# Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandrakesoft # Niels Gras , 2000 # Jeroen ten Berge , 2002 # Reinout van Schouwen , 2002-2004 # Peter Bosch , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-07 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-11 17:18+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Welke USB-key wilt u formatteren?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "U staat op het punt een USB-apparaat \"%s\" te formatteren. Dit zal alle " "gegevens die erop staan wissen.\n" "Ga na of het geselecteerde apparaat de USB-key is die u wilt formatteren.\n" "We raden u aan om alle andere USB-opslagapparaten te ontkoppelen tijdens " "deze operatie." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Key is niet beschrijfbaar" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "De USB-key is waarschijnlijk schrijfbeschermd. Ontkoppel hem,\n" "maak de schrijfbescherming ongedaan en plug hem opnieuw in." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Doorgaan zonder USB-key" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "De USB-key lijkt schrijfbeschermd te zijn, maar hij kan op dit moment niet\n" "veilig ontkoppeld worden.\n" "\n" "\n" "Klik op de knop om de computer opnieuw op te starten, ontkoppel de USB-key,\n" "maak de schrijfbescherming ongedaan, plug hem opnieuw in, en start\n" "Mandrake Move opnieuw." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1353 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Uw USB-key beschikt niet over geldige Windows (FAT) partities.\n" "Die is nodig om verder te kunnen gaan (daarnaast is het meer \n" "algemeen zodat u in staat bent om uw bestanden te benaderen\n" "vanaf andere computers met Windows). Sluit u alstublieft een\n" "USB-key aan waar een Windows-partitie op staat.\n" "\n" "\n" "U kunt ook zonder een USB-key doorgaan - u kunt dan nog steeds\n" "Mandrake Move gebruiken als een normaal Mandrake besturingssysteem." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Er is geen USB-key aan uw systeem gevonden. Als u nu\n" "een USB-key inplugt, heeft Mandrake Move de mogelijkheid om de\n" "gegevens op transparante wijze in uw persoonlijke map en\n" "systeemconfiguratie op te slaan, voor de volgende keer dat u \n" "deze computer of een andere opstart. Opmerking: als u nu een \n" "key inplugt, wacht dan enkele seconden voordat u deze weer\n" "probeert te vinden.\n" "\n" "\n" "U kunt ook zonder een USB-key doorgaan - u kunt dan nog steeds\n" "Mandrake Move gebruiken als een normaal Mandrake besturingssysteem." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Een key is vereist om uw gegevens op te slaan" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "USB-key opnieuw bespeuren" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Bezig met instellen van USB-key" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van systeemconfiguratie op USB-key..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Voer uw gebruikersinformatie in, het wachtwoord is nodig voor de " "schermbeveiliging" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatische configuratie" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Even geduld, bezig met bespeuren en configureren van apparaten..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:223 #: diskdrake/interactive.pm:236 diskdrake/interactive.pm:377 #: diskdrake/interactive.pm:392 diskdrake/interactive.pm:515 #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:167 #: install_steps.pm:82 install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/netconnect.pm:995 network/netconnect.pm:999 #: network/netconnect.pm:1004 network/netconnect.pm:1045 #: network/netconnect.pm:1049 network/netconnect.pm:1187 #: network/netconnect.pm:1192 network/netconnect.pm:1210 #: network/netconnect.pm:1393 printer/printerdrake.pm:238 #: printer/printerdrake.pm:245 printer/printerdrake.pm:270 #: printer/printerdrake.pm:416 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:434 printer/printerdrake.pm:444 #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:1182 #: printer/printerdrake.pm:1229 printer/printerdrake.pm:1266 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1314 #: printer/printerdrake.pm:1328 printer/printerdrake.pm:1418 #: printer/printerdrake.pm:1498 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1506 printer/printerdrake.pm:1555 #: printer/printerdrake.pm:1612 printer/printerdrake.pm:1616 #: printer/printerdrake.pm:1630 printer/printerdrake.pm:1740 #: printer/printerdrake.pm:1744 printer/printerdrake.pm:1781 #: printer/printerdrake.pm:1846 printer/printerdrake.pm:1864 #: printer/printerdrake.pm:1873 printer/printerdrake.pm:1882 #: printer/printerdrake.pm:1893 printer/printerdrake.pm:1955 #: printer/printerdrake.pm:2408 printer/printerdrake.pm:2672 #: printer/printerdrake.pm:2678 printer/printerdrake.pm:3188 #: printer/printerdrake.pm:3192 printer/printerdrake.pm:3196 #: printer/printerdrake.pm:3606 printer/printerdrake.pm:3846 #: printer/printerdrake.pm:3866 printer/printerdrake.pm:3942 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4123 #: standalone/drakTermServ:379 standalone/drakTermServ:731 #: standalone/drakTermServ:738 standalone/drakTermServ:933 #: standalone/drakTermServ:1403 standalone/drakTermServ:1408 #: standalone/drakTermServ:1415 standalone/drakTermServ:1426 #: standalone/drakTermServ:1447 standalone/drakauth:37 #: standalone/drakbackup:512 standalone/drakbackup:626 #: standalone/drakbackup:1128 standalone/drakbackup:1161 #: standalone/drakbackup:1665 standalone/drakbackup:1821 #: standalone/drakbackup:2416 standalone/drakbackup:4105 #: standalone/drakbackup:4325 standalone/drakbug:235 standalone/drakbug:254 #: standalone/drakbug:260 standalone/drakclock:125 standalone/drakconnect:648 #: standalone/drakconnect:651 standalone/drakconnect:670 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:301 #: standalone/drakfloppy:307 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:604 standalone/draksplash:21 #: standalone/draksplash:501 standalone/drakxtv:107 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:196 standalone/scannerdrake:255 #: standalone/scannerdrake:684 standalone/scannerdrake:695 #: standalone/scannerdrake:834 standalone/scannerdrake:845 #: standalone/scannerdrake:915 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden waarvoor de juiste afhandeling onbekend is.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dit zou veroorzaakt kunnen worden door gecorrumpeerde \n" "systeemconfiguratiebestanden op de USB-key. In dit \n" "geval kan het probleem opgelost worden door ze te \n" "verwijderen en Mandrake Move te herstarten. Klik op de\n" "overeenkomstige knop als u dit wilt doen.\n" "\n" "\n" "Wellicht wilt u ook herstarten en de USB-key verwijderen,\n" "of de inhoud ervan onder een ander besturingssysteem\n" "bekijken. U zou zelfs de logbestanden kunnen inspecteren\n" "in console #3 en #4 om te pogen erachter te komen wat er\n" "aan de hand is." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Systeemconfiguratiebestanden verwijderen" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Gewoon herstarten" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "U kunt alleen multimedia afspelen zonder CD-ROM-ondersteuning" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Die programma's vernietigen" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Geen CD-ROM-ondersteuning" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1005 diskdrake/interactive.pm:1015 #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "U kunt geen andere CD-ROM gebruiken wanneer de volgende programma's \n" "actief zijn:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopiëren naar geheugen om verwijderen CD-ROM mogelijk te maken" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB of meer" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Kies een X-server" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-koppen instelling" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n" "Want wenst u te doen?" #: Xconfig/card.pm:255 #, c-format msgid "Can't install Xorg package: %s" msgstr "Kan Xorg-pakket niet installeren: %s" #: Xconfig/card.pm:265 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" #: Xconfig/card.pm:352 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg instellingen" #: Xconfig/card.pm:354 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Welke instellingen van Xorg wilt u hebben?" #: Xconfig/card.pm:387 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren" #: Xconfig/card.pm:388 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken" #: Xconfig/card.pm:393 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:412 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s met 3D hardware acceleratie" #: Xconfig/card.pm:414 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:420 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie" #: Xconfig/card.pm:422 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met Xorg %s.\n" "LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN LATEN " "VASTLOPEN." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:912 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:88 printer/printerdrake.pm:712 #: printer/printerdrake.pm:3937 printer/printerdrake.pm:4382 #: standalone/draksplash:120 standalone/harddrake2:265 standalone/logdrake:174 #: standalone/net_applet:160 standalone/scannerdrake:446 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafische kaart" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:222 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:418 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:556 standalone/harddrake2:262 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opties" #: Xconfig/main.pm:167 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Uw Xorg-configuratiebestand is kapot, we negeren het." #: Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veranderingen bewaren?\n" "De huidige instelling is:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Selecteer een monitor voor head #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:567 standalone/harddrake2:49 #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabrikant" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor." #: Xconfig/monitor.pm:134 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " "belangrijker \n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden " "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "bereik\n" "heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor " "beschadigen.\n" "Bij twijfel maak een voorzichtige keuze." #: Xconfig/monitor.pm:141 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: Xconfig/monitor.pm:142 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:135 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:270 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:271 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:284 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:766 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:317 interactive/newt.pm:419 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:201 standalone/drakTermServ:474 #: standalone/drakbackup:3962 standalone/drakbackup:4022 #: standalone/drakbackup:4066 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:850 standalone/drakconnect:937 #: standalone/drakconnect:1036 standalone/drakfont:577 standalone/drakroam:388 #: standalone/drakups:208 standalone/net_monitor:345 ugtk2.pm:417 ugtk2.pm:515 #: ugtk2.pm:1122 ugtk2.pm:1145 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:284 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:412 #: install_steps_interactive.pm:840 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:770 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:316 #: interactive/newt.pm:423 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3266 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3888 #: standalone/drakbackup:3892 standalone/drakbackup:3950 #: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:935 #: standalone/drakconnect:1035 standalone/drakfont:667 standalone/drakfont:744 #: standalone/drakups:215 standalone/logdrake:174 standalone/net_monitor:344 #: ugtk2.pm:411 ugtk2.pm:513 ugtk2.pm:522 ugtk2.pm:1122 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:284 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:239 install_steps_gtk.pm:644 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:628 interactive/gtk.pm:630 standalone/drakTermServ:280 #: standalone/drakbackup:3884 standalone/drakbug:128 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:245 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:337 #: standalone/draksec:339 standalone/draksec:357 standalone/draksec:359 #: standalone/harddrake2:261 ugtk2.pm:1235 ugtk2.pm:1236 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Instelling Testen" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de instellingen te testen?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen " "laten vastlopen" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Er is een fout opgetreden:\n" "%s\n" "U kunt proberen om sommige parameters te veranderen" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Springt terug over %d seconden" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit de correcte instelling?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis apparaat: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Beeldscherm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontale sync beeldscherm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Verticale verversing beeldscherm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolutie: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg stuurprogramma: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X bij opstarten" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij het opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n" "Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n" "\n" "Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw " "computer start.\n" "Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n" "\n" "Heeft u deze mogelijkheid?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?" #: any.pm:116 harddrake/sound.pm:170 interactive.pm:441 standalone/drakbug:227 #: standalone/drakconnect:167 standalone/drakconnect:611 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:211 #: standalone/service_harddrake:199 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: any.pm:116 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installatie opstartlader is bezig" #: any.pm:127 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO wil een nieuw Volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n" "van het Volumen-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf betekent\n" "een fatale Windows-fout. \n" "Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n" "dataschijven.\n" "\n" "Nieuw Volumen-ID toekennen?" #: any.pm:138 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is " "opgetreden:" #: any.pm:144 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Vervolgens voert u in: shut-down\n" "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" "moeten zien." #: any.pm:181 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n" "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n" "(Bijv. System Commander)\n" "\n" "Van welke schijf start U op ?" #: any.pm:204 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)" #: any.pm:205 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Eerste sector van root-partitie" #: any.pm:207 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Op diskette" #: any.pm:209 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:3603 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: any.pm:213 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: any.pm:214 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?" #: any.pm:239 standalone/drakboot:307 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuratie van opstartstijl" #: any.pm:241 any.pm:275 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opstartlader algemene opties" #: any.pm:245 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: any.pm:247 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: any.pm:248 any.pm:586 install_steps_interactive.pm:1215 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: any.pm:248 any.pm:586 diskdrake/interactive.pm:1261 #: install_steps_interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Probeert u het opnieuw" #: any.pm:253 any.pm:278 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Welke opstartlader te gebruiken" #: any.pm:255 any.pm:280 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Opstartapparaat" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard beeldbestand" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI inschakelen" #: any.pm:260 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Forceren van geen APIC" #: any.pm:262 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Geen local APIC forceren" #: any.pm:264 any.pm:613 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1220 network/netconnect.pm:595 #: printer/printerdrake.pm:1489 printer/printerdrake.pm:1609 #: standalone/drakbackup:1647 standalone/drakbackup:3490 #: standalone/drakups:295 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: any.pm:265 any.pm:614 install_steps_interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opdrachtregel-opties beperken" #: any.pm:266 #, c-format msgid "restrict" msgstr "beperken" #: any.pm:268 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" #: any.pm:269 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initialisatie-bericht" #: any.pm:281 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-vertraging" #: any.pm:282 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel opstart-wachttijd" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-opstart inschakelen?" #: any.pm:284 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-opstart inschakelen?" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standaard besturingssysteem?" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Image" msgstr "Beeldbestand" #: any.pm:339 any.pm:349 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:340 any.pm:362 #, c-format msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: any.pm:342 standalone/drakboot:309 standalone/drakboot:313 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: any.pm:344 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netwerkprofiel" #: any.pm:354 any.pm:359 any.pm:361 #, c-format msgid "Label" msgstr "Naam" #: any.pm:356 any.pm:366 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standaard" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: any.pm:365 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Geen video" #: any.pm:376 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: any.pm:377 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven" #: any.pm:377 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "U dient een root-partitie aan te geven" #: any.pm:378 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Dit label is al in gebruik" #: any.pm:392 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type waarde wenst u toe te voegen?" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander OS (SunOS...)" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander OS (MacOS...)" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n" "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #: any.pm:572 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "toegang tot X-programma's" #: any.pm:573 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-programmatuur" #: any.pm:574 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" toestaan" #: any.pm:575 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratieve bestanden" #: any.pm:576 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur" #: any.pm:577 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur" #: any.pm:582 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: any.pm:587 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig" #: any.pm:588 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Geef een gebruikersnaam" #: any.pm:589 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" #: any.pm:590 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" #: any.pm:591 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" #: any.pm:595 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: any.pm:596 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Voer gebruiker in\n" "%s" #: any.pm:599 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:191 #: printer/printerdrake.pm:376 printer/printerdrake.pm:4382 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:637 #: standalone/scannerdrake:787 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: any.pm:600 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker OK" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: any.pm:612 standalone/drakbackup:1642 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Aanmeldnaam" #: any.pm:615 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: any.pm:664 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Auto-aanmelden" #: any.pm:665 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar." #: any.pm:666 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #: any.pm:667 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies de standaard gebruiker:" #: any.pm:668 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:" #: any.pm:680 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken." #: any.pm:681 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Taalkeuze" #: any.pm:707 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n" "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n" "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start." #: any.pm:725 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Overal Unicode gebruiken" #: any.pm:726 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle talen" #: any.pm:765 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land" #: any.pm:766 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Kies uw land alstublieft." #: any.pm:768 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen" #: any.pm:769 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Overige landen" #: any.pm:777 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Invoermethode:" #: any.pm:778 install_any.pm:420 printer/printerdrake.pm:99 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: any.pm:912 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Niet delen" #: any.pm:912 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Alle gebruikers toestaan" #: any.pm:916 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n" "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n" "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n" "\n" "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n" #: any.pm:928 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder ondersteuning " "op Mac en Windows." #: any.pm:931 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne Linux " "systemen gebruiken." #: any.pm:939 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan wilt " "u gebruiken?" #: any.pm:964 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake opstarten" #: any.pm:964 printer/printerdrake.pm:3478 printer/printerdrake.pm:3481 #: printer/printerdrake.pm:3482 printer/printerdrake.pm:3483 #: printer/printerdrake.pm:4676 standalone/drakTermServ:289 #: standalone/drakbackup:4084 standalone/drakbug:151 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:594 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:559 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: any.pm:966 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" "aan deze groep toevoegen." #: authentication.pm:16 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Bestand op deze computer" #: authentication.pm:17 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:18 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:19 authentication.pm:127 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domein" #: authentication.pm:20 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory met SFU" #: authentication.pm:21 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory met Winbind" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Bestand op deze computer:" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in een " "bestand op deze computer." #: authentication.pm:31 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:31 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. " "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie." #: authentication.pm:32 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:32 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information " "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand." #: authentication.pm:33 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domein:" #: authentication.pm:33 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat " "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein." #: authentication.pm:34 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory met SFU:" #: authentication.pm:34 authentication.pm:35 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos is een beveiligd systeem voor het aanbieden van aanmeldingscontrole-" "diensten voor het netwerk." #: authentication.pm:35 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory met Winbind:" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:62 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:75 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: authentication.pm:76 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:77 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:78 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:85 authentication.pm:123 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:86 authentication.pm:125 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" #: authentication.pm:88 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:135 share/compssUsers.pl:81 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:89 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP gebruikersdatabase" #: authentication.pm:90 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Anonieme BIND gebruiken" #: authentication.pm:91 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren" #: authentication.pm:92 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Wachtwoord voor gebruiker" #: authentication.pm:93 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Vercijfering" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-aanmeldingscontrole" #: authentication.pm:105 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: authentication.pm:106 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: authentication.pm:111 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net " "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX " "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-" "instellingen.\n" "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer " "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw Windows(TM)-" "domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen kloppen." #: authentication.pm:123 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Idmap gebruiken voor opslag UID/SID" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Standaard Idmap" #: authentication.pm:231 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:673 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n" "\n" "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n" "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n" #: bootloader.pm:787 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafisch menu" #: bootloader.pm:788 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekst-menu" #: bootloader.pm:789 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:790 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:852 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" #: bootloader.pm:1266 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n" #: bootloader.pm:1311 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de partitie " "is omgenummerd" #: bootloader.pm:1326 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op te " "starten en \"%s\" te kiezen" #: bootloader.pm:1327 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Opstartlader herinstalleren" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is afwezig!" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "ontbrekende console-hulp" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:309 #: network/adsl_consts.pm:320 network/adsl_consts.pm:330 #: network/adsl_consts.pm:340 network/adsl_consts.pm:350 #: network/adsl_consts.pm:361 network/adsl_consts.pm:372 #: network/adsl_consts.pm:382 network/adsl_consts.pm:392 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: crypto.pm:15 lang.pm:229 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:201 network/adsl_consts.pm:59 #: network/adsl_consts.pm:66 network/adsl_consts.pm:77 #: network/adsl_consts.pm:85 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:236 network/adsl_consts.pm:410 #: network/adsl_consts.pm:418 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:428 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:340 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:369 network/adsl_consts.pm:561 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:339 network/adsl_consts.pm:495 #: network/netconnect.pm:48 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:287 network/adsl_consts.pm:452 #: network/adsl_consts.pm:462 network/adsl_consts.pm:469 #: network/netconnect.pm:49 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:194 network/adsl_consts.pm:36 #: network/adsl_consts.pm:44 network/adsl_consts.pm:52 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:403 network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n" "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n" "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n" "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,selecteer " "dan \"Nieuw\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nieuw" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:425 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Koppelen" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:416 #: diskdrake/interactive.pm:627 diskdrake/interactive.pm:646 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:479 #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opties: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens" #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "over (2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n" "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klik op een partitie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:474 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "Details" #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Geen harde schijven gevonden" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Virtueel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:325 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 install_steps_gtk.pm:298 mouse.pm:168 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1603 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Overig" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: diskdrake/hd_gtk.pm:330 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteemtypes:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:347 diskdrake/hd_gtk.pm:349 diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "``%s'' in plaats gebruiken" #: diskdrake/hd_gtk.pm:347 diskdrake/hd_gtk.pm:352 #: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:580 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:101 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/hd_gtk.pm:347 diskdrake/interactive.pm:441 #, c-format msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:349 diskdrake/interactive.pm:426 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: diskdrake/interactive.pm:187 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Kies een andere partitie" #: diskdrake/interactive.pm:187 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Kies een partitie" #: diskdrake/interactive.pm:216 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: diskdrake/interactive.pm:249 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: diskdrake/interactive.pm:249 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Naar normale modus" #: diskdrake/interactive.pm:249 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Naar expert-modus" #: diskdrake/interactive.pm:268 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: diskdrake/interactive.pm:273 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Afsluiten zonder opslaan" #: diskdrake/interactive.pm:273 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: diskdrake/interactive.pm:278 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: diskdrake/interactive.pm:285 install_steps_interactive.pm:313 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: diskdrake/interactive.pm:298 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: diskdrake/interactive.pm:299 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: diskdrake/interactive.pm:300 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:124 #, c-format msgid "More" msgstr "Meer" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informatie over harde schijf" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen" #: diskdrake/interactive.pm:339 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: diskdrake/interactive.pm:350 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Partitietabel terughalen" #: diskdrake/interactive.pm:352 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: diskdrake/interactive.pm:354 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw laden" #: diskdrake/interactive.pm:356 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: diskdrake/interactive.pm:365 diskdrake/interactive.pm:385 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: diskdrake/interactive.pm:386 harddrake/sound.pm:246 keyboard.pm:351 #: lang.pm:1046 network/netconnect.pm:470 printer/printerdrake.pm:1037 #: printer/printerdrake.pm:2009 printer/printerdrake.pm:2075 #: printer/printerdrake.pm:2110 printer/printerdrake.pm:2414 #: printer/printerdrake.pm:3330 printer/printerdrake.pm:3611 #: printer/printerdrake.pm:3733 printer/printerdrake.pm:4823 #: standalone/drakTermServ:315 standalone/drakTermServ:1045 #: standalone/drakTermServ:1101 standalone/drakTermServ:1769 #: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:610 standalone/drakboot:165 #: standalone/drakclock:225 standalone/drakconnect:972 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:909 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: diskdrake/interactive.pm:387 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een diskette in station\n" "Alle gegevens op deze diskette zullen verloren gaan" #: diskdrake/interactive.pm:398 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel te redden" #: diskdrake/interactive.pm:404 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:717 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: diskdrake/interactive.pm:420 diskdrake/interactive.pm:783 #, c-format msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Toevoegen aan LVM" #: diskdrake/interactive.pm:427 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwijderen uit LVM" #: diskdrake/interactive.pm:429 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: diskdrake/interactive.pm:430 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: diskdrake/interactive.pm:472 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: diskdrake/interactive.pm:475 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Start-sector: " #: diskdrake/interactive.pm:477 diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:478 diskdrake/interactive.pm:885 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: diskdrake/interactive.pm:483 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: diskdrake/interactive.pm:486 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logische volumenaam " #: diskdrake/interactive.pm:515 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n" "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n" "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie." #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" #: diskdrake/interactive.pm:564 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: diskdrake/interactive.pm:576 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Partitietype veranderen" #: diskdrake/interactive.pm:577 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?" #: diskdrake/interactive.pm:585 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3" #: diskdrake/interactive.pm:614 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?" #: diskdrake/interactive.pm:615 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Waar wilt u %s koppelen?" #: diskdrake/interactive.pm:669 diskdrake/interactive.pm:748 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Grootte aanpassen" #: diskdrake/interactive.pm:669 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: diskdrake/interactive.pm:705 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: diskdrake/interactive.pm:717 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nieuwe grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:761 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" #: diskdrake/interactive.pm:784 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u het te verplaatsen?" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sector" #: diskdrake/interactive.pm:786 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Naar welke sector wenst u het te verplaatsen?" #: diskdrake/interactive.pm:789 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Verplaatsen..." #: diskdrake/interactive.pm:789 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Bezig met verplaatsen van partitie..." #: diskdrake/interactive.pm:810 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: diskdrake/interactive.pm:812 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "new" msgstr "nieuw" #: diskdrake/interactive.pm:826 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Naam van de LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:869 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: diskdrake/interactive.pm:882 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Voer een bestandsnaam in" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: diskdrake/interactive.pm:892 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: diskdrake/interactive.pm:915 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Koppel-opties:" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diversen" #: diskdrake/interactive.pm:987 #, c-format msgid "device" msgstr "apparaat" #: diskdrake/interactive.pm:988 #, c-format msgid "level" msgstr "niveau" #: diskdrake/interactive.pm:989 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "chunk-grootte in KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1006 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welk type partitionering?" #: diskdrake/interactive.pm:1059 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren zijn" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Map %s bevat reeds gegevens\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Bezig met kopiëren van %s" #: diskdrake/interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" #: diskdrake/interactive.pm:1156 diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs-naam: " #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volumen-label: " #: diskdrake/interactive.pm:1159 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/interactive.pm:1170 #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1167 install_steps_gtk.pm:310 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d tot %d\n" # juiste vertaling 'extent'? #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Aantal logische bereiken: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-bestand(en):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standaard te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "De kans is aanwezig dat deze\n" "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n" "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n" "rust laten.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Deze speciale Bootstrap\n" "partitie is voor het\n" "multi-opstarten van uw systeem.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-schijven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "op kanaal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang " "zijn)" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar" #: diskdrake/interactive.pm:1264 network/netconnect.pm:1040 #: standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Vercijferingssleutel" #: diskdrake/interactive.pm:1265 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Type veranderen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Welke gebruikersnaam" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Een andere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen " "tot deze host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Servers zoeken" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Nieuwe servers zoeken" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt" #: do_pkgs.pm:172 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." #: do_pkgs.pm:216 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Verwijderen van pakketten..." #: fs.pm:445 fs.pm:494 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s" #: fs.pm:446 fs.pm:495 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" #: fs.pm:466 fs.pm:473 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Bezig met controleren van %s" #: fs.pm:511 partition_table.pm:387 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: fs.pm:543 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s" #: fs/format.pm:39 fs/format.pm:46 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: fs/format.pm:43 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: fs/format.pm:78 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend" #: fs/format.pm:80 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n" "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te versnellen)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n" "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet " "interpreteren." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n" "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een server\n" "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n" "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig als\n" "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)" #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen" #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Een gewone gebruiker toestaan het bestandssysteem te koppelen. De \n" "naam van de koppelende gebruiker wordt naar mtab geschreven zodat hij\n" " het bestandssysteem weer kan ontkoppelen. Deze optie impliceert de\n" "opties noexec, nosuid, and nodev (tenzij anders bepaald door volgende\n" "opties in de optieregel zoals user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers" #: fs/type.pm:364 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" #: fs/type.pm:365 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "met /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:168 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te " "corrupt. :(\n" "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n" "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten " "aanpassen.\n" "(de fout is %s)\n" "\n" "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: fsedit.pm:386 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten" #: fsedit.pm:387 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" #: fsedit.pm:389 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n" "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen." #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "U kunt geen LVM schijf voor koppelpunt %s gebruiken" #: fsedit.pm:394 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een LVM-logisch volumen als root (/) geselecteerd.\n" "De opstartlader kan dit niet aan zonder een /boot partitie.\n" "Vergeet dus niet om een /boot-partitie toe te voegen." #: fsedit.pm:397 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Het installeren van lilo is wellicht niet mogelijk (omdat lilo geen logisch " "volume op meerdere fysieke volumes aankan)" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven" #: fsedit.pm:404 fsedit.pm:406 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor dit " "koppelpunt nodig\n" #: fsedit.pm:408 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Niets meer te doen" #: fsedit.pm:569 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: harddrake/data.pm:61 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: harddrake/data.pm:90 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:100 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-branders" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:120 standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokaart" #: harddrake/data.pm:139 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:148 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andere multimedia-apparaten" #: harddrake/data.pm:157 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Geluidskaart" #: harddrake/data.pm:166 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:181 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processoren" #: harddrake/data.pm:191 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-adapters" #: harddrake/data.pm:201 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetkaart" #: harddrake/data.pm:219 network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-adapters" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-controllers" #: harddrake/data.pm:252 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridges en systeemcontrollers" #: harddrake/data.pm:261 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:992 printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Printer" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Pretpookje" #: harddrake/data.pm:281 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-controllers" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-controllers" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-controllers" #: harddrake/data.pm:308 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-controllers" #: harddrake/data.pm:321 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-controllers" #: harddrake/data.pm:330 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-controllers" #: harddrake/data.pm:339 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-poorten" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-controllers" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:366 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:120 #: install_steps_interactive.pm:952 standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: harddrake/data.pm:379 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:985 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:403 standalone/harddrake2:431 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Onbekend/Overige" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CVE # " #: harddrake/sound.pm:170 standalone/drakconnect:169 #: standalone/drakconnect:613 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" #: harddrake/sound.pm:206 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Geen alternatief stuurprogramma" #: harddrake/sound.pm:207 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart(%" "s) welke momenteel \"%s\" gebruikt" #: harddrake/sound.pm:213 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Geluidsconfiguratie" #: harddrake/sound.pm:215 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor uw " "geluidskaart (%s)." #: harddrake/sound.pm:217 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard " "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:219 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor Linux. " "Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is beschikbaar " "op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en beperkte API.\n" "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde " "architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-kaarten " "ondersteunt.\n" "\n" "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n" "\n" "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n" "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n" "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde " "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n" #: harddrake/sound.pm:233 harddrake/sound.pm:318 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemaanpak" #: harddrake/sound.pm:246 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" "\n" "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" "het uitladen.\n" "\n" "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" "bij de volgende \"bootstrap\"." #: harddrake/sound.pm:254 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode" #: harddrake/sound.pm:255 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), maar " "er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Geen stuurprogramma bekend" #: harddrake/sound.pm:259 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Onbekend stuurprogramma" #: harddrake/sound.pm:264 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart " "staat niet in de lijst" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Geluidsproblemen aanpakken" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n" "volgende opdrachten:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n" "normaal gesproken gebruikt\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw " "kaart\n" "momenteel gebruikt\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module (stuurprogramma)\n" "is geladen of niet\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "vertelt\n" "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n" "initniveau 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart " "gebruikt.\n" #: harddrake/sound.pm:307 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken" #: harddrake/sound.pm:310 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:313 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw " "kaart\n" "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n" "\n" "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch bespeuren" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Onbekend|Algemeen" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Voor de meeste modere TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner en kaart-type " "hier handmatig aangeven. Selecteer zonodig de vlaggen voor uw TV-kaart." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kaartmodel:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner type :" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Aantal opnamebuffers:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL instelling:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio ondersteuning:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "activeer radio ondersteuning" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandrakelinux distributie.\n" "Indien u akkoord gaat met alle voorwaarden erin kruist u het\n" "\"%s\"-vakje aan. Zoniet, dan zal het klikken van de \"%s\"-knop\n" "uw computer herstarten." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:567 install_steps_interactive.pm:94 #: install_steps_interactive.pm:745 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point won't be authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system won't work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you won't affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and don't care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " "gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" "u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n" "bestanden en hun eigen configuratie, waarmee het systeem beschermd wordt \n" "tegen onbedoelde danwel kwaadwillende veranderingen die het systeem als\n" "geheel beïnvloeden. U zult tenminste één algemene gebruiker voor \n" "uzelf aan moeten maken. Dit account behoort u voor de dagelijkse routine\n" "te gebruiken. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" "aan te melden, om van alles en nog wat te doen, kan het ook erg gevaarlijk\n" "zijn! De kleinste vergissing kan ervoor zorgen dat uw hele systeem niet\n" "meer werkt. Wanneer u een grote vergissing maakt als een gewone\n" "gebruiker, zou u in het ergste geval sommige gegevens kunnen\n" "verliezen, maar niet het hele systeem beschadigen.\n" "\n" "Het eerste veld is voor uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht -\n" "u kunt alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u\n" "had ingevuld en brengt het over naar het veld \"%s\". Met deze\n" "naam kan de betreffende gebruiker zich aanmelden op het systeem. \n" "Desgewenst kunt u de voorgestelde gebruikersnaam veranderen.\n" "De volgende stap is het invoeren van een wachtwoord. Het \n" "wachtwoord van een (gewone) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n" "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen door het leeg te laten of het\n" "te eenvoudig te maken: tenslotte staan uw bestanden op het spel.\n" "\n" "Wanneer u klikt op \"%s\", dan kunt u daarna andere \n" "gebruikers toevoegen. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" "bekenden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" "toevoegen van gebruikers, klik dan op \"%s\".\n" "\n" "Klikken op de \"%s\"-knop stelt u in staat om de standaard\n" "\"shell\" voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash).\n" "\n" "Wanneer u alle gebruikers hebt toegevoegd, dan wordt u gevraagd een \n" "gebruiker te kiezen die zich vanzelf aanmeldt wanneer de computer opstart.\n" "Indien u geïnteresseerd bent in deze functie (en lokale beveiliging niet\n" "zo belangrijk vindt), kies dan de gewenste gebruiker en werkomgeving en\n" "klik vervolgens op \"%s\". Wenst u deze functie niet, wis dan\n" "het kruisje bij het vakje \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1488 printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:247 #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:317 network/netconnect.pm:280 #: network/tools.pm:198 printer/printerdrake.pm:3268 #: standalone/drakTermServ:372 standalone/drakbackup:3941 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4052 #: standalone/drakbackup:4070 ugtk2.pm:515 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hier zijn de bestaande Linuxpartities afgebeeld die op uw harde\n" "schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n" "behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n" "Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n" "(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet in\n" "staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n" "aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n" "creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n" "beschikbaar is).\n" "\n" "Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\",\n" "\"harde schijf-teken\", \"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is en\n" "\"sd\" wanneer deze van het SCSI-type is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor IDE\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\",\n" "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "De Mandrakelinux-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. Als een \n" "geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM, zal het \n" "installatieprogramma de huidige CD uitwerpen en u vragen om de\n" "correcte CD in te leggen. Mocht u de betreffende CD niet bij de hand " "hebben,\n" "klik dan gewoon op \"%s\", de corresponderende pakketten zullen dan niet\n" "worden geïnstalleerd." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandrakelinux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandrake\n" "Linux, en om het overzichtelijker te maken zijn de pakketten in groepen\n" "van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n" "\n" "Mandrakelinux sorteert groepen pakketten in vier categorieën.\n" "U kunt de toepassingen uit de verschillende categorieën uitkiezen\n" "en samenvoegen naar eigen inzicht, zodat een ``Werkstation''-installatie\n" "nog steeds toepassingen geïnstalleerd kan hebben uit de ``Server''\n" "categorie.\n" "\n" "* \"%s\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de groepen in de\n" "werkstation-categorie.\n" "\n" "* \"%s\": indien u van plan bent om uw computer voor programmeren\n" "te gebruiken, kiest u de gewenste groepen uit die categorie.\n" "De speciale \"LSB\"-groep configureert uw systeem zodanig dat het\n" "zoveel mogelijk tegemoetkomt aan de specificaties van de Linux\n" "Standard Base.\n" "\n" " Het selecteren van de \"LSB\" groep zal tevens de \"2.4\" kernelserie,\n" "installeren, in plaats van de standaard \"2.6\". Dit is om het systeem \n" "100%% te laten voldoen aan de LSB. Als u de \"LSB\"-groep niet selecteert\n" "dan heeft u nog steeds een systeem dat bijna 100%% voldoet aan de LSB.\n" "\n" "* \"%s\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" "kunt u aangeven welke van de meest voorkomende diensten u op uw\n" "computer wilt installeren.\n" "\n" "* \"%s\": dit is waar u uw voorkeur voor een grafische\n" "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" "grafische werkomgeving wilt hebben.\n" "\n" "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " "verklarende tekst over die groep getoond worden. \n" "\n" "U kunt het \"%s\"-vakje aankruisen, wat nuttig is wanneer u bekend bent \n" "met de aangeboden pakketten of wanneer u volledige controle wilt hebben \n" "over wat er geïnstalleerd wordt.\n" "\n" "Indien u de installatie in \"%s\"-modus start, dan kunt u alle groepen\n" "deselecteren en voorkomen dat er enige nieuwe pakketten geïnstalleerd\n" "worden. Dit kan van pas komen bij het repareren of bijwerken van een \n" "bestaand systeem.\n" "\n" "Indien u alle groepen deselecteert bij het uitvoeren van een reguliere\n" "installatie (in tegenstelling tot opwaarderen), dan zal een dialoogvenster\n" "verschijnen met verscheidene opties voor een minimale installatie:\n" "\n" " * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een werkende " "grafische werkomgeving.\n" " \n" " * \"%s\" installeert het basissysteem plus algemene hulpprogramma's\n" "en bijbehorende documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n" "server mee in te richten.\n" "\n" " * \"%s\" zal het absolute minimum installeren dat nodig is\n" "om een werkend Linux-systeem te verkrijgen. Met deze installatie\n" "zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n" "Deze installatie is in totaal ongeveer 65 megabyte groot." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:242 install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Opwaardering" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Met basis-documentatie" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Zeer minimale installatie" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you don't know what a particular service is supposed to do or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" "te selecteren, zal het installatieprogramma u een boom tonen die alle\n" "pakketten bevat, geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door\n" "de boom bladert, kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten\n" "selecteren.\n" "\n" "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" "aan de rechterkant om u te informeren over het doel van het pakket.\n" "\n" "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel omdat u dat pakket\n" "specifiek gekozen heeft ofwel omdat het onderdeel is van een hele groep\n" "pakketten, zal u gevraagd worden om te bevestigen dat u deze servers echt\n" "wilt installeren. Onder Mandrakelinux worden alle geïnstalleerde servers\n" "standaard ingeschakeld tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig\n" "zijn en geen bekende beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de\n" "distributie werd uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten\n" "ontdekt worden nadat deze versie van Mandrakelinux afgemaakt werd.\n" "Indien u niet weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom\n" "deze geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"%s\". Klikken op \"%s\" zal\n" "de getoonde diensten installeren en ze zullen automatisch worden\n" "ingeschakeld tijdens het opstarten van de computer. !!\n" "\n" "De \"%s\"-optie schakelt het\n" "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" "automatisch een pakket selecteert om een afhankelijkheid te vervullen.\n" "Sommige pakketten zijn afhankelijk van andere en de installatie van\n" "het ene pakket vereist dan de installatie van een ander pakket. Het\n" "installatieprogramma kan uitzoeken welke pakketten benodigd zijn\n" "om een afhankelijkheid te vervullen om de installatie succesvol te\n" "voltooien.\n" "\n" "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen was.\n" "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" "dergelijke diskette aanmaakt." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:722 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:299 ugtk2.pm:1121 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:722 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:711 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/drakgw:290 standalone/drakgw:291 #: standalone/drakgw:299 standalone/drakgw:309 standalone/draksec:55 #: standalone/harddrake2:298 ugtk2.pm:1121 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatische afhankelijkheden" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de printerconfiguratie-\n" "wizard openen. Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk uit de ``Beginners-\n" "handleiding'' voor meer informatie over het instellen van een nieuwe " "printer.\n" "De in onze handleiding getoonde interface lijkt sterk op degene gebruikt\n" "tijdens de installatie." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:622 #: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2333 #: standalone/drakbackup:2337 standalone/drakbackup:2341 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which aren't needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably don't want to start any services which you don't need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "In dit dialoogvenster kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n" "tijdens de opstartfase van uw computer.\n" "\n" "Het installatieprogramma toont alle diensten die beschikbaar zijn in de " "huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet \n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" "Een korte verklarende tekst wordt gegeven over een dienst bij de selectie\n" "ervan. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" "dan is het veiliger om de standaardinstelling over te nemen.\n" "\n" "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als server \n" "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft\n" "niet willen starten. Onthoudt dat een aantal diensten riskant kunnen\n" "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n" "alleen de diensten die u echt nodig heeft. !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Als\n" "de klok op uw moederbord op lokale tijd is ingesteld, dan kunt u dit\n" "deactiveren door \"%s\" te deselecteren,\n" "hetgeen GNU/Linux laat weten dat de systeemklok en hardwareklok op\n" "dezelfde tijdzone staan. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog\n" "een ander besturingssysteem staat.\n" "\n" "De \"%s\"-optie zal de klok automatisch\n" "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet.\n" "U dient een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" "werkt. Het is het beste om een tijdserver te kiezen die dichtbij is.\n" "Deze optie zorgt er tevens voor dat er een tijdserver op uw computer\n" "wordt geïnstalleerd die gebruikt kan worden door andere computers\n" "op uw lokale netwerk." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:887 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafische kaart\n" "\n" " Het installatieprogramma zal normaal gesproken de grafische kaart\n" "in uw computer automatisch vinden en configureren. Mocht dit niet\n" "het geval zijn, dan kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u\n" "daadwerkelijk heeft.\n" "\n" " In het geval dat er meerdere servers voor uw kaart beschikbaar zijn,\n" "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u gevraagd de server te kiezen\n" "die het best bij uw omstandigheden past." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/\n" "Linux waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, " "WindowMaker,\n" "etc.) die bij Mandrakelinux worden geleverd, afhankelijk zijn.\n" "\n" "U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt " "aanpassen\n" "om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n" "Grafische kaart\n" "\n" " Het installatieprogramma vindt normaal gesproken automatisch de \n" "grafische kaart in uw computer en configureert deze. Als dit niet het \n" "geval is, kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u daadwerkelijk heeft.\n" "\n" " In het geval dat er verschillende X-servers zijn voor uw kaart, met of\n" "zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld om de server te kiezen die\n" "het beste bij uw omstandigheden past.\n" "\n" "\n" "\n" "Beeldscherm\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten\n" "beeldscherm automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet \n" "correct is, dan kunt u uit deze lijst de monitor kiezen die \n" "daadwerkelijk op uw computer is aangesloten.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolutie\n" "\n" " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond.\n" "\n" "\n" "\n" "Testen\n" "\n" " Afhankelijk van uw apparatuur kan het zijn dat dit item niet verschijnt.\n" "\n" " Het systeem zal trachten een grafisch scherm te openen in de gewenste\n" "resolutie. Wanneer u het bericht tijdens de test kunt zien en \"%s\"\n" "antwoordt, dan gaat de installatie door naar de volgende stap. Als u het \n" "bericht niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n" "configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden eindigen,\n" "waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een " "correcte grafische weergave krijgt.\n" "\n" "\n" "\n" "Opties\n" "\n" " Hier kunt u kiezen of u uw computer automatisch wilt laten omschakelen\n" "naar een grafisch gebruiksoppervlak bij het opstarten. Vanzelfsprekend zult\n" "u \"%s\" willen aankruisen als uw computer gaat functioneren als server, of\n" "als u het niet gedaan kreeg het beeldscherm goed te configureren." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de aangesloten monitor\n" "automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet correct is, dan kunt u\n" "uit deze lijst de monitor kiezen die werkelijk aan uw computer verbonden is." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolutie\n" "\n" " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "In het geval dat er verschillende servers beschikbaar zijn voor uw kaart,\n" "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u de keuze geboden voor de server\n" "die het beste bij uw omstandigheden past." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opties\n" "\n" "In deze stap kunt u kiezen of u wilt dat uw computer automatisch\n" "naar een grafische interface omschakelt bij het opstarten. Vanzelfsprekend\n" "wilt u \"%s\" aankruisen als uw machine als server moet dienen, of\n" "als u er niet in slaagde het beeld te configureren." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandrakelinux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system, choose\n" "this option. Be careful, because you won't be able to undo this operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Op dit punt dient u te kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandrakelinux\n" "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als een\n" "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw harde\n" "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw\n" "nieuwe Mandrakelinux besturingssysteem.\n" "\n" "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" "terug te draaien zijn en kan leiden tot gegevensverlies als er reeds een\n" "besturingssysteem op de schijf geïnstalleerd is, kan partitioneren\n" "intimiderend en spannend zijn voor een onervaren gebruiker. Gelukkig is\n" "er een wizard die dit proces vereenvoudigt. Leest u de rest van dit\n" "hoofdstukje voordat u verder gaat en neemt u vooral de tijd.\n" "\n" "Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" "verscheidene opties beschikbaar:\n" "\n" " * \"%s\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen vragen\n" "gesteld bij deze optie.\n" "\n" " * \"%s\": de wizard heeft één of meer bestaande Linux-partities op \n" "uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken, kiest \n" "u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" "als u deze behoudt.\n" "\n" " * \"%s\": indien Microsoft Windows\n" "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " "neemt,\n" "dient u vrije ruimte te creëren voor GNU/Linux. Om dat te doen, kunt u\n" "uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n" "``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT- of NTFS-partitie\n" "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden zonder\n" "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-partitie\n" "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens is\n" "uitdrukkelijk aangeraden. Deze optie is aanbevolen indien u zowel\n" "Mandrakelinux als Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" "\n" " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" "installeren.\n" "\n" " * \"%s\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandrakelinux-\n" "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n" "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"%s\": Deze optie verschijnt wanneer de harde schijf volledig in \n" "beslag genomen is door Microsoft Windows. Het kiezen van deze optie wist\n" "simpelweg alles op de schijf en begint van voren af aan met\n" "partitioneren.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"%s\": kies deze optie indien u handmatig\n" "uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n" "krachtige maar riskante keuze en u kunt erg gemakkelijk al uw gegevens\n" "kwijtraken. Derhalve is deze optie slechts aanbevolen indien u zoiets\n" "al eens eerder gedaan hebt en enige ervaring hebt. Voor meer instructies\n" "voor het gebruik van het DiskDrake-hulpprogramma zij u verwezen naar het\n" "hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de ``Beginnershandleiding''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Vrije ruimte benutten" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Een bestaande partitie gebruiken" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Volledige harde schijf wissen" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Windows verwijderen" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Don't forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" "is klaar voor gebruik. U hoeft alleen nog op \"%s\" te klikken om uw\n" "computer opnieuw te starten. Vergeet niet de installatiemedia (CD-ROM of \n" "diskette) te verwijderen. Het eerste dat u te zien krijgt nadat uw\n" "computer the apparatuurtests heeft afgerond is het opstartladermenu,\n" "dat u de keus geeft welk besturingssysteem te starten.\n" "\n" "De \"%s\"-knop toont twee extra knoppen voor:\n" "\n" " * \"%s\": om een installatiediskette aan te maken welke de gehele\n" "installatie automatisch zal uitvoeren zonder een\n" "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zojuist\n" "heeft geconfigureerd.\n" "\n" " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" " van deze knop:\n" "\n" " * \"%s\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie.\n" "De partitioneringsstap is de enige interactieve procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" "\n" " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling op\n" "onze webstek voor meer informatie.\n" "\n" " * \"%s\"(*): slaat de pakketlijst op zoals geselecteerd\n" "in deze installatie. Om deze selectie bij een andere installatie\n" "te gebruiken, plaatst u de diskette in het diskettestation en start u het\n" "installatieprogramma. Bij het opstartscherm drukt u op de [F1]-toets en\n" "voert u ''linux defcfg=\"floppy\" '' in en drukt u op de [Enter]-toets.\n" "\n" "(*) U heeft hiervoor een FAT-geformatteerde diskette nodig. Om er één te\n" "maken onder GNU/Linux, typt u \"mformat a:\" of \"fdformat /dev/fd0\" \n" "gevolgd door \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1363 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1363 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1366 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you don't have to reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "won't be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Indien u kiest om enkele bestaande GNU/Linux-partities te hergebruiken, \n" "wenst u wellicht om enkele ervan opnieuw te formatteren en alle gegevens\n" "die erop staan te wissen. Om dit te doen, dient u de partities waar het\n" "om gaat ook te selecteren.\n" "\n" "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" "\n" "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities definitief\n" "verwijderd zijn, zonder herstelmogelijkheid.\n" "\n" "Klik op \"%s\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" "Mandrakelinux besturingssysteem wilt kiezen.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u partities wenst te selecteren die op\n" "onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:402 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:316 printer/printerdrake.pm:3266 #: standalone/drakTermServ:351 standalone/drakbackup:3901 #: standalone/drakbackup:3940 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4066 ugtk2.pm:513 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandrakelinux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Op het moment dat u Mandrakelinux installeert, is het waarschijnlijk\n" "dat sommige pakketten herzien zijn sinds het moment dat het werd\n" "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" "deze herzieningen kunt u ze nu ophalen van het Internet.\n" "Kruis \"%s\" aan als u een werkende internetverbinding heeft, of \"%s\"\n" "als u liever later herziene pakketten installeert.\n" "\n" "Wanneer u \"%s\" kiest, verschijnt er een lijst van plaatsen op het web\n" "waar herzieningen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"%s\"\n" "om de geselecteerde pakket(ten) op te halen en te installeren, of\n" "op \"%s\" om af te breken." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:401 #: install_steps_interactive.pm:158 standalone/drakbackup:4098 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installatie" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you don't know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandrakelinux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Op dit punt bent u in de gelegenheid het gewenste beveiligingsniveau te\n" "kiezen voor deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat \n" "het beveiligingsniveau hoger ingesteld hoort te zijn als de computer\n" "cruciale gegevens bevat, of als hij direct is blootgesteld aan het\n" "internet. Een hoger beveiligingsniveau gaat meestal echter ten koste\n" "van gebruiksgemak.\n" "\n" "Als u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie. U zult \n" "later nog in staat zijn het beveiligingsniveau te veranderen met het\n" "draksec-hulpprogramma vanuit het Mandrakelinux Configuratiecentrum.\n" "\n" "Vul in het \"%s\"-veld het e-mailadres in van de persoon die\n" "verantwoordelijk is voor de beveiliging. Beveiligingsmeldingen\n" "worden naar dat adres verstuurd." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Beveiligingsbeheerder" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Op dit punt dient u te kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden voor\n" "de installatie van uw Mandrakelinux systeem. Indien er reeds partities\n" "gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n" "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" "\n" "Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " "de\n" "te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " "eerste\n" "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" "enzovoort.\n" "\n" "Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n" "gebruiken:\n" "\n" " * \"%s\": deze optie verwijdert alle partities op de\n" "geselecteerde harde schijf.\n" "\n" " * \"%s\": deze optie creëert automatisch ext3- en swap-\n" "partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n" "\n" " \"%s\": geeft toegang tot extra opties:\n" "\n" " * \"%s\": slaat de partitietabel op op een diskette. Nuttig om\n" "later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze " "stap uit\n" "te voeren.\n" "\n" " * \"%s\": deze optie stelt u in staat om een eerder opgeslagen\n" "partitietabel van diskette te herstellen.\n" "\n" " * \"%s\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt u hem\n" "trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoudt dat\n" "dit niet altijd werkt.\n" "\n" " * \"%s\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n" "partitietabel die oorspronkelijk op de harde schijf stond.\n" "\n" " * \"%s\": het deselecteren van deze optie\n" "dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n" "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n" "uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " "kennis\n" "heeft over partitioneren.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n" "\n" " * \"%s\" laat extra handelingen toe op\n" "partities (type, opties, formaat) en geeft meer informatie over de schijf.\n" "\n" " * \"%s\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde schijf, " "zal dit\n" "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" "\n" "Bij het definiëren van de partitiegrootte kunt u de grootte fijnafregelen\n" "met de pijltjestoetsen op uw toetsenbord.\n" "\n" "Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " "Navigeer door\n" "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" "\n" "Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " "gebruiken:\n" "\n" " * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " "geselecteerd)\n" "\n" " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen\n" "\n" " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen\n" "\n" "Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " "zijn,\n" "leest u het hoofdstuk 'ext2FS' van de ``Referentiehandleiding''.\n" "\n" "In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een " "kleine\n" "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren voor gebruik\n" "door de yaboot-opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter maakt,\n" "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n" "en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Normale/expert-modus" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Er is meer dan één Microsoft-partitie op uw harde schijf gevonden.\n" "Kiest u degene die u wilt verkleinen om uw nieuwe Mandrakelinux\n" "besturingssysteem te kunnen installeren.\n" "\n" "Elke partitie wordt getoond als volgt: \"Linux naam\", \"Windows naam\"\n" "\"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Linux naam\" is gestructureerd: \"harde schijf-type\", \n" "\"harde schijf-teken\", \"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Harde schijf-type\" is \"hd\" indien uw harde schijf een IDE-schijf is en\n" "\"sd\" indien het een SCSI-schijf is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Bij IDE-\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een \"b\" " "\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" "\n" "\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n" "eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country isn't in the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" "bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land. Als uw land niet " "in de getoonde lijst staat, klik dan op de \"%s\"-knop om de complete\n" "landenlijst op te vragen." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current partitioning\n" "scheme and user data won't be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Deze stap activeert slechts wanneer een bestaande GNU/Linux-partitie\n" "gevonden is op uw computer.\n" "\n" "Nu is het noodzakelijk dat u aangeeft of u een nieuwe installatie\n" "of een opwaardering van een bestaand Mandrakelinux-systeem\n" "wilt uitvoeren:\n" "\n" " * \"%s\". Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n" "Afhankelijk van uw partitionering, kunt u echter voorkomen dat\n" "een gedeelte van uw gegevens (met name \"home\"-directory's) \n" "worden overschreven. \n" "Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n" "bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n" "\n" " * \"%s\". Deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten\n" "die momenteel op uw Mandrakelinux-systeem zijn geïnstalleerd te verversen.\n" "Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet\n" " veranderd. De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar,\n" "zoals bij een gewone installatie.\n" "\n" "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" "Mandrakelinux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n" "opwaardering op versies eerder dan Mandrakelinux versie \"8.1\" is afgeraden." # Extra stukje toegevoegd over Nederlandse layout #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard don't match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX automatisch\n" "een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u " "bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n" "\n" "Merk op dat de getoonde lijst toetsenbordindelingen bevat, en geen talen.\n" "Wanneer u in Nederland woont, heeft u waarschijnlijk een toetsenbord van " "het\n" "type \"VS (internationaal)\". Toetsenborden met een \"Nederlandse\" " "indeling\n" "komen niet veel voor. Het kan ook zijn dat u een Nederlands sprekende " "inwoner\n" "van België bent en gebruik maakt van een toetsenbord met Franse indeling.\n" "Deze installatiestap zorgt ervoor dat u in alle gevallen de juiste\n" "toetsenbordindeling kunt kiezen.\n" "\n" "Klik op de \"%s\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" "toetsenbordindelingen te zien.\n" "\n" "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-Latijns\n" "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "De eerste stap is het kiezen van uw voorkeurstaal.\n" "\n" "Uw taalkeuze beïnvloedt de taal van de documentatie, het\n" "installatieprogramma en het systeem in het algemeen. Selecteer eerst\n" "de regio waarin u zich bevindt, en daarna de taal die u spreekt.\n" "\n" "Door te klikken op de \"%s\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor Spaanse\n" "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling selecteert u \"%s\".\n" "\n" "Over UTF-8 (unicode)-ondersteuning: Unicode is een nieuwe tekencodering\n" "bedoeld om alle bestaande geschreven talen te omvatten. Volledige\n" "GNU/Linux-ondersteuning ervoor is echter nog in ontwikkeling.\n" "Daarom gebruikt Mandrakelinux het al dan niet, afhankelijk van de keuze\n" "van de gebruiker:\n" "\n" " * Indien u talen kiest met een sterke coderingstraditie (latin1\n" "talen, Russisch, Japans, Chinees, Koreaans, Thais, Grieks, Turks, meeste\n" "iso-8859-2 talen), dan wordt de gebruikelijke codering in eerste instantie\n" "gebruikt;\n" "\n" " * Andere talen gebruiken standaard Unicode;\n" "\n" " * Als twee of meer talen vereist zijn, en deze talen gebruiken niet \n" "dezelfde codering, dan wordt Unicode voor het hele systeem gebruikt;\n" "\n" " * Tenslotte, Unicode kan ook op aanvraag van de gebruiker voor het hele\n" "systeem worden afgedwongen door de optie \"%s\" te selecteren onafhankelijk\n" "van welke ta(a)l(en) u gekozen heeft.\n" "\n" "Merk op dat er geen beperking is in het aantal extra uit te kiezen talen.\n" "U kunt er meerdere kiezen of ze zelfs allemaal installeren door het \"%s\"\n" "vakje aan te kruisen. Ondersteuning voor een taal selecteren betekent dat\n" "vertalingen, lettertypen, spellingscontrole etc. ook voor die taal zullen\n" "worden geïnstalleerd.\n" "\n" "Om te schakelen tussen de diverse talen die op uw computer zijn\n" "geïnstalleerd, kunt u de opdracht \"localedrake\" uitvoeren\n" "als \"root\" om de taal voor het gehele systeem te veranderen.\n" "Het uitvoeren van deze opdracht als een gewone gebruiker zal slechts\n" "de taalinstellingen voor die individuele gebruiker veranderen." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spaans" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. De derde\n" "muisknop van een tweeknopsmuis kan worden ``ingedrukt'' door\n" "tegelijkertijd de linker- en rechterknop te klikken.\n" "DrakX zoekt zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" "\n" "Mocht u in het bezit zijn van een 3-knopsmuis zonder wieltje, dan kunt u\n" "de muis kiezen waarbij \"%s\" staat. Het installatieprogramma \n" "configureert uw muis dan zodanig dat u het wieltje kunt simuleren: om dit\n" "te doen, drukt u de middelste knop in en beweegt u de muis op en neer.\n" "\n" "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" "gewenste type uit de getoonde lijst.\n" "\n" "U kunt het item \"%s\" selecteren om een ``algemeen'' muistype te kiezen\n" "dat met bijna alle muizen zal werken.\n" "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" "controleren dat de instellingen goed zijn en dat de muis goed werkt.\n" "Als de muis niet correct werkt, druk dan op de spatiebalk of de [Enter]-\n" "toets om de test te annuleren en terug te gaan naar de keuzelijst.\n" "\n" "Af en toe worden wielmuizen niet automatisch gevonden, dus dan dient u uw\n" "muis te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die\n" "correspondeert met de poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u\n" "de muis geselecteerd heeft en op de \"%s\"-knop heeft geklikt,\n" "wordt een afbeelding van een muis op het scherm weergegeven. U dient dan\n" "het wieltje van uw muis te bewegen om uzelf ervan te verzekeren dat het\n" "correct geactiveerd is. Zodra u het muiswieltje beweegt, zult u het\n" "schermwieltje zien meebewegen. Test de knoppen en ga na dat de muispijl\n" "over het scherm beweegt wanneer u uw muis beweegt." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "met wiel-emulatie" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universeel | Iedere PS/2 & USB-muis" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder Windows wordt bijvoorbeeld\n" "\"ttyS0\" genoemd onder GNU/Linux." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: don't make the password too long or too complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password won't be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you don't know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" "systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"Root\" is de\n" "systeembeheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen uit\n" "te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n" "wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n" "lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te \n" "makkelijk is. Zoals u kunt zien is het niet verplicht een wachtwoord in te\n" "vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n" "bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n" "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" "\n" "Het wachtwoord behoort een mix van alfanumerieke tekens te zijn en\n" "tenminste 8 tekens lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op -\n" "dat maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" "\n" "Het addertje onder het gras: maak ook het wachtwoord niet te lang of\n" "gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n" "\n" "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde typfout\n" "twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n" "worden bij de eerste keer dat u zich aanmeldt als \"root\".\n" "\n" "Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n" "een aanmeldingscontrole-server, klik dan op de \"%s\"-knop.