmenyen. Du kan finjustere de eksisterende valgene " "ved å\n" "klikke \"Legg til\" for å lage en ny oppføring; velg en oppføring og klikk\n" "\"Endre\" eller \"Fjern\" for å endren den eller fjerne den. Ved å klikke " "\"OK\"\n" "så godkjenner du din forandringer.\n" "\n" "Du vil kanskje ikke gi tilgang til disse andre operativsystemene til noen " "som\n" "måtte gå til konsolet og restarte maskinen. Du kan slette oppføringene for\n" "operativsystemet for å fjerne dem fra oppstartslasteren, men du vil da " "trenge\n" "en oppstartsdiskett for å kunne starte opp disse andre operativsystemene! " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Denne dialogen lar deg finjustere din oppstartslaster:\n" "\n" " * \"Oppstartslaster som skal brukes:\": du har tre valg:\n" "\n" " * \"GRUB\": hvis du foretrekker grub (tekstmeny);\n" "\n" " * \"LILO med grafisk meny\": hvis du foretrekker LILO med ett grafisk " "grensesnitt;\n" "\n" " * \"LILO med tekstmeny\": hvis du foretrekker lilo med tekstmeny " "grensesnitt.\n" "\n" " * * \"Oppstartsenhet\": I de fleste tilfeller, så vil du ikke endre\n" "standard (\"/dev/hda\"), men hvis du foretrekker det, så kan " "oppstartslasteren\n" "installeres på en annen harddisk (feks. \"/dev/hdb\"), eller til og med. på " "en\n" "diskett (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * * \"Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil\": når du " "restarter\n" "maskinen, så er dette hvor lang tid brukeren har på å velge ett annet valg\n" "enn det som er standard.\n" "\n" "!! Vær obs på at hvis du velger å ikke installere en oppstartslaster\n" "(ved å velge \"Avbryt\" her), så må du være sikker på at du har en måte å " "starte ditt\n" "Mandrake Linux system! Vær også sikker på at du vet hva du gjør før du " "endrer\n" "noen av valgene. !!\n" "\n" "Ved å velge \"Avansert\" i denne menyen så vil du få mange avanserte valg, \n" "som er reservert for ekspertbrukere." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Dette er det mest kritisike valget med hensyn til sikkerheten på ditt\n" "GNU/Linux system: du må skrive inn \"root\"-passordet. \"Root\" er\n" "systemadministratoren og er den eneste som er autorisert til å gjøre\n" "oppdateringer, legge til brukere, endre på generell konfigurasjon, etc. " "Kort\n" "sagt, \"root\" kan gjøre alt! Derfor er det viktig at du velger et root-" "passord\n" "som er vanskelig å gjette -- DrakX vil si i fra hvis det er for enkelt. Som " "du\n" "ser, så kan du velge å ikke skrive inn noe passord, men det er noe vi\n" "anbefaler på det sterkeste å ikke gjøre. GNU/Linux, som alle andre\n" "operativsystem kan inneholde feil. Siden \"root\" kan omgå alle\n" " begrensninger og kan ved uhell slette alle data på en partisjon, så er det\n" "viktig å gjøre det vanskelig å bli \"root\".\n" "\n" "Passordet burde være en blanding av alfanummeriske tegn og være på minst 8\n" "tegn.\n" " Aldri skriv ned \"root\"-passordet -- det gjør det for enkelt å bryte seg\n" "inn på systemet ditt. \n" "\n" "Uansett, du bør ikke lage passordet for langt og komplisert siden du må " "være \n" "i stand til å huske det uten altfor mye trøbbel.\n" "\n" "Passordet vil ikke bli vist på skjermen når du skriver det. Dermed må du\n" "skrive inn passordet to ganger for å minske sjansen for å skrive feil. Hvis " "du klarer å\n" "skrive passordet feil to ganger, så må dette passordet bli brukt første gang " "du\n" "logger inn.\n" "\n" "Hvis du ønsker å autentisere deg via en autentiserings-tjener, klikk på\n" "\"Avansert\"-knappen.\n" "\n" "Hvis nettverket ditt bruker enten LDAP, NIS eller PDC Windows\n" "domenepåloggingstjeneste, så vennligst velg det passende til\n" "\"autentisering\". Har du ingen anelse, så spørr nettverksoperatøren din.\n" "\n" "Hvis du skulle ha problemer med å huske passord, så kan du velge \"Inget " "passord\n" "hvis maskinen din ikke er koblet til internett og du stoler på alle som har " "tilgang til den." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vennligst velg den riktige porten. F.eks., \"COM1\" porten under\n" "Windows blir kalt \"ttyS0\" i GNU/Linux." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX oppdager vanligvis antall knapper på musen din. Hvis ikke, så vil den\n" "anta at du har en to-knappers mus og vil sette opp treknappers-emulering.\n" "Den tredje museknappen kan på en toknappers mus kan bli brukt ved å\n" "trykke ned både høyre og venstre museknapp samtidig. DrakX vil\n" "automatisk oppdage om din mus bruker PS/2, seriell eller USB-grensesnitt.\n" "\n" "Hvis du ønsker å spesifisere en annerledes musetype, velg den passende\n" "typen fra listen du blir vist.\n" "\n" "Hvis du velger en annen mus enn hva som er forhåndsvalgt, så vil en\n" "testskjerm bli vist. Bruk knappene og musehjulet for å sjekke at\n" "oppsettet er riktig. Hvis musa ikke virker ordentlig, trykk [Space] eller\n" "[Enter] for å \"avbryte\" og velge på nytt.\n" "\n" "Noen ganger så blir ikke musehjulet automatisk oppdaget. Du vil da måtte\n" "velge manuelt fra listen. Vær sikker på at du velger en som er på riktig " "port.\n" "Etter at du har klikket på \"Neste ->\" knappen så vil et musebilde bli " "vist. Du\n" "må da bevege musehjulet for å aktivere det riktig. Så sjekk at alle " "knappene\n" "og bevegelsene er riktig." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke språket til dokumentasjonen,\n" "installasjonsrutinen og systemet generelt. Velg først regionen du befinner\n" "deg i, og deretter språket du bruker.\n" "\n" "Om du klikker på \"Avansert\" knappen får du mulighet til å velge andre\n" "språk som du ønsker å installere på din arbeidsstasjon. Du installerer da\n" "samtidig de språkspesifikke filene for systemdokumentasjon og\n" "applikasjoner. Hvis du ønsker Norsk som standardspråk, men også\n" "ønsker å tilrettelegge for spanske brukere på maskinen, kan du velge\n" "Norsk som standardspråk, og Spansk under \"Avansert\". \n" "\n" "Legg merke til at du ikke er begrenset til et enkelt tilleggsspråk. Du\n" "kan velge flere, eller til og med all ved å sjekke av i \"Alle språk\"-" "boksen.\n" "Ved valg av språkstøtte så menes oversettelser, skrifttyper, " "stavekontroller,\n" "etc. for språket som vil bli installert.\n" "I tillegg så kan du tvinge systemet til å bruke unicode (UTF-8) ved å sjekke " "av\n" "for \"Bruk Unicode som standard\"-sjekkboksen. Uansett så bør du merke deg\n" "at dette er en eksperimentell finesse. Hvis du velger forskjellige som språk " "som\n" "krever forskjellig enkoding, så vil unicode-støtten bli installert uansett.\n" "\n" "For å bytte mellom de installerte språkene på systemet, kan du starte\n" "programmet \"/usr/sbin/localedrake\" som root for å bytte språket som\n" "systemet bruker. Dersom denne kommandoen kjøres som andre\n" "brukere påvirker det bare språket for denne brukeren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Avhengig av standardspråket du har valgt, vil DrakX automatisk velge\n" "et tastaturoppsett. I enkelte tilfeller kan det være at du ikke har et \n" "tastatur som korresponderer med det språket du har valgt som standard.\n" "For eksempel, dersom du er en engelsktalende sveistsisk person, kan\n" "det være at du har et sveitsisk tastatur. I slike tilfeller vil dette\n" "installasjonstrinnet la deg velge et passende tastatur fra en liste.\n" "\n" "Klikk på \"Mer\" knappen for å få en liste over støttede tastatur.\n" "\n" "HVis du velger et tastatur som ikke er basert på det latinske alfabetet,\n" "vil den neste dialogen tillate at du setter opp en tastekombinasjon\n" "som vil bytte mellom latin og ikke-latinsk tastaturoppsett." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Dette trinnet blir bare aktivert dersom det blir funnet en eksisterende\n" "GNU/Linux partisjon på maskinen din.\n" "\n" "DrakX trenger å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en " "oppgradering\n" "av et eksisterende Mandrake Linux system.\n" "\n" " * \"Installer\": Dette vil stort sett slette hele det gamle systemet. " "Dersom du\n" "ønsker å forandre hvordan harddiskene blir partisjonert, eller forandre på\n" "filsystemene, bør du velge dette. Avhengig av hvordan du partisjonerer kan\n" "eventuelt noen av de gamle dataene beholdes. \n" "\n" " * \"Oppgrader\": Denne installasjonsklassen lar deg oppgradere pakkene som\n" "er installert på ditt nåværende Mandrake Linux system. Dine nåværende\n" "partisjoner og brukerdata blir ikke berørt. De fleste andre " "konfigurasjonstrinn\n" "forblir tilgjengelige, i likhet med en standard installasjon.\n" "\n" "\"Oppgrader\" valget skal fungere på Mandrake Linux systemer som kjører\n" "versjon 8.1 eller nyere. Oppgradering av versjoner tidligere enn 8.1 er " "ikke\n" "anbefalt. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" "\"Land\": Sjekk ditt valg av land. Dersom du ikke befinner deg i dette " "landet,\n" "Klikk på \"Konfigurer\" knappen og velg et annet. Dersom ditt land ikke er " "i\n" "den første lista, klikk på \"Mer\" knappen for å få den fullstendige lista. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mer enn en Microsoft Windows partisjon har blitt\n" "oppdaget på harddisken din. Vennligst velg den du ønsker å endre størrelsen " "på for å\n" "installere ditt nye Mandrake Linux operativsystem.\n" "\n" "\n" "For informasjon, hver partisjon er listet som følger: \"Linux navn\", " "\"Windows\n" "navn\" \"Kapasitet\".\n" "\n" "\"Linux navn\" er kodet som følger: \"harddisk type\", \"harddisk nummer\",\n" "\"partisjon nummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Harddisk type\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og \"sd" "\"\n" "hvis den er en SCSI harddisk.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive nummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med " "IDE harddisker:\n" "\n" " * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" "\n" "Med SCSI harddisker, en \"a\" betyr \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " "\"sekundær harddisk\", etc.\n" "\n" "\"Windows navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første " "disken\n" "eller partisjonen er kalt \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "På dette punktet må du velge hvilke partisjon(er) som skal brukes til å\n" "installere ditt nye Mandrake Linux system. Hvis partisjone allerede har\n" "blitt definert (fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller fra et " "annet\n" "partisjoneringsverktøy), kan du bruke eksisterende partisjoner. I andre\n" "tilfeller må harddiskpartisjoner defineres.\n" "\n" "For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n" "for partisjonering ved å klikke på \"hda\" for den første IDE disken, \"hdb" "\"\n" "for den andre eller \"sda\" for den første SCSI disken osv.\n" "\n" "For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n" "\n" " * \"Fjern alle\": dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på " "den\n" "valgte harddisken.\n" "\n" " * \"Automatisk allokering\": dette valget lar deg automatisk opprette ext3 " "og\n" "swappartisjoner på den ledige plassen på harddisken din.\n" "\n" " * \"Mer\": gir deg tilgang til ekstra finesser:\n" "\n" " * \"Gjenopprett partisjonstabell\": gir deg muligheten til å gjenopprette " "en\n" "tidligere lagret partisjonstabell fra en diskett.\n" "\n" " * \"Lagre partisjonstabell\": hvis du ønsker å lagre partisjonstabellen din " "på\n" "en diskett for å kunne gjenopprette denne senere kan du bruke dett valget.\n" "Det anbefales på det sterkeste å bruke dette valget.\n" "\n" " * \"Redd partisjonstabell\": hvis partisjonstabellen din er skadet kan du\n" "forsøke å redde den ved å bruke dette valget. Vær forsiktig og husk at\n" "det kan gå galt.\n" "\n" " * \"Last inn partisjonstabell på nytt\": avskaff alle forandringer og last " "inn din opprinnelige partisjonstabell. \n" "\n" " * \"Flyttbart medium automontering\": ved å sjekk av dette valget,\n" "så vil brukere bli nødt til å manuelt montere og avmontere flyttbare medium\n" "som disketter og CDer.\n" "\n" " * \"Veiviser\": bruk dette valget om du vil bruke en veiviser for å\n" "partisjonere harddisken din. Dette er anbefalt om du ikke har gode nok\n" "kunnskaper om partisjonering.\n" "\n" " * \"Angre\": du kan bruke dette valget til kanselere endringene dine.\n" "\n" " * \"Gå til normal/ekspertmodus\": gir deg ekstra valg under partisjoneringa " "(type, valg, format)\n" "og gir deg mere informasjon.\n" "\n" " * \"Ferdig\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken din bruk dette " "valget til å lagre endringene dine.\n" "\n" "Merk: du kan nå valgene ved å bruke tastaturet: naviger gjennom partisjonene " "ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-pitastene.\n" "\n" "Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n" "\n" " * Ctrl-c til å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt).\n" "\n" " * Ctrl-d til å slette en partisjon.\n" "\n" " * Ctrl-m til å sette monteringspunktet.\n" "\n" "For å få informasjon om de forskjellige filsystemene som er tilgjengelige,\n" "vennlist les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n" "\n" "Hvis du installerer på en PPC-maskin, så vil du nok lage en liten\n" "HFS'bootstrap-partisjon' på minst en megabyte for bruk\n" "av yaboot oppstartslasteren. Hvis du ønsker å lage partisjonen litt " "større,\n" "la oss si 50 MB, så kan du lagre en ekstra kjene og ramdiskbilde for\n" "nødsituasjoner." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "På dette punktet så vil DrakX la deg velge sikkerhetsnivået som er ønsket " "for\n" "maskinen. Som en tommelfingerregel, jo mere utsatt maskinen er, og jo mere\n" "viktig data som er lagret der, jo høyere bør sikkerhetsnivået være.\n" "Men, et høyere sikkerhetsnivå går gjerne på beskostning av " "brukervennligheten.\n" "\n" "Hvis du ikke vet hva du skal velge, behold standardvalget." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Når du installerer Mandrake Linux, er det sannsynlig at enkelte pakker\n" "er blitt oppdatert siden denne versjonen ble sluppet. noen feil kan ha\n" "blitt fikset, eller sikkerhetsproblemer løst. For at du skal få utnytte\n" "disse forbedringene kan du nå laste dem ned fra internett. Velg \"Ja\"\n" "dersom du har en fungerende internettforbindelse, eller \"Nei\" dersom\n" "du heller vil installere oppdateringene senere.\n" "\n" "Når du velger \"Ja\" får du en liste over tjenere som oppdateringene kan\n" "lastes ned fra. Velg den som er nærmest deg. Et pakkevalgstre vil da \n" "dukke opp. Gå gjennom valgene, og klikk \"Installer\" for å hente og\n" "installere de valgte pakkene. Du kan også klikke \"Avbryt\" for å avbryte\n" "dette trinnet. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Nye partisjoner må formateres før de kan brukes (formatering betyr\n" "å lage et filsystem).\n" "\n" "På dette tidspunktet kan dte hende du ønsker å reformatere enkelte\n" "eksisterende partisjoner for å slette data på disse. Hvis du ønsker å\n" "gjøre dette, kan du velge disse partisjonene også.\n" "\n" "Legg merke til at det ikke er nødvendig å formatere alle eksisterende\n" "partisjoner. Du må reformatere partisjonene som skal inneholde\n" "operativsystemet (som \"(\", \"/usr\" eller \"/var\"), men du trenger ikke\n" "reformatere partisjoner som inneholder data du vil beholde\n" "(typisk \"/home\").\n" "\n" "Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formatering vil alle data\n" "på de valgte partisjonene bli slettet uten at du kan hente dataene\n" "tilbake.\n" "\n" "Klikk \"Neste ->\" når du er klar til å formatere partisjonene.\n" "\n" "Klikk \"<- Forrige\" om du vil velge andre partisjoner for din installasjon\n" "av Mandrake Linux. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Sånn! Installasjonen er nå ferdig og ditt flunkende nye GNU/Linux system\n" "er nå klart til bruk. Klikk \"Neste\" for å restarte systemet. Det første du " "vil\n" "se etter at maskinen er ferdig med oppstartstesteneer oppstartslasterens\n" "meny, som lar deg velge hvilket operativsystem du vil starte.\n" "\n" "\"Avansert\" knappen vil vise to nye knapper:\n" "\n" " * \"Lag autoinstallasjonsdiskett\": For å lage en installasjonsdiskett som\n" "automatisk vil utføre en installasjon uten operatørhjelp, helt lik den\n" "installasjonen du nettopp har utført.\n" "\n" " To knapper vil være tilgjengelige etter at denne trykkes:\n" "\n" " * \"Replay\": Dette er en delvis automatisert installasjon. " "Partisjonering er\n" "den eneste interaktive prosedyren.\n" "\n" " * \"Automatisert\": Dette er en fullstendig automatisert installasjon.\n" "Harddisken vil bli helt overskrevet, og alle data vil bli overskrevet.\n" "\n" " Denne funksjonen er nyttig når du skal installere et antall identiske " "maskiner.\n" "Se Auto-installasjonsavsnittet på våre vevsider for mer informasjon.\n" "\n" " * \"Lagre pakkevalg\" (*): Lagrer en liste over pakkene som er blitt " "installert\n" "under denne installasjonen. For å benytte denne lista under en annen\n" "installasjon, sett inn disketten og start installasjonen. Når " "kommandopromptet\n" "kommer opp, trykk på F1-tasten og skriv: \"linux defcfg=\"floppy\" <<\n" "\n" "(*) Du trenger en FAT-formatert diskett (for å lage en under GNU/Linux, " "skriv\n" "\"mformat a:\". " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "Du må nå avgjøre hvor på din(e) harddisk(er) du ønsker å installere\n" "Mandrake Linux. Hvis din harddisk er tom, eller et eksisterende\n" "operativsystem benytter all plassen som er tilgjengelig, vil du bli nødt\n" "til å ompartisjonere harddisken(e). Partisjonering av en harddisk vil si\n" "å dele den inn i logiske enheter for å skape plassen som trengs for å\n" "installere det nye Mandrake Linux systemet.\n" "\n" "Ettersom partisjoneringsprosessen ikke er reversibel, og kan føre til tapte\n" "data hvis det allerede finnes et operativsystem på disken, kan " "partisjonering\n" "virke skremmende dersom du er en uerfaren bruker. Heldigvis har DrakX en\n" "veiviser som forenkler denne prosessen. Før du fortsetter installasjonen, " "bør\n" "du lese gjennom resten av denne teksten, og ikke minst: Ta deg god tid.\n" "\n" "Avhengig av din disk-konfigurasjon, er flere valg tilgjengelige:\n" "\n" " * \"Benytt ledig plass\": Dette valget utfører automatisk partisjonering av " "dine\n" "harddisker. Dersom du velger dette, vil det ikke komme flere spørsmål.\n" "\n" " * \"Benytt eksisterende partisjon\": Veiviseren har funnet en eller flere " "linux-\n" "partisjoner på disken(e) dine. Hvis du vil bruke disse, velg denne " "opsjonen. \n" "Du vil bli spurt om å angi monteringspunkter for hver partisjon. De " "allerede\n" "oppsatte monteringspunktene er valg som standard, og det er normalt lurt\n" "å beholde disse valgene.\n" "\n" " * \"Benytt ledig plass på windows partisjon\": Dersom du har installert\n" "Microsoft Windows på din harddisk, og denne bruker all tilgjengelig plass,\n" "må du lage ledig plass for Linux. For å oppnå dette, kan du enten slette\n" "hele windowspartisjonen med tilhørende data (Se \"Slett hele disken\" " "valget),\n" "eller forandre størrelsen på din windowspartisjon, forutsatt at du har\n" "defragmentert windowspartisjonen, og at den benytter FAT-filsystemet. Det\n" "anbefales sterkt at du kjører backup av dine data. Dette valget er anbefalt\n" "dersom du ønsker å kjøre både Windows og Mandrake Linux på din maskin.\n" "\n" " Før du velger denne opsjonen, skal du være klar over at din windows-\n" "partisjon vil være mindre etterpå, og at du derfor vil ha mindre ledig plass " "i\n" "windows til å lagre data eller installere ny programvare.\n" "\n" " * \"Slett hele disken\": Hvis du ønsker å slette alle partisjoner og data, " "og\n" "erstatte dem med ditt nye Mandrake Linux system, velg dette. Vær forsiktig,\n" "du vil ikke kunne gjøre om dette etter at du har bekreftet.\n" "\n" " !! Hvois du velger dette valget, vil du miste alle data på " "harddisken. !!\n" "\n" " * \"Tilpasset partisjonering\": Velg dette dersom du vil partisjonere " "disken\n" "manuelt. Vær forsiktig -- dette er en kraftig, men farlig operasjon, og du " "kan\n" "lett miste alle dine eksisterende data. Derfor er dette valget kun anbefalt\n" "dersom du har gjort dette før, og har en del erfaring. For mer veiledning i\n" "hvordan dette trinnet utføres, se oppstartsguidens kapittel om " "partisjonering." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Til slutt vil du bli spurt om du ønsker å starte det grafiske grensesnittet\n" "når maskinen starter. Dette spørsmålet vil bli stilt selv om du velger å\n" "ikke teste konfigurasjonen til det grafiske grensesnittet. Du vil selvsagt\n" "ønske å svare \"Nei\" dersom maskinen skal fungere som tjener, eller\n" "hvis du ikke kunne konfigurere det grafiske grensesnittet." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, enten med eller " "uten\n" "3D-akselerasjon, blir du så spurt om å velge den tjeneren som best\n" "passer dine behov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Oppløsning\n" "\n" " Du kan her velge oppløsning og fargedybde blant de som er tilgjengelige\n" "for din maskinvare. Velg den du syns best passer til dine behov (Du kan\n" "forandre dette etter installasjon). En prøve av den valgte konfigurasjonen\n" "er vist i skjermen. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Skjerm\n" "\n" " Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n" "skjermen som er koblet til maskinen din. Dersom dette ikke fungerer, kan\n" "du velge fra denne lista hvilken skjerm du har. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) er hjertet i GNU/Linux sitt grafiske grensesnitt som\n" "alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME Afterstep, Windowmaker etc.)\n" "som følger med GNU/Linux er avhengige av.\n" "\n" "Du vil få en liste med forkjellige parametre som kan forandres for å få et\n" "optimalt grafisk grensesnitt.\n" "\n" "Skjermkort\n" " Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og konfigurere " "skjermkortet\n" "som er installert i din maskin. Dersom dette ikke er mulig, kan du velge \n" "kortet fra denne listen manuelt.\n" "\n" " I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller " "uten\n" "3D-akselerasjon, vil du så kunne velge den tjeneren som best passer\n" "dine behov.\n" "\n" "\n" "\n" "Skjerm\n" "\n" "Installasjonsrutinen kan normalt automatisk oppdage og konfigurere skjermen " "som\n" "er koblet til skjermkortet. Hvis dette ikke er mulig, kan du velge fra " "listen\n" "hvilken skjerm du har.\n" "\n" "\n" "\n" "Oppløsning\n" "\n" " Her kan du velge hvilke oppløsninger og fargedybder du vil bruke fra de " "som\n" "er tilgjengelige for din maskinvare. Velg den kombinasjonen som best passer\n" "dine behov (Du kan forandre dette etter installasjon). En prøve av den " "valgte\n" "konfigurasjonen vil vises i skjermen.\n" "\n" "\n" "\n" " Systemet vil forsøke å starte det grafiske grensesnittet i den valgte\n" "oppløsningen. Dersom du kan se meldingen som vises under testen og \n" "svarer \"Ja\" Vil DrakX fortsette til neste trinn. Hvis du ikke kan se " "meldingen\n" "betyr det at en del av konfigurasjonen er gal, og testen vil avsluttes etter " "12\n" "sekunder. Du vil da bli tatt tilbake til menyen. Forandre innstillingene til " "du får\n" "et oppsett som fungerer. \n" "\n" "\n" "\n" "Valg\n" "\n" " Her kan du velge om du vil at maskinen automatisk skal starte det " "grafiske\n" "grensesnittet når maskinen starter. Du vil selvsagt ikke ønske å gjøre " "dette\n" "dersom maskinen skal fungere som en tjener, eller om du ikke klarte å\n" "konfigurere det grafiske grensesnittet." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Skjermkort\n" "\n" " Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk finne og sette opp " "skjermkortet\n" "som er installert i maskinen din. Hvis dette ikke lar seg gjøre, kan du " "velge\n" "hva slags kort du har i denne lista.\n" "\n" " I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelige for ditt kort, med eller " "uten 3D-\n" "akselerasjon, kan du velge tjeneren som best passer dine behov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux passer tiden i GMT (Greenwich Mean Time), og oversetter denne\n" "ti llokal tid avhengig av tidssonen du valgte. Dersom klokka på ditt " "hovedkort\n" "er satt til lokal tid, kan du deaktivere dette ved å velge bort " "\"Maskinvareklokka\n" "satt til GMT\", som lar GNU/Linux vite at systemklokka og maskinvareklokka\n" "er i samme tidssone. Dette er nyttig når maskinen din har andre operativ-\n" "systemer som Microsoft Windows.\n" "\n" "\"Automatisk tidssynkronisering\" opsjonen vil stille klokka di ved å koble " "seg\n" "til en ekstern tidstjener på internett. For at dette skal fungere, må du ha " "en\n" "internettforbindelse som fungerer. Det er best å velge en tidstjener som er\n" "i nærheten av deg. Denne opsjonen installerer dessuten en tidstjener som\n" "kan brukes av andre maskiner på ditt lokale nettverk. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Denne dialogen benyttes til å velge hvilke tjenester som skal startes når\n" "maskinen startes.\n" "\n" "DrakX vil liste opp alle tjenestene som er tilgjengelige i den nye " "installasjonen.\n" "Gå nøye gjennom hver enkelt og fjern haken på de som ikke er nødvendige å\n" "starte.\n" "\n" "En kort forklarende tekst vil vise for hver tjeneste når den velges. Dersom " "du\n" "ikke er sikker på om en tjeneste er nødvendig, er det sikrest å la det " "forhånds-\n" "valgte alternativet stå.\n" "\n" "!! på dette tidspunktet bør du være forsiktig dersom du ønsker å bruke " "maskinen\n" "som tjener: Du vil sannsynligvis ikke ønske å starte tjenester som du ikke " "trenger.\n" "Husk at noen tjenester kan representere en sikkerhetsrisiko dersom de er\n" "tilgjengelige på en tjener. Generelt bør du kun skru på tjenester som du\n" "trenger." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Skriver\": Klikk på \"Konfigurer\" knappen for å åpne skriverveiviseren.\n" "Konsulter det korresponderende kapitlet i oppstartsguiden for mer\n" "informasjon om hvordan du setter opp en skriver. Grensesnittet som\n" "brukes her er tilsvarende det som benyttes under installasjon." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Du kan nå sette opp din internett/nettverksforbindelse. Hvis du ønsker\n" "å koble maskinen din til internett eller et lokalt nettverk, klikk \"Neste ->" "\".\n" "Mandrake Linux vil forsøke å automatisk oppdage dine nettverksenheter og\n" "modem. Dersom deteksjonen ikke fungerer, fjern haken for autodeteksjon.\n" "Du kan også velge å ikke sette opp nettverket, du kan da klikke \"Avbryt\"\n" "knappen for å gå videre.\n" "\n" "Når du setter opp nettverket ditt, er de tilgjengelige valgene: Vanlig " "modem,\n" "ISDN modem, ADSL forbindelse, Kabelmodem, og til slutt vanlig LAN\n" "forbindelse (Ethernet).\n" "\n" "Vi vil ikke gå i detalj på hver enkelt opsjon, men du må sørge for at du " "har\n" "alle tilgjengelige parameter, slik som IP adresse, gatweay, DNS servere, " "etc\n" "fra din tjenesteleverandør eller systemadministrator.\n" "\n" "Du kan konsultere oppstartsguidens kapittel om internettforbindelse for " "flere\n" "detaljer, eller vente til systemet er installert og bruke programmene som " "er\n" "beskrevet i oppstartsguiden for å sette opp din forbindelse. " #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Til slutt, avhengig av ditt valg av om du vil velge enkeltpakker eller\n" "ikke, så vil du få se ett tre som inneholder alle pakkene sortert på " "grupper\n" "og undergrupper. Når du surfer gjennom treet, kan du velge grupper, \n" "undergrupper eller individuelle pakker.\n" "\n" "Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre. \n" "Når du er ferdig med å velge, klikk \"Installer\" knappen som da vil starte\n" "installasjonsprosessen. Avhengig av hastigheten på din maskin, og antall\n" "pakker som skal installeres, kan det ta en stund å gjøre ferdig " "installasjonen.\n" "Ett estimat på hvor lang tid det vil ta vises på skjermen for å hjelpe deg " "å\n" "avgjøre om du har tid til en kopp kaffe.\n" "\n" "!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, vil du bli bedt om å bekrefte at du " "ønsker\n" "å installere denne. Under Mandrake Linux vil alle installerte tjenere bli \n" "startet ved oppstart. Selv om de er sikre og ikke har noen kjente " "sikkerhetshull\n" "når denne distribusjonen ble sluppet, så kan det være at sikkerhetshull " "ble \n" "oppdaget etter at denne versjonen av Mandrake Linux ble sluppet. Hvis du\n" "ikke vet hva en type tjener gjør, eller hvorfor den blir installert, klikk " "\"Nei\".\n" "\"Ja\" vil installere tjeneren(e) og de(n) vil bli started automatisk som " "standard.\n" "\n" "\"Automatiske avhengigheter\" valget bare fjerner advarselsdialogboksen som\n" "kommer når installasjonsprogrammet automatisk velger en pakke. Dette skjer " "fordi\n" "den har funnet ut at den må tilfredsstille en avhengighet med en annen pakke " "for\n" "å fullstendig gjennomføre installasjonen.\n" "\n" "Det lille diskettikonet på bunnen av listen lar deg laste pakkelisten som du " "valgte\n" "under en tidligere installasjon. Når du klikker på dette ikonet vil du bli " "bedt om å\n" "sette inn disketten som ble laget under avslutningen av en annen " "installasjon. Se\n" "det andre tipset for det siste skrittet for å se hvordan du lager en slik " "diskett." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på\n" "systemet ditt. Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mandrake Linux, " "for\n" "å gjøre det enklere å håndtere pakkene så har de blitt plassert i grupper " "med\n" "lignende applikasjoner.\n" "\n" "Pakkene er delt inn i grupper som korresponderer til typisk bruk av din " "maskin.\n" "Mandrake Linux har fire forhåndsdefinerte installasjoner tilgjengelige. Du " "kan\n" "tenke på disse installasjonsklassene som kontainere for forskjellige " "pakker.\n" "Du kan mikse og matche applikasjoner fra forskjellige kontainere, så en\n" "``Arbeidsstasjon''-installasjon kan fortsatt ha applikasjoner fra\n" "``Utvikling''-kontainer installert.\n" "\n" " * \"Arbeidsstasjon\": hvis du planlagger å bruke din maskin som " "arbeidsstasjon, velg\n" "en eller flere av applikasjonene som er i arbeidsstasjon-kontaineren.\n" "\n" " * \"Utvikling\": hvis maskinen skal brukes til programmering, velg de " "ønskede\n" "pakkene fra kontaineren.\n" "\n" " * \"Tjener\": hvis maskinen skal brukes som tjener, velg vilke av de mest " "vanlige\n" "tjenester som du ønsker installert på din maskin.\n" "\n" " * \"Grafisk miljø\": til slutt, det er her du kan velge ditt ønskede " "grafiske miljø. Du\n" "må velge minst ett hvis du ønsker å ha ett grafisk grensesnitt " "tilgjengelig.\n" "\n" "Ved å flytte musepekeren over et gruppenavn vil en kort forklarende tekst\n" "dukke opp over den gruppen. Hvis du ønsker å ikke velge noen grupper under\n" "installasjon (og du ikke oppgraderer), så vil en dialog spørre deg om hva\n" "slags minimal installasjon du ønsker:\n" "\n" "* \"Med X\": installer så minimalt antall pakker som mulig for å ha et " "fungerende\n" "grafisk skrivebrod.\n" "\n" " * \"Med grunnleggende dokumentasjon\": installerer basesystemet pluss " "standard\n" "verktøy og dokumentasjon for disse. Denne installasjonen passer til å sette\n" "opp en server.\n" "\n" " * \"Virkelig minimal installasjon\" vil installere det absolutte minimum " "som er\n" "nødvendig for å få Linux systemet opp og gå. Med denne installasjonen så vil " "du\n" "kun ha et kommandolinje-grensesnitt. Denne installasjonen er på 65 " "megabyte.\n" "\n" "Du kan sjekke av \"Individuelt pakkevalg\" boksen, som er nyttig hvis du " "kjenner\n" "til pakkene som blir tilbydt eller hvis du ønsker å ha total kontroll over " "hva som\n" "vil bli installert.\n" "\n" "Hvis du startet installasjonen i \"Oppgrader\"-modus, kan du velge vekk " "alle\n" "grupper for å unngå å installere noen nye pakker. Dette er nyttig for\n" "reparasjon eller oppdatering av et eksisterende system." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrake Linux installasjonen er spredd ut over flere CDROMer. DrakX \n" "vet om en pakke er på en annen CDROM og vil spytte ut den våværende\n" "CD og be deg sette i en den rette CD'en som kreves." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Her er de eksisterende Linux partisjonene som ble oppdaget på din harddisk.\n" "Du kan beholde valgene som er gjort av veiviseren, de er gode for de fleste\n" "vanliege installasjoner. Hvis du endrer disse valgene, må du i hvertfall " "definere\n" "en root-partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke " "kunne\n" "installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en separat\n" "partisjon må du også velge en \"/home\" (bare mulig hvis du har mer enn en\n" "Linux partisjon tilgjengelig).\n" "\n" "Hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", \"Kapasitet\".\n" "\n" "\"Navn\" er strukturert som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n" "\"partisjonsnummer\" (feks. \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og \"sd\"\n" "hvis det er en SCSI harddisk.\n" "\n" "\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". ForIDE " "harddisker:\n" "\n" " * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" "\n" "\n" "Med SCSI harddisker, en \"a\" betyr \"laveste SCSI-ID\", en \"b\" betyr " "\"nest laveste SCSI-ID\", etc." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux er ett flerbrukersystem, og dette betyr at hver bruker kan ha\n" "sine egne instillinger, sine egne filer osv. Du kan lese ``Starter " "Guide'''n\n" "for å lære mer.