# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999-2000 Mandrakesoft # Jo , 1999 # Tom Laermans , 2000 # Niels Gras , 2000 # Reinout van Schouwen , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 01:34+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configureer alle koppen afzonderlijk" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Gebruik Xinerama-uitbreiding" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configureer alleen kaart \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-koppen configuratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Uw systeem ondersteunt een configuratie met meerdere koppen.\n" "Want wenst u te doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selecteer een grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Selecteer een X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "X-Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Kiest u een X-stuurprogramma" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "X-stuurprogramma" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welke configuratie van XFree wilt u hebben?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen, maar alleen met XFree %" "s.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s.\n" "LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN " "LATEN \n" "VASTLOPEN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D hardware acceleratie ondersteuning hebben, maar alleen met \n" "XFree %s, LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW " "COMPUTER \n" "KAN LATEN VASTLOPEN.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installatie beeldscherm-stuurprogramma" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree configuratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Selecteer de opties voor de X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " "belangrijker \n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden\n" "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "bereik\n" "heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor\n" "beschadigen.\n" "Bij twijfel maakt u best een voorzichtige keuze." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor niet geconfigureerd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafische kaart nog niet geconfigureerd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluties nog niet gekozen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de configuraties te testen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Waarschuwing: door deze grafische kaart te testen, kan uw computer vastlopen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Configuratie Testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probeer enkele parameters aan te passen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verdwijnt binnen %d seconden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit de juiste instelling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Er is een fout opgetreden, probeer een aantal parameters aan te passen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Meer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Expert modus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horizontale Sync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor verticale verversing: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificatie grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolutie: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 stuurprogramma: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Bezig met het voorbereiden van de X-Window configuratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wenst u te doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Verander Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Verander grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Verander Server-opties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Resolutie wijzigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Informatie tonen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Opnieuw testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Beëindig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veranderingen bewaren?\n" "De huidige configuratie is:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X bij opstarten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Gelieve opnieuw in te loggen op %s om de wijzigingen te activeren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB of meer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standaard VGA, 640x480 aan 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 aan 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatibel, 1024x768 aan 87 Hz interlaced (geen 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 aan 87 Hz interlaced, 800x600 aan 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 aan 60 Hz, 640x480 aan 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 aan 60 Hz, 800x600 aan 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 aan 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 60 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 74 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 76 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 70 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 76 Hz weer te geven" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van station (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installatie" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de bootloader te installeren?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekst-menu" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafisch menu" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Opstarten vanuit DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Bootloader algemene opties" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Welke bootloader te gebruiken" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader installatie" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (werkt niet met oude BIOS'en)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauze voor het opstarten van standaard-beeld" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Commandoregel-opties beperken" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "beperken" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Commandoregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Gelieve opnieuw te proberen" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden kloppen niet met elkaar" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Initialisatie-bericht" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Delay" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel opstart-wachttijd" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Opstarten van CD mogelijk maken?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Opstarten van OF mogelijk maken?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Standaard besturingssysteem?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de ingangen voor LILO.\n" "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type ingang wenst u toe te voegen?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Achteraan toevoegen" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Lezen/schrijven" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Naam" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "Geen Video" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Ingang verwijderen" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U dient een kernel-beeldbestand aan te geven" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "U dient een root-partitie aan te geven" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaces gevonden" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Bekijk hardware-info" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s stuurprogramma moet ik proberen?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma van %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wil u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch Detecteren" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Geef opties" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kunt nu zijn opties doorgeven aan module %s.\n" "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "toegang tot X-programma's" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-gereedschappen" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" toestaan" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratieve bestanden" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Gelieve een gebruikersnaam in te geven" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Deze gebruikersnaam werd reeds toegevoegd" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Geef een gebruiker in\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker aanvaarden" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Automatisch inloggen" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch bij een bepaalde gebruiker in te " "loggen.\n" "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies de standaard gebruiker:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Selecteer de 'window manager' die u wilt gebruiken:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Gelieve een taal te kiezen." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "U kunt andere talen kiezen die beschikbaar zullen zijn na installatie" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Alle gebruikers toestaan" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Niet delen" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "" "U kunt bestandssystemen exporteren met behulp van NFS of Samba. Welke " "daarvan wilt u gebruiken?" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verplicht pakket %s is afwezig" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake opstarten" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" "aan deze groep toevoegen." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Welkom, krakers!" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Zeer laag" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Hoger" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "als\n" "machine die met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als client " "met het Internet verbonden zal worden." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Er zijn al enkele restricties en meer automatische checks worden iedere " "nacht gedraaid." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken.\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken die\n" "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " "een\n" "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Gebaseerd op het vorige niveau, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Kies een veiligheids-niveau" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Veiligheids-niveau" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe voor servers" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " "\"format string\"-aanvallen." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij %s - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Kies een ingang uit de bovenstaande lijst\n" "of wacht %d seconden voor de standaard-opstartkeuze.\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom bij GRUB - Kies uw besturingssysteem!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Gebruik de %c en %c-toetsen om te aangeduide ingang te selecteren." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk Enter om het geselecteerde besturingssysteem te booten, druk 'e'" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr " om de ingang eerst te bewerken, of 'c' voor een command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "De aangeduide ingang zal automatisch gestart worden binnen %d seconden." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kunt de opstart-lader niet installeren op een %s-partitie\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "Helaas geen hulp beschikbaar.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuratie van opstart-stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand:" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Beëindig" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Nieuwe stijl (in categorieën)" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Nieuwe stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionele stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionele stijl (Gtk+)" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora gebruiken bij opstarten" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "U gebruikt op dit moment %s als Opstart-manager.\n" "Klik op Configureer om de instel-'wizard' te starten." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Systeemvorm" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch inloggen" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch inloggen met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "kan /etc/inittab niet openen: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gelieve eerst een veiligheidskopie van uw gegevens te maken" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "(2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote FAT-partitie\n" "(meestal gebruikt door Microsoft DOS/Windows).\n" "Ik stel voor dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte Aanpassen\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Gelieve op een nieuwe partitie te klikken" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Ander type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteem types:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' in de plaats" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Kies een partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Kies een andere partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Schakel naar expert-modus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Schakel naar normale modus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Beëindig zonder opslaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beëindigen zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Informatie over harde schijf" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Partitietabel terughalen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw laden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een floppy in het station.\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel te redden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Koppelen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Toevoegen aan LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwijderen uit LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Start-sector: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welk bestandssysteem wenst u?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Bezig met omschakelen van ext2 naar ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u dit loopback-apparaat %s aan te koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waaraan wenst u dit apparaat %s te koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Bezig met de grootte aan te passen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie moeten gemaakt worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Nieuwe grootte in MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Naar welke sector wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Aan het verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Partitie aan het verplaatsen..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "nieuw" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "Naam van LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Voer een bestandsnaam in" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Koppel-opties:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Diversen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "apparaat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "chunk-grootte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welk type partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sorry, het is zinloos om /boot zo ver achteraan de schijf te plaatsen (op " "een\n" "cylinder > 1024).\n" "Ofwel gebruikt u LILO en zal het niet werken, of u gebruikt LILO niet en u " "heeft\n" "/boot niet nodig." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "De partitie die u selecteerde als rootpartitie (/) bevindt zich fysiek " "voorbij\n" "de 1024e cylinder van de harde schijf en u heeft geen /boot partitie.\n" "Indien u de LILO boot manager wenst te gebruiken, zorg er dan voor dat u " "een\n" "/boot partitie toevoegt aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen bootloader kan dit aan zonder een /boot partitie, dus wees er zeker\n" "van ook een /boot-partitie toe te voegen." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zal moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren zijn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Bezig met formatteren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Bezig met formatteren van loopback-bestand %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "Map %s bevat reeds gegevens\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Bezig met kopiëren van %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (dit is slechts een gok)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d tot %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Loopback-bestand(en): %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standaard te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-grootte %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "De kans is aanwezig dat deze\n" "partitie een Driver partitie is, u\n" "kunt hem waarschijnlijk beter met\n" "rust laten.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Deze speciale Bootstrap\n" "partitie is voor het\n" "duaal-opstarten van uw systeem.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-schijven %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opties: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Sleutel voor bestandssysteemencryption" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteemencryption" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Deze encryption-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "De encryption-sleutels kloppen niet met elkaar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Encryptionsleutel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Encryptionsleutel (nogmaals)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Gelieve op een media-soort te klikken" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Servers zoeken" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ik weet niet hoe %s in type %s te formatteren" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck is mislukt met afsluitcode %d of signaal %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "met /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kan JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kan ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "U kunt geen LVM logisch deel voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Deze map zou binnen het root bestandssysteem moeten blijven" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "U benodigt een geavanceerd bestandssysteem (ext2, reiserfs) voor dit " "koppelpunt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets meer te doen" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er werden geen geldige apparaten gevonden " "waarop\n" "nieuwe bestandssystemen konden worden gecreëerd. Gelieve uw hardware na te\n" "kijken voor de oorzaak van dit probleem." #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "U heeft helemaal geen partities!