\n" "\n" "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows domeinaanmeldingscontrole-\n" "diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n" "als \"%s\". In het geval dat u niet weet welke te kiezen,\n" "raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, als uw computer\n" "nooit verbonden zal zijn met het internet of als u absoluut iedereen\n" "vertrouwt die toegang heeft tot uw computer, kunt u kiezen voor \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "aanmeldingscontrole" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:722 install_steps_interactive.pm:1211 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can't determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" won't install any boot loader. Use this option only if you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Een opstartlader is een klein programmaatje dat door de computer gestart\n" "wordt tijdens het opstarten. Het is verantwoordelijk voor het opstarten\n" "van het hele systeem. Normaal gesproken gaat de installatie van de\n" "opstartlader volkomen automatisch. Het installatieprogramma analyseert de\n" "bootsector van de schijf handelt naar bevind van zaken:\n" "\n" " * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door " "een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid hebben om " "ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n" "\n" " * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen " "door een nieuwe.\n" "\n" "Wanneer het installatieprogramma niet kan bepalen waar de bootsector " "geplaatst moet worden dan zal DrakX u vragen waar de\n" "opstartlader terecht moet komen. In het algemeen is \"%s\" de\n" "veiligste locatie. Met de keuze \"%s\" wordt er in het geheel geen \n" "opstartlader geïnstalleerd. Gebruik dit alleen als u weet wat u doet." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you don't have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrakelinux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Het is nu tijd een afdruksysteem voor uw computer te selecteren. Andere\n" "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandrakelinux\n" "biedt er twee. Elk van deze afdruksystemen is het meest geschikt voor\n" "bepaalde typen configuraties.\n" "\n" " * \"%s\" - een afkorting van \"print, don't queue\", is de keuze indien\n" "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. (\"%s\" kan\n" "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk.) \"pdq\" is de aanbevolen keuze\n" "als dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is.\n" "\n" " * \"%s\" staat voor ``Common Unix Printing System'' en is uitstekend \n" "geschikt om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar eentje aan\n" "de andere kant van de planeet. Het is eenvoudig te configureren en kan\n" "dienstdoen als een server of een client voor het antieke \"lpd\"\n" "afdruksysteem, zodat het overweg kan met oudere besturingssystemen\n" "die wellicht afdrukdiensten vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is,\n" "is de basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat\n" "u een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-" "voorziening\n" "in te schakelen. \"%s\" biedt grafische schillen voor het afdrukken en\n" "het beheren van de printer.\n" "\n" "Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw afdruksysteem\n" "u niet bevalt dan kunt u het veranderen door PrinterDrake uit te voeren\n" "vanuit het Mandrakelinux Configuratiecentrum en op de \"%s\"-knop te klikken." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:104 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX zal om te beginnen zoeken naar IDE-apparaten die in uw\n" "computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n" "SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n" "DrakX automatisch het geschikte stuurprogramma installeren.\n" "\n" "Omdat hardware-bespeuring niet altijd gegarandeerd foutloos werkt,\n" "is het mogelijk dat DrakX uw harde schijven niet vindt. In dat geval\n" "zult u uw apparatuur handmatig moeten specificeren.\n" "\n" "In het geval dat u handmatig uw PCI SCSI-adapter heeft moeten specificeren,\n" "zal DrakX u vragen of u er opties aan wilt meegeven. Staat u DrakX toe om\n" "de apparatuur na te gaan voor kaartspecifieke opties die nodig zijn om de\n" "adapter te initialiseren. In de meeste gevallen zal DrakX deze stap\n" "probleemloos doorlopen.\n" "\n" "Als DrakX niet in staat is om automatisch te onderzoeken welke opties\n" "doorgegeven moeten worden aan de apparatuur, zult u handmatig het\n" "stuurprogramma moeten configureren." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card isn't the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": als een geluidskaart op uw computer gevonden is, dan staat\n" "dat hier weergegeven. In het geval dat de weergegeven geluidskaart niet\n" "degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u op de\n" "knop klikken en een ander stuurprogramma kiezen." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1019 #: install_steps_interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "isn't in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card isn't the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it isn't\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that doesn't suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandrakelinux Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandrakelinux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Bij wijze van overzicht zal het installatieprogramma een lijstje tonen\n" "van de informatie die het heeft over uw computer.\n" "Afhankelijk van welke apparatuur u heeft, krijgt u enkele of alle van de\n" "onderstaande punten te zien. Elk punt bestaat uit het te configureren item,\n" "gevolgd door een korte samenvatting van de huidige configuratie. Klik op\n" "de corresponderende \"%s\"-knop om die aan te passen.\n" "\n" " * \"%s\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig\n" "aanpassen.\n" " * \"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit\n" "land bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop om een ander land te\n" "kiezen. Als uw land niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op\n" "de \"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien.\n" "\n" " * \"%s\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af aan de hand\n" "van het land dat u gekozen heeft. U kunt op de \"%s\" knop\n" "drukken als dit incorrect is.\n" "\n" " * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop " "klikken om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de\n" "printerconfiguratie-wizard openen. Raadpleeg het corresponderende\n" "hoofdstuk van de ``Beginnershandleiding'' voor meer informatie over\n" "hoe u een nieuwe printer instelt. De in onze handleiding getoonde interface\n" "lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" "\n" " * \"%s\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" "wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n" "niet degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u\n" "op deze knop klikken en een ander stuurprogramma uitkiezen.\n" "\n" " * \"%s\": mocht u in het bezit zijn van een TV-kaart, dan staat hier\n" "de informatie over de configuratie ervan. Wanneer u een TV-kaart heeft\n" "die niet gevonden is, klik dan op \"%s\" om een poging te doen om hem\n" "handmatig te configureren.\n" "\n" " * \"%s\": u kunt op \"%s\" klikken om de met de kaart geassocieerde \n" "parameters te wijzigen, als u denkt dat de configuratie verkeerd is.\n" "\n" " * \"%s\": normaal gesproken configureert DrakX uw\n" " grafische interface in een resolutie van \"800x600\" of \"1024x768\".\n" "Indien daarmee niet tevreden bent, klik dan op de \"%s\"-knop\n" "om uw grafische interface te herconfigureren.\n" "\n" " * \"%s\": Als u uw internettoegang of toegang tot het lokale\n" "netwerk wilt instellen, kunt u dat nu doen. Raadpleeg de gedrukte\n" "documentatie of gebruik het Mandrakelinux Configuratiecentrum nadat\n" "de installatie klaar is om te profiteren van volledige on-line hulp.\n" "\n" " * \"%s\": stelt u in staat HTTP- en FTP-proxy adressen te configureren\n" "als de computer waarop u installeert achter een proxyserver komt te staan.\n" "\n" " * \"%s\": dit item biedt u de mogelijkheid het beveiligingsniveau\n" "ingesteld in een eerdere stap opnieuw te definiëren.\n" "\n" " * \"%s\": indien u van plan bent uw computer te verbinden met het\n" "Internet dan is het een goed idee om uzelf te beschermen tegen indringers\n" "door een firewall op te zetten. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk\n" "uit de ``Beginnershandleiding'' voor details over de firewall-instellingen.\n" "\n" " * \"%s\": indien u uw opstartlader-configuratie wenst te \n" "veranderen, klikt u op deze knop. Alleen aankomen als u een gevorderde\n" "gebruiker bent. Raadpleeg de gedrukte documentatie of de on-line hulp\n" "over de configuratie van een opstartlader in het Mandrakelinux \n" "Configuratiecentrum.\n" " * \"%s\": U bent hier in staat om de diensten die op uw computer\n" "actief zullen zijn, fijn af te regelen. Indien u deze computer als server\n" "gaat inzetten dan is het een goed idee om deze instellingen na te lopen." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:978 standalone/drakclock:101 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1052 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafische interface" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1070 standalone/drakbackup:2030 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy's" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Beveiligingsniveau" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Opstartlader" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1137 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Diensten" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe Mandrakelinux-\n" "partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle gegevens die\n" "op deze schijf staan zullen verloren gaan, en niet terug te halen zijn!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"%s\" wanneer u alle gegevens en partities die zich \n" "op deze harde schijf bevinden, wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het\n" "klikken op \"%s\" zult u niet in staat zijn om enige op de schijf\n" "aanwezige gegevens of partities terug te halen, met inbegrip van alle " "Windows-gegevens.\n" "\n" "Klik op \"%s\" om deze operatie te stoppen zonder daarbij \n" "gegevens of partities op de schijf te verliezen." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan kernelmodules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s " "ontbreekt), dit betekent normaal gesproken dat uw opstartdiskette niet " "hetzelfde is als die van het installatie medium. (Maak een nieuwe boot " "diskette)" #: install2.pm:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U dient tevens %s te formatteren" #: install_any.pm:390 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "De volgende installatiemedia zijn gevonden.\n" "Indien u sommige wilt overslaan, kunt u ze nu deselecteren." #: install_any.pm:411 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Heeft u nog aanvullende media?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:414 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "De volgende media zijn gevonden en zullen tijden installatie worden " "gebruikt: %s.\n" "\n" "\n" "Heeft u nog aanvullende installatiemedia te configureren?" #: install_any.pm:420 printer/printerdrake.pm:2652 #: printer/printerdrake.pm:2659 standalone/scannerdrake:176 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:235 #: standalone/scannerdrake:242 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:420 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Netwerk (http)" #: install_any.pm:420 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Netwerk (ftp)" #: install_any.pm:464 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Geen apparaten gevonden" #: install_any.pm:468 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Plaats de CD" #: install_any.pm:492 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Plaats CD 1 opnieuw" #: install_any.pm:502 install_any.pm:506 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL van de mirror?" #: install_any.pm:532 #, c-format msgid "Can't find hdlist file on this mirror" msgstr "Kan hdlist-bestand op deze mirror niet vinden" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:713 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" "\n" "\n" "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" "beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat men nieuwe vindt.\n" "Zorg er in dat geval voor dat u zo spoedig mogelijk opwaardeert.\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:736 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen " "opwaarderen: %s\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n" #: install_any.pm:1116 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s" #: install_any.pm:1120 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Deze diskette is niet FAT-geformatteerd" #: install_any.pm:1132 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Om deze opgeslagen pakketselectie te gebruiken, start u de installatie \n" "met ''linux defcfg=floppy''" #: install_any.pm:1160 partition_table.pm:595 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: install_any.pm:1361 #, c-format msgid "%s (was %s)" msgstr "%s (was %s)" #: install_any.pm:1396 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden " "waarop nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw " "apparatuur na om de oorzaak van dit probleem te vinden." #: install_gtk.pm:160 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Systeeminstallatie" #: install_gtk.pm:163 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "" "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Gebruik een bestaande partitie" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback " #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " "ruimte over)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" "de volgende fout is opgetreden: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Bezig met berekenen grootte van Windows-partitie" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Uw Windows-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer opnieuw op onder " "Windows, gebruik het ``defrag''-hulpprogramma, en herstart vervolgens de " "installatie van Mandrakelinux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees\n" "voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds\n" "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \n" "\"chkdsk c:\" uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder\n" "Windows (kijk uit, het draaien van het grafische programma \"scandisk\"\n" "is niet genoeg, zorg ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing\n" "gebruikt!), eventueel defrag uit te voeren, en daarna de\n" "installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een reservekopie\n" "van uw gegevens.\n" "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Windows op" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partitie %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Windows-partitie" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te weinig " "ruimte over)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) verwijderen" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " "gaan op schijf %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "fdisk gebruiken" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislukt: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandrakesoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandrakesoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandrakesoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandrakesoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandrakesoft.\n" "The programs developed by Mandrakesoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandrakesoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandrakesoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "Mandrakesoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandrakesoft S.A. \n" msgstr "" "Introductie\n" "\n" "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de " "Mandrakelinux\n" "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software " "Produkten omvatten,\n" "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en documentatie " "gerelateerd aan\n" "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandrakelinux " "distributie.\n" "\n" "\n" "1. Licentieovereenkomst\n" "\n" "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst " "tussen U en\n" "Mandrakesoft S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n" "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten in " "welke vorm dan ook,\n" "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van " "deze\n" "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet eens " "bent, dan is het U\n" "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of " "gebruiken.\n" "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of gebruiken " "op een wijze die\n" "niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is nietig\n" "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de Licentie " "dient u onmiddelijk\n" "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n" "\n" "\n" "2. Beperkte garantie\n" "\n" "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als " "zodanig\" zonder garantie,\n" "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n" "Mandrakesoft S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat " "wettelijk is toegestaan,\n" "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of " "indirecte schade (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software " "Produkten, zelfs als\n" "Mandrakesoft S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van " "dergelijke schades.\n" "\n" "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n" "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n" "\n" "Mandrakesoft S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk " "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n" "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte schade " "dan ook (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of voortkomend " "uit het downloaden van\n" "softwarecomponenten van één van Mandrakelinux sites, welke verboden of " "beperkt zijn in sommige\n" "landen door lokale wetgeving.\n" "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de " "sterke versleutelingscomponenten\n" "meegeleverd met de Software Produkten.\n" "\n" "\n" "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n" "\n" "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door " "verschillende personen\n" "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en " "voorwaarden van de GNU \n" "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare " "licenties. De meeste van\n" "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, " "dupliceren, aanpassen of\n" "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden van " "deze licentieovereenkomsten\n" "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een componentlicentie " "kunt U richten aan de\n" "desbetreffende auteur en niet aan Mandrakesoft.\n" "De programmatuur ontwikkeld door Mandrakesoft S.A. valt onder de GPL-" "licentie. Documentatie\n" "geschreven door Mandrakesoft S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de " "documentatie voor verdere details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectuele eigendomsrechten\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan hun " "respectievelijke\n" "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-wetten " "welke gelden voor\n" "computerprogrammatuur.\n" "Mandrakesoft S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te " "veranderen in hun geheel\n" "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" en geassocieerde logo's zijn handelsmerken " "van Mandrakesoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Geldende wetten\n" "\n" "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet " "toepasselijk wordt\n" "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel " "uitgesloten van dit\n" "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke secties " "van de overeenkomst.\n" "De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n" "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst " "buiten een rechtszaak om\n" "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar de " "geschikte\n" "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n" "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandrakesoft S." "A.\n" "\n" "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. " "Voor het rechtsgeldig\n" "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit " "document op moeten halen\n" "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en sommige\n" "van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n" "in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een licentie\n" "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n" "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n" "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing\n" "\n" "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n" "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" "of opnieuw distribueert. \n" "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" "component. \n" "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" "componenten is in het algemeen verboden.\n" "\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" "programma's. \n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" "\n" "\n" "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandrakelinux\n" "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandrakelinux User's Guide." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/101errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/nl/101errata.php3" #: install_steps.pm:246 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: install_steps.pm:477 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw CD-ROM-speler of uw CD-ROM is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps.pm:603 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:184 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandrakelinux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakketgroep-selectie" #: install_steps_gtk.pm:264 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:309 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Onbruikbaar pakket" #: install_steps_gtk.pm:311 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: install_steps_gtk.pm:312 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: install_steps_gtk.pm:312 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kB\n" #: install_steps_gtk.pm:313 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belang: " #: install_steps_gtk.pm:346 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kunt dit pakket niet (de)selecteren" #: install_steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "ten gevolge van ontbrekende %s" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "ten gevolge van onvoldane %s" # Wat wordt hier precies bedoeld? #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "proberen om %s te promoveren" #: install_steps_gtk.pm:353 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "om %s te kunnen behouden" #: install_steps_gtk.pm:358 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het " "te installeren" #: install_steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: install_steps_gtk.pm:362 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: install_steps_gtk.pm:386 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: install_steps_gtk.pm:388 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het is al geïnstalleerd." #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet opgewaardeerd worden.\n" "Weet u zeker dat u het wilt deselecteren?" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden." #: install_steps_gtk.pm:399 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch geselecteerde pakketten tonen" #: install_steps_gtk.pm:404 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden/opslaan op diskette" #: install_steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Verversen van pakket-selectie" #: install_steps_gtk.pm:410 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: install_steps_gtk.pm:424 install_steps_interactive.pm:481 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: install_steps_gtk.pm:440 install_steps_interactive.pm:720 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: install_steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Schatting is gaande" #: install_steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: install_steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft" #: install_steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen details" #: install_steps_gtk.pm:527 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: install_steps_gtk.pm:532 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: install_steps_gtk.pm:567 install_steps_interactive.pm:94 #: install_steps_interactive.pm:745 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Weigeren" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:749 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw speler te plaatsen en op Ok te " "klikken wanneer u gereed bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: install_steps_gtk.pm:586 install_steps_interactive.pm:760 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sorteren van de pakketten:" #: install_steps_gtk.pm:586 install_steps_gtk.pm:590 #: install_steps_interactive.pm:760 install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: install_steps_gtk.pm:590 install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de pakketten:" #: install_steps_gtk.pm:632 install_steps_interactive.pm:934 #: install_steps_interactive.pm:1086 #, c-format msgid "not configured" msgstr "niet geconfigureerd" #: install_steps_interactive.pm:86 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Wenst u uw systeem te herstellen?" #: install_steps_interactive.pm:87 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: install_steps_interactive.pm:91 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Uitgave-opmerkingen" #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Gelieve uw toetsenbord-layout te kiezen." #: install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installatie/Opwaardering" #: install_steps_interactive.pm:154 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is dit een installatie of een opwaardering?" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s opwaarderen" #: install_steps_interactive.pm:170 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Vercijferingssleutel voor %s" #: install_steps_interactive.pm:187 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Kies uw type muis." #: install_steps_interactive.pm:196 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: install_steps_interactive.pm:197 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Muisknoppen nadoen" #: install_steps_interactive.pm:209 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Nadoen van knop 2" #: install_steps_interactive.pm:210 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Nadoen van knop 3" #: install_steps_interactive.pm:231 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:231 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: install_steps_interactive.pm:238 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:238 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: install_steps_interactive.pm:258 network/tools.pm:187 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Geen beschikbare partities" #: install_steps_interactive.pm:261 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden" #: install_steps_interactive.pm:268 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: install_steps_interactive.pm:300 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: install_steps_interactive.pm:337 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: install_steps_interactive.pm:339 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: install_steps_interactive.pm:371 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" #: install_steps_interactive.pm:374 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: install_steps_interactive.pm:381 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten en opnieuw aanmaken van de rpm " "database..." #: install_steps_interactive.pm:382 install_steps_interactive.pm:442 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: install_steps_interactive.pm:385 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Bezig met zoeken naar reeds geïnstalleerde pakketten..." #: install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om op te waarderen" #: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:834 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Bezig te verbinden met de Mandrakelinux-website om de lijst met beschikbare " "mirrors op te halen..." #: install_steps_interactive.pm:411 install_steps_interactive.pm:839 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: install_steps_interactive.pm:451 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%" "d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:493 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Gelieve te kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan op diskette.\n" "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde diskettes." #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Laden van diskette" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: install_steps_interactive.pm:499 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakket-selectie" #: install_steps_interactive.pm:499 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Bezig met het laden van diskette" #: install_steps_interactive.pm:504 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Plaats een diskette met de pakket-selectie in diskettestation" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installatie" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U heeft geen enkele pakketgroep geselecteerd\n" "Gelieve de minimale installatie die u wenst te kiezen." #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basis-documentatie (aanbevolen!