\n" " Men i motsetning til root, som er administratoren, så vil\n" "brukerne du legger til her ikke ha rett til å forandre noe annet enn deres\n" "egne filer og konfigurasjon, noe som beskytter systemet for uheldige\n" "eller skumle forandringer som endrer hele systemet. Du må lage minst en\n" "bruker for deg selv. Denne kontoen bør du bruke for all vanlig bruk. \n" "Selv om det er praktisk å logge inn som root for å gjøre alt mulig hver " "dag,\n" "kan det også være veldig farlig! Den minste feil kan bety at systemet ditt\n" "ikke lenger virker. Hvis du gjør en stor feil som en vanlig bruke, så er " "det\n" "verste som kan skje at du mister noe informasjon, men ikke hele systemet.\n" "\n" "Det første felter spørr etter ditt virkelige navn. Dette er ikke nødvendig,\n" "du kan faktisk skrive inn hva du vil. DrakX vil ta det første ordet du " "legger inn\n" "og kopiere det til \"Brukernavn\" feltet, som er det navnet den brukeren vil " "bruke\n" "for å logge seg på systemet. Hvis du vil, så kan du endre brukernavnet. Det\n" "neste steget blir å sette et passord. Fra ett sikkerhetsmessig åsyn, så er " "ikke\n" "en upriviligiert (vanlig) brukers passord så kritisk som \"root\" sitt, men " "det er\n" "ingen grunn til å neglisere det ved å gjøre det blankt eller for enkelt: " "tross alt,\n" "dine filer som er i faresonen.\n" "\n" "Når du klikker på \"Aksepter bruker\", så kan du legge til flere brukere. " "Legg\n" "til en hver og for dine venner, din far eller din søster feks.\n" "Klikke \"Neste ->\" når du er ferdig med å legge til brukere.\n" "\n" "Ved å klikke på avansert kan du forandre hvilket \"skall\" brukeren har som\n" "standard (det vanlige er bash).\n" "\n" "Når du er ferdig med å legge til alle brukerne så kan du velge en bruker " "som\n" "som automatisk kan logge seg på systemet når maskinen starter opp. Hvis\n" "du er interessert i denne finessen (og ikke bryr deg mye om lokal " "sikkerhet),\n" "velg den ønskede brukeren og vindubehandleren, så klikk på \"Neste ->\".\n" "Hvis du ikke er interessert i denne finessen, sjekk ut \"Vil du bruke denne\n" "finessen?\"-boksen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Før du går videre bør du lese lisensen nøye.\n" " Den dekker hele\n" "Mandrake Linux distribusjonen og hvis du ikke er enig med alt den sier,\n" " klikk på \"Jeg nekter\" knappen som øyeblikkelig avslutter installasjonen.\n" "For å fortsette installasjonen, klikk på \"Jeg aksepterer\" knappen." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du må også formatere %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan ikke få tilgang til kjernemoduler ihht. kjernen din (fil %s mangler), " "dette betyr vanligvis at oppstartsdisketten din ikke er i synk med " "installasjonsmediet (vennligst opprett en nyere diskett)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Vennligst sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "For å bruke dette valget av pakker, start installasjonen med'linux " "defcfg=floppy'" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denne disketten er ikke FAT-formatert" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruke broadcast med intet NIS domene" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakkene vil bli fjernet for å tillatte oppgradering av systemet " "ditt: %s\n" "\n" " \n" "Ønsker du å fjerne disse pakkene?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende tjener(e): %s\n" "\n" "\n" "Disse tjenerene er aktivert som standard. De har ingen kjente sikkerhets-\n" "problemer, men noen nye kan bli funnet. I så tilfelle må du oppgradere\n" "så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere disse tjenerene?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfigurasjon" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Systeminstallasjon" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Tar ned nettverket" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Henter opp nettverket" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisjonering feilet: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Jeg kan ikke finne noe rom for installering" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere %s.\n" "Når du er ferdig ikke glem å lagre med `w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert diskpartisjonering" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Slette hele disken" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok plass " "igjen)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n" "vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Krymping/forstørring av FAT feilet: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Beregner Windows filsystemgrense" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partisjon %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde vinduer på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nå endre størrelsen på Windows partisjonen din. Vær\n" "forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har\n" "gjort det burde du først kjøre scandisk under Windows (og som en\n" "opsjon kjøre defrag) på denne partisjonen og ta sikkerhetskopi av dine " "data.\n" "Når du er sikker, trykk Ok." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Windows-partisjonen din er for fragmentert, vennligst kjør ``defrag'' først" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Beregner den ledige plassen på Windows partisjonen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n" "følgende feil oppsto: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjonstype ønsker du å forandre størrelse på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows partisjonen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok " "plass igjen)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Veksel-partisjonsstørrelse i MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Velg størrelsene" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Bruk Windows partisjonen for loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok plass til å allokere en ny partisjon" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du må ha en FAT-parisjonen montert under /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Fortsette likevel?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en root-partisjon.\n" "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n" "Velg så ``Monteringspunkt'' og sett dette til `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noe maskinvare i maskinen din trenger ``riktige'' drivere for å virke.\n" "Du kan finne noe informasjon om disse her: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk enter for å starte på nytt.\n" "\n" "\n" "For informasjon om endringer som er tilgjengelige for denne utgaven av " "Mandrake Linux,\n" "sjekk errataen tilgjengelig fra:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informasjon om konfigurering av systemet ditt finnes i post\n" "install-kapittelet i Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer trinn `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke konfigurert" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsette uansett?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det var en feil ved installering av pakkene:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Vennligst sett inn CD'en merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er " "ferdig.\n" "Hvis du ikke har den trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CD'en." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nekte" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Vennligst vent, forbereder installasjon" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installasjon" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Oppdaterer pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Lagre på/hente fra diskett" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakken må oppgraderes\n" "Er du sikker på at du ikke vil velge denne?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken, den er allerede installert" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dette er en bestemt pakke, den kan ikke fjernes" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke velge/fjerne denne pakken" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Følgende pakker vil bli installert" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å " "installere denne" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Viktighet: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Størrelse: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versjon: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Neste ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg pakkegruppe" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n" "ved installering av Mandrake Linux. Hvis dette skjer kan du prøve tekst- " "installering\n" "i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Lagre pakkevalg" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisert" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Gjør igjen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallasjonen kan være fullstendig automatisk\n" "hvis du ønsker det. Den vil da ta over harddisken!!\n" "(dette er for å installere på en annen maskin)\n" "\n" "Du kanskje ønske å kjøre installasjonen omigjen.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Noen trinn er ikke fullført.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å avslutte nå?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du må muligens endre din Open Firmware oppstartsenhet for å\n" " slå på oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n" " omstart, hold nede Command-Option-O-F ved omstart og skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved din neste oppstart burde du se oppstartslasteren." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Feil ved installasjon av aboot, \n" "prøve å installere selv om det ødelegger den første partisjonen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du å bruke aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Det virker som du har en OldWorld eller ukjent\n" "maskin, yaboot oppstartslasteren vil ikke virke for deg.\n" "Installasjonen vil fortsette, men du må\n" "bruke BootX eller andre måter for å starte din maskin." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klargjør oppstartslaster" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeneadministratorpassord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeneadministrator-brukernavn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domene" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentisering Windows Domene" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "For at dette skal virke på en Windows 2000 PC, må du sannsynligvis få\n" "administrator til å kjøre kommandoen: \n" "C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone add \n" "og deretter starte om tjeneren. \n" "Du vil også trenge brukernavnet og passordet til en domeneadministrator\n" "for å legge maskinen til i et windows domene.\n" "Dersom nettverket ennå ikke er satt opp, vil DrakX forsøke å legge maskinen\n" "til i domenet etter at nettverket er satt opp.\n" "Dersom dette skulle feile, og domeneautentisering ikke virker, kjør " "'smbpasswd -j DOMENE -U BRUKER%%PASSORD' med ditt Windows(TM)\n" "domene, ag administrators brukernavn og passord etter at systemet har " "startet.\n" "Kommandoen 'wbinfo -t' sjekker om autentiseringspassordene er " "tilstrekkelige. " #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-tjener" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentisering NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-tjener" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grunnleggende dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentisering LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dette passordet er for enkelt (må være minst %d tegn langt)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Intet passord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Sett root-passord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke konfigurert det grafiske grensesnittet X. Er du sikker på at du " "vil gjøre dette?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiver" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivert" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Nettverk & internett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grensesnitt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Lydkort ikke oppdaget. Prøv \"harddrake\" etter installasjonen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Kjør \"sndconfig\" etter installasjonen for å konfigurere lydkortet ditt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA lydkort?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Fjern-CUPS tjener" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ingen skriver" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-tjener" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjelp av NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskinvareklokken din satt til GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hva er din tidsone?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Ønsker du å prøve på nytt?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan ikke kontakte mirror %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontakter speilet for å få en liste over tilgjengelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandrake Linux web-sted for å få en liste over tilgjengelige speil" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Du har nå muligheten til å laste ned oppdaterte pakker. Dette er pakker som\n" "har blitt sluppet etter at distribusjonen ble sluppet. Dette kan være enten\n" "sikkerhetsoppdatering eller bugfikser.\n" "\n" "For å laste ned disse pakkene, så må du ha en fungerende " "internettoppkobling.\n" "\n" "Ønsker du å installere oppdateringene ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sett inn oppdater moduler disketten i stasjon %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sett inn en oppstartsdiskett i stasjon %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfigurasjon postinstallering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROMen ved navnet \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle CDene i listen nedenfor, klikk Ok.\n" "Hvis du ikke har noen av disse CDene, klikk Avbryt.\n" "Hvis bare noen av CDene mangler, fjern disse, klikk så Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installasjon (uten urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon (anbefalt!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt noen pakkegrupper.\n" "Vennligst velg den minimale installasjonen du ønsker:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type av installasjon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sett inn en diskett med pakkevalget" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Henter fra disketten" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakkevalg" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Lagre på diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Hent fra diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vennligst velg lagre eller hente pakkevalg på diskett.\n" "Formatet er det samme som for auto_install genererte disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Ditt system har ikke nok plass igjen for installasjon eller oppgradering (%d " "> %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ser på pakker som allerede er installert..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker og bygger om igjen rpm-databasen..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Det er ikke nok SWAP til å fullføre installasjonen, vennligst legg til litt " "mer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? " "(Advarsel! Du kan miste data!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sjekke fo rdårlige clustere?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plass for 1 MB bootstrap! Installasjonen vil fortsette, but for " "åboote systemet ditt, må du lage en bootstrap partisjon i DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ingen tilgjengelige partisjoner" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerer PCMCIA kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering 3 knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering 2 knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering knapper" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Vennligst velg hvilken serieport musen din koblet til." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port mus" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Vennligst velg din musetype." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøkkel for %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Oppgrader %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en installering eller en oppgradering?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Oppgrader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige tastatur" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vennligst velg tastatur-oppsettet ditt." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "License agreement" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellom elementer | velger | neste skjerm " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux installasjon %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n" "Det er noe galt enten med CD-rom'en eller CD-platen.\n" "Sjekk cd-platen på en installert maskin med \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dupliser monteringspunkt %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en\n" "pen måte.\n" "Fortsett på eget ansvar." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifiser" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Velg en fil" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Her kan du velge tast, eller tastekombinasjon, som vil tillate deg\n" "å bytte mellom forskjellige tastaturoppsett.\n" "(for eksempel latin og ikke-latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Høyre \"Windows\" tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre \"Windows\" tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\" Menu\" tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt og Shift taster samtidig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl og Alt taster samtidig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control og Shift taster samtidig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge Shift taster samtidig" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Høyre Alt tast" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US-tastatur (internasjonal)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (tradisjonell \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik-tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilsk (skrivemaskin-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilsk (ISCII-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisk (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romansk (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romansk (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadisk (Quebec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (qwertz oppsett)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (qwerty oppsett)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltesisk (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltesisk (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolsk (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malaysisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lotvisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"phonétic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liauisk AZERTY (ny)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laot" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreansk tastatur" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iransk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelsk (Phonetic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israelsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Latinsk\" oppsett)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Russisk\" oppsett)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svensk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Sveisisk (fransk oppsett)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (phonetic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjansk (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (phonétic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "South Africa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstatene" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Øst Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestinsk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nordkorea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungarn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald øyene" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør Georgia og Sør Sandwich øyene" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republikk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominikanske republikk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia og Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Rund monterer %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske partisjoner først\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "PCMCIA støtte eksisterer ikke lengre for 2.2 kjerner. Vennligst bruk en 2.4 " "kernel." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEVEG HJULET DITT!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "For å aktivere musen," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Vennligst test musen." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knapp" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM-seriene" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC-seriene (seriell)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generisk 3-knappers mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generisk 2-knappers mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriell" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Utforsker" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generisk PS2 hjulmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - mus" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Trekk sammen tre" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Utvid tre" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Dårlig sikkerhetskopi-fil" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "kanskje" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "bra" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "veldig bra" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "viktig" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "må ha" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID nivå %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid mislykket" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid mislykket (kanskje raidtool mangler?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formattert_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen tilleggsinformasjon\n" "om denne tjenesten, begklager." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Tjenester og daemoner" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "kjører" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasetjener" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjernadministrasjon" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Starter X-font tjeneren (dette er obligatorisk for at XFree skal kjøre)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverene for dine usb enheter." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en fasilitet som mange daemoner bruker til å logge beskjeder\n" "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god ide å alltid kjøre syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen din" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokollen lar fjernbrukere motta en liste over alle brukerne\n" "som er logget på en maskin som kjører rwho-daemonen (lik finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" "er logget inn på andre maskiner." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" "metrikser for alle maskinene på nettverket." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Den rutete daemonen tillater automatisk oppdatering av IP rutertabell via\n" "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " "komplekse\n" "rutingprotokoller for komplekse nettverk." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n" "for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter system entropy pool for høyere kvalitet på\n" "tilfeldig nummergenerering." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en posttransporteringsagent, som er et program som flytter post " "fra en maskin til en annen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilknytninger, som brukes av protokoller\n" "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten konfigurasjon så det er " "trygt\n" "å ha denne installert på maskiner som ikke trenger det." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og XFree ved\n" "oppstart." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS fillåsing funksjonalitet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjener funksjonalitet som er konfigurert via\n" "/etc/exports filen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt konfigurert til å starte\n" "ved oppstart." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og demonterer alle Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), og NCP (NetWare) monteringspunkter." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domain Name Server (DNS) som brukes til å bestemme " "vertsnavn til IP-adresser." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n" "tilgjengelighet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er skriverdaemonen som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n" "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n" "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemkonfigurasjon." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk oppdagelse og konfigurering av maskinvare ved oppstart." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " "verktøyet.\n" "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux kjerne 2.2 serien for å sette\n" "opp en brannmur for å beskytte maskinen din fra nettverksangrep." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internett supertjenerdaemonen (vanligvis kalt inetd) starter\n" "varierende Internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " "starte\n" "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " "stopper\n" "alle tjenestene den er ansvarlig for." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer\n" "og CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan konfigurere ny/endret\n" "maskinvare." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux applikasjoner som\n" "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim " "operasjoner,\n" "og inkluderer støtte for pop-up menyer i konsollen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n" "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til vanlig " "UNIX cron,\n" "inkludert bedre sikkerhet og mere kraftfulle konfigurasjonsopsjoner." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n" "at ble kjørt, og kjører batch kommandoer når lastingsmengden er lav nok." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " "syslog.\n" "Kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystem" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakke..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alt]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake oppløsning" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPSJON]...\n" " --no-confirmation ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i " "MandrakeUpdate modus\n" " --no-verify-rpm ikke verifiser pakkesignaturer\n" " --changelog-first vis endringslogg før filliste i " "beskrivelsesvinduet --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle ." "rpmnew/.rpmsave filer" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPSJONER]\n" "Nettverks og internett forbindelse og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n" "--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n" "--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n" "--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n" "--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPSJONER]...\n" "Mandrake Terminaltjener konfigurasjon\n" "--enable : aktiver MTS\n" "--disable : deaktiver MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stopp MTS\n" "--adduser : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever " "brukernavn)\n" "--deluser : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n" "--addclient : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC addresse, " "IP, nbi bildenavn)\n" "--delclient : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC addresse, IP, " "nbi bildenavn)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Skrifttype import og " "overvåkningsapplikasjon \n" "--windows_import : importer fra alle tilgjengelige windowspartisjoner.\n" "--xls_fonts : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n" "--strong : sterk verifikasjon af skrifttyper.\n" "--install : installer alle typer og kataloger.\n" "--uninstall : avinstaller alle typer og kataloger.\n" "--replace : erstatt typer som eksisterer fra før\n" "--application : 0 ingen applikasjon.\n" " : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n" " : applikasjonsnavn, som \"so\" for staroffice \n" " : og gs for ghostscript." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPSJONER] [PROGRAMNAVN]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - skriv denne hjelp-meldingen.\n" " --report - program skal være et av Mandrakeverktøyene\n" " --incident - program skal være et av Mandrakeverktøyene" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n" "\n" "--default : lagre standardkataloger.\n" "--debug : vis alle avlusningsmeldinger.\n" "--show-conf : liste over filer eller kataloger til å ta backup " "av.\n" "--config-info : forklar konfigurasjonsfilvalg (for ikke-X brukere)\n" "--daemon : bruk tjenestekonfigurasjon. \n" "--help : vis denne meldingen.\n" "--version : vis versjonsnummer.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette programmet er åpen programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "modifisere det ifølge betingelsene til \"GNU General Public License\" som\n" "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt " "ønske\n" "en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n" "men uten noen som helst form for garanti. Se \"GNU General Public License\"\n" "for mer informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med\n" "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n" "\n" "Free Software Foundation Inc\n" "59 Temple Place - Suite 330\n" "Boston\n" "MA 02111-1307\n" "USA\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Avslutt installering" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer oppdateringer" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfigurer tjenester" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurer X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root passord" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installer system" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Velg pakker for installering" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Velg tastatur" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Velg installasjonsklasse" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Oppdaging av harddisk" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurer mus" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Lisens" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Velg språk" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installasjons skjermdriver)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon med XFree %s,\n" "MERK AT DETTE ER EKSPERIMENTELL STØTTE OG KAN 'FRYSE' MASKINEN DIN." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EKSPERIMENTELL maskinvare 3D akselerasjon" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon med XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med maskinvare 3D akselerasjon" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon, men bare med XFree " "%s,\n" "MERK AT DETTE ER EKSPERIMENTELL STØTTE OG KAN 'FRYSE' MASKINEN DIN.\n" "Kortet ditt er støttet av XFree %s som kan ha bedre støtte i 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon, men bare med XFree " "%s.\n" "Kortet ditt er støttet av XFree %s som kan ha bedre støtte i 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurer bare kort \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Bruk Xinerama utvidelse" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurere all hoder uavhengig" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Hvilken konfigurasjon av XFree vil du ha?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurasjon" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Systemet ditt støtter konfigurasjon for flere hoder.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-hode konfigurasjon" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Velg en X-tjener" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-tjener" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB eller mer" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold endringene?\n" "Nåværende konfigurasjon er:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikk-kort" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametrene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " "raten\n" "som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n" "sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist på.