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " "gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Gebruikershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de \"administrator\", zullen de gebruikers " "die\n" " u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n" "bestanden en hun eigen configuratie. U zult tenminste één gebruiker voor \n" "uzelf aan moeten maken. Deze account is degene waar u voor dagelijks " "gebruik \n" "op zult inloggen. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" "in te loggen, kan het ook erg gevaarlijk zijn! De kleinste vergissing kan \n" "ervoor zorgen dat uw hele systeem niet meer werkt. Wanneer u een \n" "grote vergissing maakt als een reguliere gebruiker, zou u sommige gegevens \n" "kunnen verliezen, maar niet het hele systeem.\n" "\n" "Eerst voert u uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht - u kunt \n" "alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u in het " "veld \n" "hebt ingevuld en brengt het over naar het veld \"Gebruikersnaam\". Dit is " "de \n" "naam die deze afzonderlijke gebruiker krijgt om in te loggen op het " "systeem. \n" "U kunt het veranderen. Dan zal u hier een wachtwoord moeten invoeren. Het \n" "wachtwoord van een (reguliere) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n" "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen- tenslotte staan uw " "bestanden \n" "op het spel.\n" "\n" "Wanneer u klikt op \"Gebruiker aaanvaarden\", dan kunt u daarna zoveel \n" "gebruikers toevoegen als u wilt. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" "vrienden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" "toevoegen van alle gebruikers die u wenst, selecteer dan \"Klaar\".\n" "\n" "Klikken op de \"Geavanceerd\"-knop stelt u in staat om de standaard \"shell" "\"\n" "voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hierboven zijn de bestaande Linux partities afgebeeld die op uw harde\n" "schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n" "behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n" "Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n" "(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet in\n" "staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n" "aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n" "creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n" "beschikbaar is).\n" "\n" "Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\"\n" "\n" "\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\", \"harde schijf-nummer" "\",\n" "\"partitienumer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is en" "\"sd\" wanneer deze van het SCSI type is.\n" "\n" "\"Harde schijf-nummer\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor IDE\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "In het geval van SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID" "\",\n" "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "De Mandrake Linux installatie is verdeeld over meerdere CDROMs. DrakX \n" "weet of een geselecteerd pakket te vinden is op een andere CDROM en zal\n" "de huidige CD uitwerpen en u vragen om een andere in te leggen wanneer\n" "dat nodig is." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandrake\n" "Linux, en er wordt niet van u verwacht dat u ze allemaal uit uw hoofd kent.\n" "\n" "Indien u een standaard-installatie vanaf CD-ROM uitvoert, zal u eerst\n" "gevraagd worden de CD's die u bij de hand heeft te specificeren (alleen\n" "in Expert-modus). Ga de CD-etiketten na en selecteer de vakjes die\n" "corresponderen met de CD's die u heeft voor de installatie. Klik op \"OK\"\n" "zodra u gereed bent om verder te gaan.\n" "\n" "Pakketten zijn samengebracht in groepen die corresponderen met een\n" "bepaald gebruik van uw computer. De groepen zelf zijn ingedeeld in vier\n" "categorieën:\n" "\n" "* \"Werkstation\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de corresponderende\n" "groepen. \n" "\n" "* \"Ontwikkeling\": als de computer gebruikt gaat worden voor programmeren,\n" "kiest u de gewenste groep(en).\n" "\n" "* \"Server\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" "kunt u aangeven welke van de meest algemene diensten u op uw\n" "computer geïnstalleerd wilt zien.\n" "\n" "* \"Grafische Omgeving\": tot slot is dit waar u uw voorkeur voor een " "grafische\n" "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" "grafisch werkstation wilt hebben!\n" "\n" "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " "verklarende\n" "tekst over die groep getoond worden. Als u alle groepen deselecteert tijdens " "het\n" "uitvoeren van een reguliere installatie (in tegenstelling tot een " "opwaardering), dan\n" "zal een dialoogvenster verschijnen dat verscheidene opties voor een " "minimale\n" "installatie voorstelt:\n" " * \"Met X\" Installeer zo min mogelijk pakketten met behoud van een " "grafische\n" "werkomgeving;\n" " \n" " * \"Met basis-documentatie\" installeert het basissysteem plus algemene\n" "hulpprogramma's en hun documentatie. Deze installatie is geschikt om een " "server\n" "mee in te richten.\n" "\n" " * \"Werkelijk minimale installatie\" zal het absolute minimum installeren " "dat nodig\n" "is om een werkend Linux-systeem te verkrijgen, slechts met een " "commandoregel.\n" "Deze installatie is ongeveer 65MB groot.\n" "\n" "U kunt het \"Individuele pakketselectie\"-vakje selecteren, welke nuttig is " "als\n" "u bekend bent met de aangeboden pakketten of indien u totale controle wenst\n" "over wat er geïnstalleerd zal worden.\n" "\n" "In het geval dat u de installatie in \"Opwaarderen\"-modus heeft gestart, " "kunt u\n" "alle groepen deselecteren om te voorkomen dat er nieuwe pakketten " "geïnstalleerd\n" "worden. Dit is nuttig bij het repareren of het vernieuwen van een bestaand " "systeem." #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Tenslotte, afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" "te selecteren, wordt u een boom getoond bevattende alle pakketten\n" "geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door de boom bladert,\n" "kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten selecteren.\n" "\n" "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" "aan de rechterkant. Zodra uw selectie klaar is, klikt u de \"Installeren\"-\n" "knop welke het installatieproces in gang zal zetten. Afhankelijk van de\n" "snelheid van uw apparatuur en het aantal pakketten dat geïnstalleerd\n" "moet worden, kan het enige tijd duren om het proces te voltooien. Een\n" "geschatte tijd tot voltooiing wordt weergegeven op het scherm om u te\n" "helpen inschatten of er nog tijd is om te genieten van een kopje koffie.\n" "\n" "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel bedoeld ofwel omdat\n" "het onderdeel is van een gehele groep, zal u gevraagd worden om\n" "te bevestigen dat u deze servers echt wilt installeren. Onder Mandrake\n" "Linux worden alle geïnstalleerde servers standaard ingeschakeld\n" "tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig zijn en geen bekende\n" "beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de distributie " "werdnuitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten ontdekt worden\n" "nadat deze versie van Mandrake Linux afgemaakt werd. Indien u niet\n" "weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom het\n" "geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"Nee\". Klikken op \"Ja\" zorgt ervoor\n" "dat de getoonde diensten geïnstalleerd worden en dat ze automatisch\n" "ingeschakeld zullen worden. !!\n" "\n" "De \"Automatische afhankelijkheden\"-optie schakelt eenvoudigweg het\n" "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" "automatisch een pakket selecteert. Dit gebeurt omdat het vastgesteld heeft\n" "dat het een afhankelijkheid moet vervullen met een ander pakket om de\n" "installatie succesvol te kunnen voltooien.\n" "\n" "Het minuscule diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen was.\n" "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" "dergelijke diskette aanmaakt." #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Het is nu mogelijk om uw internet- of netwerkverbinding in te stellen.\n" "Indien u wenst uw computer aan het Internet of aan een lokaal netwerk te\n" "verbinden, klik dan op \"OK\". De automatische bespeuring van netwerk-\n" "apparaten en modem zal worden opgestart. Als deze bespeuring mislukt,\n" "deselecteer dan het \"Automatische bespeuring gebruiken\"-vakje de\n" "volgende keer. U kunt ook besluiten het netwerk niet te configureren of\n" "het later pas te doen; in dat geval klikt u op de \"Annuleren\"-knop.\n" "Beschikbare verbindingstypen zijn:\n" "conventionele modem, ISDN-adapter, ADSL-verbinding, kabelmodem en\n" "tenslotte een eenvoudige LAN-verbinding (Ethernet).\n" "\n" "Wij zullen hier niet tot in detail ingaan op elke configuratie. Zorgt u er\n" "gewoon voor dat u alle instellingen van uw Internetprovider of\n" "systeembeheerder bij de hand heeft.\n" "\n" "U kunt het hoofdstuk over Internetverbindingen in het handboek\n" "raadplegen voor details over de configuratie, of gewoon wachten\n" "totdat uw systeem geïnstalleerd is en dan het beschreven programma\n" "gebruiken om uw verbinding te configureren.\n" "\n" "Indien u wenst het netwerk later na de installatie te configureren of\n" "indien u klaar bent met het configureren van uw verbinding, klikt u\n" "op \"Annuleren\"." #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "U kunt nu kiezen welke diensten u wil gestart hebben bij het opstarten.\n" "\n" "In dit overzicht staan alle diensten die beschikbaar zijn in de huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet altijd\n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" "U kunt een korte uitleg krijgen over een dienst door een specifieke dienst\n" "te selecteren. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" "dan is het veiliger om de standaard-instelling over te nemen.\n" "\n" "Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als een server wil\n" "gebruiken: u zal waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft niet " "willen\n" "starten. Onthoud alstublieft dat een aantal diensten gevaarlijk kunnen zijn\n" "wanneer ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n" "alleen de services die u echt nodig heeft." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Het is\n" "echter mogelijk om dit te deactiveren door \"Hardware klok ingesteld op\n" "GMT\" te deselecteren zodat de hardware-klok dezelfde is als de systeem-\n" "klok. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog een ander besturings-\n" "systeem staat zoals Windows.\n" "\n" "De \"Automatische tijdssynchronisatie\"-optie zal de klok automatisch\n" "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet. In\n" "de getoonde lijst kunt u een server kiezen bij u in de buurt. Uiteraard\n" "moet u een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" "werkt. Dit zorgt er tevens voor dat er een tijdsserver op uw computer\n" "wordt geïnstalleerd die mogelijkerwijs gebruikt kan worden door\n" "andere computers op uw lokale netwerk." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (voor X Window System) is het hart van de GNU/Linux grafische interface\n" "waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker...)\n" "afhankelijk zijn die met Mandrake Linux zijn meegeleverd. In deze stap zal " "DrakX\n" "trachten X automatisch te configureren.\n" "\n" "Het is uiterst ongebruikelijk dat dit mislukt, tenzij de hardware erg oud " "(of\n" "erg nieuw) is. Als het slaagt, zal X automatisch gestart worden in het " "beste\n" "oplossend vermogen mogelijk, afhankelijk van de grootte van uw monitor.\n" "Een venster zal verschijnen en u vragen of u het kunt zien.\n" "\n" "Indien u een \"Expert\"-installatie uitvoert, komt u in de X configuratie " "wizard.\n" "Zie het corresponderende stuk in de handleiding voor meer informatie over\n" "deze wizard.\n" "\n" "Als u het bericht tijdens de test kunt zien en \"Ja\" antwoordt, zal DrakX\n" "doorgaan naar de volgende stap. Zoniet, dan betekent dat gewoon dat de\n" "configuratie onjuist was. De test zal in dat geval automatisch eindigen na\n" "10 seconden en het scherm herstellen." #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "De eerste keer dat u de X configuratie probeert, zult u misschien niet\n" "erg tevreden zijn met het beeld (scherm te klein, naar links of naar rechts\n" "verschoven...). Daarom zal DrakX u vragen of de configuratie u bevalt,\n" "zelfs als X correct opstart. Het zal u tevens voorstellen om de " "configuratie\n" "te wijzigen door een lijst van geldige modi te tonen die het gevonden " "heeft,\n" "en u vragen er één te selecteren.\n" "\n" "Als een uiterste uitwijkmogelijkheid, als het u niet lukt X aan de praat te\n" "krijgen, kiest u \"Grafische kaart wijzigen\", selecteer \"Niet vermelde " "kaart\",en wanneer u gevraagd wordt welke server u wenst, kiest u \"FBDev\". " "Dit\n" "is een veilige optie die met iedere moderne grafische kaart werkt. Kiest u\n" "vervolgens \"Opnieuw testen\" om u ervan te vergewissen dat het werkt." #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Tenslotte zal u gevraagd wordne of u de grafische interface wilt zien\n" "bij het opstarten. Merk op dat deze vraag ook gesteld wordt zelfs als\n" "u niet ervoor gekozen hebt om de configuratie te testen. Vanzelfsprekend\n" "wilt u \"Nee\" antwoorden als uw machine als server moet dienen, of\n" "indien u er niet in slaagde het beeld te configureren." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddings-modus. U kunt\n" "er bij komen door op te starten van de CD-ROM, de \"F1\"-toets in te " "drukken\n" "tijdens het opstarten en \"rescue\" in te typen bij de aanwijzing. Maar in " "het\n" "geval dat uw computer niet kan opstarten van de CD-ROM, moet u terugkomen\n" "naar deze stap voor hulp in tenminste twee situaties:\n" "\n" " * wanneer de opstart-lader geïnstalleerd wordt, zal DrakX de boot sector " "(MBR)\n" "van uw eerste harde schijf overschrijven (tenzij u een andere " "opstartbeheerder\n" "gebruikt) zodat u op kunt starten met ofwel Windows ofwel GNU/Linux (ervan\n" "uitgaand dat u Windows op uw systeem heeft). Indien u Windows opnieuw\n" "moet installeren, zal het Microsoft installatieproces de boot sector " "herschrijven,\n" "en u zult dan niet meer in staat zijn GNU/Linux op te starten!\n" "\n" " * indien een probleem zich voordoet waardoor u GNU/Linux niet van de harde\n" "schijf kunt opstarten, zal deze diskette de enige manier zijn om GNU/Linux\n" "op te starten. Hij bevat een behoorlijk aantal systeemgereedschappen om\n" "uw systeem in oude staat te herstellen wanneer het gecrashed is door een\n" "stroomonderbreking, een ongelukkige typfout, een vergissing in een\n" "wachtwoord, of wat voor reden dan ook.\n" "\n" "Wanneer u op deze stap klikt, wordt u gevraagd een diskette te plaatsen in\n" "het diskettestation. De diskette moet leeg zijn of geen gegevens bevatten " "die\n" "u nog nodig heeft. Het is niet nodig om hem te formatteren omdat DrakX de\n" "gehele diskette zal herschrijven." #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Op dit punt moet u kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandrake Linux\n" "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als een\n" "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw harde\n" "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw " "nieuwe\n" "Mandrake Linux besturingssysteem.\n" "\n" "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" "terug te draaien zijn, kan partitioneren intimiderend en spannend zijn voor\n" "een onervaren gebruiker. Gelukkig is er een wizard die dit proces\n" "vereenvoudigt. Raadpleeg de handleiding voordat u begint en neem de\n" "tijd.\n" "\n" "Indien u de installatie in expert-modus draait, komt u terecht in " "DiskDrake,\n" "het partitioneringsprogramma van Mandrake Linux, dat u in staat stelt\n" "om uw partities precies af te stellen. Zie het hoofdstuk over DiskDrake\n" "in de handleiding. Voor de installatie-interace kunt u de wizards gebruiken\n" "die hier beschreven zijn door op de \"Wizard\"-knop van het dialoogvenster\n" "te klikken.\n" "\n" "Indien er reeds partities gedefinieerd zijn, hetzij van een vorige " "installatie\n" "hetzij door een ander partitioneringsprogramma, dan kunt u deze\n" "eenvoudigweg selecteren om uw Linux-systeem op te installeren.\n" "\n" "Indien er geen partities gedefinieerd zijn, zult u ze moeten aanmaken met\n" "de wizard. Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" "verscheidene opties beschikbaar:\n" "\n" " * \"Gebruik vrije ruimte\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen vragen\n" "gesteld.\n" "\n" " * \"Gebruik bestaande partitie\": de wizard heeft één of meer bestaande\n" "Linux-partities op uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken,\n" "kiest u deze optie.\n" "\n" " * \"Gebruik vrije ruime op de Windows-partitie\": indien Microsoft Windows\n" "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " "neemt,\n" "dient u vrije ruimte te creëren voor Linux-gegevens. Om dat te doen, kunt u " "uw\n" "Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie \"Wis gehele schijf\"\n" "of \"Expert-modus\"-oplossingen) om uw Microsoft Windows-partitie te\n" "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden zonder\n" "verlies van enige gegevens. Deze oplossing is aanbevolen indien u zowel\n" "Mandrake Linux en Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" "\n" " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" "installeren.\n" "\n" " * \"Gehele schijf wissen\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandrake Linux-\n" "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n" "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"Verwijder Windows\": dit wist simpelweg alles op de schijf en begint " "van\n" "voren af aan met partitioneren. Alle gegevens op uw schijf zullen verloren\n" "gaan.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"Expert-modus\": kies deze optie indien u handmatig uw harde schijf " "wenst\n" "te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een krachtige maar riskante " "keuze.\n" "U kunt erg gemakkelijk al uw gegevens kwijtraken. Kiest u derhalve niet " "hiervoor\n" "tenzij u weet wat u doet." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" "is klaar voor gebruik. Klik gewoon op \"OK\" om uw computer opnieuw te\n" "starten. Indien u een meervoudig opstartsysteem gebruikt, kunt u GNU/Linux\n" "of Windows opstarten, welke u prefereert, zodra de computer de\n" "zelftestprocedure heeft doorlopen.\n" "\n" "De \"Geavanceerd\"-knop (alleen in Expert-modus) toont twee knoppen meer\n" "voor:\n" "\n" " * \"auto-installatiediskette aanmaken\": om een installatiediskette te\n" "creëren weke de gehele installatie automatisch zal uitvoeren zonder hulp\n" "van een beheerder, gelijkend op de installatie die u zonet heeft\n" "geconfigureerd.\n" "\n" "Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het klikken van deze knop:\n" "\n" " * \"Afspelen\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie, " "omdat\n" "de partitioneringsstap (alleen deze) interactief blijft.\n" "\n" " * \"Geautomatiseerd\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" "\n" " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling op\n" "onze website.\n" "\n" " * \"Pakketselectie opslaan\"(*) : slaat de pakketselectie op zoals u hem\n" "eerder heeft gemaakt. Vervolgens, wanneer u een andere installatie\n" "uitvoert, plaatst u de diskette in het diskettestation en draait u het\n" "installatieprogramma waarna u naar het helpscherm gaat door op de\n" "[F1]-toets te drukken, en door ''linux defcfg=\"floppy\" '' in te geven.\n" "\n" "(*) U heeft een FAT-geformatteerde dskette nodig (om er één onder\n" "GNU/Linux te creëren, typt u \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Iedere nieuw gedefinieerde partitie moet geformatteerd worden voor\n" "gebruik (formatteren betekent het creëren van een bestandssysteem).