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Werkelijk minimale installatie (in het bijzonder geen urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:645 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Alles" #: install_steps_interactive.pm:694 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: install_steps_interactive.pm:699 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM genaamd \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:720 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: install_steps_interactive.pm:729 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:778 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuratie na installatiestap" #: install_steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Plaats de \"Modules Vernieuwen\"-diskette in station %s" #: install_steps_interactive.pm:813 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "U bent nu in de gelegenheid om bijgewerkte pakketten te downloaden.\n" "Deze pakketten zijn vernieuwd nadat de distributie werd uitgegeven.\n" "Ze kunnen beveiligings- of programmafoutreparaties bevatten.\n" "U heeft een werkende internetverbinding nodig om deze pakketten te \n" "downloaden.\n" "\n" "Wenst u de bijgewerkte pakketten te installeren?" #: install_steps_interactive.pm:853 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten op " "te halen..." #: install_steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Verbinden met mirror %s is onmogelijk" #: install_steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?" #: install_steps_interactive.pm:883 standalone/drakclock:46 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" #: install_steps_interactive.pm:896 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: install_steps_interactive.pm:938 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: install_steps_interactive.pm:951 install_steps_interactive.pm:959 #: install_steps_interactive.pm:977 install_steps_interactive.pm:984 #: install_steps_interactive.pm:1136 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1593 #, c-format msgid "System" msgstr "Systeem" #: install_steps_interactive.pm:991 install_steps_interactive.pm:1018 #: install_steps_interactive.pm:1035 install_steps_interactive.pm:1051 #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Apparatuur" #: install_steps_interactive.pm:997 install_steps_interactive.pm:1006 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Netwerk CUPS server" #: install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Geen printer" #: install_steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" #: install_steps_interactive.pm:1041 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Voer \"alsaconf\" of \"sndconfig\" na de installatie uit om uw geluidskaart " "te configureren" #: install_steps_interactive.pm:1043 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Geen geluidskaart bespeurd. Probeer \"harddrake\" na de installatie" #: install_steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafische interface" #: install_steps_interactive.pm:1069 install_steps_interactive.pm:1084 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1086 #, c-format msgid "configured" msgstr "geconfigureerd" #: install_steps_interactive.pm:1095 install_steps_interactive.pm:1109 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "activated" msgstr "geactiveerd" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #: install_steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1127 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: install_steps_interactive.pm:1141 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" #: install_steps_interactive.pm:1151 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U heeft X niet geconfigureerd. Weet u zeker dat u dit wilt?" #: install_steps_interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Root-wachtwoord en methodes voor netwerk-aanmeldingscontrole instellen" #: install_steps_interactive.pm:1206 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Rootwachtwoord instellen" #: install_steps_interactive.pm:1217 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: install_steps_interactive.pm:1222 network/netconnect.pm:596 #: standalone/drakauth:25 standalone/drakauth:27 standalone/drakconnect:457 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Aanmeldingscontrole" #: install_steps_interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klaarmaken van opstartlader..." #: install_steps_interactive.pm:1264 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld-\n" " of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader \n" " zal voor u niet werken.\n" "De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX of \n" "een andere methode nodig hebben om uw machine op te starten" #: install_steps_interactive.pm:1270 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: install_steps_interactive.pm:1273 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "In dit beveiligingsniveau wordt toegang tot de bestanden op de Windows-" "partitie voorbehouden aan de systeembeheerder." #: install_steps_interactive.pm:1322 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: install_steps_interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Plaats een andere diskette voor de stuurprogramma's alstublieft" #: install_steps_interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Aanmaken van auto-installatiediskette..." #: install_steps_interactive.pm:1341 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet voltooid.\n" "\n" "Weet u zeker dat u op dit moment wilt afsluiten?" #: install_steps_interactive.pm:1356 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" #: install_steps_interactive.pm:1358 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Mandrakelinux installatie %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:482 standalone/drakbackup:1534 #: standalone/drakfont:592 standalone/drakfont:659 standalone/drakups:297 #: standalone/drakups:357 standalone/drakups:377 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:482 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:482 standalone/drakups:299 #: standalone/drakups:359 standalone/drakups:379 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basis" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:317 ugtk2.pm:515 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Klaar" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Doe het" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Waarden die u dient in te vullen:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knop '%s':%s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " voor `void' in voor void ingang" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" "Uw keuze?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Let op, een label is veranderd:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Opnieuw invoeren" #: keyboard.pm:163 keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #: keyboard.pm:164 keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Duits" #: keyboard.pm:165 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:166 keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spaans" #: keyboard.pm:167 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Fins" #: keyboard.pm:168 keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Frans" #: keyboard.pm:169 keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Noors" #: keyboard.pm:170 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Pools" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russisch" #: keyboard.pm:173 keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Zweeds" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:287 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:288 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "VS toetsenbord" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanees" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: keyboard.pm:179 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: keyboard.pm:180 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: keyboard.pm:181 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabisch" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgisch" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali" msgstr "Bengali" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaars (BDS)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusiaans" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Deens" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #: keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Zweeds)" #: keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Ests" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grieks" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (polytoon)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Iers" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelisch" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iraans" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "IJslands" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiaans" #: keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japans 106 toetsen" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreaans toetsenbord" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kirgizisch toetsenbord" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotiaans" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lets" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Birmees)" #: keyboard.pm:250 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongools (cyrillisch)" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltees (UK)" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltees (US)" #: keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Nederlands (vrij zeldzaam)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugees" #: keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Roemeens (qwertz)" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Roemeens (qwerty)" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russisch (Phonetisch)" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Noors)" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (Zweeds/Fins)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slowaaks (QWERTY)" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Servisch (cyrillisch)" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrisch" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisch (fonetisch)" #: keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (TSCII lay-out)" #: keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai" msgstr "Thai-toetsenbord" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "VS toetsenbord (internationaal)" #: keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)" #: keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Joegoslavisch (latin)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Rechter Alt-knop" #: keyboard.pm:301 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-toets" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift- en CapsLock-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:306 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\"-toets" #: keyboard.pm:308 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linker \"Windows\"-toets" #: keyboard.pm:309 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechter \"Windows\"-toets" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Beide Control-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijkertijd" #: keyboard.pm:312 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Linker Shift-toets" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Rechter Shift-knop" #: keyboard.pm:314 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Linker Alt-knop" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Linker Control-toets" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Rechter Control-knop" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier kunt u de toets of toetscombinatie kiezen welke\n" "schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n" "mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)" #: keyboard.pm:352 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Deze instelling wordt actief na de installatie.\n" "Tijdens de installatie heeft u de rechter Control-toets nodig\n" "om tussen de verschillende toetsenbord-layouts te schakelen." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:165 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:182 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: lang.pm:188 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:192 network/adsl_consts.pm:28 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: lang.pm:195 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidjan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:203 network/adsl_consts.pm:126 network/adsl_consts.pm:134 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: lang.pm:210 network/adsl_consts.pm:92 network/adsl_consts.pm:102 #: network/adsl_consts.pm:110 network/adsl_consts.pm:118 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Eiland" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) Eiland" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:568 network/adsl_consts.pm:575 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: lang.pm:227 network/adsl_consts.pm:142 network/adsl_consts.pm:150 #: network/adsl_consts.pm:158 network/adsl_consts.pm:166 #: network/adsl_consts.pm:174 network/adsl_consts.pm:182 #: network/adsl_consts.pm:190 network/adsl_consts.pm:198 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:214 #: network/adsl_consts.pm:222 network/adsl_consts.pm:230 #: network/adsl_consts.pm:238 network/adsl_consts.pm:246 #: network/adsl_consts.pm:254 network/adsl_consts.pm:262 #: network/adsl_consts.pm:270 network/adsl_consts.pm:278 #: network/adsl_consts.pm:286 network/adsl_consts.pm:294 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Servië & Montenegro" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-eiland" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:238 network/adsl_consts.pm:302 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:247 network/adsl_consts.pm:531 network/adsl_consts.pm:540 #: network/adsl_consts.pm:551 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:402 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland eilanden pond" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:256 network/adsl_consts.pm:593 network/adsl_consts.pm:601 #: network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald-eilanden" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: lang.pm:278 network/adsl_consts.pm:436 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:444 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts en Nevis" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Noord-Korea" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:309 network/adsl_consts.pm:479 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libië" #: lang.pm:313 network/adsl_consts.pm:487 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polynesië" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw Guinea" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:503 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre en Miquelon" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:357 network/adsl_consts.pm:513 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonseilanden" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: lang.pm:372 network/adsl_consts.pm:520 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks en Caicos Eilanden" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:388 network/adsl_consts.pm:585 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjzikistan" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïene" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticaan" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:417 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1047 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "U dient de volgende pakketten te installeren: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1050 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1101 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: lvm.pm:116 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwijder eerst de logische delen\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "GEEN" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduleconfiguratie" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren" #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s interfaces gevonden" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Hardware-info bekijken" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?" #: modules/interactive.pm:128 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch bespeuren" #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Opties specificeren" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "een nummer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d door komma's gescheiden nummers" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommagescheiden tekenreeksen" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommagescheiden getallen" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "door komma's gescheiden tekenreeksen" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:57 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 #: network/modem.pm:84 network/modem.pm:98 network/modem.pm:103 #: network/modem.pm:136 network/netconnect.pm:607 network/netconnect.pm:612 #: network/netconnect.pm:624 network/netconnect.pm:629 #: network/netconnect.pm:645 network/netconnect.pm:647 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Algemene 2-knopsmuis" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Algemene drieknopsmuis met wiel-emulatie" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriëel" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Algemene 3-knopsmuis" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan met wiel-emultatie" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series met wiel-emulatie" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type) met wiel-emulatie" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse met wiel-emulatie" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmuis" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppen" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppen" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Drie knoppen met wiel-emulatie" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universeel" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Iedere PS/2 & USB-muis" #: mouse.pm:89 mouse.pm:359 mouse.pm:368 mouse.pm:420 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics touchpad" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:358 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: mouse.pm:546 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test uw muis a.u.b." #: mouse.pm:548 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Om de muis te activeren," #: mouse.pm:549 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "pppoe gebruiken" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "pptp gebruiken" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "DHCP gebruiken" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr "- gevonden" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem (gebruikt PPOA) USB" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem (gebruikt DHCP) USB" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Verbinden met het Internet" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you don't know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" "pppoe. Sommige verbindingen gebruiken PPTP, enkele gebruiken\n" "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik PPPoE'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL-verbindingstype:" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinnaam-server" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-server" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-mailserver" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- en IMAP-server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-server" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba-server" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-server" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo-aanvraag (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:131 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Geen netwerkkaart" #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van drakfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n" "Mandrakelinux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde MandrakeSecurity \n" "Firewall-distributie." #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configuratieprogramma\n" "\n" "Controleer dat u uw netwerk/internettoegang hebt geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verdergaat." #: network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "" "Welke diensten wilt u ter verbinding beschikbaar stellen aan het Internet?" #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten opgeven. \n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Bekijk /etc/services eens voor informatie." #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ongeldige poort opgegeven: %s.\n" "Het juiste formaat is \"port/tcp\" of \"port/udp\", \n" "waar het poortnummer ligt tussen 1 en 65535.\n" "\n" "U kunt ook een poortbereik opgeven (bijv.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: network/drakfirewall.pm:194 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: network/isdn.pm:125 network/netconnect.pm:456 network/netconnect.pm:564 #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Niet opgenomen - handmatig bewerken" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Ik weet het niet" #: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:170 network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:57 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 #: network/netconnect.pm:612 network/netconnect.pm:629 #: network/netconnect.pm:645 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: network/netconnect.pm:89 network/netconnect.pm:485 #: network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Handmatige keuze" #: network/netconnect.pm:89 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Beheerd" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" # Wifi-termen #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundaire" #: network/netconnect.pm:103 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: network/netconnect.pm:106 printer/printerdrake.pm:1248 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: network/netconnect.pm:107 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisch IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:109 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatisch IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:112 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:539 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:115 standalone/drakconnect:540 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: network/netconnect.pm:152 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:159 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Handmatige TCP/IP-configuratie" #: network/netconnect.pm:160 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Gerouteerd IP LLC" #: network/netconnect.pm:170 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Gerouteerd IP VC" #: network/netconnect.pm:171 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:172 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:176 standalone/drakconnect:474 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-gebaseerd" #: network/netconnect.pm:177 standalone/drakconnect:474 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:178 standalone/drakconnect:474 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: network/netconnect.pm:179 standalone/drakconnect:474 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:180 standalone/drakconnect:474 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:236 standalone/drakconnect:59 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netwerk- & Internetconfiguratie" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(gevonden op poort %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s gevonden)" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(gevonden)" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemverbinding" #: network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: network/netconnect.pm:249 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: network/netconnect.pm:251 network/netconnect.pm:265 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Draadloze verbinding" #: network/netconnect.pm:261 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst in te stellen" #: network/netconnect.pm:279 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "We gaan nu de %s -verbinding configureren.\n" "\n" "\n" "Klik op \"%s\" om door te gaan." #: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:839 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuratie van verbinding" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Controleer het onderstaande veld of vul het in" #: network/netconnect.pm:295 standalone/drakconnect:530 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:532 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: network/netconnect.pm:299 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: network/netconnect.pm:300 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:843 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: network/netconnect.pm:302 standalone/drakconnect:469 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: network/netconnect.pm:303 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: network/netconnect.pm:304 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: network/netconnect.pm:305 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Inbelmodus" #: network/netconnect.pm:306 standalone/drakconnect:425 #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: network/netconnect.pm:307 standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: network/netconnect.pm:310 network/netconnect.pm:846 #: standalone/drakconnect:467 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account-aanmelding (gebruikersnaam)" #: network/netconnect.pm:311 network/netconnect.pm:847 #: standalone/drakconnect:468 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Wachtwoord" #: network/netconnect.pm:328 network/netconnect.pm:677 #: network/netconnect.pm:880 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Selecteer de in te stellen netwerkinterface:" #: network/netconnect.pm:330 network/netconnect.pm:378 #: network/netconnect.pm:678 network/netconnect.pm:882 network/shorewall.pm:85 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakgw:227 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netwerkapparaat" #: network/netconnect.pm:331 network/netconnect.pm:339 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: network/netconnect.pm:377 standalone/harddrake2:192 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecteer een apparaat!" #: network/netconnect.pm:386 network/netconnect.pm:396 #: network/netconnect.pm:406 network/netconnect.pm:439 #: network/netconnect.pm:453 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: network/netconnect.pm:387 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: network/netconnect.pm:397 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: network/netconnect.pm:401 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: network/netconnect.pm:401 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: network/netconnect.pm:407 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN kaart?" #: network/netconnect.pm:425 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "Er is een CAPI-stuurprogramma beschikbaar voor deze modem. Dit CAPI-" "stuurprogramma biedt meer mogelijkheden dan de vrije versie (zoals het " "verzenden van faxen). Welk stuurprogramma wilt u gebruiken?" #: network/netconnect.pm:427 standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:247 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: network/netconnect.pm:439 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: network/netconnect.pm:441 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:309 standalone/drakconnect:538 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: network/netconnect.pm:453 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: network/netconnect.pm:455 network/netconnect.pm:563 #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Het systeem ondersteunt uw modem niet.