\n" "\n" "Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync- " "område\n" "som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " "skjermen din.\n" "Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play søking mislykket. Vennligst velg en monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Selger" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikk-kort: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Oppløsninger" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliarder farger (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner farger (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen farger (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen farger (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farger (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette riktig oppsett?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Forlater om %d sekunder" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "En feil har oppstått:\n" "%s\n" "Prøv å endre på parameterene. " #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Advarsel: testing av dette grafikk-kortet kan `fryse' maskinen din" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste konfigurasjonen?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurasjon" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Hva slags norm bruker TV'en din?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Det ser ut til at grafikk-kortet ditt har en TV-UT kontakt.\n" "Det kan settes opp til å fungere ved hjelp av frame-buffer.\n" "\n" "For at dette skal virke må kortet være plugget til TV'en din før oppstart av " "maskinen din.\n" "Velg så \"TVout\" inngangen i oppstartslasteren\n" "\n" "Har du dette?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk starte X ved oppstart.\n" "Vil du at X skal starte når du starter maskinen på nytt?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X ved oppstart" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-tjener: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Oppløsning: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Fargedybde: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Minne grafikk: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikk-kort: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skjerm VertRefresh: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skjerm HorizSync: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skjerm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Enhet mus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type mus: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastatur-oppsett: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Tjener: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en må begynne med http:// eller https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Vennligst tast inn WebDAV tjener URL'en." #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Demonter" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokoll som lar deg montere en vevtjeners kataloger lokalt,\n" "og behandle de som et lokalt filsystem (forutsatt at vevtjeneren er satt opp " "som\n" "WebDAV tjener). Hvis du vil legge til WebDAV monteringspunkter, velg \"Ny\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bruk ``%s'' istedet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk ``Demonter'' først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Veksel" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journal filsystem" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ingen harddisker funnet" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Vennligst klikk på en partisjon" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor FAT partisjon\n" "(vanligvis brukt av Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg forslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n" "(klikk på den, klikk så på \"Endre størrelse\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Velg handling" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du skal bruke aboot, være nøye med å la det være ledig plass (2048 " "sektorer er nok)\n" "ved begynnelsen av disken" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Vennligst ta sikkerhetskopi av din data først" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøkkel (igjen)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøkkelene stemmer ikke overens" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Velg din filsystemkrypteringsnøkkel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Filsystemkrypteringsnøkkel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Type partisjonstabell: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disker %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle Bootstrap-\n" "partisjonen er for å\n" "dual-boote ditt system.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Det er store sjanser for at\n" "denne partisjonen er en\n" "driverpartisjon, du bør nok\n" "la den være i fred.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback filnavn: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Skivestørrelse %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er): \n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinder %d til %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partisjon %s er nå kjent som %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytt filer til en ny partisjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalogen %s inneholder allerede noe data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gjem filer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytt filer til en ny partisjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n" "gå tapt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Pakken %s trengs. Installere den?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hva slags type partisjonering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "skivestørrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsvalg:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruke denne?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen blir allerede brukt av en annen loopback, velg en annen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Gi ett filnavn" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback filnavn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM navn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Velg en eksisterende LVM for å legge til" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg en eksisterende RAID for å legge til" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Flytter partisjon..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Hvilken sektor vil du flytte til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Hvilken disk vil du flytte til?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Velg den nye størrelsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n" "partisjonen vil gå tapt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Beregner fat filsystemgrense" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n" "loopback. Fjern loopback først" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s enheten?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Bytter fra ext2 til ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen gå " "tapt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopbackfilen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke lage en ny partisjon,\n" "ettersom du har nådd det maksimale antallet primære partisjoner.\n" "Du må først fjerne en primær partisjon og lage en utvidet partisjon." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Start sektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Opprette en ny partisjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk for loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifiser RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljert informasjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sett inn en diskett i stasjonen\n" "Alle data på denne disketten vil gå tapt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsette for det?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Fjernbart media automontering" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Last partisjonstabell på nytt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Nødpartisjonstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Redde partisjonstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Lagre partisjonstabeller" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner vennligst slett en for å kunne opprette en " "utvidet partisjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Harddisk informasjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk allokering" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du å lagre modifiseringen av /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsette likevel?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Velg en partisjon" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Velg en annen partisjon" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Endre type" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søk tjenere" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domene" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Vennligst tast inn brukernavnet ditt, passordet og domenenavnet for å få " "tilgang til denne verten." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domene autentifisering nødvendig" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Enda ett" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brukernavn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn %s (feil passord?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu nr. " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrollere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrollere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrollere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespake" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukjent/Andre" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og systemkontrollere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernettkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorer" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Vevkamera" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimediaenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Skjermkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tape" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-brennere" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "La meg velge driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Hvis du tror du vet hvilken driver som passer til ditt kort kan du velge en\n" "i lista over.\n" "\n" "Den nåværende driveren for ditt \"%s\" lydkort er \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Valg av en annen driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Den klassiske metoden for å avluse lydoppsettet er å kjøre følgende\n" "kommandoer:\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vil vise hvilken driver lydortet bruker \n" "som standard\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vil vise hvilken driver som er i " "bruk\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" lar deg se om denne driveren er lastet\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" og \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vil\n" "vise om disse tjenestene er satt opp til å startes.\n" "\n" "- \"aumix -q\" vil vise om lydvolumet er skrudd ned eller ikke\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vil vise hvilke programmer som bruker " "lydkortet\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Feilsøking av lyd" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Feil: \"%s\" driveren for lydkortet ditt er ikke i listen" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Ukjent driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kjent driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det er ingen gratis drivere for lydkortet ditt (%s), men det er en " "propritetær driver på \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen kjent open source driver" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vennligst vent . . . Setter konfigurasjonen på plass" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle \"%s\" driveren er svartelistet.\n" "\n" "Den har blitt rapportert at den oopser kjernen når den slåes av.\n" "\n" "Den nye \"%s\" driveren vil bare bli brukt på neste bootstrap." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Feilsøking" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det første lyd-APIet. OSS er et\n" "operativsystemuavhengig lyd-API (det er tilgjengelig på de fleste unix-" "systemer),\n" "men det er et veldig enkelt og begrenset API. \n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modularisert lydarkitektur\n" "som støtter en stor mengde med ISA, USB og PCI baserte lydkort.\n" "ALSA tilbyr også et mye bredere API enn OSS.\n" "\n" "For å bruke ALSA kan du enten bruke ALSAs OSS­-kompatibilitetsmodul,\n" "eller det nye ALSA-APIet som tilbyr mange forbedringer men som krever at\n" "ALSA-bibliotekene er installert.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet ditt bruker nå %s\"%s\" driveren (standard driver for kortet ditt er " "\"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du velge en alternativ driver (enten OSS eller ALSA) for lydkortet " "ditt (%s)." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lydkonfigurasjon" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det er ingen OSS/ALSA alternative drivere for lydkortet ditt (%s) som nå " "bruker \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ driver" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "Skru på radiostøtte" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiostøtte" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-oppsett:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Antall opptaksbuffere for minnekartlagt opptak" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Antall opptaksbuffere" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottagertype:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne TV-kort klarer bttv modulen til GNU/Linuxkjernen å\n" "oppdage de fleste korrekte parameterene automatisk.\n" "Dersom kortet ditt er feiloppdaget, kan du spesifisere den korrekte " "mottager\n" "og korrtypen her. Velg TVkortparameterne om nødvendig." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukjent|Generisk" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Gjør" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Dårlig valg, prøv igjen\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Re-submit" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Merk, et merke endret:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Vennlig velg det første nummeret av 10-range du ønsker å redigere,\n" "eller bare trykk Enter for å fortsette.\n" "Ditt valg? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Det er mange ting å velge fra (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ditt valg? (standard `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " skriv 'void' for tomt felt" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du å klikke på denne knappen? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Valg: `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ditt valg? (0/1, standard `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Innganger du må fylle:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Lasting av modul %s feilet.\n" "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser opsjoner" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere " "ekstra\n" "opsjoner for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" "informasjonen den trenger? Av og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsake noen skader." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulopsjoner:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå oppgi dens opsjoner for modul %s.\n" "Opsjonene er i format ``navn=verdi navn2=verdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nå gi modul %s de opsjoner du føler for.\n" "Merk at addresser bør gis med 0x prefikset som i '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du noen %s grensesnitt?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Fant %s %s grensesnitt" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan konfigurere hvert parameter av modulen her." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "kommaseparerte strenger" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommaseparerte tall" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommaseparerte strenger" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d kommaseparerte tall" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "et nummer" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Du trenger Alcatel-mikrokode. Den kan lastes ned fra\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" ". Kopier mgmt.o til /usr/share/speedtouch/." #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Den mest vanlige måten å koble opp med adsl er pppoe.\n" "Noen oppkoblinger bruker pptp, noen få bruker dhcp.\n" "Hvis du ikke vet, velg 'bruk pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Koble opp mot Internett" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (med PPPoA) USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "bruk dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "bruk pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "bruk pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre porter" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (Ingen brannmur)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Ugyldig port oppgitt: %s.\n" "Det korrekte formatet er \"port/tcp\" eller \"port/udp\",\n" "der port er mellom 1 og 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angi forskjellige porter.\n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udb.\n" "Ta en titt på /etc/services for mer informasjon." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillate at andre på internett kobler seg til?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall-konfigurasjon\n" "\n" "Forsikre deg om at du har konfigurert nettverket ditt eller internett-" "tilgang\n" "med drakconnect før du fortsetter." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfigurering\n" "\n" "Dette konfigurerer en personlig brannmur for denne Mandrake Linux maskinen.\n" "For en kraftig dedikert brannmurløsning ta en kikk på den\n" "spesialiserte MandrakeSecurity Firewall distribusjonen." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Inget nettverkskort" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP og IMAP-tjener" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Mailtjener" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domenenavntjener" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webtjener" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf vertsnavn må ikke inneholde en ." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Vertsnavn" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Ukonfigurert vertsnavn" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Angi et Zeroconf vertsnavn uten punktum dersom du ikke vil bruke\n" "det foreslåtte vertsnavnet. " #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurerer nettverk" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Vennligst velg hvilket nettverksadapter du ønsker å bruke til å koble opp\n" "mot Internett" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Velg nettverksgrensesnitt" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ikke noe ethernet nettverksadapter har blitt oppdaget i systemet ditt.\n" "Jeg kan ikke sette opp denne tilkoblingstypen." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Hvilken dhcp klient ønsker du å bruke?\n" "Standard er dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ingen ISDN PCI-kort funnet. Vennligst velg et i neste skjermbilde." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Jeg har oppdaget et ISDN PCI-kort, men jeg vet ikke hviklet type. Vennligst " "velg et PCI-kort i neste skjermbilde." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hvilket av de følgende er ditt ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-konfigurasjon" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA kort burde verdiene i neste bilde være riktige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA kort må du vite irq og io for kortet.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Jeg vet ikke" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hva slags kort har du?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Fant \"%s\" grensesnitt - vil du benytte dette?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å bruke?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll for resten av verden" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resten av verden \n" " ingen D-kanal (leid linje)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Europeisk protokoll" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europaprotokollen (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Velg din tilbyder.\n" " Hvis denne ikke er i listen, velg ikke i listen" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Hva slags type er ISDN-tilknytningen din?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Nettverkskonfigurasjonveiviser" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Gamle konfigurasjonen (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfigurasjon (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Hvilken ISDN konfigurering foretrekker du?\n" "\n" "* Den gamle konfigurasjoen bruker isdn4net. Det har kraftfulle\n" " verktøy, den det er vanskelig å konfigurere for en nybegynner,\n" " og er ikke standardbasert.\n" "\n" "' Det nye konfigurasjonsverktøyet er enklere å forstå,\n" " mer standardisert, men med færre verktøy.\n" "\n" "Vi anbefaler den nye konfigurasjonen.\n" "\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installer rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "\"%s\" basert Winmodem oppdaget, vil du installere nødvendig programvare?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ditt modem er ikke støttet av systemet.\n" "Se http://www.linmodems.org." #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Andre DNS-tjener (valgfri)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-tjener (valgfri)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Scriptbasert" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbasert" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Navn tilknytning" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Opsjoner oppringt" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Vennligst velg hvilken serieport modemet ditt koblet til." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Det oppsto problemer under konfigurasjon.\n" "Test tilkoblingen din via net_monitor eller mcc. Hvis tilkoblingen din ikke " "virker, ønsker du kanskje å kjøre konfigureringen på nytt" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Etter at det er ferding, anbefaler vi at du restarter X\n" "slik at du unngår problemer med at vertsnavnet forandres." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulerer, internett og nettverkskonfigurasjonen er fullført.\n" "\n" "Konfigurasjonen vil nå bli aktivert.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem oppsto ved omstart av nettverket: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Nettverket trengs å startes på nytt. Vil du starte det på nytt ?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Nettverkskonfigurasjon" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du å starte tilkoblingen din ved oppstart?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internett tilkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigureret flere måter å koble deg mot internett på.\n" "Venligst velg den du ønsker å bruker.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Velg oppkoblingen du ønsker å konfigurere" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "oppdaget ethernettkort" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokalt nettverksoppkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "Kabeltilkobling oppdaget" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabeltilkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "oppdaget" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL oppkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "oppdaget %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-tilkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodemtilkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "oppdaget på port %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemtilkobling" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Finner enheter..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspertmodus" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Bruk automatisk oppdagelse" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Velg profilen som skal konfigureres" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Velkommen til nettverkskonfigurasjonshjelperen\n" "\n" "Vi skal nå konfigurere din internett/nettverksoppkobling.\n" "Hvis du ikke ønsker å bruke automatisk oppdagelse, fjern krysset\n" "i boksen.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er ditt " "nettverksoppsettallerede konfigurert.\n" "Trykk OK for å beholde din eksisterende konfigurasjon, eller avbryt for å " "rekonfigurere din internett og nettverkskonfigurasjon.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Vi skal nå konfigurere %s oppkoblingen.\n" "\n" "\n" "Trykk OK for å begynne." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Vi skal nå konfigurere din %s tilkobling." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internett tilkobling & konfigurasjon" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Konfigurer tilkoblingen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koble opp mot Internett eller rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Du er for øyeblikket ikke koblet opp mot Internett." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koble ned eller rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Du er for øyeblikket koblet opp mot Internett" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLen bør begynne med 'ftp:' eller 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy burde være http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfigurasjon proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gatewayadresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-tjener adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (f.eks. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-tjener" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Vennligst tast inn vertsnavnet ditt.\n" "Vertsnavnet ditt bør være et fullkvalifisert vertsnavn,\n" "så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''.\n" "Du kan også taste inn IP-adressen til gateway'en hvis du har en" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Hastighet skal ha suffix k, M eller G (for eksempel \"11M\"), eller " "tilstrekkelig antall nuller" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvens skal ha suffix k, M eller G (For eksempel \"2.46G\" for 2.64GHz " "frekvens),\n" "eller tilstrekkelig antall nuller (0). " #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Start ved oppstart" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Tilegn vertsnavn fra DHCP-adresse" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Nettverks Hotplugging" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Spor id nettverkskort (nyttig for bærbare)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP vertsnavn" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/ukonfigurert)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisk IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerer nettverksenhet %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Vennligst tast inn inn IP-konfigurasjonen for denne maskinen.\n" "Hvert element bør skrives som en IP-adresse i punkt-desimal\n" "notasjon (f.eks, 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ADVARSEL: Denne enheten har tidligere blitt konfigurert til å koble opp mot " "Internett.\n" "Trykk OK for å beholde enhetens konfigurasjon.\n" "Modifisering av feltene nedenfor vil overskrive denne konfigurasjonen." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Advarsel! En eksisterende brannmurkonfigurasjon har blitt oppdaget. Du " "trenger muligens å konfigurere noe manuelt etter installasjon." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brannmurkonfigurasjon oppdaget!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Konto passord" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto logginn (brukernavn)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oppkoblingens timout (i sekunder)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Oppkoblingshastighet" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Oppringningsmodus" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Velg land" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Tilbyder dns 2 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Tilbyder dns 1 (valgfri)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer tilbyder" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn tilbyder (f.eks. tilbyder.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Vennnligst fyll eller merk feltet under" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfigurasjon tilknytning." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett.\n" "Prøv å rekonfigurere tilkoblingen din." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Av sikkerhetsgrunner vil den bli frakoblet nå." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er nå koblet opp mot Internett." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester tilkoblingen din..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vil du prøve å koble opp mot Internett nå?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internett-konfigurasjon" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n" "En test for å sjekke dataintegritet var mislykket. \n" "Dette betyr at å skrive noe til disken vil ende opp med tilfeldig,\n" "ubrukelig data" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS tjener \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Fjern-skrivere" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskin)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Ukjent modell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Ukjent modell" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Vertsnavn %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Nettverk %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Grensesnitt \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale nettverk" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå skriver (ingen driver)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", bruker kommando %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på Novell tjener \"%s\", skriver \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "på SMB/Windows tjener \"%s\", del \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP vert \"%s\", port %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "på LPD tjener \"%s\", skriver \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver til %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multifunksjonsenhet" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multifunksjonsenhet på HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multifunksjonsenhet på USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", multifunksjonsenhet på parallelport \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB skriver" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB skriver \\/%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " på parallelport \\/#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale skrivere" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Pipe inn i kommando" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Skriverenhetens URI" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Skriver på en NetWare tjener" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Skriver på SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Nettverksskriver (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Skriver på fjern-lpd tjener" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Skriver på fjern-CUPS tjener" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Fjern-skriver" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokal skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurerer applikasjoner..