\n" "\n" "Op dit moment wilt u wellicht enkele reeds bestaande partities\n" "herformatteren om alle gegevens erop te wissen. Indien u dat wenst\n" "te doen, selecteert u dan ook deze partities.\n" "\n" "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" "\n" "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities definitief\n" "verwijderd zijn.\n" "\n" "Klik op \"OK\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" "\n" "Klik op \"Annuleren\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" "Mandrake Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n" "\n" "Klik op \"Geavanceerd\" indien u partities wenst te selcteren die op\n" "onleesbare blokken gecontroleerd zullen worden." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Uw nieuwe Mandrake Linux besturingssysteem wordt nu geïnstalleerd.\n" "Afhankelijk van het aantal pakketten dat u zult installeren en de snelheid\n" "van uw computer, kan deze operatie enkele minuten tot een behoorlijk lange\n" "tijd in beslag nemen.\n" "\n" "Even geduld alstublieft." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Op het moment dat u Mandrake Linux installeert, is het waarschijnlijk\n" "dat sommige pakketten vernieuwd zijn sinds het moment dat het werd\n" "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" "deze vernieuwingen kunt u ze nu downloaden van het internet.\n" "Kies \"Ja\" indien u een werkende internetverbinding heeft, of \"Nee\"\n" "als u liever later vernieuwde pakketten installeert.\n" "\n" "Wanneeru op \"Ja\" klikt verschijnt er een lijst van plaatsen waar\n" "vernieuwingen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"Installeren\"\n" "om de geselecteerde pakketten op te halen en te installeren. Druk\n" "op \"Annuleren\" om af te breken." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandrake Linux distributie,\n" "en indien u niet akkoord gaat met alle voorwaarden erin klikt u op de\n" "\"Weigeren\"-knop hetgeen de installatie onmiddelijk zal afbreken. Om\n" "verder te gaan met de installatie, klikt u op de \"Accepteren\"-knop." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Op dit punt is het tijd om het beveiligingsniveau te kiezen voor deze\n" "computer. Als een vuistregel is aan te houden dat hoe meer blootgesteld\n" "de computer is, en hoe meer cruciale gegevens erop opgeslagen zijn,\n" "hoe hoger het beveiligingsniveau moet zijn. Echter, een hoger\n" "beveiligingsniveau gaat meestal ten koste van gebruiksgemak. U zij\n" "verwezen naar het MSEC-hoofdstuk van de \"Reference Manual\" voor\n" "meer informatie over de betekenis van deze niveaus.\n" "\n" "In het geval dat u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Op dit punt moet u kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden voor\n" "de installatie van uw Mandrake Linux systeem. Indien er reeds partities\n" "gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n" "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" "\n" "Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " "de\n" "te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " "eerste\n" "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" "enzovoort.\n" "\n" "Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n" "gebruiken:\n" "\n" " * \"Alles wissen\": deze optie verwijdert alle partities op de " "geselecteerde\n" "harde schijf.\n" "\n" " * \"Automatisch toewijzen\": deze optie creëert automatisch Ext2- en swap-\n" "partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n" "\n" " * \"Meer\": geeft toegang tot extra opties:\n" "\n" " * \"Partitietabel opslaan\": slaat de partitietabel op op een diskette. " "Nuttig om\n" "later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze " "stap uit\n" "te voeren.\n" " * \"Partitietabl herstellen\": deze optie stelt u in staat om een eerder " "opgeslagen\n" "partitietabel van diskette te herstellen.\n" "\n" " * \"Partitietabel redden\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt " "u deze\n" "trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoud dat " "dit\n" "kan mislukken.\n" "\n" " * \"Partitietabel herladen\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n" "partitietabel waarmee u begon\n" "\n" " * \"Auto-koppeling verwisselbare media\": het deselecteren van deze " "optie\n" "dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n" "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" "\n" " * \"Wizard\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n" "uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " "kennis\n" "heeft over partitioneren.\n" "\n" " * \"Ongedaan maken\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n" "\n" " * \"Schakel naar normale / expert modus\": laat extra handelingen toe op\n" "partities (Type, opties, formatteren) en geeft meer informatie.\n" "\n" " * \"Klaar\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde " "schijf, zal dit\n" "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" "\n" "Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " "Navigeer door\n" "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" "\n" "Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " "gebruiken:\n" "\n" " * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " "geselecteerd);\n" "\n" " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen;\n" "\n" " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen.\n" "\n" "Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " "zijn,\n" "leest u het hoofdstuk 'ext2fs' van de ``Referentie Handleiding''.\n" "\n" "In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een " "kleine\n" "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren welke gebruikt " "zal\n" "worden door de yaboot opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter " "maakt,\n" "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n" "en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Er is meer dan één Microsoft Windows partitie op uw harde schijf bespeurd.\n" "Kiest u degene die u wilt verkleinen om uw nieuwe Mandrake Linux\n" "besturingssysteem te kunnen installeren.\n" "\n" "Elke partitie wordt getoond als volgt: \"Linux naam\", \"Windows naam\"\n" "\"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Linux naam\" is gestructureerd: \"harde schijf-type\", \"harde schijf-teken" "\",\n" "\"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Harde schijf-type\" is \"hd\" indien uw harde schijf een IDE-schijf is en\n" "\"sd\" indien het een SCSI-schijf is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Bij IDE-\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master apparaat op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave apparaat op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master apparaat op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave apparaat op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een\"b\" " "\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" "\n" "\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n" "eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Even geduld a.u.b. Deze operatie kan enkele minuten duren." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX moet nu weten of u een standaard (\"Aanbevolen\") installatie wilt\n" "uitvoeren, of meer controle wilt kunnen uitoefenen (\"Expert\"). U heeft " "verder\n" "de keus tussen het uitvoeren van een nieuwe installatie en het opwaarderen\n" "van een reeds aanwezig Mandrake Linux systeem:\n" " * \"Installeren\" Wist het vorige systeem volledig. Echter, afhankelijk van " "hoe\n" "uw computer momenteel is ingesteld, is het mogelijk om oude (Linux- of " "andere)\n" "partities onveranderd te behouden.\n" "\n" " * \"Opwaarderen\" De installatieklasse laat u eenvoudigweg de pakketten\n" "vernieuwen die nu op uw Mandrake Linux-systeem geïnstalleerd zijn. Het\n" "behoudt de huidige partities van uw harde schijven zowel als de\n" "gebruikersconfiguraties. Alle andere configuratiestappen van een gewone\n" "installatie zullen beschikbaar blijven.\n" "\n" " * \"Alleen pakketten opwaarderen\" Deze gloednieuwe installatieklasse\n" "laat u een bestaand Mandrake Linux-systeem opwaarderen met behoud\n" "van de gehele systeemconfiguratie. Het is mogelijk om nieuwe pakketten\n" "toe te voegen aan de huidige installatie.\n" "\n" "Opwaarderen zou goed moeten gaan voor Mandrake Linux-systemen\n" "vanaf versie 8.1.\n" "\n" "Kies, afhankelijk van uw kennis van GNU/Linux, één van de volgende\n" "mogelijkheden:\n" "\n" " * Aanbevolen: kies dit als u nog nooit een GNU/Linux besturingssysteem " "hebt\n" "geïnstalleerd. De installatie zal erg gemakkelijk verlopen en er zullen u\n" "slechts enkele vragen gesteld worden.\n" "\n" " * Expert: als u een goede kennis bezit van GNU/Linux kunt u deze\n" "installatieklasse kiezen. De expert-installatie staat u toe een in hoge " "mate\n" "aangepaste installatie uit te voeren. Het beantwoorden van sommige vragen\n" "kan moeilijk zijn als u geen goede kennis van GNU/Linux bezit, dus kies dit\n" "niet tenzij u weet wat u doet." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normaal gesproken selecteert DrakX het juiste toetsenbord voor u\n" "(afhankelijk van de taal die u heeft gekozen) en zult u deze stap niet eens\n" "te zien krijgen. Het is echter mogelijk dat u een toetsenbord bezit dat " "niet\n" "exact correspondeert met uw taal: bijvoorbeeld, als u een Engels sprekende\n" "Zwitser bent wilt u nog steeds dat uw toetsenbordinstelling op Zwitsers " "staat.\n" "Of indien u Engels spreekt maar zich in Quebec bevindt, verkeert u " "misschien\n" "in dezelfde situatie. In beide gevallen zult u terug moeten gaan naar deze\n" "installatiestap en het juiste toetsenbord uit de lijst kiezen.\n" "\n" "Klik op de \"Meer\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" "toetsenbordindelingen te zien." #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Kiest u de gewenste taal voor installatie en gebruik op uw computer.\n" "\n" "Door te klikken op de \"Geavanceerd\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" "en applicaties installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor Spaanse\n" "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling klikt u op de grijze ster " "naast\n" "\"Spaans|Spanje\".\n" "\n" "Merk op dat meerdere talen geïnstalleerd kunnen worden. Zodra u enige\n" "extra taalgebieden heeft geselecteerd, klikt u op de \"OK\"-knop om verder\n" "te gaan." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Normaal gesproken neemt DrakX aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. DrakX zoekt zelf uit\n" "of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" "\n" "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het " "juiste\n" "type uit de getoonde lijst.\n" "\n" "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" "controleren dat de instellingen goed zijn. Als de muis niet correct werkt,\n" "druk dan op de spatiebalk of Enter om te \"Annuleren\" en kies opnieuw." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder Windows wordt bijvoorbeeld\n" "\"ttyS0\" genoemd onder GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" "systeem: u moet het \"root\"-wachtwoord invoeren. \"root\" is de systeem-\n" "beheerder en is de enige die geautoriseerd is om updates uit te voeren,\n" "gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te wijzigen,\n" "enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een lastig\n" "te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te makkelijk\n" "is. Zoals u kunt zien kunt u ervoor kiezen geen wachtwoord in te vullen,\n" "maar dit raden wij sterk af al was het maar om deze ene reden: denk\n" "niet dat alleen omdat u GNU/Linux opgestart heeft, uw andere\n" "besturingssystemen niet aangetast kunnen worden door vergissingen.\n" "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" "\n" "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op - dat\n" "maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" "\n" "Aan de andere kant, maak ook het wachtwoord niet te lang of gecompliceerd\n" "omdat u het moet kunnen onthouden zonder al te veel moeite. \n" "\n" "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde typfout\n" "twee keer maakt, dan zal dit \"incorrecte\" wachtwoord gebruikt moeten\n" "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" "\n" "In expert-modus wordt u gevraagd of u verbinding gaat maken met een\n" "authenticatie-server zoals NIS of LDAP.\n" "\n" "Indien uw netwerk het LDAP (of NIS) protocol gebruikt voor authenticatie,\n" "selecteer dan \"LDAP\" (of NIS). In het geval dat u dit niet weet, " "raadpleeg\n" "dan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "Indien uw computer niet verbonden is aan een beheerd netwerk, zult u\n" "willen kiezen voor \"Lokale bestanden\" als wijze van authenticatie." #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO en GRUB zijn opstartladers voor GNU/Linux. Normaal gesproken\n" "is deze fase volledig geautomatiseerd. In feite analyseert DrakX de\n" "bootsector van de schijf en handelt al naar gelang hetgeen hier\n" "gevonden wordt:\n" "\n" " * als een Windows bootsector gevonden is, zal deze vervangen\n" "worden door een GRUB/LILO bootsector. Dientengevolgde zult u\n" "ofwel GNU/Linux kunnen opstarten ofwel een ander besturingssysteem;\n" "\n" " * als een GRUB- of LILO bootsector gevonden is zal deze vervangen\n" "worden door een nieuwe;\n" "\n" "In het geval dat er onzekerheid is, zal DrakX een dialoogvenster\n" "weergeven met diversie opties.\n" "\n" " * \"Te gebruiken opstartlader\": u heeft drie keuzes:\n" "\n" " * \"GRUB\": indien u GRUB prefereert (tekstmenu).\n" "\n" " * \"LILO met grafisch menu\" indien u LILO met grafische interface\n" "prefereert.\n" "\n" " * \"LILO met tekstmenu\": indien u LILO met tekstmenu-interface\n" "prefereert.\n" "\n" " * \"Opstartapparaat\": in de meeste gevallen zult u de standaardkeuze\n" "(\"/dev/hda\") niet veranderen, maar als u dat prefereert kan de\n" "opstartlader op de tweede harde schijf (\"/dev/hdb\") geïnstalleerd\n" "worden, of zelfs op een diskette (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Periode voordat standaard beeldbestand opgestard wordt\":\n" "wanneer de computer opnieuw wordt opgestart, is dit de periode\n" "die de gebruiker heeft om een ander item te kiezen uit het opstartmenu\n" "voordat de standaardoptie gekozen wordt.\n" "\n" "!! Let op dat indien u geen opstartlader installeert (door hier \"Annuleren" "\"\n" "te kiezen) u ervoor moet zorgen dat u een manier heeft om uw Mandrake\n" "Linux-systeem op te starten! Zorg er tevens voor dat u weet wat u doet\n" "wanneer u één van de opties wijzigt. !!\n" "\n" "Onder de \"Geavanceerd\"-knop in dit dialoogvenster zitten veel\n" "geavanceerde opties, waar alleen een gevorderde gebruiker iets\n" "aan heeft.\n" "\n" "Nadat u de algemene opstartlader-parameters heeft geconfigureerd,\n" "wordt u de lijst van opstartopties getoond die beschikbaar zullen zijn\n" "bij het opstarten.\n" "\n" "Als er een ander besturingssysteem op uw computer geïnstalleerd is, zal\n" "het automatisch aan het opstartmenu worden toegevoegd. U kunt hier de\n" "bestaande opties fijn afregelen. Selecteer een item en klik op \"Wijzigen\"\n" "om hem te wijzigen of te verwijderen; \"Toevoegen\" creëert een nieuw\n" "item en \"Klaar\" gaat door naar de volgende installatiestap." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (de LInux LOader) en GRUB zijn opstart-laders: ze kunnen Linux of\n" "eender welk ander besturingssysteem opstarten op uw computer.\n" "Normaal gesproken worden deze besturingssystemen correct bespeurd en\n" "geïnstalleerd. Als dit niet het geval is, kunt u handmatig een ingang " "toevoegen\n" "op dit scherm. Let goed op dat u de juiste opties kiest.\n" "\n" "U wilt verder misschien niet iedereen toegang geven tot die " "besturingssystemen.\n" "In dat geval kunt u de overeenkomstige ingangen verwijderen. Maar dan zult\n" "u echter wel een opstartdiskette nodig hebben om ze nog te kunnen opstarten!" #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Hier moet u ingeven waar u de informatie wenst te\n" "plaatsen die nodig is om GNU/Linux op te starten.\n" "\n" "\n" "Tenzij u precies weet wat u doet, kiest u \"Eerste sector van\n" "station (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Hier selecteren we een printsysteem voor uw computer. Andere\n" "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandrake\n" "heeft er drie.\n" "\n" " * \"pdq\" - hetgeen betekent \"print, don't queue\", is de keuze indien\n" "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. Het kan\n" "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk. Kies \"pdq\" indien\n" "dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is. U kunt uw keuze\n" "achteraf nog wijzigen door PrinterDrake te draaien vanuit het\n" "Mandrake Controlecentrum op de expert-knop te klikken.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' is uitstekend geschikt\n" "om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar de andere kant\n" "van de planeet. Het is eenvoudig en kan dienstdoen als een server of\n" "een client voor het antieke \"lpd\" printsysteem, zodat het compatibel\n" "is met voorgaande systemen. Het kent vele kunstjes, maar een\n" "basisinstallatie is bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". Indien u dit nodig\n" "heeft om een \"lpd\"-server te emuleren, dient u de \"cups-lpd\"-daemon\n" "in te schakelen. CUPS heeft grafische schillen voor het afdrukken of\n" "het kiezen van printeropties.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Dit systeem kan\n" "ongeveer hetzelfde als de anderen, maar het kan ook afdrukken naar\n" "printers gekoppeld aan een Novell Netwerk, omdat het het IPX-protocol\n" "ondersteunt. Verder kan het direct afdrukken naar shell-opdrachten.\n" "Indien u Novell nodig heeft of het afdrukken naar opdrachten zonder\n" "een afzonderlijk pijplijn-construct, gebruik dan lprNG. In andere gevallen\n" "verdient CUPS de voorkeur omdat het eenvoudiger is en beter werkt\n" "in netwerkverband." #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "DrakX is nu bezig met het bespeuren van IDE-apparaten die in uw\n" "computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n" "SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n" "DrakX automatisch he geschikte stuurprogramma installeren.\n" "\n" "Omdat hardware-bespeuring niet altijd een stuk hardware bespeurt, zal\n" "DrakX u vragen om te bevestigen dat er een PCI SCSI-kaart aanwezig is.\n" "Klik op \"Ja\" indien u weet dat er een SCSI-kaart in uw machine is\n" "geïnstalleerd. U krijgt een lijst van SCSI-kaarten te zien waaruit u kunt\n" "kiezen. Klik op \"Nee\" indien u geen SCSI-hardware heeft. In het geval\n" "dat u niet zeker bent dan kunt u de lijst van bespeurde hardware in uw\n" "computer nagaan door \"Bekijk hardware-info\" te selecteren en op \"OK\"\n" "te klikken. Bekijk de lijst van hardware en klik vervolgens op de \"OK\"-\n" "knop om terug te gaan naar de SCSI-interface vraag.\n" "\n" "Indien u uw adapter handmatig moet aangeven zal DrakX vragen of u\n" "er opties voor wilt specificeren. U kunt het beste DrakX toestaan om\n" "de hardware te onderzoeken om na te gaan of er kaart-specifieke opties\n" "nodig zijn om de hardware te initialiseren. Dit werkt normaal gesproken\n" "goed.\n" "\n" "Als DrakX niet in staat is om te onderzoeken welke opties doorgegeven\n" "moeten worden, zult u handmatig het stuurprogramma van opties moeten\n" "voorzien. Gelieve de \"Gebruikershandleiding\" (hoofdstuk 3, paragraaf\n" "\"Het verzamelen van informatie over uw hardware\") na te lezen voor\n" "tips over hoe u de benodigde parameters uit de documentatie van uw\n" "hardware haalt, of van de webpagina van de fabrikant (als u \n" "internettoegang heeft), of uit Microsoft Windows (als u deze hardware\n" "met Windows heeft gebruikt op uw systeem)." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Hier ziet u verscheidene paramaters die betrekking hebben op uw computer.\n" "Afhankelijk van welke hardware u heeft, kunt u al dan niet (zie hieronder):\n" "\n" " * \"Muis\": de huidige muisconfiguratie nagaan en zonodig op deze knop " "klikken\n" "om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"Toetsenbord\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig op " "deze\n" "knop klikken om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"Tijdzone\": Normaal gesproken raadt DrakX uw tijdzone aan de hand van " "de\n" "taal die u gekozen heeft. Maar hier, net zoals bij de keuze voor een " "toetsenbord,\n" "hoeft u zich niet in het land te bevinden dat correspondeert met de gekozen " "taal.\n" "Daarom is het mogelijk dat u op de \"Tijdzone\"-knop moet klikken om de klok " "in\n" "te stellen aan de hand van de tijdzone waarin u zich bevindt.\n" "\n" " * \"Printer\": klikken op de \"Geen printer\"-knop zal de " "printerconfiguratie-wizard\n" "openen.\n" "\n" " * \"Geluidskaart\": indien een geluidskaart bespeurd is op uw systeem, " "wordt dat\n" "hier weergegeven. Het is niet mogelijk dit aan te passen gedurende de " "installatie.\n" "\n" " * \"TV-kaart\": indien een TV-kaart bespeurd is op uw systeem, wordt dat " "hier\n" "weergegeven. Het is niet mogelijk dit aan te passen gedurende de " "installatie.\n" "\n" "* \"ISDN-kaart\": indien een ISDN-kaart bespeurd is op uw systeem, wordt " "dat\n" "hier weergegeven. U kunt op de knop klikken om de parameters aan te passen\n" "die erbij horen." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe\n" "Mandrake Linux partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle data die\n" "op deze schijf staat zal verloren gaan, en niet terug te halen zijn!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"OK\" wanneer u alle gegevens en partities die aanwezig zijn \n" "op deze harde schijf wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het klikken \n" "op \"OK\" zult u niet in staat zijn om wat voor op schijf aanwezige " "gegevens \n" "of partities dan ook terug te halen, met inbegrip van alle Windows-" "gegevens.\n" "\n" "Klik op \"Annuleren\" om deze operatie te annuleren zonder daarbij \n" "gegevens of partities aanwezig op schijf te verliezen." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U dient tevens %s te formatteren" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" "\n" "\n" "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" "beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat er nieuwe gevonden worden.\n" "Zorg er in dat geval voor ze zo spoedig mogelijk op te waarderen.\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Deze diskette is niet FAT-geformatteerd" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Om deze opgeslagen pakketselectie te gebruiken, start u de installatie \n" "met ''linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet een swap-partitie hebben" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "" "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Gebruik vrije ruimte" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Gebruik een bestaande partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback " #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van Windows bestandssysteemgrenzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" "dit is fout gegaan: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Uw Windows partitie is te gefragmenteerd, start a.u.b. eerst ``defrag'' eerst" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX moet nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees " "voorzichtig:\n" "deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds gedaan heeft, dient u " "eerst de\n" "installatie af te breken, scandisk (en eventueel defrag) onder Windows te " "draaien,\n" "en daarna de installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een " "veiligheidskopie van uw data.\n" "Als u zeker bent, klik dan OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Welke grootte wilt u gebruiken om windows op?" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partitie %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen of om als \n" "loopback te gebruiken (of er is te weinig ruimte over)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Volledige harde schijf wissen" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Verwijder Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "ALLE bestaande partities en de data die ze bevatten, zal worden gewist van " "schijf %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Aangepaste schijf-partitionering" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U kan nu uw schijf %s partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "U heeft niet genoeg vrije ruimte op uw Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "De DrakX partitie wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, maar ik weet niet hoe deze te behandelen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw cdrom drive of uw cdrom is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s!" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandrake Linux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een text installatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Installatie-klasse" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Gelieve een van de volgende installatieklasses te kiezen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "De totale grootte voor de geselecteerde groepen is ongeveer %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Als u minder dan deze grootte wenst te installeren,\n" "selectere dan het percentage pakketten dat u wenst te installeren.\n" "\n" "Een laag percentage zal enkel de belangrijkste pakketten installeren;\n" "een percentage van 100%% zal alle geselecteerde pakketten installeren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "U heeft schijfruimte voor slechts %d%% van deze pakketten.\n" "\n" "Als u minder wenst te installeren,\n" "selecteer dan het percentage pakketten dat u wenst te installeren.\n" "Een laag percentage zal enkel de belangrijkste pakketten installeren;\n" "een percentage van %d%% zal alle geselecteerde pakketten installeren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Het is mogelijk preciezer te kiezen in de volgende stap." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentage pakketten om te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakket-groep Selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Slecht pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grootte: %d kB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belangrijkheid: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "U kan dit pakket niet selecteren omdat er te weinig vrije ruimte is" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kan dit pakket niet (de)selecteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan dit pakket niet deselecteren. Het is al geinstalleerd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet opgewaardeerd worden.\n" "Weet u zeker dat u het wenst te deselecteren?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Toon automatisch geselecteerde pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden/Opslaan op diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Bezig met vernieuwen van pakket-selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Bezig met schatten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Weigeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met als naam \"%s\" in uw station te plaatsen en Ok te " "kiezen wanneer u klaar bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er was een fout bij het sorteren van de pakketten:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er was een fout bij het installeren van de pakketten:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing\n" "\n" "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n" "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" "of opnieuw distribueert. \n" "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" "component. \n" "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" "componenten is in het algemeen verboden.\n" "\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" "programma's. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Weet u zeker dat u het installatieprogramma wilt verlaten?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Gelieve uw toetsenbord-layout te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welke installatie-klasse wenst u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Installatie/Update" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Is dit een installatie of een opwaardering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Opwaarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Alleen pakketten opwaarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Gelieve het type van uw muis te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Muisknoppen emuleren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emuleren van knop 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emuleren van knop 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "Geen beschikbare partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bezig met scannen van partities om mount punten te vinden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ik kan uw partitietabel niet lezen, ze is te corrupt voor mij :-(\n" "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" "(ALLE DATA zal worden gewist!).\n" "De andere oplossing is om DrakX de de partitie tabel niet te laten " "aanpassen.\n" "(de fout is %s)\n" "\n" "Gaat u ermee akkoord alle partities te verliezen?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kon de partitietabel niet correct inlezen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Geen \"root\"-partitie gevonden om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partitie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is de root-partitie (/) van uw systeem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Bezig met formatteren van partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%" "d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Volledig (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimaal (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Aanbevolen (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Gelieve te kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan op diskette.\n" "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde diskettes." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Bezig met het laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Pakket-selectie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Plaats een diskette met de pakket-selectie in diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Type installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U heeft geen enkele pakketgroep geselecteerd\n" "Gelieve de minimale installatie die u wenst te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Met X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basis-documentatie (aanbevolen!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Werkelijk minimale installatie (in het bijzonder geen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom genaamd \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Installatie na configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Plaats de gebruikte Opstartdiskette in station %s alstublieft" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Plaats de \"Modules Vernieuwen\"-diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "U bent nu in staat software bedoeld voor encryptie te downloaden.\n" "\n" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Ten gevolge van verschillende algemene vereisten met betrekking tot deze\n" "software en opgelegd door verscheidene jurisdicties, dienen klanten en/of\n" "eindgebruikers van deze software zich ervan te vergewissen dat de wetten\n" "van hun jurisdictie hen toestaan deze software te downloaden,\n" "opslaan en/of te gebruiken.\n" "\n" "Daarnaast zal de klant en/of eindgebruiker in het bijzonder erop letten " "niet\n" "de wetten van zijn/hun jurisdictie te overtreden. Indien de klant en/of\n" "eindgebruiker de bepalingen van de van toepassing zijnde wetten niet\n" "respecteert, zullen hem aanzienlijke sancties worden opgelegd.\n" "\n" "In geen geval zal Mandrakesoft, noch haar fabrikanten en/of leveranciers\n" "aansprakelijk gehouden worden voor welke speciale, indirecte of incidentele\n" "schade dan ook (inclusief, maar niet beperkt tot gederfde winsten, " "onderbreking\n" "van zakendoen, verlies van commerciële gegevens en andere financiële\n" "verliezen, en eventuele aansprakelijkheden en vergoedingen die betaald\n" "moeten worden als gevolg van een beslissing van een gerechtshof)\n" "voortkomend uit gebruik, bezit, of alleen het downloaden van deze software,\n" "waartoe de klant en/of eindgebruiker eventueel toegang zou kunnen hebben\n" "na de voorliggende overeenkomst te hebben getekend.\n" "\n" "\n" "Voor inlichtingen met betrekking tot deze overeenkomst, neemt u contact op " "met\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "U bent nu in de gelegenheid om vernieuwde pakketten te downloaden\n" "die uitgebracht zijn nadat de distributie uitkwam.\n" "\n" "U kunt beveiligingsreparaties of reparaties van programmafouten verkrijgen,\n" "maar u heeft wel een geconfigureerde internetverbinding nodig om verderte " "gaan.\n" "\n" "Wenst u de vernieuwde pakketten te installeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Bezig met verbinden met de Mandrake Linux website om de lijst met " "beschikbare mirrors te verkrijgen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Bezig met de `mirror' te contacteren om de lijst met beschikbarepakketten te " "verkrijgen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Netwerk CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Geen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Draai \"sndconfig\" na de installatie om uw geluidskaart te configureren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Geen geluidskaart bespeurd. Probeer \"harddrake\" na de installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Bestanden op deze computer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Root-wachtwoord instellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authenticatie LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "Authenticatie NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een bootdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "Stop dan een diskette in het station en druk op \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een opstartdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(WAARSCHUWING! U gebruikt XFS voor uw root-partitie,\n" "het creëren van een opstartdiskette op een 1.44MB-diskette\n" "zal hoogstwaarschijnlijk mislukken omdat XFS een zeer groot\n" "stuurprogramma benodigt)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sorry, geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies het diskettestation waarmee u de opstart-diskette wenst te maken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Plaats een diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bezig met het aanmaken van de opstart-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Bezig met klaarmaken van opstartlader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld-\n" " of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader \n" " zal voor u niet werken.\n" "De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX nodig \n" "hebben om uw machine op te starten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Bezig met opstart-lader installeren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van de bootloader is mislukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Vervolgens voert u in: shut-down\n" "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" "moeten zien." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet voltooid.\n" "\n" "Weet u zeker dat u op dit moment wilt beëindigen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" "\n" "\n" "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandrake Linux\n" "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/8.2errata.php3\n" "\n" "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Maak auto-installatiediskette aan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installatie %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is afwezig!" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "ontbrekende console-hulp" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "" "Boom\n" "Uitbreiden" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "" "Boom\n" "Inklappen" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slechte keuze, probeer nog eens\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "Items die u dient in te vullen:%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knop '%s':%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" "Uw keuze?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Let op, een label is veranderd:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Opnieuw invoeren" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "US toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaars (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Zweeds)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israelisch" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iraans" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japans 106 toetsen" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreaans toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roemeens (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roemeens (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Roemeens (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaaks (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Servisch (cyrillisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US toetsenbord (internationaal)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Joegoslavisch (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Rechter Alt-knop" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-toets" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\"-toets" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linker \"Windows\"-toets" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechter \"Windows\"-toets" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwijder eerst de logische delen\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Ondersteuning voor PCMCIA bestaat niet meer voor 2.2 kernels. Gelieve een " "2.4 kernel te gebruiken." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Algemene 2-knopsmuis" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "seriëel" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Algemene 3-knopsmuis" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "bus muis" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppen" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppen" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "geen" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test uw muis a.u.b." #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG UW WIELTJE" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Fins" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Verbinden met het Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" "ppoe. Sommige verbindingen gebruiken pptp, enkele gebruiken\n" "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "gebruik DHCP" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "gebruik pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "gebruik pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Welke dhcp client wenst u te gebruiken?