\n" "Neem eens een kijkje op http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:482 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Kies de te configureren modem:" #: network/netconnect.pm:530 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Geef aan met welke seriële poort uw modem verbonden is." #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Selecteer uw provider:" #: network/netconnect.pm:589 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Inbellen: account-opties" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:642 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Inbellen: IP-parameters" #: network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parameters" #: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:976 #: printer/printerdrake.pm:454 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:323 standalone/drakconnect:880 #: standalone/drakups:282 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetmasker" #: network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Inbellen: DNS-parameters" #: network/netconnect.pm:629 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:630 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: network/netconnect.pm:631 network/netconnect.pm:844 #: standalone/drakconnect:998 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: network/netconnect.pm:632 network/netconnect.pm:845 #: standalone/drakconnect:999 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: network/netconnect.pm:633 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Hostnaam bepalen a.d.h.v. IP-adres" #: network/netconnect.pm:645 standalone/drakconnect:334 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:646 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP-adres van gateway" #: network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-configuratie" #: network/netconnect.pm:717 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Kies uw ADSL-provider alstublieft" #: network/netconnect.pm:735 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "U heeft de Alcatel-microcode nodig.\n" "U kunt deze nu invoeren via een diskette of uw Windows-partitie,\n" "of het overslaan en uitstellen." #: network/netconnect.pm:739 network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Een floppy gebruiken" #: network/netconnect.pm:739 network/netconnect.pm:748 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Mijn Windows-partitie gebruiken" #: network/netconnect.pm:739 network/netconnect.pm:751 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Uitstellen" #: network/netconnect.pm:758 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopiëren van firmware mislukt, bestand %s niet gevonden" #: network/netconnect.pm:765 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopiëren van firmware geslaagd" #: network/netconnect.pm:780 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "U heeft de Alcatel microcode nodig.\n" "Deze kunt u downloaden van\n" "%s\n" "Vervolgens kopiëert u mgmt.o naar /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:849 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtueel pad-ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:850 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtueel circuit-ID (VCI):" # Waarschijnlijk incorrecte vertaling. Context? #: network/netconnect.pm:853 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Inkapseling:" #: network/netconnect.pm:870 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Het ECI Hi-Focus modem is niet ondersteund vanwege het probleem dat het " "stuurprogramma binair gedistribueerd wordt.\n" "\n" "U kunt het stuurprogramma vinden op http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:882 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Stuurprogramma handmatig laden" #: network/netconnect.pm:898 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Modifying the fields below will override this configuration.\n" "Do you really want to reconfigure this device?" msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit apparaat is al eerder geconfigureerd om verbinding te " "maken\n" "met Internet.\n" "Als u de onderstaande velden aanpast zal deze configuratie ongedaan\n" "gemaakt worden. Weet u zeker dat u dit apparaat wilt herconfigureren?" #: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:1340 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is af.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:929 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Hostnaam opzoeken met zeroconf" #: network/netconnect.pm:930 network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Bezig met configureren van netwerkapparaat %s (stuurprogramma %s)" #: network/netconnect.pm:931 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Een ethernetverbinding kan met de volgende protocollen geconfigureerd " "worden. Kiest u degene die u wenst." #: network/netconnect.pm:964 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Hostnaam toewijzen vanaf DHCP-adres" #: network/netconnect.pm:972 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-hostnaam" #: network/netconnect.pm:977 standalone/drakconnect:328 #: standalone/drakconnect:881 standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: network/netconnect.pm:979 standalone/drakconnect:413 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Netwerkkaart id onthouden (nuttig voor laptops)" #: network/netconnect.pm:980 standalone/drakconnect:414 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "\"Hot\"-aansluiten van netwerk" #: network/netconnect.pm:982 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Bij opstarten starten" #: network/netconnect.pm:985 standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: network/netconnect.pm:995 printer/printerdrake.pm:1498 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: network/netconnect.pm:999 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Waarschuwing: IP-adres %s is normaal gesproken gereserveerd!" #: network/netconnect.pm:1004 standalone/drakTermServ:1690 #: standalone/drakTermServ:1691 standalone/drakTermServ:1692 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s reeds in gebruik\n" #: network/netconnect.pm:1030 network/netconnect.pm:1059 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Voert u de draadloos-parameters voor deze kaart in:" #: network/netconnect.pm:1033 standalone/drakconnect:380 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operatiemodus" #: network/netconnect.pm:1035 standalone/drakconnect:381 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netwerknaam (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1036 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netwerk-ID" #: network/netconnect.pm:1037 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operatiefrequentie" #: network/netconnect.pm:1038 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Drempelwaarde gevoeligheid" #: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:385 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitsnelheid (in b/s)" #: network/netconnect.pm:1045 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Freq' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"2.46G" "\"voor een frequentie van 2.46 GHz, of genoeg '0' (nullen) aan het eind " "toegevoegd." #: network/netconnect.pm:1049 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "'Rate' dient het achtervoegsel k, M of G te hebben (bijvoorbeeld \"11M\"voor " "11M), of genoeg '0' (nullen) aan het eind toegevoegd." #: network/netconnect.pm:1062 standalone/drakconnect:396 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1063 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS voegt een ''handshake'' toe vóór iedere packet-overdracht om ervoor\n" "te zorgen dat het kanaal vrij is. Dit voegt extra informatie toe, maar de\n" "verbetert prestaties in het geval van verborgen knooppunten of een groot\n" "aantal actieve knooppunten. Deze parameter stelt de grootte in van het \n" "kleinste packet waarvoor het knooppunt een RTS uitzendt, een waarde gelijk\n" "aan de maximum-packetgrootte maakt dit ontwerp ongedaan. U kunt deze \n" "parameter ook instellen op auto, fixed (vast) of off (uit). " # #: network/netconnect.pm:1070 standalone/drakconnect:397 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentatie" #: network/netconnect.pm:1071 standalone/drakconnect:398 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwconfig-opdracht" #: network/netconnect.pm:1072 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier kunt u enkele extra draadloos-parameter instellen zoals:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is reeds " "ingesteld als de hostnaam.\n" "\n" "Zie de iwconfig(8) manpagina voor meer informatie." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1079 standalone/drakconnect:399 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwspy-opdracht" #: network/netconnect.pm:1080 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy is bedoeld om een adressenlijst in een draadloze netwerkinterface\n" "in te stellen en om informatie over de kwaliteit van de verbinding voor\n" "elk van deze adressen terug te lezen.\n" "\n" "Deze informatie is dezelfde als die beschikbaar is in /proc/net/wireless :\n" "verbindingskwaliteit, signaalsterkte en ruisniveau.\n" "\n" "Zie de iwpspy(8) manpagina voor meer informatie." #: network/netconnect.pm:1088 standalone/drakconnect:400 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Extra argumenten voor iwpriv-opdracht" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv maakt het mogelijk optionele (private) parameters van een draadloze\n" "netwerkinterface in te stellen.\n" "\n" "Iwpriv gaat over parameters en instellingen specifiek voor ieder\n" "stuurprogramma (in tegenstelling tot iwconfig, die over algemene\n" "stuurprogramma's gaat).\n" "\n" "In theorie zou de documentatie van elk stuurprogramma aan moeten geven hoe\n" "de interface-specifieke opdrachten te gebruiken en wat hun effecten zijn.\n" "\n" "Zie de manpagina van iwpriv(8) voor meer informatie." #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Gelieve uw computernaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: network/netconnect.pm:1167 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Tenslotte kunt u ook de IP-adressen van uw DNS-server intypen." #: network/netconnect.pm:1169 standalone/drakconnect:997 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Hostnaam (optioneel)" #: network/netconnect.pm:1169 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Hostnaam" #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS server 3" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Zoekdomein" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Gewoonlijk wordt het zoekdomein ingesteld vanuit de volledig gekwalificeerde " "hostnaam" #: network/netconnect.pm:1176 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (bijvoorbeeld %s)" #: network/netconnect.pm:1178 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: network/netconnect.pm:1187 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het DNS-serveradres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: network/netconnect.pm:1192 standalone/drakconnect:651 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het gateway-adres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: network/netconnect.pm:1203 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Voer indien gewenst een Zeroconf hostnaam in.\n" "Dit is de naam die uw computer zal gebruiken om zijn gedeelde\n" "bronnen die niet door het netwerk beheerd worden, bekend te\n" "maken.\n" "Op de meeste netwerken is dit niet nodig." #: network/netconnect.pm:1207 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf hostnaam" #: network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-hostnaam mag geen . bevatten" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet ingesteld.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1222 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: network/netconnect.pm:1230 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Configuratie is voltooid, wilt u de instellingen toepassen?" #: network/netconnect.pm:1240 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wenst u bij het opstarten uw verbinding te openen?" #: network/netconnect.pm:1258 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisch bij opstarten" #: network/netconnect.pm:1260 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Door gebruik van het Net-applet in het systeemvak" #: network/netconnect.pm:1262 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Handmatig (de interface wordt nog wel geactiveerd bij opstarten)" #: network/netconnect.pm:1271 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Op welke manier wilt u contact maken met deze verbinding?" #: network/netconnect.pm:1284 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Het netwerk dient herstart te worden. Wilt u het herstarten?" #: network/netconnect.pm:1291 network/netconnect.pm:1356 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkinstellingen" #: network/netconnect.pm:1292 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1300 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wenst u nu te proberen een connectie te maken met Internet?" #: network/netconnect.pm:1308 standalone/drakconnect:1029 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw connectie..." #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Het systeem is op dit moment aangesloten op het Internet." #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Vanwege beveiligingsredenen wordt de verbinding nu verbroken." #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is op\n" "het internet. Probeer uw verbinding opnieuw in te stellen." #: network/netconnect.pm:1343 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving\n" "te herstarten om het hostnaam-veranderingprobleem\n" "te voorkomen." #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens de configuratie.\n" "Test uw verbinding via net_monitor of mcc. Indien uw verbinding niet werkt, " "kunt u proberen de configuratie opnieuw op te starten." #: network/netconnect.pm:1357 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds ingesteld.\n" "Klik op OK om uw instellingen te behouden, of op Annuleren om uw Internet & " "Netwerkverbinding opnieuw in te stellen.\n" #: network/netconnect.pm:1393 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Een onverwachte fout is opgetreden:\n" "%s" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxy('s)" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: network/network.pm:318 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: network/network.pm:322 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall configuratie bespeurd!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: network/shorewall.pm:78 standalone/drakgw:220 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Voer de naam in van het netwerkapparaat verbonden met het internet.\n" "\n" "Voorbeelden:\n" "\t\tppp+ voor modem- of DSL-verbindingen, \n" "\t\teth0, of eth1 voor een kabelverbinding, \n" "\t\tippp+ voor een ISDN-verbinding.\n" #: network/tools.pm:197 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Plaats een diskette" #: network/tools.pm:198 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s " "met %s in de hoofdmap en druk op %s" #: network/tools.pm:199 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "" "Probleem bij benaderen van diskette, niet in staat apparaat %s te koppelen" #: partition_table.pm:393 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "koppelen mislukt: " #: partition_table.pm:498 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" #: partition_table.pm:516 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: partition_table.pm:602 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: partition_table.pm:604 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: partition_table.pm:624 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: partition_table/raw.pm:238 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat betekent " "dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n" "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt." #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "must have" msgstr "must-have" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrijk" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "nice" msgstr "leuk" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "maybe" msgstr "misschien" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(aan %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(aan deze machine)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:203 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Geconfigureerd op andere computers" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Op CUPS-server \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4290 #: printer/printerdrake.pm:4300 printer/printerdrake.pm:4445 #: printer/printerdrake.pm:4456 printer/printerdrake.pm:4651 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standaard)" #: printer/data.pm:40 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: printer/data.pm:41 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:53 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:54 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:76 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:77 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:132 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (server op afstand)" #: printer/data.pm:133 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "CUPS op afstand" #: printer/detect.pm:149 printer/detect.pm:227 printer/detect.pm:429 #: printer/detect.pm:466 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Onbekend model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Netwerk printer" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer aan CUPS server op afstand" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1521 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer aan lpd server op afstand" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netwerkprinter (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer aan SMB/Windows 95/98/NT server" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer aan NetWare server" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1525 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Voer een apparaat-URI voor de printer in" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Taak doorsluizen naar een opdracht" #: printer/main.pm:321 printer/main.pm:604 printer/main.pm:1635 #: printer/main.pm:2331 printer/main.pm:2340 printer/printerdrake.pm:874 #: printer/printerdrake.pm:1981 printer/printerdrake.pm:4688 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" #: printer/main.pm:346 standalone/printerdrake:202 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Geconfigureerd op deze machine" #: printer/main.pm:352 printer/printerdrake.pm:1069 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:355 printer/printerdrake.pm:1072 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB printer #%s" #: printer/main.pm:357 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB printer" #: printer/main.pm:362 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort" #: printer/main.pm:367 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-functioneel apparaat op USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ". multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-functioneel apparaat" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", bezig met printen naar %s" #: printer/main.pm:378 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " op SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", met gebruik van opdracht %s" #: printer/main.pm:409 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:412 printer/printerdrake.pm:1090 #: printer/printerdrake.pm:1117 printer/printerdrake.pm:1135 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB printer #%s" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB printer" #: printer/main.pm:419 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multi-functioneel apparaat op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:422 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multi-functioneel apparaat op parallelle poort" #: printer/main.pm:424 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multi-functioneel apparaat op USB" #: printer/main.pm:426 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multi-functioneel apparaat" #: printer/main.pm:432 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Drukt af naar %s" #: printer/main.pm:435 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: printer/main.pm:448 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: printer/main.pm:451 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Gebruikt opdracht %s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:601 printer/printerdrake.pm:820 #: printer/printerdrake.pm:2584 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw printer (geen stuurprogramma)" #: printer/main.pm:1147 printer/printerdrake.pm:205 #: printer/printerdrake.pm:217 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale netwerk(en)" #: printer/main.pm:1149 printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface \"%s\"" #: printer/main.pm:1151 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netwerk %s" #: printer/main.pm:1153 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Computer %s" #: printer/main.pm:1182 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Poort %s)" #: printer/printerdrake.pm:19 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "De HP LaserJet 1000 moet, na te zijn aangezet, zijn firmware ge-upload " "krijgen. Download het Windows-stuurprogramma van de HP website (de firmware " "op de CD bij de printer werkt niet) en extraheer het firmware bestand eruit " "door het zelf-uitpakkende '.exe'-bestand te decomprimeren met het 'unzip' " "hulpprogramma en te zoeken naar het bestand 'sihp1000.img'. Kopiëer dit " "bestand naar de '/etc/printer' map. Daar zal het te vinden zijn voor het " "script dat automatisch de firmware uploadt elke keer wanneer de printer is " "aangesloten en aangezet.\n" #: printer/printerdrake.pm:61 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS printerconfiguratie" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de printers verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of printers op computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: printer/printerdrake.pm:66 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "De printers op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Beschikbare printers aan computers op afstand automatisch bespeuren" #: printer/printerdrake.pm:76 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printers delen op hosts/netwerken: " #: printer/printerdrake.pm:78 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Aangepaste configuratie" #: printer/printerdrake.pm:83 standalone/scannerdrake:562 #: standalone/scannerdrake:579 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen computers op afstand" #: printer/printerdrake.pm:94 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Meer CUPS-servers: " #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot printers aan CUPS-servers op afstand in uw lokale " "netwerk hoeft u slechts de optie \"Beschikbare printers aan computers op " "afstand automatisch bespeuren\"aan te zetten; CUPS-servers informeren uw " "machine automatisch over hun printers. Alle printers die op dit moment " "bekend zijn bij uw computer zijn vermeld in het \"Printers op afstand\"-veld " "in het hoofdvenster van Printerdrake. Als uw CUPS-server zich niet bevindt " "in uw lokale netwerk, dan geeft u het IP-adres van de CUPS-server(s) in en " "optioneelhet poortnummer om de printerinformatie van de server(s) op te " "vragen." #: printer/printerdrake.pm:109 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japanse tekstafdrukmodus" #: printer/printerdrake.pm:110 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Dit aanzetten stelt u in staat platte tekstbestanden in het Japans af te " "drukken. Gebruik deze functie slechts als u echt tekst in het Japans wilt " "afdrukken; wanneer hij is geactiveerd dan kunt u geen geaccentueerde tekens " "meer afdrukken in Latijnse lettertypen en zult u de kantlijnen, " "tekengrootte, etc. niet meer kunnen aanpassen. Deze instelling heeft slechts " "effect op printers aangesloten op deze computer. Mocht u Japanse tekst " "willen afdrukken naar een printer aan een computer op afstand dan dient u " "deze functie te activeren op die andere computer." #: printer/printerdrake.pm:117 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatische correctie van CUPS-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:119 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Wanneer deze optie is ingeschakeld, dan wordt bij iedere start van CUPS " "verzekerd dat\n" "\n" "- als LPD/LPRng geïnstalleerd is, wordt /etc/printcap niet overschreven door " "CUPS\n" "\n" "- als /etc/cups/cupsd.conf ontbreekt, dan wordt het aangemaakt\n" "\n" "- wanneer printerinformatie wordt bekendgemaakt, bevat het niet \"localhost" "\" als de servernaam.\n" "\n" "Als enkele van deze maatregelen tot problemen voor u leiden, zet deze optie " "dan uit, maar dan dient u zorg te dragen voor deze punten." #: printer/printerdrake.pm:132 printer/printerdrake.pm:500 #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "CUPS-server op afstand en geen lokale CUPS-voorziening" #: printer/printerdrake.pm:135 #, c-format msgid "On" msgstr "Aan" #: printer/printerdrake.pm:137 printer/printerdrake.pm:492 #: printer/printerdrake.pm:519 #, c-format msgid "Off" msgstr "Uit" #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:501 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In deze modus wordt de lokale CUPS-voorziening gestopt en gaan alle " "afdrukaanvragen direct naar de hieronder aangegeven server. Merk op dat het " "dan niet mogelijk is om lokale afdrukwachtrijen te definiëren en als de " "aangegeven server uit de lucht is kan er in het geheel niet worden afgedrukt " "vanaf deze computer." #: printer/printerdrake.pm:155 printer/printerdrake.pm:230 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Lokale printers delen" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dit zijn de computers en netwerken waarop de lokaal verbonden printer(s) " "beschikbaar dienen te zijn:" #: printer/printerdrake.pm:167 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Host/netwerk toevoegen" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Geselecteerde host/netwerk bewerken" #: printer/printerdrake.pm:182 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Geselecteerde host/netwerk verwijderen" #: printer/printerdrake.pm:213 printer/printerdrake.pm:223 #: printer/printerdrake.pm:235 printer/printerdrake.pm:242 #: printer/printerdrake.pm:273 printer/printerdrake.pm:291 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adres van host/netwerk:" #: printer/printerdrake.pm:231 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Kies het netwerk of de host waarop de lokale printers beschikbaar moeten " "worden gemaakt:" #: printer/printerdrake.pm:238 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "IP-adres van host/netwerk ontbreekt." #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Het ingevoerde host/netwerk-IP is niet correct.\n" #: printer/printerdrake.pm:247 printer/printerdrake.pm:423 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Voorbeelden van correcte IP's:\n" #: printer/printerdrake.pm:271 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host/netwerk staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden " "toegevoegd.\n" #: printer/printerdrake.pm:340 printer/printerdrake.pm:410 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Benaderen van printers aan CUPS servers op afstand" #: printer/printerdrake.pm:341 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Voeg hier de CUPS-servers toe waarvan u de printers wilt gebruiken. U hoeft " "dit alleen te doen als deze servers hun printerinformatie niet bekendmaken " "aan het lokale netwerk." #: printer/printerdrake.pm:352 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Server toevoegen" #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Geselecteerde server bewerken" #: printer/printerdrake.pm:367 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Geselecteerde server verwijderen" #: printer/printerdrake.pm:411 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Geef het IP-adres en de poort van de computer waarvan u de printers wilt " "gebruiken." #: printer/printerdrake.pm:412 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Als geen poort is gegeven dan wordt 631 als standaardwaarde genomen." #: printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "IP van server ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Het ingevoerde IP-nummer is niet correct.\n" #: printer/printerdrake.pm:434 printer/printerdrake.pm:1744 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Het poortnummer moet een geheel getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:445 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze server staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden " "toegevoegd.