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner skriver \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne skriveren \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Fjern skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Lær hvordan man skal bruke denne skriveren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Skriver ut testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Klarte ikke å fjerne skriver \"%s\" fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Skriveren \"%s\" har blitt fjernet fra StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Fjerner skriver fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Fjern denne skriveren fra Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Kunne ikke legge til skriveren \"%s\" til Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Skriveren \"%s\" ble vellykket lagt til Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Legger skriver til Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Legg denne skriveren til Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Skriveren \"%s\" er nå satt til standard skriver." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standardskriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sett denne skriveren som standard" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opsjoner for skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Skriverprodusent, modell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Skriverprodusent, modell, driver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner gammel skriver \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Skrivernavn, beskrivelse, sted" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Skrivertilkoblingstype" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rå skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Gjør det!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Skriver %s\n" "Hva ønsker du å forandre på denne skriveren?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifiser skriverkonfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Legg til en ny skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt modus" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Endrer utskriftssystemet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Frisker opp skriverliste (for å vise alle tilgjengelige CUPS skrivere)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Vis alle tilgjengelige fjerne CUPS-skrivere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De følgende skriverne er konfigurerte. Dobbeltklikk på skriveren for å endre " "oppsettet; for å gjøre den til standard printer; eller for å vise " "informasjon om den." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Utskriftssystem: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Sjekker installert programvare..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installerer Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Klarte ikke å konfigurere skriver \"%s\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurerer skriver \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Leser skriverdata: ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket utskriftsystem (spooler) ønsker du å bruke?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Velg skrivertkøbehandler" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Setter standardskriver..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installerer %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Fjerner %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Skriversystemet (%s) vil ikke bli startet automatisk når maskinen startes.\n" "\n" "Det er mulig at dette ble skrudd av fordi det ble byttet til et høyere\n" "sikkerhetsnivå, ettersom skriversystemet er et mulig angrepsmål.\n" "\n" "Ønsker du å skru på automatisk start av skriversystemet igjen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter utskriftsystemet ved oppstart" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du er i ferd med å installere skriversystemet %s på et system som kjører\n" "med sikkerhetsnivå %s.\n" "\n" "Skriversystemet kjører en tjeneste (bakgrunnsprosess) som venter på\n" "skriverjobber og håndterer disse. Denne tjenesten er også tilgjengelig\n" "fra andre maskiner på nettverket og er således et mulig angrepsmål. \n" "Derfor startes bare noen få utvalgte tjenester i dette sikkerhetsnivået.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil sette opp skriver på dette systemet?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et utskriftsystem på %s sikkerhetsnivået" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "høy" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Starter skriversystemet på nytt ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfigurasjon av en fjernskriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nettverket var ikke tilgjengelig, og kunne ikke startes. Kontroller\n" "nettverkskonfigurasjonen og prøv deretter å sette opp nettverks-\n" "skriveren igjen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nettverkskonfigurasjonen som er satt opp under installasjon kunne ikke\n" "startes nå. Kontroller om nettverket er tilgjengelig etter at du har " "startet\n" "systemet og korriger eventuelt konfigurasjonen ved hjelp av \"Mandrake\n" "Kontrollsenter\", under \"Nettverk og internett\"/ \"Forbindelse\", og sett\n" "opp skriveren etterpå, også i \"Mandrake Kontrollsenter\"/\"Maskinvare\"/\n" "\"Skriver\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurer nettverket nå" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsett uten å konfigurere nettverket" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp en nettverksskriver. Dette krever at nettverket " "er konfigurert, men dette er ikke gjort. Hvis du fortsetter uten å sette " "opp\n" "nettverket, vil du ikke bli i stand til å bruke skriveren du setter opp. " "Hvordan vil du fortsette?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nettverksfunksjonalitet ikke konfigurert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Starter nettverk ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Frisker opp skriverdata ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standardskriver (\"%s\"). Skal denne settes " "opp\n" "som standardskriver også under det nye skriversystemet - %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør skriverkonfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Overfører %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nytt skrivernavn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Skriveren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du å overskrive dens konfigurasjon?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Skrivernavn bør inneholde kun bokstaver, tall og understrek" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En skriver med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klikk \"Overfør\" for å overskrive.\n" "Du kan også gi ett nytt skrivernavn, eller hoppe over denne skriveren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ikke overfør skrivere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Velg skriverene som du vil overflytte og klikk\n" "\"Overfør\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Skrivere konfigurert med PPD filene som produsenten har laget eller med CUPS " "drivere ikke ikke overflyttes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "I tillegg, køer laget med dette programmet eller \"foomatic -configure\" kan " "ikke overflyttes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng støtter ikke IPP skrivere.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ støtter bare lokale skrivere, fjern-LPD skrivere, og Socket/TCP " "skrivere.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS støtter ikke skrivere på Novelltjenere eller skrivere som sender " "dataene inn i en fritt formet kommando.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere skriverkonfigurasjonen du har satt opp for køtjeneren\n" "%s til %s, din nåværende køtjener. All konfigurasjonsdata (skrivernavn,\n" "beskrivelse, tilkoblingstype og standardinstillinger) blir overtatt, men \n" "ikke jobber.\n" "Ikke alle køer kan overføres grunnet:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Din skriver har automatisk blitt satt opp slik at du har tilgang til\n" "fotokortenheter fra din maskin. Du kan aksessere fotokort ved å\n" "bruke det grafiske programmet \"MToolsFM\" (), eller kommando-\n" "linjeverktøyene \"mtools\" (Skriv \"man mtools\" for mer informasjon).\n" "Du vil finne kortets filsystem under drevbokstaven \"p:\" eller påfølgende\n" "bokstaver dersom du har mer enn en HP-skriver med fotokort. I\n" "\"MToolsFM\" kan du bytte mellom drevbokstaver med feltet i øvre høyre\n" "hjørne av fil-lista." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din multifunksjonsenhet ble automatisk satt opp til å kunne scanne.\n" "Du kan nå scanne med \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" for å\n" "spesifisere scanneren om du har mer enn en) fra kommandolinja eller\n" "med de grafiske verktøyene \"xscanimage\" eller \"xsane\". Hvis du\n" "bruker GIMP, kan du også scanne ved å velge et passende verktøy\n" "i \"Fil\"/\"Hent\" i menyen. For mer informasjon kan du kjøre \"man\n" "scanimage\" på kommandolinja\" .\n" "\n" "Ikke bruk \"scannerdrake\" for denne enheten!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testside(r)..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Skriv ut liste over valg" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Skriver ut på skriver \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Skriver ut/Fotokort tilgang på \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Skriver ut/Skanner på \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Skriver ut/Skanner/Fotokort på \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Får å få en liste over tilgjengelige valg for den gjeldende skriveren se " "enten listen nedenfor eller klikk på \"Utskrifts opsjonsliste\" knappen.%s%s" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" og \"%s\" kommandoene tillater deg også til å modifisere valgene for " "en spesifik skriverjobb. Bare legg til de ønskede valgene til " "kommandolinjen, feks. \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruke det grafiske verktøyet \"xpdq\" for å sette opsjoner\n" "og håndtere skriverjobber.\n" "Dersom du bruker KDE som skrivebordsmiljø har du en \"panikk-knapp\",\n" "et ikon på skrivebordet, som er merket \"Stopp skriver\", som stanser alle\n" "skriverjobber øyeblikkelig når du klikker på det. Dette er nyttig blant " "annet\n" "ved papirstopp.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommandoen kan du også benytte i \"Skriverkommando\" feltet\n" "i skriverdialogen til mange applikasjoner. Her skal du ikke oppgi et " "filnanvn,\n" "ettersom det er gitt av applikasjonen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Får å skrive ut en fil fra kommandolinjen (terminalvindu) bruk kommandoen \"%" "s \" eller \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Får å få en liste over tilgjengelige valg for nåværende skriver klikk på " "\"Print option list\" knappen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\"-kommandoen tillater også modifikasjon av opsjoner for en bestemt " "skriverjobb. Du kan ganske enkelt angi de forskjellige opsjonene på " "kommandilinja, for eksempel \"%s \". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For å skrive ut en fil fra kommandolinja (terminalvindu), bruk kommandoen \"%" "s \". \n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dette er en liste over tilgjengelige opsjoner for skriveren:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoene kan du også bruke i \"Skriverkommando\" feltet i " "skriverdialogen til mange applikasjoner, men her skal du ikke angi filnavnet " "ettersom det er gitt av applikasjonen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For å skrive ut en fil fra kommandolinja (terminalvindu), kan du enten bruke " "kommandoen \"%s \", eller et grafisk utskriftsverktøy \"xpp \" " "eller \"kprinter \". De grafiske verktøyene lar deg velge skriver og " "forandre utskriftsvalg enkelt. \n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Virker det som det skal?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriver-daemonen.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriver-daemonen.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" "Utskriftstatus:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ikke skriv ut noen testside" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Vennligst velg testsidene du ønsker å skrive ut.\n" "Merk deg, fototestsiden kan ta lang tid å skrive ut, og på laserskrivere med " "for lite minne vil den ikke skrives ut i det hele tatt. Som regel vildet " "holde å skrive ut standard testside." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du å sette denne skriveren (\"%s\")\n" "som standard skriver?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er utenfor rekkevidden!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s må være ett tall!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s må være ett helt tall!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Skriver standardoppsett" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardskriverens instillinger\n" "\n" "Du bør sjekke at sidestørrelsen og blekktypen/printermodus (hvis " "tilgjengelig)\n" "og også maskinvarekonfigurasjonen av laserprintere (minne, duplexenhet, " "ekstra papirholdere) er satt riktig. Merk deg at veldig god utskriftskvalite " "kan gjøre utskriften mye tregere." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmwareopplasting for HP LaserJet 1000" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "For å kunne skrive med din Lexmark inkjet og denne konfigurasjonen, trenger " "du inkjet skriverdriverene fra Lexmark (http://www.lexmark.com/). Gå til US " "web-stedet og klikk på \"Drivers\" knappen. Velg så din modell og etterpå " "\"Linux\" som operativsystem. Driveren kommer som RPM-pakker eller skall- " "skript med interaktiv grafisk installasjon. Du trenger ikke å gjøre denne " "konfigurasjonen fra det grafiske grensesnittet. Abryt direkte etter license " "agreement. Skriv så skriverhode alignment sider med \"lexmarkmaintain\" og " "juster hode alignment innstillinger med dette programmet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Inkjet skriverdrivere fra Lexmark støtter bare lokale skrivere, ingen " "skrivere på fjernmaskiner eller skrivertjenerbokser. Koble skriveren til en " "lokal port eller konfigurer den på maskinen hvor det er koblet til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerer en OKI laser winprinter. Disse skriverene bruker en veldig\n" "spesiell kommunikasjonsprotokoll og virker derfor bare når de er koblet " "tilden første parallelporten. Når skriveren er koblet til en annen port " "eller til en skrivertjenerboks koble skriveren til den første parallelporten " "før du skriver en testside. Ellers vil ikke skriveren virke. Innstillinger " "for oppkoblingstype vil bli ignorert av driveren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter konfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Hvis din skriver ikke finnes i listen velg en kompatibel (se i " "skrivermanualen) eller en lignende." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Sjekk om Printerdrake gjorde autooppdagelsen av din skrivermodell riktig. " "Søk korrekt modell i listen når pekeren står over en feil modell eller på " "\"Rå skriver\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Skrivervalg" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Leser skriverdatabase ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Velg modell manuellt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modellen er riktig" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har sammenlignet modellnavnet fra autooppdaging av skriveremed " "modellene oppgitt i skriverdatabasen for å finne beste match. match. Dette " "valget kan være feil, spesielt hvis skriveren din ikke er oppgitt i det hele " "tatt i databasen. Sjekk om valget er riktig og klikk \"Modellen er riktig\" " "hvis den er det eller hvis ikke, klikk \"Velg modell manuellt\" så du kan " "velge skrivermodellen din manuellt i neste skjerm.\n" "\n" "Printerdrake har for skriveren din funnet:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Din skrivermodell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Forbereder skriverdatabase ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lokasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Navn på skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle skrivere trenger ett navn (f.eks. \"skriver\"). Beskrivelsen og " "lokalisasjonsfeltene trenger ikke å fylles inn. De er brukerkommentarer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Angi Skrivernavn og kommentar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Gjør skriverport tilgjengelig for CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Sjekker enhet og setter opp HPOJ" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Fotominnekort tilgang på din HP multifunksjons enhet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scanner på din HP multifunksjonsenhet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installerer mtools pakker..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installerer SANE pakker..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installerer HPOJ pakker..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Er skriveren din en multifunksjonsenhet fra HP eller SONY\n" "(OfficeJet, PSC, Laserjet 1100/1200/1220/3200/3300 med scanner,\n" "Sony IJP-V100), en HP photosmart eller HP LaserJet 2200)?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "En kommandolinje må oppgis!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Her kan du spesifisere en vilkårlig kommandolinje som jobben skal pipes til " "istedet for å bli sendt direkte til en skriver. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Pipe inn i kommando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Oppdaget modell %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI må oppgis!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Skriverenhet URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte oppgi URI til skriveren. URIen må være i henhold til enten " "CUPS eller Foomatic standarden. Ikke alle typer URIer støttes av " "købehandlerene." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Skriverens vertsnavn eller IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Portnummer burde være numerisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Skriverens vertsnavn eller IP mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "For å skrive til en TCP eller socket skriver, må du oppgi vertsnavnet til " "skriveren, og eventuelt portnummeret(9100 er standard). På HP JetDirect " "tjenere er portnummeret vanligvis 9100, på andre tjenere kan dette variere. " "Sjekk manualen til maskinvaren din." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Velg en av de automatisk oppdagede skriverne fra lista eller angi vertsnavn " "eller IP adresse og eventuelt et portnummer (standard er 9100) i " "tekstfeltene. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket skrivervalg" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Vert \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", vert \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Scanner nettverk ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatisk oppdagelse av skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP kønavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP servernavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Skriverkø-navn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Skrivertjener" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-" "skrivertjeneren (Mer! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!) " "så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker adgang til og " "anvendelige brukernavn og passord." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare skriveropsjoner" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Koble din skriver til en linuxtjener og la dine Windows maskiner koble seg " "til som klient. \n" "\n" "Vil du virkelig fortsette å sette opp skriveren som dette?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Sett opp din windows skriver for å gjøre skriveren tilgjengelig med IPP " "protokollen og sett opp utskrift fra denne maskinen med \"%s\"-" "forbindelsestype i printerdrake. \n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp utskrift tli en Windows konto med passord. På " "grunn av en feil i arkitekturen til samba klientporgramvaren blir passordet " "angitt i klartekst i kommandolinja til sambaklienten som skal sende " "passordet til windows-tjeneren. Derfor er det mulig for alle brukere på " "denne maskinen å vise passordet på kommandolinja med kommandoer som " "\"psauxwww\". \n" "\n" "Vi anbefaler at du benytter et av de følgende alternativene ( I alle " "tilfeller må\n" "du sørge for at bare maskiner på ditt lokale nettverk har tilgang til " "windows-\n" "tjeneren, for eksempel ved hjelp av en brannmur.):\n" "\n" "Benytt en passordløs konto på din windowstjener, for eksempel \"GUEST\"\n" "kontoen eller en spesiell konto som er opprettet kun for utskrift. Du må \n" "IKKE fjerne passordet fra en vanlig konto eller administratorkontoen. \n" "\n" "Sett opp din windowstjener til å gjøre skriveren tilgjengelig under LPD-\n" "protokollen. Sett så opp utskrift fra denne maskinen med \"%s\"-" "forbindelse-\n" "type i Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SIKKERHETS-ADVARSEL!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba delenavn mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Servernavnet eller serverens IP må oppgis!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisk oppdaget" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Navn deling" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-tjener IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-tjener vert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Dersom den ønskede skriveren ble automatisk oppdaget automatisk, kan du " "ganske enkelt velge den fra lista, og deretter legge til brukernavn, passord " "og/eller arbeidsgruppe om nødvendig. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet (Merk! Dette " "kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!) og muligens IP-adressen til " "skrivertjeneren, så vel som det delte navnet til skriveren du ønsker tilgang " "til og anvendelige brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opsjoner for SMB (Windows 9x/NT) skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Skriver ut \"%s\" på skriver \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", skriver \"%s\", på tjener \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne vertsnavnet mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Det eksterne vertsnavnet mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Fjern-skrivers navn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Fjern-vertsnavn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "For å bruke en fjern-lpd skriverkø, må du oppgi vertsnavnet til skriver- " "tjeneren og skrivernavnet på denne tjeneren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opsjoner for fjern-lpd skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuell konfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du må velge/taste inn en skriver/enhet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelporter: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., lik LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB " "skriver: /dev/usb/lp0, 2nd USB skriver: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Vennligst velg porten hvor skriveren din er koblet til." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Vennligst velg en port hvor skriveren din er tilkoblet eller tast inn en " "enhet navn/filnavn i input-linjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Vennligst velg skriveren hvor skriverjobbene skal gå." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Velg skriveren du vil sette opp. Konfigurasjonen til skriveren vil fungere " "helt automatisk. Dersom skriveren din ikke ble korrekt oppdaget, eller du " "foretrekker en tilpasset skriverinstallsjon, sett på \"Manuell konfigurasjon" "\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Her er en liste over alle skrivere som har blitt automatisk oppdaget." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "For øyeblikket så er ingen alternative muligheter tilgjengelig" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Oppsettet til skriveren vil fungere helt automatisk. Dersom skriveren ikke " "ble korrekt oppdaget, eller du foretrekker en tilpasset skriverinstallasjon, " "velg \"Manuell konfigurasjon\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Følgende skriver ble automatisk oppdaget." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Vennligst velg skriveren hvor jobbene skal gå eller skriv inn enhetsnavn/" "filnavni input-linjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Vennligst velg en port hvor skriveren din er tilkoblet eller skriv inn " "enhetsnavn/filnavn i input-linjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Ellers kan du spesifisere enhetsnavn/filnavn i input-linjen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Hvis det ikke er den vil konfigurere, skriv inn enhetsnavn/filnavn i input-" "linjen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Tilgjengelige skrivere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ingen skriver funnet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du må legge til en enhet eller et filnavn!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal skriver funnet! For å manuelt installere en skriver entré et " "enhets-navn/filnavn i input-linjen (Parallelporter: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "lik LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB skriver: /dev/usb/lp0, 2nd USB skriver: /dev/" "usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokal skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB skriver \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Skriver på parallelport \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Skriver \"%s\" på SMB/Windows tjener \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Nettverksskriver \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Oppdaget %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", skriver \"%s\" på SMB/Windows tjener \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", nettverksskriver \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gratulerer, din skriver er nå installert og konfigurert!\n" "\n" "Du kan skrive ut med \"Skriv ut\" kommandoen til ditt program (vanligvis i " "\"Fil\" menyen).\n" "\n" "Hvis du ønsker å legge til, fjerne, eller gi en skriver ett nytt navn, eller " "vis du ønsker å gjøre om standardvalg (papir, utskriftkvalitet, .....), velg " "\"Skriver\" i \"Hardware\" delen av Mandrake Control Center." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Oppdag skrivere som er koblet til Windowsmaskiner automatisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Oppdag skrivere koblet direkte til det lokale nettverket automatisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Finn skrivere tilkoblet denne maskin automatisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne " "maskinen.\n" "\n" "Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, plugg dem inn i maskinen " "og skru dem på så de kan oppdages automatisk.\n" "\n" "Klikk på \"Neste\" når du er klar, eller på \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker " "å sette opp skrivere nå. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne " "maskinen eller direkte til nettverket.\n" "\n" "Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, plugg dem inn i maskinen " "og skru dem på så de kan oppdages automatisk. Skrivere på nettverket må også " "være skrudd på og koblet til.\n" "\n" "Legg merke til at automatisk oppdagelse av skrivere på nettverket tar lenger " "enn oppdagelse av skrivere som er koblet til denne maskinen. Skru derfor av " "Automatisk oppdagelse av nettverkskrivere dersom du ikke trenger det.\n" "\n" "Klikk \"Neste\" når du er ferdig, eller \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker å " "sette opp skrivere nå. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne " "maskinen, direkte til nettverket, eller til en windowsmaskin på nettverket.\n" "\n" "Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, plugg dem inn i maskinen " "og skru dem på så de kan oppdages automatisk. Skrivere på nettverket eller " "som er tilkobler windowsmaskiner må også være skrudd på og koblet til.\n" " \n" "Legg merke til at automatisk oppdagelse av skrivere på nettverket tar lenger " "enn oppdagelse av skrivere som er koblet til denne maskinen. Skru derfor av " "Automatisk oppdagelse av nettverkskrivere dersom du ikke trenger det.\n" "\n" "Klikk \"Neste\" når du er ferdig, eller \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker å " "sette opp skrivere nå. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Velkommen til Skriverveiviseren\n" "\n" "Denne veiviseren lar deg installere lokale eller fjernskrivere som kan bli " "brukt fra denne maskin, og også fra andre maskiner i nettverket.\n" "\n" "Den spør etter all nødvendig informasjon for å sette opp skriveren og gir " "deg tilgang til alle tilgjengelige skriverdrivere, drivervalg og " "skrivertilkoblinger." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kunne ikke avgjøre hva slags modell skriveren \"%s\" er. " "Vennligst velg den korrekte modellen fra lista. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " på " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Konfigurerer skriver ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Søker etter nye skrivere..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "MERK: Avhengig av skrivermodell og utskriftssystemet, kan inntil %d MB med " "tilleggsprogrammer bli installert." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Er du sikker på at du vil sette opp skriver på denne maskinen?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Ønsker du å aktivere skriving på skriveren nevnt overnfor?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Ønsker du å å aktivere skriving på denne printeren på lokalnettet?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vil du muliggjøre utskrift på skriverene over, eller på skrivere på det " "lokale nettverket?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Vær sikker på at skriveren din er koblet til og skrudd på).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Det er ikke funnet noen skrivere som er koblet direkte til denne maskinen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Det er %d ukjente skrivere koblet direkte til ditt system. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Det er en ukjent skriver koblet direkte til ditt system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Den følgende skriveren\n" "\n" "%s%s\n" "er koblet direkte til ditt system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Den følgende skriveren\n" "\n" "%s%s\n" "er koblet direkte til ditt system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De følgende skriverne\n" "\n" "%s%s\n" "er koblet direkte til ditt system" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "og %d ukjente skrivere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "og en ukjent skriver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sjekker systemet ditt..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Starter CUPS på nytt..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tjeneren er allerede i lista, den kan ikke legges til igjen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Eksempler på korrekte IPer:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Den spesifiserte IP-adressene er ikke riktig.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Tjener-IP mangler!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Hvis ingen port blir gitt, så vil 631 bli valgt som standard" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Angi IP adresse og port til tjeneren som har skriverene du vil benytte." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Går inn på skrivere på fjerne CUPS tjenere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Fjern valgte tjener" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Rediger valgte tjener" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Legg til tjener" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Her kan du legge til CUPS tjenere hvis skrivere du vil benytte. Du trenger " "bare gjøre dette dersom tjenerene ikke kringkaster skriverinformasjonen på " "det lokale nettverket. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP adresse tli tjener/nettverk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Denne tjeneren/nettverket er allerede i lista, og kan ikke legges til " "igjen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Den angitte tjener/nettverks-IPen er ikke korrekt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Tjener/nettverks-IP mangler." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Velg nettverket eller tjeneren som de lokale skriverene skal gjøres " "tilgjengelige på:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Delin av lokale skrivere" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Fjern valgte vert/nettverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Rediger valgt tjener/nettverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Legg til tjener/nettverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dette er maskinene og nettverkene som den lokalt tilkoblede skriveren skal " "gjøres tilgjengelig på:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Når denne opsjonen er satt på, vil CUPS hver gang den starter forsikre seg " "om at\n" "\n" "- dersom LPD/LPRng er installert, vil ikke /etc/printcap overskrives av " "CUPS\n" "\n" "- dersom /etc/cups/cupsd.conf mangler, vil den bli dannet\n" "\n" "- når skriverinformasjon er kringkastet, vil den ikke inneholde \"localhost" "\" som tjenernavn.