\n" "Standaard is dit dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerk adapter op uw systeem gevonden.\n" "Ik kan dit type connectie niet opzetten." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies de netwerk interface" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Kies a.u.b. met welke netwerkkaart u met het Internet wilt verbinden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Geen netwerkkaart gevonden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Bezig met configureren van netwerk" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Gelieve uw hostnaam in te voeren als u deze kent.\n" "Sommige DHCP servers hebben de hostnaam nodig om te werken.\n" "Het moet een volledige hostnaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Host naam:" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netwerk-configuratie wizard" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Wat voor een ISDN connectie heeft u?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Welke ISDN-configuratie prefereert u?\n" "\n" "* De Oude configuratie gebruikt isdn4net. Het bevat\n" " krachtige gereedschappen, maar is lastig te configureren\n" " en niet-standaard.\n" "\n" "* De Nieuwe configuratie is gemakkelijker te begrijpen, meer\n" " standaard maar bevat minder gereedschappen.\n" "\n" "Wij bevelen de lichtere configuratie aan.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nieuwe configuratie (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Oude configuratie (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europe protocol" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Ik weet het niet" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Annuleren" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Welke is uw ISDN kaart?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ik heb een ISDN PCI kaart gevonden, maar ik ken het merk niet. Selecteer a.u." "b. een PCI kaart op het volgende scherm." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Geen ISDN PCI kaart gevonden. Selecteer a.u.b. uw kaart op het volgende " "scherm." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Inbel-opties" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Gebaseerd op een script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt nu de verbrinding verbreken of uw connectie herconfigureren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt uw connectie herconfigureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt verbinding maken met het Internet of uw connectie herconfigureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "U bent op dit moment niet aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Configureer de verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet verbinding & configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "We gaan nu de %s -verbinding configureren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "We gaan nu de %s -verbinding configureren.\n" "\n" "\n" "Klik op OK om door te gaan." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds " "geconfigureerd.\n" "Klik op OK om uw configuratie te behouden, of op Annuleren om uw Internet & " "Netwerkverbinding opnieuw te configureren.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Welkom bij de Netwerk Configuratie Wizard\n" "\n" "We staan op het punt uw internet/netwerkverbinding te configureren.\n" "Als u de auto-detectie niet wilt gebruiken, deselecteer het aankruisvakje " "dan.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Kies het profiel om te configureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Gebruik auto-detectie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Bezig met het detecteren van apparaten..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale modemverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "gevonden op poort %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s ontdekt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "gevonden op interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "kabelverbinding gevonden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet kaart(en) gevonden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst te configureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet geconfigureerd.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wenst u bij aboot uw connectie te starten?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Netwerk configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Het netwerk dient herstart te worden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is af.\n" "\n" "De configuratie zal nu worden toegepast op uw systeem.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving\n" "te herstarten om het hostnaam-veranderingprobleem\n" "te voorkomen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens de configuratie.\n" "Test uw verbinding via net_monitor of mcc. Indien uw verbinding niet werkt, " "kunt u proberen de configuratie opnieuw op te starten." #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit apparaat is al geconfigureerd om verbinding te maken met " "Internet.\n" "Accepteer gewoon de instellingen om dit apparaat geconfigureerd te laten.\n" "Als u de onderstaande velden aanpast, wordt het apparaat opnieuw " "geconfigureerd" #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Bezig met configureren van netwerk-apparaat %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BootP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisch IP" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Gelieve uw hostnaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige hostnaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (bijvoorbeeld %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxie(s)" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Netwerkkaart id onthouden (nuttig voor laptops)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy moet ftp://... zijn" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet configuratie" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wenst u nu te proberen een connectie te maken met Internet?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw connectie..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Vanwege beveiligingsredenen zal het nu worden neergelegd." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is met\n" "het internet. Probeer uw connectie te herconfigureren." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Connectie configuratie" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Selecteer of vul onderstaand veld a.u.b. in" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Kies uw land" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Inbel mode" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account Login (gebruikers-naam)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "koppelen mislukt: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat betekent " "dat wanneer er iets naar schijf wordt geschreven,\n" "het uiteindelijk onleesbare troep wordt." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "must-have" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "belangrijk" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "misschien" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Netwerk printer" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer aan CUPS server op afstand" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer aan lpd server op afstand" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netwerkprinter (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer aan SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer aan NetWare server" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Voer een apparaat-URI voor de printer in" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Job doorsluizen naar een commando" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printers" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Printers op afstand" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr "op parallelle poort \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB printer \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-functioneel apparaat op USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ". multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-functioneel apparaat" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", bezig met printen naar %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "op LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "op Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "op Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", met gebruik van opdracht %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw printer (geen stuurprogramma)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(aan %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(aan deze machine)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Op CUPS-server \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Standaard)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer verbonden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Printers aan een CUPS-server op afstand hoeft u hier niet te configureren; " "deze printers zullen automatisch bespeurd worden." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "CUPS server specificeren" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot CUPS-servers op afstand in uw lokale netwerk hoeft " "u hier niets te configureren; CUPS-servers informeren uw machine automatisch " "over hun printers. Alle printers die op dit moment bekend zijn bij uw " "computer zijn vermeld in het \"Printers op afstand\"-veld in het " "hoofdvenster van Printerdrake. Als uw CUPS-server zich niet bevindt in uw " "lokale netwerk, dan geeft u het IP-adres van de CUPS-server in en optioneel " "het poortnummer om de printerinformatie van de server op te vragen. In " "andere gevallen laat u deze velden leeg." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normaal gesproken wordt CUPS automatisch geconfigureerd aan de hand van uw " "netwerkomgeving, zodat u toegang heeft tot de printers op de CUPS-servers in " "uw lokale netwerk. In het geval dat dit niet goed werkt, zet dan " "\"Automatische CUPS configuratie\" uit en bewerk uw /etc/cups/cupsd.conf " "bestand handmatig. Vergeet u niet daarna CUPS te herstarten (opdracht: " "\"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Het IP-adres zou er uit moeten zien als 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Het poortnummer moet een geheel getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatische CUPS-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Bezig met het zoeken van apparaten..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Poorten testen" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Printer toevoegen" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printer Instellingen Wizard\n" "\n" "Deze wizard laat u lokale- of afstand-printers installeren die vanaf deze of " "andere computers in het netwerk gebruikt gaan worden.\n" "\n" "Het zal u vragen naar alle benodigde informatie om de printer in te stellen " "en geeft u toegang tot alle beschikbare printer-stuurprogramma's, " "stuurprogramma-opties en printerverbindingtypes." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printer Instellingen Wizard\n" "\n" "Deze wizard helpt u bij het installren van uw printer(s) verbonden aan deze " "computer.\n" "\n" "Gelieve uw printer(s) in deze computer te pluggen en aan te zetten. Klik op " "\"Volgende\" wanneer u klaar bent, en op \"Annuleren\" wanneer u niet op dit " "moment uw printer(s) wilt instellen.\n" "\n" "Merk op dat sommige computers kunnen vastlopen gedurende de automatische " "bespeuring van de printer. Schakel \"Automatisch bespeuren van printer(s)\" " "uit om een printerinstallatie uit te voeren zonder automatische bespeuring. " "Gebruik de \"Expert-modus\" van Printerdrake indien u een printer-op-afstand " "wilt instellen die niet automatisch door Printerdrake getoond wordt." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Automatisch bespeuren van printers" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gefeliciteerd, uw printer is nu geïnstalleerd en geconfigureerd!\n" "\n" "U kunt afdrukken met de \"Afdrukken\"-opdracht in uw toepassingen (normaal " "gesproken in het \"Bestand\"-menu).\n" "\n" "Indien u een printer wilt toevoegen, verwijderen of hernoemen, of indien u " "de standaard instellingen wilt wijzigen (papierinvoer-tray, " "afdrukkwaliteit, ...), selecteert u dan \"Printer\" in het \"Hardware\"-" "gedeelte van het Mandrake Controle Centrum." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Automatisch bespeuren van printers" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake is in staat om de parallelle- en USB-printers die aan uw " "computer verbonden zijn, automatisch te bespeuren. Let u echter op dat op " "sommige systemen de automatische bespeuring UW MACHINE KAN LATEN VASTLOPEN. " "DIT KAN LEIDEN TOT BESCHADIGING VAN BESTANDSSYSTEMEN! Dus doe dit OP EIGEN " "RISICO!\n" "\n" "Weet u zeker dat u uw printers automatisch wilt laten bespeuren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Bespeur automatisch" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Handmatig printer instellen" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s bespeurd" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Printer op parallelle poort \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB printer \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Geen lokale printer gevonden! Om met de hand een printer te installeren, " "voert u een apparaat- of bestandsnaam in op de invoerregel. (Parallelle " "poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:,LPT2:, ..., 1ste USB " "printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "U dient een apparaat of bestandsnaam in te voeren!" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Geen lokale printer gevonden!\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Netwerkprinters kunnen alleen na de installatie worden ingesteld. Kies " "\"Hardware\" en daarna \"Printer\" in het Mandrake Controlecentrum." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Om netwerkprinters te installeren, klikt u op \"Annuleren\", schakel over " "naar \"Expert modus\" en klik opnieuw op \"Nieuwe printer toevoegen\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "De volgende printer is bespeurd. Is dit niet degene die u wilt configureren, " "geef dan een apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Dit is een lijst van alle automatisch bespeurde printers. Kiest u de printer " "om in te stellen of geef een apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "De volgende printer is automatisch bespeurd. De configuratie van de printer " "zal volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd wordt " "of indien u liever een aangepaste printerconfiguratie wilt, zet dan " "\"Handmatige configuratie\" aan." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Dit is een lijst van alle automatisch bespeurde printers. Kiest u de printer " "die u wenst in te stellen. De configuratie van de printer zal volledig " "automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd wordt of indien u " "een aangepaste printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige configuratie" "\" aan." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelle poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:," "LPT2:, ..., 1ste USB printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "U dient een printer of apparaat te kiezen/in te voeren!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "Is uw printer een multi-functioneel apparaat van HP (OfficeJet, PSC, " "PhotoSmart LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 met scanner)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Bezig met installeren van HPOJ pakket..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Bezig met nagaan en configureren van apparaat HPOJ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Bezig met installeren van SANE pakket..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen op uw HP multi-functioneel apparaat" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Bezig met beschikbaar maken van printerpoort voor CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Bezig met lezen van printer-database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Om een lpd-printer op afstand te gebruiken, dient u de hostnaam van de " "printerserver en de printernaam op die server in te voeren." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Naam van host op afstand:" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Naam van printer op afstand" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "De naam van de host op afstand is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "De naam van de printer op afstand is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, dient u de SMB hostnaam (deze kan " "verschillen van de TCP/IP hostnaam) in te geven en mogelijk het IP-adres van " "de printserver, alsook de naam van de gedeelde printer waar u toegang tot " "wenst en, indien nodig, informatie over gebruikersnaam, wachtwoord en " "werkgroep." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Sharenaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ofwel de servernaam ofwel het IP van de server moet ingevoerd worden!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Naam van Samba-share is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Op naar een NetWare-printer af te drukken, dient u de NetWare Printer " "servernaam op te geven (deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam!) alsook " "de naam van de printerwachtrij waar u toegang tot wilt en, indien nodig, een " "gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-wachtrijnaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket Printer opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Om naar een TCP- of socketprinter af te drukken, dient u de hostnaam van de " "printer en zonodig het poortnummer op te geven. Op HP JetDirect-servers is " "het poortnummer over het algemeen 9100, op andere servers kan het variëren. " "U zij verwezen naar het handboek van uw hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Printer hostnaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Printer hostnaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printerapparaat URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kunt de URI om de printer aan te spreken direct opgeven. De URI moet\n" "voldoen aan ofwel de CUPS-, ofwel de Foomatic specificaties. Let op dat\n" "niet alle URI-typen door alle \"spoolers\" ondersteund worden." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Een geldige URI moet worden ingevoerd!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke printer heeft een naam nodig (bijvoorbeeld \"printer\"). De " "Beschrijving- en Locatie-velden behoeven niet te worden ingevuld. Dit zijn " "opmerkingen voor de gebruikers." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Naam van de printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Bezig met voorbereiden van printer-database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Uw printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake heeft de modelnaam die resulteerde uit de automatische " "bespeuring vergeleken met de modellen in de printer-database om de beste " "overeenkomst te vinden. Deze keuze kan onjuist zijn, in het bijzonder " "wanneer uw printer in het geheel niet in de database is opgenomen. Ga dus na " "of de keuze juist is en klik \"Het model is juist\" als dit het geval is en " "zoniet klikt u \"Handmatig model selecteren\" zodat u uw printermodel " "handmatig kunt kiezen op het volgende scherm.