\n" #: printer/printerdrake.pm:456 printer/printerdrake.pm:1765 #: standalone/drakups:247 standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" # Wat betekent 'On' hier? #: printer/printerdrake.pm:489 printer/printerdrake.pm:505 #: printer/printerdrake.pm:520 printer/printerdrake.pm:524 #: printer/printerdrake.pm:530 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "On, naam of IP-adres van server op afstand:" #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:3942 #: printer/printerdrake.pm:4007 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS-servernaam of IP-adres ontbreekt." #: printer/printerdrake.pm:560 printer/printerdrake.pm:580 #: printer/printerdrake.pm:649 printer/printerdrake.pm:714 #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:796 #: printer/printerdrake.pm:838 printer/printerdrake.pm:848 #: printer/printerdrake.pm:1818 printer/printerdrake.pm:2004 #: printer/printerdrake.pm:2021 printer/printerdrake.pm:2064 #: printer/printerdrake.pm:2104 printer/printerdrake.pm:2147 #: printer/printerdrake.pm:2184 printer/printerdrake.pm:2194 #: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2442 #: printer/printerdrake.pm:2579 printer/printerdrake.pm:2689 #: printer/printerdrake.pm:3247 printer/printerdrake.pm:3312 #: printer/printerdrake.pm:3361 printer/printerdrake.pm:3364 #: printer/printerdrake.pm:3484 printer/printerdrake.pm:3549 #: printer/printerdrake.pm:3621 printer/printerdrake.pm:3642 #: printer/printerdrake.pm:3651 printer/printerdrake.pm:3745 #: printer/printerdrake.pm:3837 printer/printerdrake.pm:3843 #: printer/printerdrake.pm:3863 printer/printerdrake.pm:3969 #: printer/printerdrake.pm:4076 printer/printerdrake.pm:4095 #: printer/printerdrake.pm:4104 printer/printerdrake.pm:4117 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4749 #: printer/printerdrake.pm:4826 standalone/printerdrake:64 #: standalone/printerdrake:84 standalone/printerdrake:566 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:561 printer/printerdrake.pm:3550 #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lezen van printerinformatie..." #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Herstarten van CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:606 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: printer/printerdrake.pm:607 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer aangesloten?" #: printer/printerdrake.pm:609 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Printers aan CUPS-servers op afstand hoeft u hier niet te configureren; deze " "printers zullen automatisch bespeurd worden." #: printer/printerdrake.pm:612 printer/printerdrake.pm:4315 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Geen lokale netwerkverbinding actief, kan printers op afstand " "niet bespeuren of testen!" #: printer/printerdrake.pm:619 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatische printerbespeuring (Lokaal, TCP/Socket, SMB-printers en apparaat-" "URI)" #: printer/printerdrake.pm:649 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Bezig met controleren van uw systeem..." #: printer/printerdrake.pm:665 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "en één onbekende printer" #: printer/printerdrake.pm:667 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "en %d onbekende printers" #: printer/printerdrake.pm:671 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" "%s%s\n" "zijn direct op uw systeem aangesloten" #: printer/printerdrake.pm:673 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" "%s%s\n" "zijn direct op uw systeem aangesloten" #: printer/printerdrake.pm:674 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "De volgende printer\n" "\n" "%s%s\n" "is direct op uw systeem aangesloten" #: printer/printerdrake.pm:678 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er is één onbekende printer direct aan uw systeem verbonden" #: printer/printerdrake.pm:679 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er zijn %d onbekende printers direct aan uw systeem verbonden" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Er zijn geen printers gevonden die direct aan uw machine verbonden zijn" #: printer/printerdrake.pm:685 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zorg ervoor dat al uw printers verbonden zijn en aangezet).\n" #: printer/printerdrake.pm:698 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wilt u afdrukken mogelijk maken voor de bovengenoemde printers of op " "printers in het lokale netwerk?\n" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen voor printers op het lokale netwerk?\n" #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen op de hierboven genoemde printers?\n" #: printer/printerdrake.pm:702 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Weet u zeker dat u afdrukken op deze computer wilt inschakelen?\n" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OPMERKING: Afhankelijk van het printermodel en het afdruksysteem zal tot %d " "MB aan extra software worden geïnstalleerd." #: printer/printerdrake.pm:742 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe printers..." #: printer/printerdrake.pm:797 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Printer op %s gevonden..." #: printer/printerdrake.pm:822 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:823 #, c-format msgid " on " msgstr " aan" #: printer/printerdrake.pm:824 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:829 printer/printerdrake.pm:2591 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Selectie van printer-model" #: printer/printerdrake.pm:830 printer/printerdrake.pm:2592 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welk model printer heeft u?" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kan niet bepalen welk model uw printer %s is. Kiest u het " "juiste model uit de lijst." #: printer/printerdrake.pm:834 printer/printerdrake.pm:2597 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Indien uw printer niet getoond wordt, kies dan een compatibel model (zie uw " "printerhandleiding) of één die er op lijkt." #: printer/printerdrake.pm:839 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Configureren van printer op %s..." #: printer/printerdrake.pm:849 printer/printerdrake.pm:4096 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configureren van printer \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:932 printer/printerdrake.pm:944 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:4332 printer/printerdrake.pm:4501 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Printer toevoegen" #: printer/printerdrake.pm:933 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard\n" "\n" "Deze wizard laat u lokale- of afstand-printers installeren die vanaf deze of " "andere computers in het netwerk gebruikt gaan worden.\n" "\n" "Het zal u vragen naar alle benodigde informatie om de printer in te stellen " "en geeft u toegang tot alle beschikbare printer-stuurprogramma's, " "stuurprogramma-opties en printerverbindingtypes." #: printer/printerdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u de printer(s) te installeren die aan uw computer, direct " "aan het netwerk of aan een Windows-computer op afstand verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) en Windows-" "computers moeten ook verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerk- en/of " "Windowsprinters uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:955 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan deze computer " "verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) aangesloten hebt op deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer of " "direct aan het netwerk verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) moeten ook " "verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerkprinters " "uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:972 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan deze computer " "verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) aangesloten hebt op deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan deze computer" #: printer/printerdrake.pm:984 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatisch bespeuren van printers direct verbonden aan lokaal netwerk" #: printer/printerdrake.pm:987 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan computers die Microsoft " "Windows draaien" #: printer/printerdrake.pm:1003 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Gefeliciteerd, uw printer is nu geïnstalleerd en geconfigureerd!\n" "\n" "U kunt afdrukken met de \"Afdrukken\"-opdracht in uw toepassingen (normaal " "gesproken in het \"Bestand\"-menu).\n" "\n" "Indien u een printer wilt toevoegen, verwijderen of hernoemen, of indien u " "de standaard instellingen wilt wijzigen (papierinvoer-tray, " "afdrukkwaliteit, ...), selecteert u dan \"Printer\" in het \"Apparatuur\"-" "gedeelte van het %s Configuratiecentrum." #: printer/printerdrake.pm:1038 printer/printerdrake.pm:1267 #: printer/printerdrake.pm:1329 printer/printerdrake.pm:1419 #: printer/printerdrake.pm:1556 printer/printerdrake.pm:1631 #: printer/printerdrake.pm:1782 printer/printerdrake.pm:1865 #: printer/printerdrake.pm:1874 printer/printerdrake.pm:1883 #: printer/printerdrake.pm:1894 printer/printerdrake.pm:2010 #: printer/printerdrake.pm:2076 printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Kan de %s-pakketten niet installeren!" #: printer/printerdrake.pm:1040 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Zoeken naar Windows/SMB-servers wordt overgeslagen" #: printer/printerdrake.pm:1046 printer/printerdrake.pm:1190 #: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1678 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatische printerbespeuring" #: printer/printerdrake.pm:1046 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Zoeken naar apparaten..." #: printer/printerdrake.pm:1075 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1078 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s bespeurd" #: printer/printerdrake.pm:1087 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1132 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Printer op parallelle poort #%s" #: printer/printerdrake.pm:1093 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1177 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokale printer" #: printer/printerdrake.pm:1178 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Geen lokale printer gevonden! Om met de hand een printer te installeren, " "voert u een apparaat- of bestandsnaam in op de invoerregel. (Parallelle " "poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:,LPT2:, ..., 1ste USB " "printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1182 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "U dient een apparaat of bestandsnaam in te voeren!" #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Geen printer gevonden!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printers" #: printer/printerdrake.pm:1200 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Beschikbare printers" #: printer/printerdrake.pm:1204 printer/printerdrake.pm:1213 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "De volgende printer is automatisch bespeurd. " #: printer/printerdrake.pm:1206 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Indien dit niet degene is die u wilt configureren, geef dan een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1207 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "U kunt ook een apparaatnaam/bestandsnaam specificeren op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1208 printer/printerdrake.pm:1217 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hier volgt een lijst van alle automatisch bespeurde printers. " #: printer/printerdrake.pm:1210 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Kiest u de printer die u wenst in te stellen of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1211 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de printer waar de printopdrachten heen moeten of geef een " "apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "De configuratie van de printer zal volledig automatisch gaan. Indien uw " "printer niet correct bespeurd is of indien u een aangepaste " "printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige configuratie\" aan." #: printer/printerdrake.pm:1216 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Op dit moment is er geen alternatief beschikbaar" #: printer/printerdrake.pm:1219 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Kiest u de printer die u wenst in te stellen. De configuratie van de printer " "zal volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd is of " "indien u een aangepaste printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige " "configuratie\" aan." #: printer/printerdrake.pm:1220 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Kiest u de printer waar de afdruktaken heen moeten gaan." #: printer/printerdrake.pm:1222 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: printer/printerdrake.pm:1223 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden." #: printer/printerdrake.pm:1225 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelle poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:," "LPT2:, ..., 1ste USB printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1229 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "U dient een printer of apparaat te kiezen/in te voeren!" #: printer/printerdrake.pm:1269 printer/printerdrake.pm:1331 #: printer/printerdrake.pm:1421 printer/printerdrake.pm:1558 #: printer/printerdrake.pm:1633 printer/printerdrake.pm:1784 #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1876 #: printer/printerdrake.pm:1885 printer/printerdrake.pm:1896 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Afbreken..." #: printer/printerdrake.pm:1304 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Om een lpd-printer op afstand te gebruiken, dient u de hostnaam van de " "printerserver en de printernaam op die server in te voeren." #: printer/printerdrake.pm:1306 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Naam van host op afstand:" #: printer/printerdrake.pm:1307 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Naam van printer op afstand" #: printer/printerdrake.pm:1310 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "De naam van de host op afstand ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "De naam van de printer op afstand ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1343 printer/printerdrake.pm:1914 #: standalone/drakTermServ:429 standalone/drakTermServ:726 #: standalone/drakTermServ:742 standalone/drakTermServ:1405 #: standalone/drakTermServ:1413 standalone/drakTermServ:1424 #: standalone/drakbackup:513 standalone/drakbackup:619 #: standalone/drakbackup:654 standalone/drakbackup:774 #: standalone/harddrake2:237 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informatie" #: printer/printerdrake.pm:1343 printer/printerdrake.pm:1914 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Gevonden model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1425 printer/printerdrake.pm:1678 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Bezig met afzoeken van het netwerk..." #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1457 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" op server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1460 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" op server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: printer/printerdrake.pm:1482 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, dient u de SMB hostnaam (deze kan " "verschillen van de TCP/IP hostnaam) in te geven en mogelijk het IP-adres van " "de printserver, alsook de naam van de gedeelde printer waar u toegang tot " "wenst en, indien nodig, informatie over gebruikersnaam, wachtwoord en " "werkgroep." #: printer/printerdrake.pm:1483 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Als de gewenste printer automatisch gevonden is, kies hem dan eenvoudigweg " "uit de lijst en voeg zonodig de gebruikersnaam, wachtwoord en/of werkgroep " "toe." #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: printer/printerdrake.pm:1486 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: printer/printerdrake.pm:1487 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Sharenaam" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisch gevonden" #: printer/printerdrake.pm:1502 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ofwel de servernaam ofwel het IP van de server moet ingevoerd worden!" #: printer/printerdrake.pm:1506 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Naam van Samba-share ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1512 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "VEILIGHEIDSWAARSCHUWING!" #: printer/printerdrake.pm:1513 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "U staat op het punt afdrukken via een Windows-account met wachtwoord in te " "stellen. Vanwege een fout in de architectuur van de samba clientsoftware " "wordt het wachtwoord als leesbare tekst op de opdrachtregel geplaatst van de " "Samba-client die de printtaak overzet naar de Windows-server. Dus het is " "mogelijk voor elke gebruiker op deze computer het wachtwoord te achterhalen " "door bijvoorbeeld opdrachten te geven als \"ps auxwww\".\n" "\n" "We raden daarom aan één van de volgende alternatieven te gebruiken (in alle " "gevallen raden we aan alleen lokale computers toegang te verschaffen tot de " "windows server, bijvoorbeeld door gebruik te maken van een firewall) :\n" "\n" "Gebruik een wachtwoordloze gebruikersnaam op de Windows-server, zoals de " "\"GUEST\" gebruiker of een speciale gebruiker alleen voor het afdrukken. " "Verwijder niet het wachtwoord van een gewone gebruikersnaam en zeker niet " "van de administrator-gebruiker.\n" "\n" "Stel de Windows-server in zodat deze de printer beschikbaar maakt onder het " "LPD-protocol. Stel vervolgens het afdrukken van deze computer in met het \"%s" "\" verbindingstype in Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1523 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stel de windows server in om het IPP protocol beschikbaar te maken voor deze " "printer en stel het afdrukken voor deze computer in met de \"%s\" type in " "Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1526 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Verbind de printer met een Linux-server en laat de Windows computer(s) er " "als clients mee verbinden.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het instellen van deze printer wilt vervolgen zoals u nu " "doet?" #: printer/printerdrake.pm:1604 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: printer/printerdrake.pm:1605 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Om naar een NetWare-printer af te drukken, dient u de NetWare Printer " "servernaam op te geven (deze kan verschillen met de TCP/IP computernaam!) " "alsook de naam van de printerwachtrij waar u toegang tot wilt en, indien " "nodig, een gebruikersnaam en wachtwoord." #: printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: printer/printerdrake.pm:1607 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernaam is afwezig!" #: printer/printerdrake.pm:1616 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-wachtrijnaam is afwezig!" #: printer/printerdrake.pm:1689 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1692 printer/printerdrake.pm:1712 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1733 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket Printer opties" #: printer/printerdrake.pm:1735 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Kies één van de automatisch bespeurde printers uit de lijst of vul de " "hostnaam / IP-adres en optioneel het poortnummer (standaard 9100) in op de " "invoervelden." #: printer/printerdrake.pm:1736 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Om naar een TCP- of socketprinter af te drukken, dient u de hostnaam of IP-" "adres van de printer en zonodig het poortnummer op te geven (standaardwaarde " "is 9100). Op HP JetDirect-servers is het poortnummer over het algemeen 9100, " "op andere servers kan het variëren. Kijk voor de zekerheid in het handboek " "van uw apparatuur." #: printer/printerdrake.pm:1740 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Printer-hostnaam of IP-adres ontbreekt!" #: printer/printerdrake.pm:1763 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Printer-hostaam of IP-adres" #: printer/printerdrake.pm:1819 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Verversen van apparaat-URI-lijst..." #: printer/printerdrake.pm:1822 printer/printerdrake.pm:1824 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Printerapparaat URI" #: printer/printerdrake.pm:1823 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kunt de URI om de printer aan te spreken direct opgeven. De URI moet\n" "voldoen aan ofwel de CUPS-, ofwel de Foomatic specificaties. Let op dat\n" "niet alle URI-typen door alle \"spoolers\" ondersteund worden." #: printer/printerdrake.pm:1846 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Een geldige URI moet worden ingevoerd!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Doorsluizen naar een opdracht" #: printer/printerdrake.pm:1950 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Hier kunt u een arbitraire opdrachtregel specificeren waar de taak naartoe " "moet worden doorgesluisd in plaats van direct verzonden naar een printer." #: printer/printerdrake.pm:1951 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #: printer/printerdrake.pm:1955 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Een opdrachtregel dient te worden ingevoerd!" #: printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Is uw printer een multi-functioneel apparaat van HP of Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 met scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "een HP PhotoSmart of een HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Bezig met installeren van HPOJ-pakket..." #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Op de %s kunt u alleen printen." #: printer/printerdrake.pm:2022 printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Bezig met controleren en configureren van apparaat HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:2065 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Bezig met installeren van SANE-pakketten..." #: printer/printerdrake.pm:2078 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Scannen op de %s zal onmogelijk zijn." #: printer/printerdrake.pm:2105 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Bezig met installeren van mtools-pakketten..." #: printer/printerdrake.pm:2113 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Toegang tot foto-geheugenkaart op %s is onmogelijk." #: printer/printerdrake.pm:2128 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scannen op uw HP multi-functioneel apparaat" #: printer/printerdrake.pm:2136 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Toegang tot foto-geheugenkaart op uw HP multifunctioneel apparaat" #: printer/printerdrake.pm:2185 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Bezig met beschikbaar maken van printerpoort voor CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2194 printer/printerdrake.pm:2438 #: printer/printerdrake.pm:2580 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Bezig met lezen van printer-database..." #: printer/printerdrake.pm:2404 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Voer de printernaam en opmerkingen in" #: printer/printerdrake.pm:2408 printer/printerdrake.pm:3606 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Een printernaam mag alleen letters, getallen en een laag liggend streepje " "bevatten" #: printer/printerdrake.pm:2414 printer/printerdrake.pm:3611 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "De printer \"%s\" bestaat reeds, \n" "weet u zeker dat u de configuratie ervan wilt overschrijven?" #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke printer heeft een naam nodig (bijvoorbeeld \"printer\"). De " "Beschrijving- en Locatie-velden behoeven niet te worden ingevuld. Dit zijn " "opmerkingen voor de gebruikers." #: printer/printerdrake.pm:2424 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Naam van de printer" #: printer/printerdrake.pm:2425 standalone/drakconnect:568 #: standalone/harddrake2:34 standalone/printerdrake:218 #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: printer/printerdrake.pm:2426 standalone/printerdrake:218 #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Location" msgstr "Locatie" #: printer/printerdrake.pm:2443 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Bezig met voorbereiden van printer-database..." #: printer/printerdrake.pm:2559 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Uw printermodel" #: printer/printerdrake.pm:2560 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake heeft de modelnaam die resulteerde uit de automatische " "bespeuring vergeleken met de modellen in de printer-database om de beste " "overeenkomst te vinden. Deze keuze kan onjuist zijn, in het bijzonder " "wanneer uw printer in het geheel niet in de database is opgenomen. Ga dus na " "of de keuze juist is en klik \"Het model is juist\" als dit het geval is en " "zoniet klikt u \"Handmatig model selecteren\" zodat u uw printermodel " "handmatig kunt kiezen op het volgende scherm.\n" "\n" "Voor uw printer heeft Printerdrake gevonden:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2565 printer/printerdrake.pm:2568 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Het model is juist" #: printer/printerdrake.pm:2566 printer/printerdrake.pm:2567 #: printer/printerdrake.pm:2570 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Handmatig model selecteren" #: printer/printerdrake.pm:2593 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Gaat u na of Printerdrake het automatisch bespeuren van uw model printer " "correct heeft uitgevoerd. Zoek het juiste model in de lijst indien een " "onjuist model of \"Raw printer\" is opgelicht." #: printer/printerdrake.pm:2612 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Door fabrikant geleverd PPD-bestand installeren" #: printer/printerdrake.pm:2643 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Elke PostScript-printer wordt geleverd met een PPD-bestand welke de opties " "en functies van de printer beschijft." #: printer/printerdrake.pm:2644 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Dit bestand bevindt zich normaal gesproken op de CD met Windows- en Mac-" "stuurprogramma's geleverd bij de printer." #: printer/printerdrake.pm:2645 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "U kunt de PPD-bestanden ook op de webstek van de fabrikant vinden." #: printer/printerdrake.pm:2646 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Als u Windows op uw computer geïnstalleerd heeft, dan kunt het PPD-bestand " "ook op uw Windows-partitie vinden." #: printer/printerdrake.pm:2647 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Het installeren van het PPD-bestand voor de printer en het gebruiken bij het " "instellen van de printer stelt alle printeropties beschikbaar die de " "printerapparatuur ondersteunt." #: printer/printerdrake.pm:2648 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Hier kunt u het PPD-bestand kiezen dat op uw computer geïnstalleerd moet " "worden, daarna is het bruikbaar voor het instellen van uw printer." #: printer/printerdrake.pm:2650 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "PPD-bestand installeren vanaf" #: printer/printerdrake.pm:2653 printer/printerdrake.pm:2661 #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:186 #: standalone/scannerdrake:236 standalone/scannerdrake:244 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskette" #: printer/printerdrake.pm:2654 printer/printerdrake.pm:2663 #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:237 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andere lokatie" #: printer/printerdrake.pm:2669 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Selecteer PPD-bestand" #: printer/printerdrake.pm:2673 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Het PPD-bestand %s bestaat niet of is onleesbaar!" #: printer/printerdrake.pm:2679 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Het PPD-bestand %s voldoet niet aan de PPD-specificaties!" #: printer/printerdrake.pm:2690 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installeren van PPD-bestand..." #: printer/printerdrake.pm:2807 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:2808 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "U configureert nu een OKI laser winprinter. Deze printers\n" "gebruiken een erg speciaal communicatieprotocol en daarom werken ze alleen " "indien verbonden met de eerste parallelle poort. Als uw printer verbonden is " "aan een andere poort of aan een printserver, verbindt u dan de printer aan " "de eerste parallelle poort voordat u een testpagina afdrukt, anders zal de " "printer niet werken. De instelling van het verbindingstype wordt door het " "stuurprogramma genegeerd." #: printer/printerdrake.pm:2833 printer/printerdrake.pm:2863 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:2834 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "De inkjet-printerstuurprogramma's die door Lexmark worden verstrekt " "ondersteunen alleen lokale printers, en geen printers-op-afstand of " "printservers. Gelieve uw printer aan een lokale poort te verbinden of hem te " "configureren op de machine waaraan hij is verbonden." #: printer/printerdrake.pm:2864 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Om met uw Lexmark inkjet en deze configuratie te kunnen afdrukken, heeft u " "de inkjet-printerstuurprogramma's nodig die door Lexmark (http://www.lexmark." "nl/) ter beschikking gesteld worden. Ga naar deze webpagina en klik op de " "\"Drivers\"-knop. Kies vervolgens \"Printer drivers\", uw model en daarna " "\"Linux\" als besturingssysteem. De stuurprogramma's komen in de vorm van " "RPM-pakketten of shell-scripts met interactieve grafische installatie. Het " "is niet nodig om deze configuratie met de grafische schillen te doen. " "Annuleer direct na de licentie-overeenkomst. Druk dan printkop-" "uitlijningpagina's af met \"lexmarkmaintain\" en pas de " "kopuitlijningsinstellingen aan met dit programma." #: printer/printerdrake.pm:2874 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:2875 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Het stuurprogramma voor deze printer ondersteunt alleen lokale printers " "verbonden via USB, en geen printers-op-afstand of printservers. Gelieve uw " "printer aan een lokale USB-poort te verbinden of hem te configureren op de " "machine waaraan hij is verbonden." #: printer/printerdrake.pm:2897 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:2898 printer/printerdrake.pm:2925 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Het stuurprogramma voor deze printer ondersteunt alleen lokale printers " "verbonden via de parallelle poort, en geen printers-op-afstand, printservers " "of op andere parallelle poorten. Gelieve uw printer aan de eerste parallelle " "poort te verbinden of hem te configureren op de machine waaraan hij is " "verbonden." #: printer/printerdrake.pm:2924 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660-configuratie" #: printer/printerdrake.pm:2943 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Uploaden van firmware voor HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3056 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printer-standaardinstellingen\n" "\n" "Zorgt u ervoor dat de paginagrootte en de inktsoort/afdrukmodus (indien " "beschikbaar), alsmede de hardware-configuratie van laserprinters (geheugen, " "duplex-eenheid, extra trays) juist ingesteld zijn. Let op dat een zeer hoge " "printkwaliteit het afdrukken behoorlijk kan vertragen." #: printer/printerdrake.pm:3181 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Printer-standaardinstellingen" #: printer/printerdrake.pm:3188 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Optie %s moet een geheel getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:3192 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Optie %s moet een getal zijn!" #: printer/printerdrake.pm:3196 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Optie %s valt buiten het bereik!" #: printer/printerdrake.pm:3247 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wenst u deze printer (\"%s\")\n" "als standaard printer in te stellen?" #: printer/printerdrake.pm:3262 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Test-pagina's" #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Selecteert u de test-pagina's die u af wenst te drukken.