\n" "\n" "Dersom noen av disse tingene gir deg problemer, skru denne opsjonen av, men " "da må de selv sørge for at disse punktene blir overholdt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatisk retting av CUPS-konfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Ved å aktivere dette så kan man skrive ut filer på japanesisk. Bare bruk " "denne funksjonen hvis du virkelig vil skrive ut på japanesisk, hvis det er " "aktivert så kan du ikke skrive ut latinske spesialtegn lenger og du vil ikke " "ha muligheten til å justere marginer, skriftstørrelse, etc. Dette oppsettet " "gjelder bare skriverer definert på denne maskinen. Hvis du vil skrive ut " "japanesisk tekst på en skriver på en ekstern maskin, så må du aktivere denne " "funksjonen på den eksterne maskinen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japansk tekstutskriftsmodus" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "For å få tilgang til fjern CUPS-tjenere i ditt lokale nettverk trenger du " "bare å slå på \"Finn automatisk tilgjengelige skrivere på fjerne maskiner\"-" "valget: CUPS-tjenerene informerer maskinen din automatisk om skriverene. " "Alle skriverene som før øyeblikket er kjent for maskinen din er listet i " "\"Fjern-skrivere\" seksjonen i hovedvinduet til Printerdrake. Hvis CUPS-" "tjeneren din ikke er i ditt lokale nettverk, må du taste inn CUPS-tjeneren(e)" "s IP-adresse(r) og evt. portnummeret for å få skriver-informasjon fra " "tjeneren(e)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Andre CUPS tjenere i tilegg:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen fjerne maskiner" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Egendefinert konfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printerdeling på verter/nettverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Finn tilgjengelige skrivere på andre maskiner automatisk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Skriverene på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Du kan her også velge om skriverene på andre maskiner skal gjøres " "tilgjengelige på denne maskinen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om skriverene som er koblet til denne maskinen skal være " "tilgjengelige fra andre maskiner, og evt. hvilke maskiner som skal ha " "tilgang. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Cups skriverkonfigurasjon" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Automatisk oppdagelse av skrivere (lokale, TCP/sokkel, og SMB skrivere)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Skrivere på fjern CUPS tjenere trenger du ikke å konfigurere her; disse " "skriverene vil bli oppdaget automatisk." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Velg skrivertilkobling" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 trenger at dens firmware blir lastet opp etter at den er " "blitt skrudd på. Last ned Windows driverpakken i fra HP's nettsted " "(firmwaren på printer-cdene fungerer ikke) og hent ut firmwarefilen fra den " "ved å pakke ut den selvutpakkende '.exe'-filen med 'unzip'-verktøyet og søk " "for 'sihp1000.img'-fila. Kopier denne filen inn i '/etc/printer'-katalogen. " "Der vil den bli funnet av det automatiske opplastningsskriptet og lastet opp " "når skriveren måtte bli koblet til og skrudd på.\n" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argumenter: (umask)\n" "\n" "Setter brukerens umask" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argumenter: (val)\n" "\n" "Setter skallets timeout. Null betyr ingen timeout." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argumenter: (size)\n" "\n" "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. 1 betyr ubegrenset." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av sgid filer når satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Sjekker åpne porter når satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "Sender epostrapport til denne adressen dersom satt, ellers til root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "rapporterer kontrollresultat på epost når satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Sjekker filer eller kataloger som er skrivbare av alle når satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kjører noen kontroller mot rpm-databasen dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Sjekker om nettverksenhetene er i promiskuøs modus dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kjører chkrootkit kontroller dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Sjekker tillatelser på filer i brukerens hjemmekatalog dersom satt til ja. " #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av suid root filer dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Rapporterer kontrollresultat til systemloggen dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Sjekker for tomme passord, manglende passord i /etc/shadow og for for " "brukere med brukeriD 0 som ikke er root dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kjører de daglige sikkerhetskontrollene dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Sjekker kontrollsum på suid/guid filer dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Sjekker tomme passord i /etc/shadow dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Sjekker for filer uten eier dersom satt til ja." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argumenter: (umask)\n" "\n" "Setter root sin umask." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Argumenter: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Setter minimum passordlengde, minimum antall tall, og minimum antall store " "bokstaver." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Stter passordhistorielengden for å hindre gjenbruk av passord. " #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Argumenter: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Setter passordaldring til \\fImax\\fP dager og forsinkelsen for endring til " "\\fIinactive" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Argumenter: (navn)\n" "\n" "Legg til navnet som et unntak for håndteringen av passordforeldelse fra msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver sulogin(8) i enbruker-nivå." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver daglig sikkerhetssjekk." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver ethernettkorts promiskiøssjekk." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Bruk passord for å autentisere brukere." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" " Aktiver su bare for medlemmer av wheel gruppen eller tillat su fra hvilken " "som helst bruker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver msec sikkerhetssjekk hver time." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver loggingen av rare IPv4 pakker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argumenter: (arg, alert=1)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver IP forfalskningsbeskyttelse." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Argumenter: (arg, alert=1)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver navneoppslags forfalskningsbeskyttelse. Hvis\n" "\\fIalert\\fP er sann, rapporter også til syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Argumenter: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver syslog rapporter til konsol12. \\fIexpr\\fP er uttrykket\n" "som beskriver hva som skal logges (se syslog.conf(5) for flere detaljer) og\n" "dev er enheten som loggen skal rapporteres til." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aktiver/Deaktiver crontab og at for brukere. Plasser tillatte brukere i /etc/" "cron.allow og /etc/at.allow\n" "(se man at(1) og crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Argumenter: ()\n" "\n" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større enn 3\n" "i /etc/security/msec/security.conf, opprettes symlinken /etc/security/msec/" "server\n" "til å peke til /etc/security/msec/server.. /etc/security/msec/" "server\n" "brukes av chkconfig --add for å avgjøre om en tjeneste skal legges til hvis " "den er tilstede i filen\n" "under installasjonenen av pakker." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5)) hvis " "\\fIarg\\fP = ALL. Bare lokale\n" "hvis \\fIarg\\fP = LOCAL og ingen hvis \\fIarg\\fP = NONE. For å " "autoriseretjenestene du trenger, bruk /etc/hosts.allow\n" "(se hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Dette argumentet spesifiserer om klienter er autoriserte til å koble\n" "til X-tjeneren på tcp port 6000 eller ei." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Argumenter: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Tillat/Forby X-tilkoblinger. Første argumentet spesifiserer hva som er\n" "gjort på klientsiden: ALL (alle tilkoblinger er tillatt), LOCAL (bare\n" "lokale tilkoblinger) og NONE (ingen tilkoblinger)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillat/Forby liste over brukere på systemet i innloggingshåndterer (kdm, " "mdkdm og gdm)" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillat/Forby direkte root-innlogging" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillat/Forby fjern root-innlogging" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aksepter/Nekt omstart av konsolbrukeren." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL tillater /etc/issue og /etc/issue.net å eksistere. Hvis " "\\fIarg\\fP = NONE ingen n issues får\n" "tillatelse, ellers er bare /etc/issue tillatt." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Tillat/Forby automatisk innlogging." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aksepter/Nekt icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aksepter/Nekt kringkastede icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argumenter: (arg)\n" "\n" "Aksepter/Nekt tullete IPv4 feilmeldinger." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sikkerhetsadministrator (login eller email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Ett bibliotek som beskytter mot buffer overflow og strengformateringsangrep." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Bruk libsafe for tjenere" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec standardvalg" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Basert på forrige nivå, men nå er systemet fullstendig stengt.\n" "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n" "oppkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient på " "Internett burde du velge et lavere nivå." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske kontroller kjøres " "hver natt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til " "tilkobling mot Internett som klient." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke " "anbefalt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere å\n" "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n" "eller til Internett. Det er ingen adgang med passord." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Høyere" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Høy" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackers" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Vennligst logg inn i %s på nytt for å aktivere endringene" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Vennligst logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow og /etc/hosts.deny er allerede konfigurerert - ikke endret" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Trenger å opprette /etc/dhcpd.conf først!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Noe gikk feil! - Er mkisofs installert?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etheroppstart ISO imagefil er %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketten kan fjernes nå" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kunne ikke få tilgang til diskettstasjonen!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sett inn en diskett:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Skriv konfigurasjon" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamisk IP-adresse brønn:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "De fleste av disse verdiene ble hentet\n" "ut fra ditt system.\n" "Du kan endre dem etter behov." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd tjener-konfigurasjon" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP-rekke slutt:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP-rekke start:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Navntjenere:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domenenavn:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcastadresse:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnettmaske:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routere:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnett:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Trenger å starte innlogginshåndterer på nytt for at alle endringer skal tre " "i effekt. \n" "(service dm restart - i konsolet)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd Konfigurasjon..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Slett klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Rediger klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Legg til klient -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Tillat tynne klienter" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tynn klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ingen nettverksoppstart imagefiler ble laget!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Slett bruker" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Legg til bruker -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indikerer at passordet i systemdatabasen er annerledes enn\n" " det i terminalserver-databasen.\n" "Slett/legg til bruker på nytt i terminalserveren for å aktivere innlogging." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Slett alle NBI'er" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Slett" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dette vil ta en stund." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Bygge alle kjerner -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Inget nettverkskort valgt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Bygg for et enkelt nettverkskort -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ingen kjerne valgt!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Bygg hele kjernen -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Oppstarts-ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Oppstarts-diskett" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "drakTermServ oversikt\n" "\t\t\t \n" " - Lag Etheroppstartsaktiverte oppstartsimagefiler:\n" " \t\tFor å starte med en kjerne via etheroppstart, må en spesiell " "kjerne/initrd imagefil opprettes.\n" " \t\tmkinitrd-net gjør mye av dette arbeidet og drakTermServ er bare " "et grafisk grensesnitt\n" " \t\tfor å hjelpe til med å håndtere/endre på disse imagefilene.\n" "\n" " - Vedlikehold /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tFor å starte klientene over nettverk, hver klient trenger en " "entré i dhcpd.conf, som gir ut en IP-adresse\n" " \t\tog nettverksoppstart imagefiler til maskinen. drakTermServ " "hjelper til med å lage//fjerne disse entréene.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kort kan unnlate imagefilen - etherboot vil forespørre " "denriktige imagefilen. Du burde\n" " \t\togså vurdere det når etherboot ser etter bildefilene, den " "forventer navn som\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, framfor boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tEn typisk dhcpd.conf strofe for å støtte diskløse klienter " "serslik ut:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMens du kan bruke en brønn av IP-adresse, framfor å sette opp en " "spesifikoppsettsentré for\n" "\t\t\ten klient maskin, ved bruk av faste adresseskjema som letter\n" "bruken\n" "\t\t\tav klientspesifike konfigurasjonsfiler som ClusterNFS tilbyr.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk: \"#type\" entréen er bare brukt av drakTermServ. Klienter " "kanenten være \"tynne\"\n" "\t\t\teller 'fete'. Tynne klienter kjører mesteparten av programvaren via " "xdmcp, mens tykke klienter kjører mesteparten\n" "av programvaren på klientmaskinen. En spesiell inttab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ blir\n" "\t\t\tskrevet for tynne klienter. Systemkonfigurasjonsfilene xdm-config, " "kdmrc, og gdm.conf blir modifiserte\n" "\t\t\thvis tynne klienter blir brukt, for å aktivere xdmcp. Siden det er " "sikkerhetsproblematikkrundt bruken av xdmcp,\n" "\t\t\tså blir hosts.deny og hosts.allow endret for å begrense tilgangen til " "det lokale subnettet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk: Du må stoppe/starte tjeneren etter å ha lagt til eller " "endretklienter.\n" "\t\t\t\n" " - Vedlikehold /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs lar deg eksportere rot-filsystemet til diskløse " "klienter, drakTermServ\n" " \t\tsetter opp de riktige entréene for å tillate anonym tilgang " "tilrot-filsystemet fra\n" " \t\tdiskløse klienter.\n" "\n" " \t\tEn typisk eksportering-entré for clusternfs er:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNETT/MASKE(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tHvor SUBNETT/MASKE blir defintert for ditt nettverk.\n" " \t\t\n" " - Vedlikehold /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor at brukere skal kunne logge inn på systemet fra en " "diskløsklient, så må deres entré i\n" " \t\t/etc/shadow kopieres inn i /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$\\$. " "drakTermServ hjelper til\n" " \t\tved å legge til og slette brukere fra denne filen.\n" "\n" " - Per klient /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tGjennom clusternfs så kan hver diskløse klient ha deres " "egneunike konfigurasjonsfil\n" " \t\tpå rot filsystemet på tjeneren. I fremtiden vil drakTermServ " "kunne hjelpe til med å lage disse\n" " \t\tfilene.\n" "\n" " - Per klient systemkonfigurasjonsfiler:\n" " \t\tGhennomclusternfs så hver diskløse klient ha deres egne unike " "konfigurasjonsfiler\n" " \t\tpå rot-filesystemet på tjeneren. I fremtiden vil drakTermServ " "kunne hjelpe til med å opprette disse filene\n" " \t\tsom feks. /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/" "sysconfig/keyboard på per klient\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ vil configure denne filen til å virke sammenmed " "imagefilene som blir opprettet av\n" " \t\tmkinitrd-net, og entréene i /etc/dhcpd.conf, for å gi " "utnettverks oppstartsimagefilene til hver \n" " \t\tdiskløse klient.\n" "\n" " \t\tEn typisk tftp konfigurasjonsfil ser slik ut:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tForandringen her fra den vanlige installasjonen er forandringen " "av disable flagget til\n" " \t\t'no' og endring av filbanen til /var/lib/tftpboot, hvor mkinitrd-" "net\n" " \t\tplassere sine imagefiler.\n" "\n" " - Opprett etherboot disketter/CD'er:\n" " \t\tDe diskløse klientmaskinene trenger enten ROM imagefiler på " "nettverkskortet, en oppstartsdiskket\n" " \t\teller en CD for å initiere oppstartssekvensen. drakTermServ vil " "hjelpe til med generere disse imagefilene,\n" " \t\tbasert på nettverkskortet i klientmaskinen.\n" " \t\t\n" " \t\tEt basis eksempel på opprrettelse av en oppstartsdiskett for " "3Com 3c509 manuelt:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Takk til:\n" "\t- LTSP Prosjektet http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 ved MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Legg til/slett klienter" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Legg til/slett brukere" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Nettverksoppstart-imagefiler" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot-diskett/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stopp tjener" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start tjener" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deaktiver tjener" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Aktiver tjener" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminalserver konfigurasjon" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Fjern siste enhet" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Legg til en enhet" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallering" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten har blitt generert.\n" "Du kan nå gjennomføre installasjonen på nytt." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Velkommen.\n" "\n" "Parametrene av auto-install er tilgjengelige i seksjonen til venstre" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Vennligst velg for hvert steg om det skal være som under installasjonen, " "eller manuelt" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfigurasjon av automatiske skritt" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "gjør igjen" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du holder på med å konfigurere en automatisk installasjonsdiskett. Denne " "muligheten erlitt farlig, og må brukes forsiktig.\n" "\n" "Med denne muligeten vil du kunne kjøre installasjonen du gjennomførte på " "denne maskinenpå nytt, med muligheten for å selv kunne forandre på noen av " "instillingene.\n" "\n" "For maksimal sikkerhet vil partisjoneringen og formateringen aldri bli " "gjennomført automatisk, uansett hva du valgte under installasjonen.\n" "\n" "Ønsker du å fortsette?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallasjonskonfigurering" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finne filen '%s' som jeg trenger." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemer ved gjenoppretting fra sikkerhetskopi:\n" "\n" "Under gjenopprettingssteget så vil DrakBackup sjekke alle dine\n" "sikkerhetskopifiler før dem blir gjenopprettet.\n" "Før du gjenoppretter så vil DrakBackup fjerne din\n" "opprinnelige katalog, og du vil miste alle dine data. \n" "Det er viktig at du er forsiktig og ikke modifiserer \n" "sikkerhetskopidata for hånd.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "valgbeskrivelse:\n" "\n" "Vær varsom når du bruker ftp-sikkerhetskopiering, siden bare \n" "sikkerhetskopier som allerede er ferdige blir sendt til tjeneren.\n" "Så for øyeblikket så trenger du å lage sikkerhetskopien på din \n" "harddisk før du sender den til tjeneren.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse:\n" "\n" " Drakbackup blir brukt til å ta sikkerhetskopi av ditt system.\n" " Under konfigureringen kan du velge: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Brukerfiler, \n" "\t- Andre filer.\n" "\teller hele ditt system ... og Andre (som Windows partisjoner)\n" "\n" " Drakbackup lar deg ta sikkerhetskopi av ditt system til:\n" "\t- Harddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CD-ROM (CDRW), DVD-ROM (med autoboot, rescue og autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup lar deg gjenopprette ditt system til\n" " en egenvalgt katalog.\n" "\n" " Som standard så vil alle dine sikkerhetskopier bli lagret i din\n" " /var/lib/drakbackup katalog.\n" "\n" " Konfigurasjonsfiler:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Gjenopprettelsessteg:\n" " \n" " Under gjenopprettelsessteget så vil DrakBackup fjerne \n" " din opprinnelige katalog og sjekke at alle \n" " sikkerhetskopifiler ikke er blitt korrupte. Det er anbefalt at \n" " du gjør en siste sikkerhetskopi før du gjenoppretter.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " oppdateringer 2002 MandrakeSoft ved Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft ved DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "gjenopprettelsesbeskrivelse:\n" " \n" "Bare den alle siste datoen vil bli brukt, pga. voksende sikkerhetskopier \n" "så er det nødvendig å gjenopprette en etter en med eldre sikkerhetskopier.\n" "\n" "Så om du ikke vil gjenopprette en bruker, velg vekk all deres\n" "sjekkbokser.\n" "\n" " - Voksende sikkerhetskopier:\n" "\n" "\tVoksende sikkerhetskopi er den mest opsjonen \n" "\tvalget du kan bruke. Dette valget tillater deg å \n" "\tta sikkerhetskopi av alle dine data første gangen, og \n" "\tbare den forandrede dataen senere.\n" "\tSå da vil du ha muligheten til under gjenopprettingen,\n" "\tå kunne gjenopprette dine data fra en bestemt\n" " dato\n" "\tHvis du ikke har valgt denne opsjonen, så vil alle\n" "\teldre sikkerhetskopier bli slettet før hver sikkerhetskopiering. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse av opsjoner:\n" "\n" " - Backup av systemfiler:\n" " \n" "\tDenne opsjonen lar deg ta backup av din /etc katalog,\n" "\tsom inneholder alle konfigurasjonsfiler. Vær \n" "\tforsiktig så du ikke overskriver:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Ta backup av brukerfiler: \n" "\n" "\tDette valget lar deg velge alle brukere som du \n" "\tønsker å ta backup av .\n" "\tFor å spare plass anbefales det at du ikke \n" "\tinkluderer nettleserens cache.\n" "\n" " - Ta backup av andre filer: \n" "\n" "\tDenne opsjonen lar deg legge til mer data.\n" "\tMed de andre backupvalgene er det ikke\n" "\tmulig å velge inkrementell backup.\t\t\n" " \n" " - Inkrementell backup:\n" "\n" "\tDEtte er det kraftigste valget for å ta \n" "\tbackup. Dette valget lar deg ta backup \n" "\tav alle data den første gangen, og senere \n" "\tbare data som har endret seg.\n" "\tDu kan senere gjenopprette data \n" "\tfra en spesifisert dato.\n" "\tHvis du ikke har valgt denne opsjonen blir \n" "\talle gamle backups slettet før ny blir kjørt. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Noen feil oppdaget under senmail er forårsaket\n" " av feil konfigurasjon av postfix. For å rette det så må\n" " du sette myhostname eller mydomain i /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse av opsjoner::\n" "\n" " Her vil Drakbackup tillate endring av:\n" "\n" " - Kompresjonsmodus:\n" " \n" " Hvis du velger bzip2 kompresjon, vil du komprimere\n" " dataene bedre enn med gzip (ca 2-10 %%).\n" " Dette er ikke valgt som standard siden\n" " slik kompresjon tar lenger tid (ca 1000%% mer).\n" " \n" " - Oppdateringsmodus:\n" "\n" " Denne opsjonen vil oppdatere din backup, men \n" " er ikek særlig nyttig siden du må dekomprimere\n" " din backup før du kan oppdatere den.\n" " \n" " - Ignorer backup modus:\n" "\n" " Som CVS vil Drakbackup ignorere alle referanser\n" " inkludert i .backupignore filer i hver katalog.\n" " eks: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Ta sikkerhetskopi nå" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avansert konfigurasjon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Veiviser-konfigurasjon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vis sikkerhetskopiert konfigurasjon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Ta sikkerhetskopi nå fra konfigurasjonsfil" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup konfigurasjon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Total framgang" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "filer sendt av FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Ta sikkerhetskopi av filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Ta sikkerhetskopi av brukerfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Ta sikkerhetskopi av systemfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Under Utvikling ... vennligst vent." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ingen konfigurasjonsfil funnet \n" "vennligst klikk Veiviser eller Avansert." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Vennligst velg data til å ta sikkerhetskopi av..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Vennligst velg media for sikkerhetskopi..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Vennligst velg data for å gjenopprette..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De følgende pakker trenger å bli installert:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Feil under sending av fil via FTP.\n" " Vennligst velg din FTP-konfigurasjon." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Feil under sendmail.\n" " Din rapport ble ikke sent.\n" " Venligst konfigurer sendmail" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Lag sikkerhetskopi" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Gjenopprettelseprogress" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Gjenopprett fra katalog" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bla deg fram til nytt gjenoppretelsesrepositorie." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD på plasse - fortsett." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Egendefinert gjenoppretting" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Gjenopprett alle sikkerhetskopier" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Feil ved gjenoppreting..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer gjenopprettet..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Filbane eller modul kreves" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Vertsnavn kreves" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Brukernavn kreves" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Passord trengs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Vert Filbane eller modul" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Vertsnavn" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Gjenopprett via nettverksprotokol: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Gjenopprett via nettverk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikke det riktige sikkerhetskopinavnet. Tapen er merket med %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sett inn tapen med volumnavn %s\n" " i tapeenhet %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Gjenopprett fra tape" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikke det riktige CD-navnet. CD'en er merket med %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sett inn CD-en med navnet %s\n" " i CD-stasjonen under monteringspunktet /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Gjenopprett fra CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Sikkerhetskopifiler ikke funnet på %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Endre\n" "gjenopprettelsesfilbane" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Gjenopprett valge\n" "filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Gjenopprett valgte\n" "katalogentré" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brukerkataloger før gjenoppretting." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Ta ny sikkerhetskopi før gjenoppretting (bare for inkrementelle " "sikkerhetskopier.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "velg filbane til gjenoppretting (i stedet for /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Gjenopprett andre" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gjenopprett brukere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Gjenopprett systemet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andre media" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Velg et annet media til å gjenopprette fra" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Vennligst skriv inn katalogen hvor sikkerhetskopier blir lagret" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Gjenopprett fra harddisk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Brukerquota for sikkerhetskopifiler." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Vennligst spesifser maksimum størrelse\n" " tillatt for Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Vennligst spesifiser katalogen til å lagre i:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Bruk harddisk til å ta sikkerhetskopi" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "vennligst velg datoen til å gjenopprette fra" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Ta sikkerhetskopi av systemfiler før:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Brukerliste til å gjenopprette (bare den siste datoen per bruker er viktig)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK til å gjenopprette andre filer." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Gjenopprett konfigurasjon " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Gjenopprettet vellykket fra %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dine valgte data har blitt " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhetskopier er korrupte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Vennligst velg bort eller fjern den for neste gang." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over korruptert data:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data for gjenoppretting:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfigurasjon, vennligst klikk Veiviser og Avansert.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Nettverk med webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Nettverk med rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Nettverk med SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Nettverk med FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CD-ROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harddisk.