\n" "\n" "Voor uw printer heeft Printerdrake gevonden:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Het model is juist" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Handmatig model selecteren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Selectie van printer-model" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welk model printer heeft u?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Gaat u na of Printerdrake het automatisch bespeuren van uw model printer " "correct heeft uitgevoerd. Zoek het juiste model in de lijst indien de " "selectie staat op een onjuist model, of op \"Raw printer\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Indien uw printer niet getoond wordt, kies dan een compatibel model (zie uw " "printerhandleiding) of één die er op lijkt." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "U configureert nu een OKI laser winprinter. Deze printers\n" "gebruiken een erg speciaal communicatieprotocol en daarom werken ze alleen " "indien verbonden met de eerste parallelle poort. Als uw printer verbonden is " "aan een andere poort of aan een printserver, verbindt u dan de printer aan " "de eerste parallelle poort voordat u een testpagina afdrukt, anders zal de " "printer niet werken. De instelling van het verbindingstype wordt door het " "stuurprogramma genegeerd." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "De inkjet-printerstuurprogramma's die door Lexmark worden verstrekt " "ondersteunen alleen lokale printers, en geen printers-op-afstand of " "printservers. Gelieve uw printer aan een lokale poort te verbinden of hem te " "configureren op de machine waaraan hij is verbonden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Om met uw Lexmark inkjet en deze configuratie te kunnen afdrukken, heeft u " "de inkjet-printerstuurprogramma's nodig die door Lexmark (http://www.lexmark." "nl/) ter beschikking gesteld worden. Ga naar deze webpagina en klik op de " "\"Drivers\"-knop. Kies vervolgens \"Printer drivers\", uw model en daarna " "\"Linux\" als besturingssysteem. De stuurprogramma's komen in de vorm van " "RPM-pakketten of shell-scripts met interactieve grafische installatie. Het " "is niet nodig om deze configuratie met de grafische schillen te doen. " "Annuleer direct na de licentie-overeenkomst. Druk dan printkop-" "uitlijningpagina's af met \"lexmarkmaintain\" en pas de " "kopuitlijningsinstellingen aan met dit programma." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printer standaard-instellingen\n" "\n" "Zorgt u ervoor dat de paginagrootte en de inktsoort/afdrukmodus (indien " "beschikbaar), alsmede de hardware-configuratie van laserprinters (geheugen, " "duplex-eenheid, extra trays) juist ingesteld zijn. Let op dat een zeer hoge " "printkwaliteit het afdrukken behoorlijk kan vertragen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Optie %s moet een geheel getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Optie %s moet een getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Optie %s valt buiten het bereik!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wenst u deze printer (\"%s\")\n" "als standaard printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Test-pagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Selecteert u de test-pagina's die u af wenst te drukken.\n" "Let op: het kan een nogal lange tijd in beslag nemen voordat de foto-test-" "pagina is afgedrukt en op laserprinters met onvoldoende geheugen wordt deze " "wellicht helemaal niet afgedrukt. In de meeste gevallen is het voldoende om " "de standaard test-pagina af te drukken." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Geen test-pagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Standaard testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatieve test-pagina (Letter-formaat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatieve test-pagina (A4-formaat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Foto-testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Druk geen enkele testpagina af" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testpagina('s) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Kale ('raw') printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, " "gebruikt u ofwel het commando \"%s \", ofwel een grafisch " "printerhulpprogramma: \"xpp \" of \"kprinter \". Deze " "grafische hulpprogramma's stellen u in staat om de printer te kiezen en " "gemakkelijk de opties te wijzigen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze commando's kunt u ook invullen in het \"Print-commando\"-veld van " "printdialogen van veel applicaties. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de applicatie.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "De \"%s\"-opdracht geeft ook de mogelijkheid tot het wijzigen van de opties " "voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen eenvoudigweg " "toe aan de commandoregel, bijvoorbeeld \"%s \"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Om de beschikbare opties voor de huidige printer te weten te komen, kunt u " "ofwel de lijsthieronder lezen, ofwel klikken op de knop \"Lijst van print-" "opties\".%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dit is een lijst van de beschikbare opties voor de huidige printer:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u het commando \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Dit commando kunt u ook invullen in het \"Print-commando\"-veld van " "printdialogen van veel applicaties. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de applicatie. \n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, klikt u op de knop \"Lijst van print-opties\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u het commando \"%s \" of \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Wanneer u KDE als bureau-omgeving gebruikt dan heeft u de beschikking over " "een \"paniek-knop\", een pictogram op het bureaublad, met daarop de tekst " "\"STOP Printer!\", welke onmiddelijk alle printtaken stopt wanneer u er op " "klikt. Dit is handig bijvoorbeeld in het geval van papierstoringen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "De \"%s\"- en \"%s\"-opdrachten geven ook de mogelijkheid tot het wijzigen " "van de opties voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen " "eenvoudigweg toe aan de commandoregel, bijvoorbeeld \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen op \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken op printer \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Lijst van print-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Uw HP multifunctioneel apparaat is automatisch geconfigureerd om te kunnen " "scannen. U kunt nu scannen met \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" om de " "scanner te specificeren als u er meer dan één heeft) vanaf de commandoregel " "of met behulp van de grafische interfaces \"xscanimage\" of \"xsane\". " "Indien u gebruik maakt van The GIMP, kunt u ook scannen door het juiste punt " "te kiezen in het \"Bestand\"/\"Importeren\"-menu. U kunt ook \"man scanimage" "\" en \"man sane-hp\" aanroepen vanaf de commandoregel om meer informatie te " "krijgen.\n" "\n" "Gebruik voor dit apparaat geen \"scannerdrake\"!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Uw HP multifunctioneel apparaat is automatisch geconfigureerd om te kunnen " "scannen. U kunt nu scannen vanaf de commandoregel met \"ptal-hp %s scan ..." "\". Scannen via een grafische interface of vanuit The GIMP is nog niet " "ondersteund voor uw apparaat. U vindt meer informatie in het bestand \"/usr/" "share/doc/hpoj-0.8/ptal-hp-scan.html\" op uw systeem. Als u een HP LaserJet " "1100 of 1200 heeft kunt u alleen scannen indien u de scanner-optie " "geïnstalleerd heeft.\n" "\n" "Gebruik voor dit apparaat geen \"scannerdrake\"!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Bezig met lezen van printer-informatie..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printer-configuratie overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "U kunt de printerconfiguratie die u voor spooler %s uitgevoerd heeft, " "kopiëren naar %s, uw huidige spooler. Alle configuratiegegevens " "(printernaam, beschrijving, locatie, verbindingssoort, en standaard opties) " "worden dan overgenomen, maar printtaken zullen niet worden overgezet.\n" "Niet alle wachtrijen kunnen worden overgezet, vanwege de volgende redenen:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteunt geen printers op Novell-servers of printers die gegevens in " "een vrije vorm-opdracht versturen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteunt alleen printers aan deze computer, LPD printers op afstand, " "en Socket/TCP printers.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteunen geen IPP printers.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Daarbij komt dat wachtrijen die niet met dit programma of met \"foomatic-" "configure\" zijn aangemaakt, niet kunnen worden overgezet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Ook printers geconfigureerd met door hun fabrikant geleverde PPD-bestanden, " "of met eigen CUPS drivers, kunnen niet worden overgezet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markeer de printers die u wilt overzetten en klik \n" "\"Overzetten\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "De printers niet overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Een printer met de naam \"%s\" bestaat al onder %s. \n" "Klik op \"Overzetten\" om deze te overschrijven.\n" "U kunt ook een nieuwe naam ingeven of deze printer overslaan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Een printernaam mag alleen letters, getallen en een laag liggend streepje " "bevatten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "De printer \"%s\" bestaat reeds, \n" "weet u zeker dat u de configuratie ervan wilt overschrijven?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Bezig met overzetten van %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "U heeft uw vorige standaardprinter (\"%s\") overgezet. Moet dit ook de " "standaardprinter worden in het nieuwe printsysteem %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Bezig met verversen van printergegevens..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Printer-op-afstand configureren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Bezig met inschakelen van het netwerk..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Configureer het netwerk nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk-functionaliteit niet geconfigureerd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "U staat op het punt een printer-op-afstand te configureren. Hiervoor is een " "werkende netwerktoegang vereist, maar uw netwerk is nog niet geconfigureerd. " "Als u verder wilt gaan zonder netwerkconfiguratie, zult u niet in staat zijn " "om de printer te gebruiken die u nu configureert. Hoe wenst u verder te gaan?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Doorgaan zonder configureren van netwerk" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de installatie kan op dit " "moment niet worden ingeschakeld. Gaat u na of het netwerk toegankelijk is na " "het opnieuwopstarten van uw systeem. De configuratie is te corrigeren met " "het Mandrake Controle Centrum, onderdeel \"Netwerk & Internet\"/\"Verbinding" "\". Daarna kunt u de \n" "printer instellen, ook met het Mandrake Control Center, onderdeel \"Hardware" "\"/\"Printer\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "De netwerktoegang was nog niet actief en kon ook niet worden ingeschakeld. " "Gelieve uw configuratie en uw hardware na te kijken. Probeert u daarna " "opnieuw uw printer-op-afstand te configureren." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Bezig met herstarten van het printsysteem..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "paranoïde" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "Bezig met installeren van een printsysteem in het %s beveiligingsniveau" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "U staat op het punt om printsysteem %s te installeren op een systeem dat op " "beveiligingsniveau %s draait.\n" "\n" "Dit printsysteem draait een daemon (achtergrondproces) welke wacht op een " "taak en deze afhandelt. Deze daemon is ook toegankelijk voor computers op " "afstand over het netwerk en dus is het een mogelijk doelwit voor aanvallen. " "Daarom worden er normaal gesproken slechts enkele geselecteerde daemons " "gestart op dit beveiligingsniveau.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het afdrukken wilt configureren op deze computer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Het printsysteem zal bij het opstarten worden ingeschakeld" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Het printsysteem (%s) zal niet automatisch worden ingeschakeld wanneer de " "computer wordt opgestart.\n" "\n" "Mogelijkerwijs is het automatisch inschakelen uitgezet door het omschakelen " "naar een hoger beveiligingsniveau, omdat het printsysteem een mogelijk " "doelwit is voor aanvallen.\n" "\n" "Wilt u dat het automatisch inschakelen van het printsysteem weer wordt " "aangezet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "Bezig met nagaan welke software geïnstalleerd is..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Bezig met verwijderen van LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Bezig met verwijderen van LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecteer printer-spooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welk printsysteem (\"spooler\") wilt u gebruiken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Bezig met configureren van printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Bezig met installeren van Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Bezig met het voorbereiden van PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Bezig met configureren van toepassingen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Wenst u een printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Printsysteem:" #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd. Dubbelklik op een printer om zijn " "instellingen te wijzigen; om hem als standaardprinter in te stellen; om " "informatie erover te bekijken; of om een printer op een CUPS-server op " "afstand ter beschikking te stellen in Star Office/OpenOffice.org." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd. Dubbelklik op één ervan om zijn " "instellingen te wijzigen; hem als standaardprinter in te stellen; of om " "informatie erover te bekijken." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Printerlijst verversen (om alle CUPS printers-op-afstand zichtbaar te maken)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Wijzig het printsysteem" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Wenst u een andere printer te configureren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printerconfiguratie aanpassen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Wat wilt u aanpassen aan deze printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Doe het!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Soort printerverbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernaam, beschrijving, locatie" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerfabrikant, model, aansturingsprogramma" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerfabrikant, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Stel deze printer in als standaardprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Deze printer aan Star Office/OpenOffice.org toevoegen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Deze printer verwijderen uit Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Druk testpagina('s) af" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Weet hoe deze printer kan worden gebruikt" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Printer verwijderen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Bezig met verwijderen van oude printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "De \"%s\"-printer is nu ingesteld als de standaardprinter." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Bezig met toevoegen van printer aan Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "De printer \"%s\" is niet succesvol aan Star Office/OpenOffice.org " "toegevoegd." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Het toevoegen van de printer \"%s\" aan Star Office/OpenOffice.org is " "mislukt." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "Bezig met verwijderen van printer uit Star Office/OpenOffice.org" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "De printer \"%s\" is succesvol uit Star Office/OpenOffice.org verwijderd." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "Het verwijderen van de printer \"%s\" uit Star Office/OpenOffice.org is " "mislukt." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%s\" wilt verwijderen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Bezig met verwijderen van printer \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuratie van proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Welkom bij de proxy-configuratie.\n" "\n" "Hier kunt u uw http en ftp proxy's opgeven, al dan niet\n" "met loginnaam en wachtwoord\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Gelieve de http proxy-informatie in te vullen.\n" "Laat het leeg in het geval u geen http proxy wenst." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "poort" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Proxy moet beginnen met http:" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Het poort-gedeelte moet numeriek zijn" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Gelieve de ftp-proxy informatie\n" "in te vullen. Laat het leeg als u geen ftp proxy wenst" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "URL moet beginnen met ftp:" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Voer alstublieft de proxy loginnaam en wachtwoord\n" "in, als deze er zijn. In andere gevallen laat u dit leeg." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "loginnaam" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "De wachtwoorden kloppen niet met elkaar. Probeert u het opnieuw!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-fout!" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke commando-planner." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd is gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "loggen via syslog.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het " "spanningsniveau van de batterij laag is." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Start commando's die door het at commando gepland zijn op het moment dat\n" "werd opgegeven als at werd gestart, en draait batch-commando's wanneer het " "load-average laag genoeg is." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal 'features' toe " "aande basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtigere configuratieopties." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" "aanvallen vanuit het netwerk." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-layout als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U laat dit best aanstaan voor de meeste machines." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en configureren van hardware bij het opstarten" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de print-daemon, die nodig is om lpr goed te laten werken. Het is\n" "voornamelijk een server die print-jobs naar printers stuurt en regelt." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om hostnamen " "naar IP-adressen om te zetten." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "commandovensters en XFree bij het opstarten." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropy pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Wijs rauwe apparaten toe aan blok-georiënteerde apparaten \n" "(zoals partities op een harde schijf), voor het gebruik van \n" "applicaties zoals Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" "van XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Bestanden delen" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Beheer op afstand" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "actief" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Diensten en daemons" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Geen extra informatie over\n" "deze dienst beschikbaar, sorry." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Bedankt dat u voor Mandrake Linux 8.2 gekozen hebt" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Welkom in de Open Source-wereld" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Het succes van MandrakeSoft is gebaseerd op het principe van Vrije Software. " "Uw nieuwe besturingssysteem is het resultaat van het gezamenlijke werk van " "de wereldwijde Linux-gemeenschap." #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Doe mee met de wereld van Vrije Software" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Leer de Open Source-gemeenschap kennen en word er deelgenoot van. Leer, " "doceer en help anderen door u aan te sluiten bij de vele discussiefora die u " "vindt op onze \"Community\"-webpagina's" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet en Berichten" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 biedt de software om toegang te krijgen tot alles wat het " "Internet te bieden heeft: Surf over het web en bekijk animaties met Mozilla " "en Konqueror, wissel e-mail uit & beheer uw persoonlijke informatie met " "Evolution en Kmail, en veel meer" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedia en Grafisch" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 laat u uw multimedia-computer tot aan zijn grenzen " "drijven! Gebruik de allernieuwste software om muziek- en audiobestanden af " "te spelen, uw plaatjes en foto's te bewerken en te beheren, TV en video's te " "kijken en veel meer" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 is het ultieme ontwikkelplatform. Ontdek de kracht van de " "GNU gcc compiler naast de beste Open Source ontwikkelomgevingen" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Controlecentrum" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "Het Mandrake Linux 8.2 Controlecentrum is een alles-in-één-plek om uw " "Mandrake-systeem volledig aan te passen en te configureren" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Gebruiker-interfaces" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 biedt 11 verschillende grafische werkplek-omgevingen en " "window managers waaruit u kunt kiezen, waaronder GNOME 1.4, KDE 2.2.2, " "Window Maker 0.8 en de rest" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Server software" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transformeer uw computer naar een krachtige server met slechts enkele " "muisklikken: Web server, e-mail, firewall, router, file- en printserver, ..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 8.2 biedt het beste in Open Source games - arcade, actie, " "kaarten, sporten, strategie, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Wilt u Linux leren op een eenvoudige, snelle en gratis manier? MandrakeSoft " "biedt gratis Linux-training, naast een manier om uw voortgang te testen, op " "MandrakeCampus -- ons online trainingscentrum" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Kwaliteits-ondersteuning vanuit de Linux-gemeenschap, en van MandrakeSoft, " "is om de hoek! En indien u al een Linux-veteraan bent, word een \"Expert\" " "en deel uw kennis op onze ondersteuningswebpagina" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Voor al uw IT-projecten staan onze consultants klaar om te analyseren wat u " "nodig heeft en een aangepaste oplossing te bieden. Profiteer van " "MandrakeSoft's enorme ervaring als Linux-producent voor een waar IT-" "alternatief voor uw bedrijfsorganisatie" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Ons volledige scala aan Linux-oplossingen, naast speciale aanbiedingen voor " "onze produkten en 'goodies', is beschikbaar op onze e-store" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "Voor meer informatie over MandrakeSoft's Professional Services en " "commerciële produkten, zie de volgende webpagina:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ik kan uw partitietabel niet lezen, ze is te corrupt voor mij :-(\n" "Ik zal proberen door te gaan en de slechte partities te verwijderen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuratieprograma voor auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om een auto-installatie diskette te configureren. \n" "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt worden.\n" "\n" "Met die functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft uitgevoerd " "op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele stappen vragen " "gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" "\n" "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en formatteren " "nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen heeft gedurende " "de installatie van deze computer.\n" "\n" "Wenst u door te gaan?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuratie van automatische stappen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Welkom.\n" "\n" "De parameters van de auto-installatie zijn aanwezig in de afdelingen aan de " "linkerkant" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "De diskette is met succes aangemaakt.\n" "U kunt nu uw installatie herhalen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Item toevoegen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Het laatste item verwijderen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport Details\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "totale voortgang" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harde schijf reservekopie..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Reservekopie gebruikersbestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Voortgang reservekopie harde schijf..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Reservekopie andere bestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "bestandslijst via FTP verzonden: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) Er is een probleem opgetreden met de FTP-verbinding. Het is niet " "mogelijk om uw reservekopie-bestanden per FTP te verzenden.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Er is een fout opgetreden tijdens het versturen van e-mail.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Selecteer de bestanden of mappen en klik op 'Toevoegen'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gelieve alle opties te selecteren die u nodig heeft.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Deze opties kunnen een reservekopie maken van alle bestanden in uw /etc " "map.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Reservekopie maken van uw systeembestanden ( /etc map )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Gebruik incrementele reservekopie (de oude reservekopieën niet vervangen)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Essentiële bestanden niet opnemen (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Met deze optie kunt u iedere versie van uw /etc herstellen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Gelieve alle gebruikers te selecteren die u in uw reservekopie wilt opnemen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Browser-cache niet opnemen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Gebruik incrementele reservekopieën (vervang geen oude reservekopieën)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32) " #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Gebruik FTP-verbinding voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Gelieve hostnaam of IP in te voeren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Gelieve de map op deze host \n" " om de reservekopie in op te slaan\n" " in te voeren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Voer uw login in" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Voer uw wachtwoord in" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP-verbinding" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Gebruik CD/DVD-ROM voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Kies uw CD-ruimte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Ga na of u CDRW-media gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Gelieve na te gaan of u uw CDRW wilt wissen voor u verdergaat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Ga na of u de installatie-opstartprocedure\n" " wilt opnemen op uw CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Voer het apparaatnaam van uw CD Writer in\n" " Voorbeeld: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Gebruik tape voor backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Voer de apparaatnaam in om voor de reservekopie te gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Voer de maximumruimte in die\n" " Drakbackup mag gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Gebruik quota voor reservekopie-bestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harde schijf / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "ieder uur" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Gelieve het tijdsinterval \n" "tussen iedere backup te kiezen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Kies de media\n" "voor de reservekopie." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Harde schijf met daemon gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "FTP met daemon gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Let u op dat de cron daemon aanstaat in uw 'diensten'." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Verstuur e-mailrapport na elke reservekopie naar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Wat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Waar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Wanneer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup configuratie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bepaal waar u de reservekopie wilt maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "op harde schijf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "over netwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies waar u een reservekopie van wilt maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "Reservekopie-systeem" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Reservekopie Gebruikers" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Handmatig gebruiker selecteren" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Reservekopie-bronnen: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systeembestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruikersbestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Overige bestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Pad voor opslaan op harde schijf: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Host voor opslaan via FTP: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikersnaam: %s\n" "\t\t op pad: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opties:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tSysteembestanden niet opnemen\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en gzip\n" # check if this is the right translation, unclear! -Reinout #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) opnemen: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-harde schijf.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk over FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netwerk over SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen configuratie, gelieve Wizard of Geavanceerd aan te klikken.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van te herstellen gegevens:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van gecorrumpeerde gegevens:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Gelieve het de volgende keer te deselecteren of te verwijderen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopiebestanden zijn gecorrumpeerd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Al uw geselecteerde gegevens zijn" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Succesvol hersteld op %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuratie herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om de overige bestanden te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Te herstellen gebruikerslijst (alleen de meest recente datum per gebruiker " "is van belang)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden voor:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Gelieve de datum te kiezen om te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Gebruik harde schijf voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstellen van harde schijf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Voer de map in waar reservekopieën opgeslagen worden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selecteer andere media om vanaf te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Andere media" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Systeem herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Gebruikers herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Overige herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "selecteer te herstellen pad (in plaats van / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Voer nieuwe backup uit alvorens te herstellen (alleen voor incrementele " "reservekopieën)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwijder gebruikersmappen alvorens te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Alle reservekopieën herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepast herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Reservekopie maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Reservekopie herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Gelieve eerst een reservekopie te maken voordat u probeert te herstellen...\n" " of ga na dat uw pad voor opslaan correct is." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Er trad een fout op tijdens \"sendmail\"\n" " Uw melding is niet verstuurd.\n" " Gelieve sendmail te configureren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Lijst van te installeren pakketten" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het versturen via FTP.\n" " Gelieve uw FTP-configuratie te corrigeren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selecteer de gegevens om te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Selecteer media voor de reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selecteer de gegevens waarvan u een reservekopie wilt maken..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Kan geen configuratiebestand vinden \n" "klikt u op Wizard of Geavanceerd." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "In ontwikkeling ... nog even wachten." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Reservekopie maken van gebruikersbestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Reservekopie maken van overige bestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Totale voortgang" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "bestanden worden per FTP verstuurd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Bezig met versturen van bestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Lijst van gegevens om op te nemen op CD-ROM." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Voer de snelheid van de CD-Writer in" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Gelieve uw CD Writer apparaatnaam in te voeren (Voorbeeld: 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Ga na of u de installatie-opstartprocedure wilt opnemen op uw CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Nu reservekopie maken vanaf configuratiebestand" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Backup-configuratie bekijken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuratie met wizard" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Nu reservekopie maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Sommige fouten die tijdens sendmail optreden worden\n" " veroorzaakt door een verkeerde configuratie van postfix.\n" " Om dit op te lossen dient u 'myhostname' of 'mydomain'\n" " in te stellen in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Omschrijving:\n" "\n" " Drakbackup dient om een reservekopie te maken van uw systeem.\n" " Gedurende de configuratie kunt u selecteren:\n" "\t- Systeembestanden,\n" "\t- Gebruikersbestanden,\n" "\t- Overige bestanden.\n" "\tof uw gehele systeem ... en Overigen (zoals Windows-partities)\n" "\n" " Drakbackup laat u een reservekopie maken van uw systeem op:\n" "\t- Harde schijf.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (met automatisch opstarten, redding en auto-" "installatie).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup laat u uw systeem herstellen naar een\n" " door de gebruiker te bepalen map.\n" "\n" " Standaard zullen alle reservekopieën opgeslagen worden in uw\n" " /var/lib/drakbackup map.\n" "\n" " Configuratiebestand:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Herstellen-stap:\n" " \n" " Tijdens de herstellen-stap, zal Drakbackup uw\n" " oorspronkelijke map verwijderen en nagaan dat geen\n" " van uw reservekopie-bestanden corrupt is. Het is\n" " aanbevelenswaardig om een laatste reservekopie te\n" " maken alvorens te herstellen.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "beschrijving van opties:\n" "\n" "Weest u voorzichtig met het gebruik van FTP-reservekopie,\n" "omdat alleen reeds gemaakte reservekopieën naar de server\n" "worden verzonden. Dus op dit moment dient u de reservekopie\n" "op uw harde schijf te maken alvorens deze te verzenden naar\n" "de server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemen bij Reservekopie herstellen:\n" "\n" "Tijdens de herstellen-stap zal Drakbackup al uw\n" "reservekopiebestanden controleren alvorens ze\n" "te herstellen. \n" "Voordat het herstellen begint zal Drakbackup uw\n" "oorspronkelijke map verwijderen. Alle gegevens erin\n" "zullen verloren gaan. Het is belangrijk om voorzichtigheid\n" "te betrachten en de reservekopiebestanden niet\n" "handmatig te wijzigen.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Omschrijving:\n" "\n" " Drakbackup dient om een reservekopie te maken van uw systeem.\n" " Gedurende de configuratie kunt u selecteren:\n" "\t- Systeembestanden,\n" "\t- Gebruikersbestanden,\n" "\t- Overige bestanden.\n" "\tof uw gehele systeem ... en Overigen (zoals Windows-partities)\n" "\n" " Drakbackup laat u een reservekopie maken van uw systeem op:\n" "\t- Harde schijf.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (met automatisch opstarten, redding en auto-" "installatie).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup laat u uw systeem herstellen naar een\n" " door de gebruiker te bepalen map.\n" "\n" " Standaard zullen alle reservekopieën opgeslagen worden in uw\n" " /var/lib/drakbackup map.\n" "\n" " Configuratiebestand:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Herstellen-stap:\n" " \n" " Tijdens de herstellen-stap, zal Drakbackup uw\n" " oorspronkelijke map verwijderen en nagaan dat geen\n" " van uw reservekopie-bestanden corrupt is. Het is\n" " aanbevelenswaardig om een laatste reservekopie te\n" " maken alvorens te herstellen.