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) inkluderer:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSikkerhetskopier bruker tar og gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhetskopier bruker tar og bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tIkke inkluder systemfiler\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Valg:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brukernavn: %s\n" "\t\t på filbane: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Lagre via %s på vert: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tSlett=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Lagre til Tape på enhet: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisesjon)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhet: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Brenn til CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Slett harddisk tarfiler etter sikkerhetskopiering.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Lagre til harddisk i filbane: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brukerfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sikkerhetskopikilder: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Velg bruker manuelt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Sikkerhetskopier brukere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Sikkerhetskopi system" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Vennligst velg hva du ønsker å sikkerhetskopiere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "på Tapeenhet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "på CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "over nettverk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "på harddisk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Vennligst velg hvor du vil ta sikkerhetskopi" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Flere valg" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Når" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hvor" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Hva" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slett harddisk tarfiler etter sikkerhetskopiering til andre medium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send epostrapport etter hver sikkerhetskopiering til:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Vær sikker på at cron daemonen er inkluder i dine tjenester. \n" "\n" "Merk at alle nåværende 'nett' medium også bruker harddisk." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Vennligst velg\n" "medium for sikkerhetskopiering." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Vennligst velg tidsinterval +n mellom hver sikkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Bruk daemon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månedlig" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ukentlig" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "daglig" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "hver time" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "harddisk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Vennligst velg katalogen for lagring:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Vennligst sjekk om du vil løse ut tape etter sikkerhetskopiering." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Vennligst sjekk om du vil slette tapen din før sikkerhetskopiering." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Vennligst sjekk om du vil bruke en enhet som ikke kan spoles tilbake." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Vennligst spesifser enhetsnavn du vil bruke for sikkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Bruk tape til sikkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen CD-enhet definert!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Vennligst spesifiser din CD-brenners enhetsnavn\n" " feks: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Vennligst sjekk om du bruker en DVDRAM-enhet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Vennligst sjekk om du bruker en DVDR-enhet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Slett nå " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Vennligst sjekk om du vil slette ditt RW-medium (første sesjon)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Vennligst sjekk om du bruker et CDRW-medium" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Vennlligst sjekk etter multisesjons CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Velg ditt CD/DVD mediumstørrelse(Mb)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Vennligst velg din CD/DVD-enhet\n" "(Trykk Enter for å videreføre oppsett til andre felt.\n" "Dette feltet er ikke nødvendig, bare et verktøy for å fylle inn skjemaet.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Bruk CD/DVDROM for sikkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Trenger vertsnavn, brukernavn og passord!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Vennligst skriv inn ditt passord" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Vennligst skriv inn ditt login" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Vennligst spesifiser katalog (eller modul) for\n" " å legge sikkerhetskopien på denne verten." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Vennligst spesifiser vertsnavn eller IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Andre (ikke drakbackup)\n" "nøkler på plass allerede" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Overfør \n" "nå" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Lag/overfør\n" "sikkerhetsnøkler for SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Bruk Expect for SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Nettmetode:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Bruk nettverkstilkobling til sikkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukere" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Bruk inkrementelle sikkerhetskopier (ikke bytt ut gamle sikkerhetskopier)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ikke inkluder utforsker-hurtigminne" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Vennligst sjekk alle brukere du vil inkludere i din sikkerhetskopi." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med dette valget kan du gjenopprette hvilken som helst versjon\n" " av din /etc katalog" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ikke inkluder kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Bruk inkrementale sikkerhetskopier (ikke bytt ut gamle sikkerhetskopier)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "SIkkerhetskopier dine systemfiler. (/etc katalog)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Disse valgene kan ta sikkerhetskopi og gjenopprette alle filene i din /etc " "katalog.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Vennligst sjekk alle opsjonene du trenger.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Velg filene eller katalogene og klikk 'Legg til'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan ikke lage katalog!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Feil under sending av post. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via tape:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP tilkoblingsproblemer: Det var ikke mulig å sende dine sikkerhetskopier " "via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "filliste sendt via FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ingen forandringer til sikkerhetskopi!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harddisk sikkerhetskopifiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhetskopier andre filer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Harddisk sikkerhetskopieringprogress..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhetskopier brukerfiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhetskopier systemfiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Ingen tape i %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rettighetsproblemer ved tilgang til CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan ta en stund å slette dette mediumet." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikke slettbart medium!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ser ikke ut til å være ett medimu som kan skrives til!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Ingen CDR/DVDR i stasjonen!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV overføring gikk feil!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV fjernplass allerede synkronisert!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Total framgang" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overføring vellykket\n" "Du vil kanskje ønske å sjekke om du kan logge inn til serveren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "uten å bli spurt etter passord." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarer ikke" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Klarer ikke å finne %s på %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Overføring %s til %s nektet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Feil passord på %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Inget passordspørsmål på %s på port %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "FEIL: Kan ikke skape %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan ta en tid å generere disse nøklene." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s eksisterer, slett?\n" "\n" "Advarsel: Hvis du allerede har gjort denne prosessen må du kanskje\n" " slette entréen fra authorized_keys på denne serveren." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup rapporter detaljer\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATALT" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron er ikke tilgjengelig ennå som ikke-root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installasjon av %s mislykket. Følgende feil oppsto:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nei, jeg vil ikke ha autologin" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg vil ha autologin med denne (bruker; skrivebord)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start W-Windowsystemet ved oppstart" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo skjerm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Velg tema for\n" "lilo og bootsplash,\n" "du kan velge\n" "de separat" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Teamer" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Splash valg" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du bruker for øyeblikket %s som oppstartshåndterer.\n" "Klikk på Konfigurer for å starte oppsett-hjelperen." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "LiLo og Bootsplash temaer installert suksessfullt" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Tema installasjon mislykket!" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Notis" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Start 'lilo' på nytt" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Kan ikke starte LiLo på nytt!\n" "Start \"lilo\" som root i kommandolinjen for å fullføre LiLo tema " "installasjon." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Lag initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Kan ikke starte mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Kan ikke skrive /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Fil ikke funnet." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Skriv %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Kan ikke skrive /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo beskjed ikke funnet" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopier %s til %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Backup %s til %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Opprett nytt tema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Vis tema\n" "under konsoll" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installer temaer" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub modus" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppstartsstilkonfigurasjon" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ingen utforsker tilgjengelig! Vennligst installer en" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Kobler til Bugzilla veiviser ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installert" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Verktøy som fungerer alene" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "For å sende en bugrapport, klikk på knappen rapport.\n" "Dette vil åpne et nettleservindu på https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " hvor du vil finne ett skjema for utfylling. Informasjonen ovenfor vil bli " "bli \n" "overført til den serveren\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Utgivelse: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Applikasjon:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurasjonsveivisere" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows migreringsverktøy" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programvarehåndterer" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjernkontroll" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktøy" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Veiviseren for første kjøring" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake kontrollpanel" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake bugrapporterings verktøy" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internett tilkobling konfigurasjon" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernettkort" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Oppkoblingstype:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internett tilkobling konfigurasjon" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen internett-tilkobling.\n" "Opprett en først ved å klikke på 'Konfigurer'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Dette grensesnittet har ikke blitt konfigurert ennå.\n" "Start konfigurasjonsveiviseren i hovedvinduet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktiver nå" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "deaktiver nå" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startet ved oppstart" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Oppstartsprotokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfigurasjon" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfigurasjon" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen konfigurerte grensesnitt.\n" "Konfigurer disse først ved å klikke på 'Konfigurer'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Koble til..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Koble fra..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en annen internettoppkobling har blitt oppdaget, bruker kanskje " "ditt nettverk" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klikk her for å starte veiviseren ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Wizard..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internett-tilgang" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Vertsnavn: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurer lokalt nettverk" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "rensesnitt" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurer internetttilgang...." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vennligst vent" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Navn på profilen som skal opprettes (den nye profilen opprettese som en av " "kopi av den gjeldende)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil...." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil som skal slettes:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Slett profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nettverkskonfigurasjon (%d adaptere" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Innloggingshåndterer tillater deg å grafisk logge\n" "inn på ditt system med X Window-systemet kjørende og støtter kjøring\n" "av forskjellige X-sesjoner på din lokale maskin på en gang." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velg en innloggingshåndterer(DM)" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Kan ikke stenge mkbootdisk skikkelig:\n" "%s \n" "%s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan ikke dele %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Det er ikke noe media i %s eller så er det skrivebeskytta.\n" "Vennligst sett inn ett." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Vær sikker på at det er media i %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Opprett disken" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Fjern en modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Legg til en modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "utelat scsi moduler" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "hvis det behøves" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "utelat raid moduler" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "tving" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd valgfrie argumenter" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Ekspert område" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "kernel versjon" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "Lage oppstartsdiskett(er)" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakoppstartsdiskett" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnavn" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Etter installering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på systemet ditt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initielle tester" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Etter installasjon" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installer og konverter skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopier skrifttyper på ditt system" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valgte alle" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Valgte vekk alle" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "her hvis nei." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klikk her hvis du er sikker." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Installeringsliste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Velg skrifttypefil eller katalog og klikk 'Legg til'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å " "bruke og installere dem på ditt system.\n" "\n" "-Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne " "tilfeller kan herpede skrifttyper få din X-tjener til å henge." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle skrivere" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Velg applikasjonene som vil søtte skrifttypene:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 ved MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " Dette programmet er fri programvare; distribuerer De det videre og/eller\n" " modifiserer det under termene av GNU General Public License som publisert\n" " av Free Software Foundation; enten versjon 2, eller (etter eget " "alternativ)\n" "hvilk som helst senere versjon.\n" "\n" " Dette programet distribueres i håpet om at det vil være nyttig,\n" " men UTEN NOEN GARANTI; uten selv den antydde garantien av\n" " VIDERESALG eller PASSENDES FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se\n" " GNU General Public License'n for mere detaljer.\n" "\n" " Du burde ha mottat en kopi av GNU General Public License\n" " sammen med dette programmet; om ikke, skriv til Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Takk til:\n" " - pfm2afm: \n" "\t av Ken Borgendale:\n" "\t Konvertert en Windows .pfm fil til en .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t av James Macnicol: \n" "\t type1inst genererer filer skrifttype.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t av Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konverter ttf skrifttypefiler til afm og pfb skrifttyper\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Skrifttype liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Avinstaller skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Få tak i Windows skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importer skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "ferdig" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs omstart" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertrykk skrifttypefiler" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Restart XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertrykk midlertidige filer" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst bygger" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm skrifttyper konvertering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf skrifttype konvertering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Skrifttype konvertering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type installasjon ferdig" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vennligst vent mens ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type skrifttyper-installasjon" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Skrifttype-kopiering" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søk etter skrifttyper i listen over installerte" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "kunne ikke finne noen skrifttyper.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Velg korrekte skrifttyper på nytt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "kunne ikke finne noen skrifttyper på dine monterte partisjoner" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "ingen skrifttyper funnet" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analyser alle skrifttyper" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Velg vekk skrifttyper som er installert" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søk igjennom installerte skrifttyper" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Velkommen til verktøyet for deling av Internett tilkobling!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klikk på Konfigurer for å starte oppsett-hjelperen." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Internett deling av tilkobling konfigurasjon" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Deling av Internett tilkobling har aldri blitt konfigurert." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Oppsett har allerede blitt gjort, og er for øyeblikket slått på." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Oppsett har allerede blitt gjort, men er for øyeblikket slått av." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alt har blitt konfigurert.\n" "Du kan nå dele Internett-tilkobling med andre maskiner på ditt lokale " "nettverk ved å bruke automatisk nettverkskonfigurasjon (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer ved installering av pakke %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerer script, installerer programvare, starter tjenere..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerer..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adresse konflikt funnet i konfigurasjonen til %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Det lokale nettverket sluttet ikke med `.0', hopper ut." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Omkonfigurer grensesnitt og DHCP-tjener" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimum leieavtale (i sekunder)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard leieavtal (i sekunder)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP slutt rekken" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP start rekken" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det internasjonale domenenavnet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Navntjener tjener IP'en" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Denne) DHCP tjener IP'en" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "DHCP-tjener konfigurasjon.\n" "\n" "Her kan du velge forskjellige valg for DHCP-tjener konfigurasjonen.\n" "Hvis du ikke vet hva en opsjon gjør, bare la den være som den er.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokal nettverksadresse" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Jeg kan beholde den gjeldende konfigurasjonen og anta at du allerede har " "satt opp DHCP-tjener; i det tilfellet så sjekk at jeg leser av riktig " "nettverket som du\n" "bruker som ditt lokale; jeg vil ikke omkonfigurere det og jeg vil ikke røre " "ditt DHCP-tjener konfigurasjon.\n" "\n" "Standard DNS-serveren som blir satt opp er den hurtiglagrende navneserveren " "konfigurerert for din brannmur. Du kan feks. bytte den med din egen ISP sin " "DNS IP.\n" "\t\t \n" "Ellers så kan jeg omkonfigurere ditt grensesnitt og (om)konfigurere en DHCP-" "tjenerfor deg.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Gjeldende konfigurasjon av `%s':\n" "\n" "Nettverk: %s\n" "IP-adresse: %s\n" "IP-attributer: %s\n" "Driver: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Gjeldende grensesnittkonfigurasjon" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Vis gjeldende grensesnittkonfigurasjon" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nei (bare eksperter)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisk omkonfigurasjon" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Advarsel, nettverkadapteren (%s) er allerede konfigurert.\n" "\n" "Vil du rekonfigurere den automatisk?\n" "\n" "Du kan gjøre manuelt, men da må du vite hva du driver med." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Nettverksgrensesnitt allerede konfigurert" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Vennligst velg hvilket nettverksadapter som skal kobles til ditt lokale " "nettverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det er bare ett konfigurert nettverksadapter i systemet ditt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg er i ferd med å sette opp ditt lokale nettverk (LAN) med dette adapteret." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ikke noe ethernet nettverksadapter har blitt oppdaget i systemet ditt. " "Vennligst kjør verktøyet for maskinvarekonfigurasjon." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ikke noe nettverksadapter i systemet ditt!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Grensesnitt %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Grensesnitt %s (bruker modul %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Nett-enhet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Vennligst skriv inn navnet på grensesnittet som er koblet til internett.\n" "\n" "Eksempler:\n" "\t\tppp+ for modem eller DSL-tilkoblinger, \n" "\t\teth0 eller eth1 for kabeltilkobling, \n" "\t\tippp+ for isdntilkobling.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er i ferd med å konfigurere maskinen din til å dele dens Internett-" "tilkobling.\n" "Med denne finessen så kan andre maskiner i nettverket ditt kunne bruke denne " "maskinens Internett tilkobling.\n" "\n" "Vær sikker på at du konfigurert ditt Nettverk/Internett-tilgang ved hjelp av " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Merk: du trenger en dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt " "nettverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling av Internett tilkobling" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling av Internett tilkobling er nå slått på." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Slår på tjenere..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "avvis" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "Konfigurer på nytt" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "slå på" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsettet for deling av Internett tilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket deaktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått av" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått av" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Slår av tjenere..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "slå av" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsett av deling av Internett tilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket slått på.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Deling av Internett tilkobling er slått på" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Beklager, vi støtter bare 2.4-kjerner." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Ingen nettlser er installert på ditt system, du må installere en om du vil " "bruke hjelpesystemet" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Filbane" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "gruppe :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "bruker :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Filbane valg" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "når sjekket, så vil ikke eier og gruppe bli forandret" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Bruke gruppeid for utføring" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Bruk eierid for utføring" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brukt for katalog:\n" " bare eiere av katalogen eller filen i denne katalogen kan slette den" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldende bruker" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "utforsk" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Rediger gjeldende regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "rediger" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Fjern vagte regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "slett" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Legg til ny regel på slutten" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "legg til en regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Velg valgte regel ned et nivå" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Velg valgte regel opp et nivå" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "velg rettighetsfil for å se/redigere" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm brukes for å se filer for å fikse rettigheter, eiere, og grupper " "via msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler som vil overskrive standardregler." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "rettigheter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "bruker" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "filbane" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Lokalisjon for auto_install.cfg fil" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Vennligst vis hvor auto_install.cfg fila er lokalisert.\n" "\n" "La den være blanket ut om du ikke vil sette opp automatisk " "installasjonsmodus.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Inget CD- eller DVD-image funnet, vennligst kopier over " "installasjonsprogrammet og rpm filene." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Inget image funnet" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Installasjons-image katalog" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Vennligst vis hvor installasjons-imaget vil være tilgjengelige.\n" "\n" "Hvis du ikke har en eksisterende katalog, vennligst kopier over CD- eller " "DVD-innholdet\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP slutt-ip" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP start-ip" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP-servern vil tillate andre maskine å boote ved hjelp av PXE i det gitte " "adresseområdet.\n" "\n" "Nettverksadressen %s brukerer nettmasken %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Grensesnitt %s (på nettverk %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Vennligst velg hvilken nettverksadapter du ønsker å bruke for dhcp-serveren." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er i ferd med å konfigurere maskinen din til å installere en PXE-server " "som DHCP-server\n" "og en TFTP-server for å lage en installasjonsserver.\n" "Med denne finessen så kan andre maskiner på ditt lokale nettverk bli " "installerbare fra denne maskinen.\n" "\n" "Vær sikker på at du har konfigurert din Nettverk/Internett-tilkobling ved " "hjelp av drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Merk: du trenger ett dedikert nettverkskort for å sette opp ett Lokalt " "Nettverk(LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Installasjons-server konfigurasjon" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE-server konfigurasjon" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Vennligst vent, setter sikkerhetsopsjoner..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Vennligst vent, setter sikkerhetsnivå..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske sjekker" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemopsjoner" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Nettverksopsjoner" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "De følgende opsjonene kan bli satt for å skreddersy din egen\n" "systemsikkerhet. Hvis du trenger en forklaring, se på hjelpetipset.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhetsadministrator" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhetvarsler:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhetsnivå:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standard verdi: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standard: Dette standdardsikkerhetsnivået er anbefalt for maskiner som " "vilbli brukt for å koble\n" " til internett som en klient.\n" "\n" "Høyt: Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske " "sjekkerblir kjørt hver natt.\n" "\n" "Høyere: Sikkerheten er nå høy nok for å kunne bruke systemet som en " "serversom kan motta\n" " tilkoblinger fra mange klienter. Hvis maskinen bare er " "enklient på internett, så\n" " du velge et lavere sikkerhetsnivå.\n" "\n" "Paranoid: Dette er lignende det forrige nivået, men systemet er " "fulllstendig stengt og sikkerhetsfinessene\n" " er på deres maksimale\n" "\n" "Sikkerhetsadministrator:\n" " Hvis 'Sikkerhetsadvarsler' opsjonen er satt, så vil " "sikkerhetsadvarsler bli sendt til denne brukeren (brukernavn eller\n" " epost)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Merk: hvis du har et ISA PnP lydkort, så må du bruke sndconfig-programmet. " "Bare skriv \"sndconfig\" i et konsoll." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget lydkort har blitt oppdaget på din maskin. Vennligst sjekk at et\n" "Linux-støttet lydkort er riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Inget lydkort oppdaget!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) forhåndsvisning" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Genererer forhåndsvisning ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Du må velge en imagefil først!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Framgangsviser fargevalg" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Dette temaet har ikke fått noen bootsplash i %s ennå !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "lagrer bootsplash-tema..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "velg bildefil" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image" msgstr "velg bildefil" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfigurer bootsplash bilde" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Gjør kjerne-meldinger stille som standard" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsolet" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Velg farge" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Lagre tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "fargen på framgangsbaren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "høyden på framgangsviseren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "bredden på framgangsviseren" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "framgangsbarens y-koordinat\n" "i dens venstre øverste hjørne" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "framgangsbarens x-koordinat\n" "i dens venstre øverste hjørne" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstboks høyde" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstbredde" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "y-koordinat for tekst­-boks\n" "i nummer av tegn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "x-koordinat for tekst­-boks\n" "i nummer av tegn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Utforsk" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "endelige oppløsning" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "første stegs opprettelse" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakken 'ImageMagick' trengs for å kunne fullføre konfigurasjonen.\n" "Klikk \"Ok\" for å installere 'ImageMagick' eller klikk \"Avbryt\" for å " "avslutte" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget TV-kort har blitt oppdaget på din maskin. Vennligst sjekk at du\n" "har et Linux-støttet Video/TV-kort riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort oppdaget!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nå kan du kjøre xawtv (under X Windows!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en fin dag!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV er ikke installert!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Det var en feil under søking etter TV-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Søker etter tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Søk etter tv-kanaler underveis ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV standard:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Vennligst,\n" "skriv inn din tv standard og land" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australsk Optus kabeltv" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Newzealand" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrike [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Øst Europa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Vest Europa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (kringkastning)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (kringkastning)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (kringkastning)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV er ikke installert!\n" "\n" "\n" "Hvis du har et TV-kort, men DrakX aldri oppdaget det (ingen bttv eller\n" "saa7134 modul i \"/etc/modules\") eller ikke isntallerte xawtv, vennligst\n" " send resultatet av \"lspcidrak -v -f\" til \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "med emnet \"undetected TV card\"(på engelsk).\n" "\n" "\n" "Du kan installere det ved å skrive \"urpmi xawtv\" som root, i et konsoll." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klikk på en enhet i det venstre treet for å vise dens informasjon her." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Kjører \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kjør konfig verktøy" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigurer modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Oppdaget maskinvare" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 versjon " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "oppdagelse pågår" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Utgiver:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Dette er HardDrake, et Mandrake maskinvare konfigureringsverktøy.\n" "Versjon:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Om Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valg en enhet, så kan du se informasjon om den i feltet i den " "høyre rammen (\"Informasjon\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Velg en enhet !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse av feltene:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hjelp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felt beskrivelser" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Oppdag automatisk _jazz enheter" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Oppdag automatisk _modemer" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Oppdag automatisk _skrivere" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "leverandørnavnet til prosessoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "leverandørnavnet til enheten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Busstypen musen din er tilkoblet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Serie av prosessoren (undermodell (generasjon) nummer)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modellserie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "leverandørnavnet til prosessoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessorid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "nettverksprinterport" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på prosessoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antall knapper som musen har" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antall knapper" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Leverandørnavnet til prosessoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnavn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Generasjon av prosessoren (feks. 8 for PentiumIII, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "harddisk modell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "klasse av maskinvareenhet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Undergenerering av prosessoren" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Diskettformater diskettstasjonen tar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Noen av de tidligere i486DX-100-brikkene kan ikke returnere ordentlig " "tilbake til operativt modues etter at \"halt\"-instruksjonen har blitt brukt." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt feil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Tidlige pentiumer var fulle av feil og fryste når man dekodet F00F bytekode" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f feil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betyr at den matematiske tilleggsprosessoren har en unntaksvektor " "tilkoblet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om matteprosessoren har en avbruddsvektor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyr at prosessoren har en matematisk tilleggprosessor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Er matteprosessor tilgjengelig" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidligere Inten Pentium brikker hadde en feil i matteprosessoren som gjorde " "at man ikke oppnådde den nødvendige presisjonen når man gjorde \"Floating " "point DIVision\" (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv feil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Prosessorflagg rapportert av kjernen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulen til GNU/Linux kjernen som håndterer den enheten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nytt dynamisk enhetsnavn generert av incore kjerne devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Ny devfs enhet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev pakke" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhetfil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Dette feltet beskriver enheten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorklokkefrekvens i MHz (MegaHertz som kan bli (grovt) målt i antall " "instruksjoner prosessoren klarer å utføre per sekund)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informasjonsnivå kan bli anskaffet via prosessorid-instruksjonen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Prosessorid-nivå" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Prosessorfamilie (feks. 6 for i686-klasse)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Prosessorid-familie" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Om denne prosessoren har Cyrix 6x86 kommafeil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Kommafeil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesielle egenskaper for enheten (brenne mulighet og/eller DVD-støtte)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskkapasitet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Størrelse på andrenivå prosessor-hurtigminne" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Hurtigminnestørrelse" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci enheter: dette gir PCI spor, enhet og funksjon til dette kortet\n" "- eide enheter: enheten er enten en slave eller en master enhet\n" "- scsi enheter: scsi buss og scsi enhet ids" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Lokasjon på bussen" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI og USB enheter: dette oppgir leverandør, enhet, underleverandør og " "underenhet PCI/USB ids" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Buss identifikasjon" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux kjernen trenger å kjøre kalkulasjonsberegning under oppstart for å " "initialisere en tidtaker. Dens resultat er lagret som \"bogomips\" som en " "måte for å \"måle\" prosessorens ytelse." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "dette er den fysiske bussen som enheten er plugget til (f.eks. PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen over alternative drivere for dette lydkortet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivere" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vennligst velg tastatur-oppsettet ditt." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan ikke starte oppgradering !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Vennligst sett inn installasjons-CD'en i stasjonen og trykk Ok når du er\n" "ferdig. Hvis du ikke har denne, trykk Avbryt for å unngå oppgradering." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Bytt CD" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Endringen er gjort, men for å være effektivisert så må du logge ut" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Lagre Som..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Vennligst skriv inn epostadressen din nedenfor" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "varsel-konfigurasjon" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil motta en advarsel hvis lasten er høyere enn denne advarselen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "last inn oppsett" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil motta en advarsel hvis en av de valgte tjenestene ikke lenger kjører" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "tjenesteoppsett" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjener" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-tjener" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix posttjener" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Tjener" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til mail-konfigurasjonsverktøyet.\n" "\n" "Her kan du sette opp varslingsystemet.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "E-post varslingskonfigurasjon" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-post varsel" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vennligst vent, gjennomgår %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innholdet i filen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "men ikke lik" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "lik" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "søk" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Mandrakeverktøy-forklaringer" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Valg/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Lagre _Som" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "L" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Lagre" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "Å" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åpne" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulere tredje knapp?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Vennligst velg din musetype." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Koble til %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Koble fra %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en annen internettoppkobling har blitt oppdaget, kanskje bruker " "ditt nettverk" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "mottatt" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "overført" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "mottatt: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokal måling" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "gjennomsnitt" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farge-konfigurasjon" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Oppkobling feilet.\n" "Sjekk konfigurasjonen din i Mandrake Control Center." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Oppkobling ferdig." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Frakobling fra internett fullført." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Frakobling fra internett feilet." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Kobler opp mot Internett" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Kobler fra Internett" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Vennligst venter, tester tilkoblingen din..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Oppkoblingstid:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Nedlastningshastighet:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Sendehastighet:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nettverksovervåkning" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Leser data fra installerte skrivere..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn/IP-adresse på vert" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne verten er allerede i listen, den kan ikke bli lagt til igjen.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du må spesifisere vertsnavn eller en IP.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Velg verten som de(n) lokale scanneren(e) skal bli gjort tilgjengelig for:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling av lokale scannere" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskinen" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vert" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Rediger valgte vert" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Legg til vert" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinene som scanneren skal kunne bli brukt fra:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Bruk av fjerne scannere" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle fjerne maskiner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskiner som de(n) lokalt tilkoblede scanneren(e) skal være " "tilgjengelig for:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Bruk scannere på verter: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Bruk scannere på fjerne maskiner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner deler til verter: " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Scannerne på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også velge om fjernskannere kan bli gjort tilgjengelige på denne " "maskinen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om scannerne tilkoblet denne maskinen skal være " "tilgjengelige for andre maskiner og for hvilke." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Re-genererer liste over konfigurerte scannere ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Søker etter nye scannerer ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Søker etter konfigurerte scannere ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Scannerdeling" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Legg til scanner manuelt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søk for nye scannere" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Det ble ikke funnet noen scannere som er tilgjengelig på ditt system.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende scanneren\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelig på ditt system.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende scannerene\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelige på ditt system.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Din %s har blitt konfigurert.\n" "Du vil nå kunne scanne dokumentene dine ved hjelp av \"XSane\" fra " "Multimedia/Grafikk i applikasjonsmenyen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "velg enhet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vennligst velg enheten hvor din %s er tilkoblet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Søker etter scannere ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Oppdag automisk tilgjengelige porter" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke bli automatisk oppdaget)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s må være konfigurert av printerdrake.\n" "Du kan kjøre Mandrake Conrol Center fra maskinvareseksjonen." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s er ikke støttet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s er ikke kjent av denne versjonen av Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Oppdaget modell %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Velg en scannermodell" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s er ikke i skannerdatabasen, konfigurere den manuelt?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s ble funnet på %s, vil du konfigurere den automatisk?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Maskinvareoppdagelse pågår" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Noen enheter ble lagt til:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Noen enheter i \"%s\" maskinvareklassen ble fjernet:\n" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "Suksessen til Mandrakesoft er basert på prinsippene tli Fri Programvare. " "Ditt nye operativsystem er resultatet av samarbeidet til det verdensdekkende " "Linuxmiljøet. " #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Velkommen til åpen kilde verdenen" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Takk for at du valgte Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "For å dele din kunnskap og hjelpe til med å lage Linuxprogramvare, bli med i " "våre diskusjonsfora på våre \"Community\" vevsider. " #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "" "Vil du vite mer og bidra til Open Source samfunnet? Bli involvert i verdenen " "av Fri Programvare!" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "Bygg fremftiden for Linux!" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Og selvfølgelig, press multimedia til sine ytterste grenser med den aller " "siste programvare for å spille av video, lydfiler og for å håndtere dine " "bilder eller fotoer." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" "Surf nettet med Mozilla eller Konqueroer, les din epost med Evolution eller " "Kmail, lag dine dokumenter med OpenOffice.org." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "MandrakeSoft har valgt den beste programvaren for deg" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 gir deg Mandrake Kontrollsenter, et kraftig verktøy for å " "tilpasse din maskin fullstendig til det bruk du har behov for. Konfigurer og " "tilpass elementer som sikkerhetsnivå, tilbehør (skjerm, mus, tastatur), " "internettforbindelse og mye mer!" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Mandrakes multifunksjons konfigurasjonsverktøy" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Tilpass din maskin fullstendig til dine behov takket være 11 tilgjengelige " "Mandake Linux brukergrensesnitt som kan modifiseres i stor grad: KDE 3.1, " "GNOME 2.2, Window Maker, ..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "Et tilpasningsvennlig miljø" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" "Å modifisere og endre i forskjellige språk som Perl, Python, C og C++ har " "aldri vært så enkelt, takket være GNU gcc 3 og de beste utviklingsmiljøene " "basert på åpen kildekode." #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1: den ultimate utviklingsplattformen" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Gjør om din maskin til en kraftig Linux-tjener: Webtjener, epost, brannmur, " "router, fil og skriverdeling (etc.) er bare noen få klikk unna!" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Gjør om din maskin til en server du kan stole på" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Vår lange rekke av Linux løsninger, så vel som spesialtilbyd på produkter og " "andre \"godsaker\", er tilgjengelig fra fra vår e-butikk:" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Den offisielle MandrakeSoft butikken" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "Forbedre din maskinytelse ved hjelp av utvalgte partnere som tilbyr " "profesjonelle løsninger kompatible med Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "Få de beste sakene med Mandrake Linux strategiske partnere" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" "MandrakeSoft har designet eksklusive verktøy for å lage den mest sikre Linux-" "versjonen noensinne: Draksec, et systemsikkerhets-håndteringsverktøy, og en " "sterk brannmur i lag sammen for å redusere hackingrisikoen betraktelig." #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Optimaliser din sikkerhet ved å bruke Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Dette produktet er tilgjengelig på MandrakeStore nettstedet." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" "Fullfør ditt sikkerhetsoppsett med denne veldig brukervennlige programvaren " "som kombinerer høyytelses komponenter som brannmur, virutelle private " "nettverk (VPN) tjener og klient, et innbrudsoppdagelsessystem og en " "trafikkhåndterer." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "Sikre dine nettverk med Multi Network Firewall'en" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Bli med i MandrakeSoft kundestøttelag og Linuxsamfunnet online for å dele " "din viten og hjelpe andre ved å bli en anerkjent Ekspert på tekniske " "kundestøtte websiden online på:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "Finn løsningen på dine problemer via MandrakeSoft's online " "kundestøtteplattform." #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bli en MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alle tilfeller vil bli fulgt opp av en enkelt kvalifisert MandrakeSoft " "teknisk ekspert." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "En onlineplattform for å svare større virksomheter's støttebehov." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Bedrift" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor og arbeidsmaskin" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf fremvisere etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbeidstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, bordspill, strategi etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd og bilde avspilling/redigeringsprogrammer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Sett med verktøy for å lese og sende e-post og nyheter (mutt, tin...) og for " "se på webben" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktøy for å forenkle konfigurasjonen av maskinen din" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vitenskaplig arbeidsstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Vitenskapsapplikasjoner som gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigerere, skall, filverktøy, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE arbeidstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, basis grafikkmiljø med en samling av passende verktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome arbeidstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Et grafisk miljø med et brukervennlig sett med applikasjoner og skrivebords-" "verktøy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ utviklingsbibliotek, programmer og include-filer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøker og howto's om Linux og fri programvare" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Tredjeparts programvarestøtte" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Epost" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix eposttjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database tjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tjener, Brannmur/ruter" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internett-gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Tjener for domenenavn og nettverksinformasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverk datamaskintjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio station" msgstr "Lydstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound playing/editing programs" msgstr "Lyd avspilling/redigeringsprogrammer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video station" msgstr "Videostasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video playing programs" msgstr "Video avspillingsprogrammer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphic station" msgstr "Grafikkstasjon" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs" msgstr "Grafikkprogrammer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Sett med verktøy for å lese og sende e-post og nyheter for åsurfe på nett" #~ msgid "Printer sharing" #~ msgstr "Skriverdeling" #~ msgid "" #~ "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) " #~ "sold by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream " #~ "raster format for the data sent to the printer. The driver for these " #~ "printers is still in a very early development stage and so it will " #~ "perhaps not always work properly. Especially it is possible that the " #~ "printer only works when you choose the A4 paper size.\n" #~ "\n" #~ "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver " #~ "was originally created, need their firmware to be uploaded to them after " #~ "they are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to " #~ "search the printer's Windows driver CD or your Windows partition for the " #~ "file \"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " #~ "following commands:\n" #~ "\n" #~ " lpr -o raw sihp1000.img\n" #~ " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" #~ "\n" #~ "The first command can be given by any normal user, the second must be " #~ "given as root. After having done so you can print normally.\n" #~ msgstr "" #~ "Skriveren din tillhører gruppen av GDI laserskrivere (winprinters) solgt " #~ "av forskjellige produsenter som bruker Zenographics ZJ stream " #~ "rasterformat for dataene som blir sendt til skriveren. Driveren for disse " #~ "skriverne erfortsatt i et meget tidlig utviklingstrinn og vil da kanskje " #~ "ikke alltid fungere skikkelig. Spesielt er det mulig at skriveren bare " #~ "arbeider når du velger A4 papirstørrelse.\n" #~ "\n" #~ "Noen av disse skriverne, som HP Laserjet 1000, som denne driveren " #~ "opprinnelig ble laget for, trenger at deres firmware blir lastet opp til " #~ "dem etter de skrus på. I HP Laserjet 1000 tilfellet, så trengs det at du " #~ "søker igjennom skriverens Windows driver CD eller din Windows partisjon " #~ "for filen \"sihp1000.img\" og laster filen opp til printeren med en av de " #~ "følgende kommandoene:\n" #~ "\n" #~ " lpr -o raw sihp1000.img\n" #~ " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" #~ "\n" #~ "Den første kommandoen kan gis av en vanlig bruker, den andre må bli gitt " #~ "som root. Etter at du har gjort det kan skrive ut som vanlig.\n" #~ msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" #~ msgstr "GDI Laserskriver som benytter \"Zenographics ZJ stream\" format" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Office" #~ msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" #~ msgstr "Sett med verktøy for e-post, nyheter, web, filoverføring og chat" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spill" #~ msgid "Multimedia - Graphics" #~ msgstr "Multimedia - Grafikk" #~ msgid "Multimedia - Sound" #~ msgstr "Multimedia - Lyd" #~ msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" #~ msgstr "Lydrelaterte verktøy: mp3 eller midi-spillere, miksere etc." #~ msgid "Multimedia - Video" #~ msgstr "Multimedia - Video" #~ msgid "Video players and editors" #~ msgstr "Videospillere og redigerere" #~ msgid "Multimedia - CD Burning" #~ msgstr "Multimedia - CD-brenning" #~ msgid "Tools to create and burn CD's" #~ msgstr "Verktøy for å opprette og brenne CD'er" #~ msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" #~ msgstr "Mere grafiske skrivebord (Gnome, IceWM)" #~ msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #~ msgid "Personal Information Management" #~ msgstr "Personling informasjonshåndtering" #~ msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" #~ msgstr "Verktøy for din Palm Pilot eller din Visor" #~ msgid "Personal Finance" #~ msgstr "Personlig økonomi" #~ msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" #~ msgstr "Programmer for å håndtere dine finanser, så som gnucash" #~ msgid "no network card found" #~ msgstr "ingen nettverkskort funnet" #~ msgid "Get the most from the Internet" #~ msgstr "Få tak i det meste fra internett" #~ msgid "User interfaces" #~ msgstr "Brukergrensesnitt" #~ msgid "Development simplified" #~ msgstr "Utvikling forenklet" #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" #~ "about your system. Depending on your installed hardware, you may have " #~ "some\n" #~ "or all of the following entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in " #~ "this\n" #~ "country, click on the button and choose another one.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" #~ "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" #~ "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" #~ "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" #~ "configure the clock for the correct timezone.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" #~ "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" #~ "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click " #~ "on\n" #~ "the button to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" #~ "access now, you can by clicking on this button.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one " #~ "that\n" #~ "is actually present on your system, you can click on the button and " #~ "choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button " #~ "to\n" #~ "try to configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated with the card." #~ msgstr "" #~ "DrakX vil presentere en oppsummering av informasjon den har om systemet\n" #~ "ditt. Avhengig av installert maskinvare, vil du ha noen av de følgende " #~ "typene:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mus\": Sjekk det gjeldende museoppsettet og klikk på knappen for å " #~ "endre den om nødvendig.\n" #~ "\n" #~ " * \"Tastatur\": Sjekk det gjeldende tastaturoppsettet og klikk på " #~ "knappen for å forandre det om nødvendig.\n" #~ "\n" #~ " * \"Tidssone\": DrakX gjetter tidssonen din ut i fra språket du\n" #~ "har valgt. Men her, som for valget av tastatur, er du kanskje ikke\n" #~ "i det landet som valgt språk skulle tilsi.\n" #~ "Derfor må du kanskje klikke på \"Timezone\" knappen for å konfigurere\n" #~ "klokken til tidssonen der du er.\n" #~ "\n" #~ " * \"Skriver\": Klikk på \"Ingen skriver\" knappen for å åpne skriver\n" #~ "konfigurasjonsveiviseren. Konsulter kapittelet``Starter Guide'' for mer\n" #~ "informasjon om å sette opp en ny skriver. Grensesnittet du får " #~ "presentert\n" #~ "der er lignende det som brukes under installasjonen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Oppstartslaster\": Hvis du ønsker å endre din " #~ "oppstartslasterkonfigurasjon,\n" #~ "klikk på denne knappen. Dette er forbeholdt avanserte brukere.