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "De installatie van %s is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Zoek in geïnstalleerde lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen deselecteren" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "alle lettertypen ontleden" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "geen lettertypen gevonden." #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "kan geen lettertypen vinden in uw aangekoppelde partities" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Correcte lettertypen opnieuw selecteren" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "kan geen enkel lettertpype vinden.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiëren van lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installatie van True Type lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Even geduld terwijl 'ttmkfdir' wordt uitgevoerd..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "True Type installatie klaar" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Lettertypen-conversie" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "'type1inst' is bezig" # right translation? What is meant here? #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript verwijzingen" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf-lettertype conversie" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm-lettertype conversie" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "XFS herstarten" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lettertype-bestanden onderdrukken" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "xfs herstarten" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "-U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Import van lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Neem Windows-lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Lettertypen deïnstalleren" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Lettertypenlijst" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Kies de applicaties waarin de lettertypen beschikbaar zullen zijn:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Generieke printers" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selecteer het lettertypebestand of map en klik op 'Toevoegen'" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Installatielijst" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "klik hier als u er zeker van bent." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "hier zoniet." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Alle gedeselecteerd" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Alles geselecteerd" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Lijst verwijderen" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Initialen-tests" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem kopiëren" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Lettertypen installeren & converteren" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Post-installatie" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem verwijderen" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-deïnstallatie" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De setup van Internet Connectie Delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "herconfigureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet Connectie Delen staat niet aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "inschakelen" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Bezig met inschakelen van servers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om zijn Internet-\n" "verbinding te delen. Met deze functie zullen andere computers op uw\n" "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer tegebruiken.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (gebruikt module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Geen netwerk adapter op uw systeem!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " "hardware configuratieprogramma te draaien." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" "deze adapter." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Netwerk-interface reeds geconfigureerd" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Waarschuwing, de netwerk-adapter (%s) is reeds geconfigureerd.\n" "\n" "Wilt u een automatische herconfiguratie?\n" "\n" "U kunt het ook handmatig doen, maar u moet dan wel weten wat u doet." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisch opnieuw configureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Toon huidige interface-configuratie" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Huidige configuratie van '%s':\n" "\n" "Netwerk: %s\n" "IP adres: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Stuurprogramma: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Het is mogelijk uw huidige configuratie te behouden en aan te nemen dat u " "reeds een DHCP-server heeft ingesteld; controleert u in dat geval of het " "klasse-C netwerk dat u gebruikt voor uw lokale netwerk correct is ingelezen; " "het wordt niet geherconfigureerd en uw DHCP-serverconfiguratie wordt niet " "aangeraakt.\n" "\n" "In andere gevallen kan het installatieprogramma uw interface herconfigureren " "en een DHCP-server voor u instellen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C-Class lokaal netwerk" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Deze) DHCP-server IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Interface en DHCP-server opnieuw configureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Het lokale netwerk eindigde niet op '.0', procedure gestaakt" #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall configuratie gedetecteerd!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Bezig met het configureren van scripts, installeren van software, starten " "vanservers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere gebruikers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internetverbinding delen is tot op heden nooit geconfigureerd." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuratie van Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Welkom bij Internetverbinding delen! \n" "\n" "%s\n" "\n" "Klik op Configureer om de instellingen-wizard in te schakelen." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerk-configuratie (%d adapters)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profiel: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Wis profiel..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Te verwijderen profiel:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Nieuw profiel..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Naam van het te creëren profiel (het nieuwe profiel wordt als een kopie van " "het huidige aangemaakt) : " #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Hostnaam:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Internet-toegang" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Even geduld" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configureren van Internet-toegang..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN configuratie" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configureer Local Area Network..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik hier om de 'wizard' in te schakelen ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Wizard..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Verbinding maken..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding neerleggen..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "nu activeren" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "nu de-activeren" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" "Start de configuratie-wizard in het hoofdscherm." #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen internetverbinding.\n" "Creëer er eerst één door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Soort verbinding: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kaart" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Selecteer een veiligheids-niveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Controle-Centrum" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Selecteer het programma dat u wenst te gebruiken" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "VS (ether)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "VS (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "VS (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "China (ether)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japan (ether)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Oost-Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "West-Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Gelieve uw\n" "TV-norm en land in te geven" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "TV norm :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Gebied :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Zoeken naar TV-kanalen is bezig..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Zoeken naar TV-kanalen" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "gebruik: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wenst u dat de BackSpace toets Delete geeft in het terminalvenster?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Verander Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Stop a.u.b. de Installatie CD-ROM in uw drive en druk daarna op OK.\n" "Als u deze niet heeft, drukt u op Annuleren om \"live upgrade\" te vermijden." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Niet in staat \"live upgrade\" te starten!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "De wijziging is gemaakt, maar u moet uitloggen voordat het effect heeft" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Toon alleen voor de geselecteerde dag" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Bestand/_Nieuw" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Bestand/_Openen" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/O_pslaan" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Bestand/Ops_laan als..." #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Bestand/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opties/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Help/_Info..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Uitleg van Mandrake Gereedschappen" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "zoeken" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logs bij te houden" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "komt overeen met" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van het bestand" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "waarschuwing via e-mail/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Even geduld, bezig met ontleden van bestand: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configuratie van waarschuwing per e-mail/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom bij het e-mail/SMS configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u het waarschuwingssysteem instellen.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "instelling diensten" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien één van de geselecteerde diensten " "niet meer draait" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "instelling processorbelasting" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien de processorbelasting hoger is dan " "deze waarde" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "configuratie van waarschuwing" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Configureer de manier waarop het systeem u waarschuwt" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Geen seriële USB gevonden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop emuleren?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "%s gevonden op %s, deze configureren?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Selecteer een scanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Deze %s-scanner is niet ondersteund" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Deze %s-scanner moet geconfigureerd worden met printerdrake.\n" "U kunt printerdrake opstarten vanuit het Mandrake Controlecentrum in de " "Hardware-afdeling." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewall configuratie" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewall configuratie" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "U heeft reeds een firewall ingesteld.\n" "Klik op Configureer om de firewall te wijzigen\n" "of te verwijderen." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Klik op Configureer om een standaard-firewall in te stellen." #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Kies uw taal" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Toetsenbord kiezen" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Bestandssystemen instellen" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Opstart-lader installeren" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "X Configureren" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Installeer systeemupdates" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van tinyfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijk instelling van de firewall\n" "voor deze Mandrake Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde MandrakeSecurity Firewall\n" "distributie." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "We zullen u nu enkele vragen stellen over de diensten waar u het \n" "Internet toestemming voor wilt geven om mee te verbinden.\n" "Denk alstublieft goed na over deze vragen, omdat de veiligheid \n" "van uw computer op het spel staat. \n" "\n" "Wanneer u op dit moment niet één van deze diensten draait,\n" "blokkeer deze dan met de firewall. U kunt deze configuratie \n" "altijd nog veranderen door dit programma opnieuw \n" "te starten!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een webserver op deze machine waar het hele Internet \n" "bij moet kunnen? Wanneer u een webserver draait die alleen door \n" "deze machine aangesproken moet kunnen worden, dan kunt u \n" "hier veilig 'nee' antwoorden. \n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een 'name server' op deze machine? Als u er geen hebt \n" "ingesteld om IP- en zone-informatie uit te delen naar het hele \n" "Internet, antwoordt u dan alstublieft 'nee'. \n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Wilt u binnenkomende Secure Shell (ssh)-verbindingen toestaan?\n" "Dit is een vervanging voor telnet welke u kunt gebruiken om in te \n" "loggen. Als u op dit moment telnet gebruikt, dan is het ten zeerste \n" "aan te raden om over te schakelen naar ssh. Telnet is niet versleuteld \n" "-- dus sommige aanvallers kunnen uw wachtwoord stelen als u het \n" "gebruikt. Ssh is versleuteld en staat dit soort afluisterpraktijken \n" "niet toe." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Wenst u binnenkomende telnet-verbindingen toe te staan?\n" "Dit is vreselijk onveilig, zoals we op het vorige scherm uiteen hebben\n" "gezet. We raden u sterk aan hier 'Nee' te antwoorden en ssh te \n" "gebruiken in plaats van telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Draait u een FTP server hier die vanaf het Internet toegankelijk moet\n" "zijn? Zoja, dan raden wij u sterk aan deze alleen voor 'Anonymous'\n" "bestandsoverdrachten te gebruiken. Ieder wachtwoord dat via FTP\n" "verstuurd wordt kan gestolen worden door aanvallers, omdat FTP\n" "eveneens geen versleuteling toepast bij het versturen van wachtwoorden.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een mail-server hier? Als u uw berichten met pine,\n" "mutt of een andere tekstgebaseerde mail-client verstuurt,\n" "dan is het antwoord waarschijnlijk 'ja'. In andere gevalen\n" "kunt u dit het beste blokkeren met de firewall.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een POP- of IMAP-server hier? Dit zou gebruikt\n" "worden om niet-webgebaseerde mail-accounts te hosten\n" "via deze machine.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een 2.2-kernel draait. Als\n" "uw netwerk-IP automatisch wordt ingesteld door een computer\n" "in uw huis of kantoor (dynamische toewijzing), dan moeten\n" "we dit toelaten. Is dit het geval?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Wordt de tijd op uw computer gesynchroniseerd met een andere computer?\n" "Meestal wordt dit gebruikt door middelgrote Unix/Linux-organisaties\n" "om de tijd voor het loggen en dergelijke te synchroniseren. Als u geen\n" "deel uitmaakt van een groter kantoor en hier nog nooit van gehoord\n" "hebt, dan is dit waarschijnlijk niet het geval." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuratie is gereed. Kunnen we deze wijzigingen naar schijf " "wegschrijven?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s \n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Nee, ik heb geen DHCP nodig" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Ja, ik heb DHCP nodig" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Nee, ik heb NTP niet nodig" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Ja, ik heb NTP nodig" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Niet opslaan" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Opslaan en beëindigen" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Firewall configuratie-Wizard" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Nee (dit met de firewall van internet afsluiten)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Ja (dit met de firewall doorlaten)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "" "Bezig met nagaan van geïnstalleerde pakketten, even geduld alstublieft..." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Het installeren van de benodigde pakketten is mislukt: %s en Bastille.\n" " Probeer ze met de hand te installeren." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Gereedschappen voor uw Palm Pilot of uw Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam en Network Information Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio-gerelateerde programma's: mp3- of midi afspelen, mengpanelen etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Verzameling programma's voor post, nieuws, web, bestandsoverdracht en chatten" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Geluid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Commandoregel-gereedschappen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix post-server, Inn nieuws-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Meer grafische bureaubladen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Programma's om CD's mee te creëren en te branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoor Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafische programma's zoals The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/Groupware/Nieuws" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafisch" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-post en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivering, emulators, toezicht houden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Persoonlijke Financiën" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling applicaties en " "bureaublad-programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programma's om uw financiën mee te beheren, zoals gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persoonlijk Gegevensbeheer" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info" #~ msgid " Help " #~ msgstr " Help" #~ msgid "-adobe-utopia-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-utopia-medium-r-normal-*-12-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing)" #~ msgstr "" #~ "Kan de kernel-modules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s \n" #~ "is afwezig)"