\n" #~ "\n" #~ " * \"Grafisk grensesnitt\": som standard vil DrakX konfigurere ditt " #~ "grafiske\n" #~ "grensesnitt til \"800x600\" oppløsning. Hvis dette ikke passer deg, klikk " #~ "på\n" #~ "knappen for å rekonfigurere ditt grafiske grensesnitt.\n" #~ "\n" #~ " * \"Nettverk\": Hvis du ønsker å konfigurere din internett eller lokale\n" #~ "nettverkstilkobling nå, så kan du klikke på denne knappen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Lydkort\": Hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir det\n" #~ "vist her. Hvis du oppdager at lydkortet som blir vist her ikke er det " #~ "som\n" #~ "faktisk er til stede på ditt system, så kan du klikke på denne knappen " #~ "for\n" #~ "å velge en annen driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV kort\": Hvis et TV-kort blir oppdaget på systemet ditt, blir det\n" #~ "vist her. Hvis du har et TV-kort og det ikke blir oppdaget, klikk på " #~ "knappen\n" #~ "for å prøve å konfigurere det manuelt.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN-kort: hvis et ISDN-kort blir oppdaget på systemet ditt, blir\n" #~ "det vist her. Du kan klikke på knappen for å endre parameterene\n" #~ "til kortet." #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader.\n" #~ "\n" #~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" #~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" #~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy " #~ "disk\n" #~ "(\"On Floppy\").\n" #~ "\n" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "LILO og grub er GNU/Linux oppstartslastere. Vanligvis vil dette steget\n" #~ "være fullstendig automatisk. DrakX vil analysere diskens oppstartssektor\n" #~ "og handle ut i fra hva den finner der:\n" #~ "\n" #~ " * hvis en Windows oppstartssektor blir funnet, så vil den bli byttet ut " #~ "med\n" #~ "en grub eller LILO oppstartssektor. På denne måten så vil du være i " #~ "stand\n" #~ "til å laste enten GNU/Linux eller et annet OS.\n" #~ "\n" #~ " * hvis en grub eller LILO oppstartssektor blir funnet, så vil den bli " #~ "byttet\n" #~ "ut med en ny en.\n" #~ "\n" #~ "Hvis den ikke klarer å finne ut et oppsett, så vil DrakX spørre deg om " #~ "hvor\n" #~ "oppstartslasteren skal plasseres.\n" #~ "\n" #~ "\"Oppstartsenhet\": I de fleste tilfeller, så vil du ikke endre det " #~ "forhåndsvalgte\n" #~ "(\"Første sektor på disken (MBR)\"), men hvis du foretrekker det, så kan\n" #~ "oppstartslasteren bli installert på en annen harddisk (feks. \"/dev/hdb" #~ "\"), eller\n" #~ "til og med på en diskett (\"På diskett\").\n" #~ "\n" #~ "Ved å sjekke av \"Lag oppstartsdiskket\" så vil du få muligheten til å " #~ "ha\n" #~ "et ekstra oppstartsmedia for hånden for sikkerhetsskyld.\n" #~ "\n" #~ "Mandrake Linux CD-ROMen har et innebygd redningsmodus. Du kan få\n" #~ "tilgang til det ved å starte opp fra CDen, og så presse >> F1 << knappen\n" #~ "og skrive >>rescue<< ved prompten. Hvis maskinen din ikke kan starte\n" #~ "fra CDen, så er det minst to tilfeller hvor det å ha en oppstartsdiskket " #~ "er\n" #~ "kritisk:\n" #~ "\n" #~ " * under installasjonen av oppstartslasteren, så vil DrakX omskrive\n" #~ "oppstartssektoren (MBR) på din hoveddisk (med mindre du bruker en\n" #~ "annen oppstartshåndterer), for å tillate deg å starte opp med enten\n" #~ "Windows eller GNU/Linux (forutsatt at du har Windows på ditt system).\n" #~ "Hvis du skulle noen gang behøve å reinstallere Windows, så vil\n" #~ "Microsoft's installasjonsprosess omskrive oppstartssektoren og fjerne\n" #~ "din mulighet til å starte GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * hvis et problem oppstår som gjør at du ikke kan starte GNU/Linux\n" #~ "fra ahrddisken, så vil denne disketten bli den eneste måten du kan " #~ "starte\n" #~ "GNU/Linux på. Den inneholder noen verktøy for å redde systemet som har\n" #~ "kræsjet enten ved en strømfeil, en uheldig skrivefeil, et glemt root-" #~ "passord\n" #~ "eller hvilken som helst annen grunn.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du sier \"Nei\", så vil du bli spurt om å sette inn disketten i " #~ "stasjonen.\n" #~ "Disketten må være tom eller ha ingen viktige data på den. - DrakX vil " #~ "formatere\n" #~ "disketten og skrive over den." #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; to view information " #~ "about it; or to make a printer on a remote CUPS server available for Star " #~ "Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "De følgende skriverne er konfigurerte. Dobbetklikk på skriveren for å " #~ "endre oppsettet; for å gjøre dem til standard skriver; for å vise " #~ "informasjon om den; eller for å gjøre en skriver på en fjern CUPS-tjener " #~ "tilgjengelig for Star Office/ OpenOffice.org/GIMP." #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Vennligst entre vertsnavnet ditt hvis du vet det.\n" #~ "Noen DHCP tjenere trenger vertsnavnet for å virke.\n" #~ "Vertsnavnet ditt bør være et full-kvalifisert vertsnavn,\n" #~ "som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''." #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "Feil: DrakFloppy: %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Start Aurora ved oppstart" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Tradisjonell Gtk+ monitor" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Tradisjonell monitor" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "NewStyle Monitor" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "Sikker tilkobling" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "FTP tilkobling" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Server, Mail/Gruppevare/News" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Postfix posttjener, Inn nyhetstjener" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Valg" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "Partisjonen du valgte å legge til som root (/) er lokalisert fysisk " #~ "bortenfor\n" #~ "den 1024'de sylinderen på hard-disken, og du har ingen /boot partisjon.\n" #~ "Hvis du skal bruke oppstartshåndtereren LILO, vær nøye med å legge til " #~ "en\n" #~ "/boot partisjon" #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Beklager, jeg vil ikke tillate oppretting av /boot så lange inne på " #~ "disken (på en sylinder > 1024).\n" #~ "Enten bruker du LILO og denne ikke virker, eller du bruker ikke LILO og " #~ "du trenger ikke /boot" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Oppgrader" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Ønsker du å konfigurere enda en skriver?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Vet hvordan man skal bruke denne skriveren" #~ msgid "Would you like to configure printing?" #~ msgstr "Ønsker du å konfigurere en skriver?" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "Klargjører PrinterDrake..." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Leser skriverdata: ..." #~ msgid "" #~ "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending " #~ "on\n" #~ "your installed hardware, you may (or may not), see the following " #~ "entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary;\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary;\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" #~ "language you have chosen. But here again, as for the choice of a " #~ "keyboard,\n" #~ "you may not be in the country for which the chosen language should\n" #~ "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" #~ "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used at installation time;\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will " #~ "be\n" #~ "displayed here.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated to it." #~ msgstr "" #~ "Her får du presentert diverse parametre angående din maskin. Avhengig av " #~ "hva\n" #~ " slags installert maskinvare du har, så vil du (eller muligens ikke) se " #~ "de følgende typene:\n" #~ " * \"Mouse\": sjekk den gjeldende museoppsettet og klikk på knappe for å " #~ "endren\n" #~ "den om nødvendig.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": sjekk det gjeldende keyboardoppsettet og klikk på " #~ "knappen for\n" #~ "å forandre om nødvendig.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": DrakX gjetter tidssonen din ut i fra språket du\n" #~ "har valgt. Men her, også for valget av tastatur, er du kanskje ikke\n" #~ "i det landet som valgt språk skulle tilsi.\n" #~ "Derfor må du kanskje klikke på \"Timezone\" knappen for å konfigurere\n" #~ "klokken til tidssonen der du er.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": Klikke på \"No Printer\" knappen vil åpne skriver\n" #~ "konfigureringshjelperen.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": Hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir " #~ "det\n" #~ "vist her. Ingen modifisering mulig under installering.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": Hvis et TV-kort blir oppdaget på systemet ditt, blir det\n" #~ "vist her. Ingen modifisering mulig under installering.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": Hvis et ISDN-kort blir oppdaget på systemet ditt, blir " #~ "det\n" #~ "vist her. Du kan klikke på knappen for å endre parameterene assosiert\n" #~ "til dette." #~ msgid "" #~ "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" #~ "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" #~ "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" #~ "\n" #~ "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" #~ "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes" #~ "\"\n" #~ "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You " #~ "will\n" #~ "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if " #~ "you\n" #~ "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" #~ "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" #~ "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" #~ "button to return to the SCSI interface question.\n" #~ "\n" #~ "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want " #~ "to\n" #~ "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" #~ "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" #~ "usually works well.\n" #~ "\n" #~ "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, " #~ "you\n" #~ "will need to manually provide options to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX vil nå oppdage alle IDE-enheter som er tilstede på ditt system. Det " #~ "vil også\n" #~ "scanne etter en eller flere PCI SCSI-kort på systemet ditt. Hvis ett SCSI-" #~ "kort er tilstede,\n" #~ "så DrakX automatisk installere den passende driveren.\n" #~ "\n" #~ "På grunn av at maskinvareoppdagelse ikke alltid klarer å oppdage enkelte " #~ "enheter,\n" #~ "så vil DrakX spørre deg om du har ett PCI SCSI-kort tilstede. Velg \"Yes" #~ "\"\n" #~ "hvis du vet at du har ett SCSI-kort installert på din maskin. Velg \"No\" " #~ "hvis du\n" #~ "ikke har noe SCSI-maskinvare. Hvis du er usikker, kan du sjekke listen " #~ "over\n" #~ "maskinvare som er oppdaget på din maskin ved å velge \"See hardware info" #~ "\" og\n" #~ "klikke \"OK\". Utforsk maskinvarelisten og så velg \"OK\"\n" #~ "for å gå tilbake til SCSI-grensesnitt spørsmålet.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du må spesifisere kontrolleren din manuelt, så vil DrakX spørre deg " #~ "om\n" #~ "å gjøre noen valg for det. Du burde tillate DrakX å teste maskinvaren " #~ "for\n" #~ "kort-spesifikke valg som maskinvaren trenger for å initialiseres. Dette\n" #~ "pleier vanligvis å gå bra.\n" #~ "\n" #~ "Hvis DrakX ikke klarer å oppdage det riktige oppsettet som trengs, så må " #~ "du\n" #~ "manuelt sette det opp for driveren." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Du må indikere hvor du ønsker å\n" #~ "plassere informasjonen som behøves for oppstart av GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Med mindre du vet akkurat hva du gjør, velg \"Første sektor av\n" #~ "disken (MBR)\"." #~ msgid "" #~ "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If " #~ "not,\n" #~ "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-" #~ "button\n" #~ "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" #~ "USB mouse.\n" #~ "\n" #~ "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" #~ "type from the provided list.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or " #~ "[Return]\n" #~ "to \"Cancel\" and choose again.\n" #~ "\n" #~ "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" #~ "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" #~ "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel " #~ "of\n" #~ "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" #~ "movements are correct." #~ msgstr "" #~ "DrakX oppdager vanligvis antall knapper på musen din. Hvis ikke, så vil " #~ "den\n" #~ "anta at du har en to-knappers mus og vil sette opp treknappers-" #~ "emulering.\n" #~ "DrakX vil automatisk oppdage om du har en PS/2, seriell eller USB mus.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ønsker å spesifisere en annerledes musetype, velg den passende " #~ "typen fra\n" #~ "listen du blir vist.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du velger en annen mus enn hva som er forhåndsvalgt, så vil en " #~ "testskjerm bli vist.\n" #~ "Bruk knappene og musehjulet for å sjekke at oppsettet er riktig. Hvis " #~ "musa ikke virker ordentlig,\n" #~ "trykk [Space] eller [Enter] for å \"avbryte\" og velge på nytt.\n" #~ "\n" #~ "Noen ganger så blir ikke musehjulet automatisk oppdaget. Du vil da måtte " #~ "velge\n" #~ "manuelt fra listen. Vær sikker på at du velger en som er på riktig port. " #~ "Etter at du har\n" #~ "klikket på \"OK\" knappen, så vil et musebilde bli vist. Du må da bevege " #~ "musehjulet for\n" #~ "å aktivere det riktig. Så sjekk om at alle knappene og bevegelsene er " #~ "riktig." #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Vær tålmodig. Denne operasjonen kan ta flere minutter." #~ msgid "" #~ "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" #~ "individual packages, you will be presented a tree containing all " #~ "packages\n" #~ "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can " #~ "select\n" #~ "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button " #~ "which\n" #~ "will then launch the installation process. Depending on the speed of " #~ "your\n" #~ "hardware and the number of packages that need to be installed, it may " #~ "take\n" #~ "a while to complete the process. An installation time estimate is " #~ "displayed\n" #~ "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a " #~ "cup\n" #~ "of coffee.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either intentionally or " #~ "because\n" #~ "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you " #~ "really\n" #~ "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" #~ "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and " #~ "have\n" #~ "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" #~ "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux " #~ "was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" #~ "which appears whenever the installer automatically selects a package. " #~ "This\n" #~ "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency " #~ "with\n" #~ "another package in order to successfully complete the installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" #~ "package list chosen during a previous installation. Clicking on this " #~ "icon\n" #~ "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" #~ "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" #~ "create such a floppy disk." #~ msgstr "" #~ "Til slutt, avhengig av ditt valg av om du vil velge enkeltpakker eller\n" #~ "ikke, så vil du få se ett tre som inneholder alle pakkene sortert på " #~ "grupper\n" #~ "og undergrupper. Når du surfer gjennom treet, kan du velge grupper, \n" #~ "undergrupper eller individuelle pakker.\n" #~ "\n" #~ "Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre. \n" #~ "Når du er ferdig med å velge, klikk \"Installer\" knappen som da vil " #~ "starte\n" #~ "installasjonsprosessen. Avhengig av hastigheten på din maskin, og antall\n" #~ "pakker som skal installeres, kan det ta en stund å gjøre ferdig " #~ "installasjonen.\n" #~ "Ett estimat på hvor lang tid det vil ta vises på skjermen for å hjelpe " #~ "deg å\n" #~ "avgjøre om du har tid til en kopp kaffe.\n" #~ "\n" #~ "!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, vil du bli bedt om å bekrefte at " #~ "du ønsker\n" #~ "å installere denne. Under Mandrake Linux vil alle installerte tjenere " #~ "bli \n" #~ "startet ved oppstart. Selv om de er sikre og ikke har noen kjente " #~ "sikkerhetshull\n" #~ "når denne distribusjonen ble sluppet, så kan det være at sikkerhetshull " #~ "ble \n" #~ "oppdaget etter at denne versjonen av Mandrake Linux ble sluppet. Hvis du\n" #~ "ikke vet hva en type tjene gjør, eller hvorfor den blir installert, klikk " #~ "\"Nei\".\n" #~ "\"Ja\" vil installere tjeneren(e) og de(n) vil bli started automatisk som " #~ "standard.\n" #~ "\n" #~ "\"Automatiske avhengigheter\" valget bare fjerner advarselsdialogboksen " #~ "som\n" #~ "kommer når installasjonsprogrammet automatisk velger en pakke. Dette " #~ "skjer fordi\n" #~ "den har funnet ut at den må tilfredsstille en avhengighet med en annen " #~ "pakke for\n" #~ "å fullstendig gjennomføre installasjonen.\n" #~ "\n" #~ "Det lille diskettikonet på bunnen av listen lar deg laste pakkelisten som " #~ "du valgte\n" #~ "under en tidligere installasjon. Når du klikker på dette ikonet vil du " #~ "bli bedt om å\n" #~ "sette inn disketten som ble laget under avslutningen av en annen " #~ "installasjon. Se\n" #~ "det andre tipset for det siste skrittet for hvordan lage en slik diskett." #~ msgid "" #~ "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard " #~ "drive.\n" #~ "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most " #~ "common\n" #~ "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" #~ "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not " #~ "be\n" #~ "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" #~ "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" #~ "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" #~ "\n" #~ "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" #~ "\n" #~ "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" #~ "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive " #~ "and\n" #~ "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" #~ "hard drives:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" #~ "\n" #~ "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" #~ "\"second lowest SCSI ID\", etc." #~ msgstr "" #~ "Ovenfor nevnes de eksisterende Linux partisjonene oppdaget på\n" #~ "harddisken din. Du kan beholde valg som er gjort av hjelperen, de er gode " #~ "for vanlig\n" #~ "bruk. Du kan endre disse valgene, du må i hvertfall definere en root\n" #~ "partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke " #~ "kunne\n" #~ "installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en " #~ "separat partisjon\n" #~ "må du også velge en \"/home\" (bare mulig hvis du har mer enn en\n" #~ "Linux partisjon tilgjengelig).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For informasjon, hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", " #~ "\"Kapasitet\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\"Navn\" er kodet som følger: \"harddisk type\", \"harddisk nummer\",\n" #~ "\"partisjon nummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\"Harddisk type\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og \"sd" #~ "\"\n" #~ "hvis den er en SCSI harddisk.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\"Hard drive nummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med " #~ "IDE harddisker:\n" #~ "\n" #~ " * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE kontroller\",\n" #~ "\n" #~ " * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE kontroller\",\n" #~ "\n" #~ " * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" #~ "\n" #~ " * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Med SCSI harddisker, en \"a\" betyr \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " #~ "\"sekundær harddisk\", etc..." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have " #~ "his\n" #~ "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" #~ "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" #~ "anything except their own files and their own configurations. You will " #~ "have\n" #~ "to create at least one regular user for yourself. That account is where " #~ "you\n" #~ "should log in for routine use. Although it is very practical to log in " #~ "as\n" #~ "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" #~ "could mean that your system would not work any more. If you make a " #~ "serious\n" #~ "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not " #~ "the\n" #~ "entire system.\n" #~ "\n" #~ "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of " #~ "course\n" #~ "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" #~ "first word you have entered in the box and will bring it over to the " #~ "\"User\n" #~ "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" #~ "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" #~ "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root" #~ "\"\n" #~ "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" #~ "after all, your files are at risk.\n" #~ "\n" #~ "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. " #~ "Add\n" #~ "a user for each one of the people meant to use that computer. When you " #~ "are\n" #~ "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell" #~ "\"\n" #~ "for that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" #~ "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" #~ "up. If you are interested in that feature (and do not care much about " #~ "local\n" #~ "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes" #~ "\".\n" #~ "If you are not interested in this feature, click \"No\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux er ett multibrukersystem, og dette betyr at hver bruker kan ha " #~ "sine\n" #~ "instillinger, sine egne filer osv. Du kan lese brukerguiden for å få vite " #~ "mer.\n" #~ "Men i motsetning til root, som er administratoren, så vil brukerene du " #~ "legger til\n" #~ "her ikke ha rett til å forandre noe annet enn deres egne filer " #~ "ogkonfigurasjon.\n" #~ "Du må lage minst en bruker for deg selv.\n" #~ "Denne kontoen bør du bruke for all rutinebruk. Selv om det er praktisk å " #~ "logge\n" #~ "inn som root hver dag, kan deg også være veldig farlig! Den minste feil " #~ "kunne\n" #~ "bety at systemet ditt ikke lenger virker. Hvis du gjør en stor feil som " #~ "en vanlig\n" #~ "bruker vil du kunne miste noe informasjon, men ikke hele systemet.\n" #~ "\n" #~ "Først må du skrive inn ditt virkelige navn. Dette er ikke nødvendig, da " #~ "du kan\n" #~ "skrive inn hva du vil. drakX vil ta det første ordet du legger inn og " #~ "foreslå det som\n" #~ "brukernavn. Dette er det brukernavnet den brukeren vil bruke for å logge " #~ "seg på\n" #~ "systemet. Du kan forandre det. Du må legge inn ett passord her. En " #~ "ikkepriviligert\n" #~ "brukers passord er ikke så viktig som root sitt sett i fra " #~ "systemsikkerhetens side,\n" #~ "men det er ingen grunn til ignorere det av den grunn, det er dine filer " #~ "som er i \n" #~ "faresonen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du klikker på aksepter bruker kan du da legge til så mange brukere " #~ "som du\n" #~ "vil. Når du har lagt til alle de brukerene du ønsker, klikk på ferdig.\n" #~ "\n" #~ "Ved å klikke på avansert kan du forandre hvilket shell brukeren har som " #~ "standard.\n" #~ "(Det vanlige er bash)" #~ msgid "Palestina" #~ msgstr "Palestina" #~ msgid "Jordania" #~ msgstr "Jordan" #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Endrer mellom ALSA og OSS hjelp" #~ msgid "" #~ "Scannerdrake was not able to detect your %s.\n" #~ "Please select the device where your scanner is attached" #~ msgstr "" #~ "Scannerdrake var ikke i stand til å oppdage din %s.\n" #~ "Vennligst velg enheten hvor scanneren din er tilkoblet" #~ msgid "The %s is not known by this version of scannerdrake." #~ msgstr "%s er ikke kjent av denne versjonen av scannerdrake." #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Finner enheter ..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Test porter" #~ msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #~ msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #~ msgid "Formatting partitions" #~ msgstr "Formaterer partisjoner" #~ msgid "" #~ "Your system support multiple head configuration.\n" #~ "What do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Systemet ditt støtter konfigurasjon for flere hoder.\n" #~ "Hva ønsker du å gjøre?" #~ msgid "FAT" #~ msgstr "FAT" #~ msgid "Formatting loopback file %s" #~ msgstr "Formaterer loopback-fil %s" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Formatering" #~ msgid "The network needs to be restarted" #~ msgstr "Nettverket må startes på nytt" #~ msgid "(bootp/dhcp)" #~ msgstr "(bootp/dhcp)" #~ msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass på Windows partisjonen din" #~ msgid "/_Help..." #~ msgstr "/_Hjelp..." #~ msgid "Do you really want to leave the installation?" #~ msgstr "Ønsker du virkelig å forlate installasjonen?" #~ msgid "Tamil (Unicode)" #~ msgstr "Tamilsk (Unicode)" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Oppsett filsystemer" #~ msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" #~ msgstr "Start fra DOS/Windows (loadlin)" #~ msgid "Remove entry" #~ msgstr "Fjern inngang" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Start Menu" #~ msgstr "Startmeny" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" #~ "\n" #~ "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" #~ "\n" #~ "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" driveren for lydkortet ditt er ikke listet\n" #~ "\n" #~ "Vennligst send utskrift av \"lspcidrake -v\" kommandoen til\n" #~ "\n" #~ "med subject: unlisted sound driver \"%s\"" #~ msgid "You must have a swap partition" #~ msgstr "Du må ha en vekslingspartisjon" #~ msgid "Install Class" #~ msgstr "Installeringsklasse" #~ msgid "Please choose one of the following classes of installation:" #~ msgstr "Vennligst velg en av følgende installasjonsklasser:" #~ msgid "Which installation class do you want?" #~ msgstr "Hvilken installasjonsklasse ønsker du?" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Anbefalt" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Ekspert" #~ msgid "Upgrade packages only" #~ msgstr "Oppgrader kun pakker" #~ msgid "No root partition found to perform an upgrade" #~ msgstr "Ingen rotpartisjon funnet for oppgradering" #~ msgid "Root Partition" #~ msgstr "Rotpartisjon" #~ msgid "What is the root partition (/) of your system?" #~ msgstr "Hva er rotpartisjonen (/) på ditt system?" #~ msgid "ISDN card" #~ msgstr "ISDN-kort" #~ msgid "Specify CUPS server" #~ msgstr "Spesifiser CUPS tjener" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " #~ "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in " #~ "your local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic " #~ "CUPS configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do " #~ "not forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Normalt er CUPS konfigurert automatisk ihht. til nettverksmiljøet ditt, " #~ "så du kan ha tilgang til skrivere på CUPS-tjenerene i ditt lokale " #~ "nettverk. Hvis dette ikke virker ordentlig, skru av \"Automatic CUPS " #~ "configuration\" og rediger filen /etc/cups/cupsd.conf manuelt. Ikke glem " #~ "å starte CUPS på nytt etterpå (kommando: \"service cups restart\")." #~ msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" #~ msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #~ msgid "CUPS server IP" #~ msgstr "CUPS tjener IP" #~ msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" #~ msgstr "kan ikke åpne /etc/inittab for lesing: %s" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download encryption software.\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\n" #~ "\n" #~ "Due to different general requirements applicable to these software and " #~ "imposed\n" #~ "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " #~ "should\n" #~ "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to " #~ "download, stock\n" #~ "and/or use these software.\n" #~ "\n" #~ "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " #~ "infringe\n" #~ "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" #~ "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure " #~ "serious\n" #~ "sanctions.\n" #~ "\n" #~ "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " #~ "liable\n" #~ "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but " #~ "not\n" #~ "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial " #~ "data and\n" #~ "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to " #~ "be paid\n" #~ "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the " #~ "sole\n" #~ "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" #~ "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For any queries relating to these agreement, please contact \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgstr "" #~ "Du har nå mulighet til å laste ned programvare for kryptering.\n" #~ "\n" #~ "ADVARSEL:\n" #~ "\n" #~ "Pga. forskjellige krav som er tillagt denne programvaren og pålagt av " #~ "forskjellige\n" #~ "myndigheter, bør kunde og/eller sluttbruker av denne programvaren " #~ "forsikre seg\n" #~ "om at lovene i sin/deres jurisdiksjon tillater han/dem å laste ned, ha i " #~ "besittelse\n" #~ "og/eller bruke denne programvaren.\n" #~ "\n" #~ "I tillegg skal kunde og/eller sluttbruker spesielt være oppmerksom på å " #~ "ikke bryte\n" #~ "lovene i sin/deres jurisdiksjon. Skulle kunde og/eller sluttbruker ikke\n" #~ "respektere bestemmelsene av disse lovene, vil han/de pådra seg alvorlige\n" #~ "sanksjoner.\n" #~ "\n" #~ "Under ingen omstendighet skal Mandrakesoft og eller ikke sine produsenter " #~ "og/eller\n" #~ "leverandører bli holdt ansvarlige for særskilte, indirekte eller " #~ "tilfeldige\n" #~ "skader uansett hva som enn skulle (inkludert, men ikke begrenset til tap " #~ "av fortjeneste,\n" #~ "forretningsavbrudd, tap av kommersiell data og andre pengemessige tap, og " #~ "endelige\n" #~ "ansvarsforhold og erstatninger som skal betales ifølge en rettslig\n" #~ "avgjørelse) oppstå ut av bruk, besittelse, eller ene og alene " #~ "nedlastingen\n" #~ "av denne programvaren, som kunde og/eller sluttbruker til slutt kan ha\n" #~ "tilgang til etter å ha sagt seg enig i og undertegnet fremviste avtale.\n" #~ "\n" #~ "For spørsmål angående denne avtalen, vennligst kontakt \n" #~ "Mandrakesoft, Inc.\n" #~ "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" #~ "Altadena California 91001\n" #~ "USA" #~ msgid "Proxy configuration" #~ msgstr "Proxy-konfigurasjon" #~ msgid "" #~ "Welcome to the proxy configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" #~ "with or without login and password\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til proxy-konfigurasjonsverktøyet.\n" #~ "\n" #~ "Her kan du sette opp dine http og ftp proxier\n" #~ "med eller uten brukernavn og passord\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in the http proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an http proxy" #~ msgstr "" #~ "Vennligst fill ut med http proxy informasjon\n" #~ "La feltet være hvis du ikke ønsker en http proxy" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "port" #~ msgstr "port" #~ msgid "URL should begin with 'http:'" #~ msgstr "URLen bør begynne med \"http:\"" #~ msgid "The port part should be numeric" #~ msgstr "Portnummer burde være numerisk" #~ msgid "" #~ "Please fill in the ftp proxy informations\n" #~ "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" #~ msgstr "" #~ "Vennligst fyll ut ftp-proxy informasjonen-nLa feltet være hvis du ikke " #~ "ønsker en ftp-proxy" #~ msgid "" #~ "Please enter proxy login and password, if any.\n" #~ "Leave it blank if you don't want login/passwd" #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn proxy brukernavn og passord, hvis det eksisterer.\n" #~ "La det være hvis du ikke ønsker brukernavn/passord" #~ msgid "login" #~ msgstr "brukernavn" #~ msgid "password" #~ msgstr "passord" #~ msgid "re-type password" #~ msgstr "skriv inn passord på nytt" #~ msgid "The passwords don't match. Try again!" #~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens. Prøv igjen!" #~ msgid "Can't write file %s" #~ msgstr "Kan ikke skrive fil %s" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "no help implemented yet.\n" #~ msgstr "ingen hjelp implementert ennå.\n" #~ msgid "Please click on a medium" #~ msgstr "Vennligst klikk på ett media" #~ msgid "Removing LPRng..." #~ msgstr "Fjerner LPRng..." #~ msgid "usage: drakfloppy\n" #~ msgstr "bruk: drakfloppy\n" #~ msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #~ msgstr "bruk: keyboarddrake [--expert] [tastatur]\n" #~ msgid "Probing %s class\n" #~ msgstr "Søker %s klasse\n" #~ msgid "detected on interface %s" #~ msgstr "oppdaget på grensesnitt %s" #~ msgid "unable to backup lilo message" #~ msgstr "kan ikke ta backup av lilo beskjed" #~ msgid "can't change lilo message" #~ msgstr "kan ikke endre lilo beskjed"