\n" "Let op: het kan een nogal lange tijd in beslag nemen voordat de foto-test-" "pagina is afgedrukt en op laserprinters met onvoldoende geheugen wordt deze " "wellicht helemaal niet afgedrukt. In de meeste gevallen is het voldoende om " "de standaard test-pagina af te drukken." #: printer/printerdrake.pm:3267 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Geen test-pagina's" #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: printer/printerdrake.pm:3293 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standaard testpagina" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatieve test-pagina (Letter-formaat)" #: printer/printerdrake.pm:3299 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatieve test-pagina (A4-formaat)" #: printer/printerdrake.pm:3301 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Foto-testpagina" #: printer/printerdrake.pm:3305 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Druk geen enkele testpagina af" #: printer/printerdrake.pm:3313 printer/printerdrake.pm:3485 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: printer/printerdrake.pm:3331 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!" #: printer/printerdrake.pm:3333 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Foto-testpagina wordt overgeslagen." #: printer/printerdrake.pm:3350 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testpagina('s) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3354 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" #: printer/printerdrake.pm:3364 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: printer/printerdrake.pm:3386 printer/printerdrake.pm:4689 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Kale ('raw') printer" #: printer/printerdrake.pm:3416 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, " "gebruikt u ofwel de opdracht \"%s \", ofwel een grafisch " "printerhulpprogramma: \"xpp \" of \"kprinter \". Deze " "grafische hulpprogramma's stellen u in staat om de printer te kiezen en " "gemakkelijk de opties te wijzigen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze opdrachten kunt u ook invullen in het \"Printopdracht\"-veld van " "afdrukdialogen van veel toepassingen. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de toepassing.\n" #: printer/printerdrake.pm:3421 printer/printerdrake.pm:3438 #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "De \"%s\"-opdracht geeft ook de mogelijkheid tot het wijzigen van de opties " "voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen eenvoudigweg " "toe aan de opdrachtregel, bijvoorbeeld \"%s \"." #: printer/printerdrake.pm:3424 printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Om de beschikbare opties voor de huidige printer te weten te komen, kunt u " "ofwel de lijst hieronder lezen, ofwel klikken op de knop \"Lijst van print-" "opties\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3428 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dit is een lijst van de beschikbare opties voor de huidige printer:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3433 printer/printerdrake.pm:3443 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u de opdracht \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3435 printer/printerdrake.pm:3445 #: printer/printerdrake.pm:3455 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze opdracht kunt u ook invullen in het \"Printopdracht\"-veld van " "printdialogen van veel toepassingen. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de toepassing. \n" #: printer/printerdrake.pm:3440 printer/printerdrake.pm:3450 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, klikt u op de knop \"Lijst van print-opties\"." #: printer/printerdrake.pm:3453 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de opdrachtregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u de opdracht \"%s \" of \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3457 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Wanneer u KDE als werkomgeving gebruikt dan heeft u de beschikking over een " "\"paniek-knop\", een pictogram op het bureaublad, met daarop de tekst \"STOP " "Printer!\", welke onmiddelijk alle printtaken stopt wanneer u er op klikt. " "Dit is handig bijvoorbeeld in het geval van papierstoringen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3461 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "De \"%s\"- en \"%s\"-opdrachten geven ook de mogelijkheid tot het wijzigen " "van de opties voor een specifieke afdruktaak. Voeg de gewenste instellingen " "eenvoudigweg toe aan de opdrachtregel, bijvoorbeeld \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3471 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen/fotokaarten op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3472 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3474 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/fotokaart-benadering op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3475 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken op printer \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3481 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Lijst van printopties" #: printer/printerdrake.pm:3502 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Uw multifunctioneel apparaat is automatisch geconfigureerd om te kunnen " "scannen. U kunt nu scannen met \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" om de " "scanner te specificeren als u er meer dan één heeft) vanaf de opdrachtregel " "of met behulp van de grafische interfaces \"xscanimage\" of \"xsane\". " "Indien u gebruik maakt van The GIMP, kunt u ook scannen door het juiste punt " "te kiezen in het \"Bestand\"/\"Importeren\"-menu. U kunt ook \"man scanimage" "\" aanroepen vanaf de opdrachtregel om meer informatie te krijgen.\n" "\n" "U hoeft \"scannerdrake\" niet aan te roepen voor het instellen van scannen " "op dit apparaat, u hoeft slechts \"scannerdrake\" te gebruiken mocht u de " "scanner willen delen op het netwerk." #: printer/printerdrake.pm:3528 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Uw printer is automatisch geconfigureerd zodat u toegang krijgt tot de " "fotokaart-stations vanaf uw PC. Nu kunt u uw fotokaarten benaderen met de " "toepassing \"MtoolsFM\" (Menu: \"Toepassingen\" -> \"Bestandsgereedschappen" "\" -> \"MTools-bestandsbeheer\") of met de opdrachtregel-hulpprogramma's " "\"mtools\" (geef \"man mtools\" op de opdrachtregel voor meer info). U kunt " "het bestandssysteem van de kaart vinden onder stationsletter \"p:\", of " "opvolgende stationsletters indien u meer dan één HP-priner met fotokaart-" "stations heeft. In \"MtoolsFM\" kunt u schakelen tussen stationsletters met " "het veld rechtsbovenaan de bestandslijsten." #: printer/printerdrake.pm:3570 printer/printerdrake.pm:3597 #: printer/printerdrake.pm:3632 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printer-configuratie overzetten" #: printer/printerdrake.pm:3571 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "U kunt de printerconfiguratie die u voor spooler %s uitgevoerd heeft, " "kopiëren naar %s, uw huidige spooler. Alle configuratiegegevens " "(printernaam, beschrijving, locatie, verbindingssoort, en standaard opties) " "worden dan overgenomen, maar printtaken zullen niet worden overgezet.\n" "Niet alle wachtrijen kunnen worden overgezet, vanwege de volgende redenen:\n" #: printer/printerdrake.pm:3574 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteunt geen printers op Novell-servers of printers die gegevens in " "een vrije vorm-opdracht versturen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3576 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteunt alleen printers aan deze computer, LPD printers op afstand, " "en Socket/TCP printers.\n" #: printer/printerdrake.pm:3578 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteunen geen IPP printers.\n" #: printer/printerdrake.pm:3580 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Daarbij komt dat wachtrijen die niet met dit programma of met \"foomatic-" "configure\" zijn aangemaakt, niet kunnen worden overgezet." #: printer/printerdrake.pm:3581 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Ook printers geconfigureerd met door hun fabrikant geleverde PPD-bestanden, " "of met eigen CUPS drivers, kunnen niet worden overgezet." #: printer/printerdrake.pm:3582 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markeer de printers die u wilt overzetten en klik \n" "\"Overzetten\"." #: printer/printerdrake.pm:3585 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "De printers niet overzetten" #: printer/printerdrake.pm:3586 printer/printerdrake.pm:3602 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Een printer met de naam \"%s\" bestaat al onder %s. \n" "Klik op \"Overzetten\" om deze te overschrijven.\n" "U kunt ook een nieuwe naam ingeven of deze printer overslaan." #: printer/printerdrake.pm:3619 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: printer/printerdrake.pm:3622 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Bezig met overzetten van %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "U heeft uw vorige standaardprinter (\"%s\") overgezet. Moet dit ook de " "standaardprinter worden in het nieuwe printsysteem %s?" #: printer/printerdrake.pm:3643 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Bezig met verversen van printergegevens..." #: printer/printerdrake.pm:3652 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Bezig met inschakelen van het netwerk..." #: printer/printerdrake.pm:3695 printer/printerdrake.pm:3699 #: printer/printerdrake.pm:3701 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configureer het netwerk nu" #: printer/printerdrake.pm:3696 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk-functionaliteit niet geconfigureerd" #: printer/printerdrake.pm:3697 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "U staat op het punt een printer-op-afstand te configureren. Hiervoor is een " "werkende netwerktoegang vereist, maar uw netwerk is nog niet geconfigureerd. " "Als u verder wilt gaan zonder netwerkconfiguratie, zult u niet in staat zijn " "om de printer te gebruiken die u nu configureert. Hoe wenst u verder te gaan?" #: printer/printerdrake.pm:3700 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Doorgaan zonder configureren van netwerk" #: printer/printerdrake.pm:3735 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de installatie kan op dit " "moment niet worden ingeschakeld. Gaat u na of het netwerk toegankelijk is na " "het opnieuw opstarten van uw systeem. De configuratie is te corrigeren met " "het %s Configuratiecentrum, onderdeel \"Netwerk & Internet\"/\"Verbinding\". " "Daarna kunt u de \n" "printer instellen, ook met het %s Configuratiecentrum, onderdeel \"Apparatuur" "\"/\"Printer\"" #: printer/printerdrake.pm:3736 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "De netwerktoegang was nog niet actief en kon ook niet worden ingeschakeld. " "Gelieve uw configuratie en uw hardware na te kijken. Probeert u daarna " "opnieuw uw printer-op-afstand te configureren." #: printer/printerdrake.pm:3746 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Bezig met herstarten van het printsysteem..." #: printer/printerdrake.pm:3776 #, c-format msgid "high" msgstr "hoog" #: printer/printerdrake.pm:3776 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoïde" #: printer/printerdrake.pm:3778 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "Bezig met installeren van een printsysteem in het %s beveiligingsniveau" #: printer/printerdrake.pm:3779 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "U staat op het punt om printsysteem %s te installeren op een systeem dat op " "beveiligingsniveau %s draait.\n" "\n" "Dit printsysteem draait een daemon (achtergrondproces) welke wacht op een " "taak en deze afhandelt. Deze daemon is ook toegankelijk voor computers op " "afstand over het netwerk en dus is het een mogelijk doelwit voor aanvallen. " "Daarom worden er normaal gesproken slechts enkele geselecteerde daemons " "gestart op dit beveiligingsniveau.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het afdrukken wilt configureren op deze computer?" #: printer/printerdrake.pm:3814 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Het printsysteem zal bij het opstarten worden ingeschakeld" #: printer/printerdrake.pm:3815 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Het printsysteem (%s) zal niet automatisch worden ingeschakeld wanneer de " "computer wordt opgestart.\n" "\n" "Mogelijkerwijs is het automatisch inschakelen uitgezet door het omschakelen " "naar een hoger beveiligingsniveau, omdat het printsysteem een mogelijk " "doelwit is voor aanvallen.\n" "\n" "Wilt u dat het automatisch inschakelen van het printsysteem weer wordt " "aangezet?" #: printer/printerdrake.pm:3837 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Bezig met nagaan welke software geïnstalleerd is..." #: printer/printerdrake.pm:3843 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Bezig met verwijderen van %s..." #: printer/printerdrake.pm:3847 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Kan het %s-printsysteem nieet verwijderen!" #: printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installeren van %s..." #: printer/printerdrake.pm:3867 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Kan het %s-printsysteem niet installeren!" #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In deze modus is er geen lokaal afdruksysteem en gaan alle afdrukaanvragen " "direct naar de hieronder aangegeven server. Merk op dat het dan niet " "mogelijk is om lokale afdrukwachtrijen te definiëren en als de aangegeven " "server uit de lucht is kan er in het geheel niet worden afgedrukt vanaf deze " "computer." #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Voer de hostnaam of IP-adres in van uw CUPS-server en klik OK indien u deze " "modus wilt gebruiken. Klik anders op \"Afsluiten\"." #: printer/printerdrake.pm:3950 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Naam of IP-adres van server op afstand:" #: printer/printerdrake.pm:3970 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Instellen standaardprinter..." #: printer/printerdrake.pm:3989 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokaal CUPS printsysteem of CUPS-server op afstand?" #: printer/printerdrake.pm:3990 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Het CUPS-afdruksysteem kan op twee manieren gebruikt worden: " #: printer/printerdrake.pm:3992 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Het CUPS-afdruksysteem kan lokaal actief zijn." #: printer/printerdrake.pm:3993 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "In dat geval kunnen lokaal verbonden printers gebruikt worden en printers " "aan andere CUPS servers op afstand in hetzelfde netwerk worden vanzelf " "ontdekt. " #: printer/printerdrake.pm:3994 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Nadeel van deze benadering is, dat meer systeembronnen van de lokale " "computer nodig zijn: Extra softwarepakketten moeten geïnstalleerd worden, de " "CUPS-voorziening moet in de achtergrond actief blijven en heeft geheugen " "nodig, en de IPP-poort (poort 631) is geopend. " #: printer/printerdrake.pm:3996 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Alle afdrukaanvragen worden onmiddelijk naar een CUPS-server op afstand " "gestuurd. " #: printer/printerdrake.pm:3997 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Hier is het gebruik van lokale bronnen tot een minimum beperkt. Geen CUPS-" "voorziening wordt gestart en geen poort geopend, geen software-" "infrastructuur voor het instellen van lokale afdrukwachtrijen wordt " "geïnstalleerd, dus wordt minder geheugen en schijfruimte gebruikt. " #: printer/printerdrake.pm:3998 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Nadeel is dat het dan niet mogelijk is om lokale printers te definiëren en " "als de aangegeven server down is, kan helemaal niet worden afgedrukt vanaf " "deze computer. " #: printer/printerdrake.pm:4000 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Hoe wilt u CUPS op uw computer instellen?" #: printer/printerdrake.pm:4004 printer/printerdrake.pm:4019 #: printer/printerdrake.pm:4023 printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Server op afstand, geef naam of IP-adres hier:" #: printer/printerdrake.pm:4018 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokaal CUPS afdruksysteem" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecteer printer-spooler" #: printer/printerdrake.pm:4057 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welk printsysteem (\"spooler\") wilt u gebruiken?" #: printer/printerdrake.pm:4105 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Configureren van printer \"%s\" mislukt!" #: printer/printerdrake.pm:4118 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Bezig met installeren van Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4124 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Kan %s pakketten niet installeren, kan %s niet starten!" #: printer/printerdrake.pm:4314 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd. Dubbelklik op één ervan om zijn " "instellingen te wijzigen; hem als standaardprinter in te stellen; of om " "informatie erover te bekijken." #: printer/printerdrake.pm:4344 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Alle beschikbare CUPS printers-op-afstand weergeven" #: printer/printerdrake.pm:4345 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Printerlijst verversen (om alle CUPS printers-op-afstand zichtbaar te maken)" #: printer/printerdrake.pm:4356 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS configuratie" #: printer/printerdrake.pm:4368 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Wijzig het printsysteem" #: printer/printerdrake.pm:4377 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: printer/printerdrake.pm:4378 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expert-modus" #: printer/printerdrake.pm:4632 printer/printerdrake.pm:4690 #: printer/printerdrake.pm:4768 printer/printerdrake.pm:4777 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: printer/printerdrake.pm:4668 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printerconfiguratie aanpassen" #: printer/printerdrake.pm:4670 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s%s\n" "Wat wilt u aanpassen aan deze printer?" #: printer/printerdrake.pm:4675 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Deze printer is uitgeschakeld" #: printer/printerdrake.pm:4677 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Doe het!" #: printer/printerdrake.pm:4682 printer/printerdrake.pm:4737 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Soort printerverbinding" #: printer/printerdrake.pm:4683 printer/printerdrake.pm:4743 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernaam, beschrijving, locatie" #: printer/printerdrake.pm:4685 printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerfabrikant, model, aansturingsprogramma" #: printer/printerdrake.pm:4686 printer/printerdrake.pm:4762 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerfabrikant, model" #: printer/printerdrake.pm:4692 printer/printerdrake.pm:4772 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Stel deze printer in als standaardprinter" #: printer/printerdrake.pm:4697 printer/printerdrake.pm:4778 #: printer/printerdrake.pm:4780 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Printer activeren" #: printer/printerdrake.pm:4700 printer/printerdrake.pm:4783 #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Printer deactiveren" #: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:4788 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Testpagina's afdrukken" #: printer/printerdrake.pm:4702 printer/printerdrake.pm:4790 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Leer hoe u deze printer kunt bedienen" #: printer/printerdrake.pm:4703 printer/printerdrake.pm:4792 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Printer verwijderen" #: printer/printerdrake.pm:4750 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van oude printer \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:4781 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Printer \"%s\" is nu ingeschakeld." #: printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Printer \"%s\" is nu uitgeschakeld." #: printer/printerdrake.pm:4823 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%s\" wilt verwijderen?" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van printer \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:4851 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: printer/printerdrake.pm:4852 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "De \"%s\"-printer is nu ingesteld als de standaardprinter." #: raid.pm:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s" #: raid.pm:132 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:340 #: standalone/scannerdrake:415 standalone/scannerdrake:459 #: standalone/scannerdrake:463 standalone/scannerdrake:485 #: standalone/scannerdrake:550 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:916 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root " "zijn." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " icmp-echo accepteren/weigeren." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Als ingesteld op = \"ALL\", het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n" "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n" "\n" "Anders is alleen /etc/issue toegestaan." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Export van de display toestaan/verbieden\n" "wanneer vanaf het root account overgegaan wordt\n" "naar andere gebruikers.\n" "\n" "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "X-verbindingen toestaan/verbieden:\n" "\n" "- ALL (alle verbindingen toegestaan),\n" "\n" "- LOCAL (alleen lokale verbinding),\n" "\n" "- NONE (geen.verbinding)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n" "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Goedkeuren:\n" "\n" "- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n" "van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n" "\n" "- alleen lokale diensten als ingesteld op \"LOCAL\"\n" "\n" "- geen als ingesteld op \"NONE\".\n" "\n" "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n" "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n" "/etc/security/msec/server., alsSERVER_LEVEL (of SECURE_LEVEL " "indien afwezig) groter is dan 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf\n" "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te bepalen\n" "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand gedurende\n" "de installatie van pakketten." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers.\n" "\n" "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" "(zie man at(1) en crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar is, " "ook naar syslogboek rapporteren." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep of toestaan voor elke\n" "gebruiker." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Wachtwoord gebruiken voor gebruikers-aanmeldingscontrole." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging op\n" "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-hergebruik\n" "te voorkomen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en " "hoofdletters." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Het root-umask instellen." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. " #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "als ingesteld op ja, controleren op: \n" "\n" "- lege wachtwoorden,\n" "\n" "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n" "\n" "- gebruikers met id 0 bezijden root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke " "map van gebruiker." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-" "bestanden." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/" "mappen" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n" "betekent ongelimiteerd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Timeout-eenheid is seconde" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Het gebruikers-umask instellen." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "icmp-echo accepteren" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* bestaat" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Herstarten door de console-gebruiker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direct aanmelden als root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere gebruikers" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window-verbindingen toestaan" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Bescherming tegen nep-IP's" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep of voor elke gebruiker." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldingscontrole." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Geen wachtwoordverloop voor" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shell-wachttijd" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Gebruiker-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Open poorten controleren" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "Permissies controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Geen onnodige e-mails versturen" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders naar " "root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Controlerapportages naar tty sturen" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers zijn welkom" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Matig" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Hoger" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "indien de\n" "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als cliënt " "met het Internet verbonden zal worden." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken.\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken die\n" "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " "een\n" "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec basisopties" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Veiligheidsniveau" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe voor servers" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " "\"format string\"-aanvallen." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "bij te houden via het systeemlogboek.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" "spanningsniveau van de batterij laag is." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " "dat\n" "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-opdrachten's " "wanneer\n" "het belastingsgemiddelde laag genoeg is." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan de " "basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n" "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n" "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" "aanvallen vanuit het netwerk." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te laten\n" "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " "computernamen naar IP-adressen om te zetten." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "terminalvensters en Xorg bij het opstarten." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-spelers" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" "van Xorg)." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Bestanden delen" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Beheer op afstand" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "actief" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Diensten en voorzieningen" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Geen extra informatie over\n" "deze dienst beschikbaar, sorry." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1214 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Starten op aanvraag" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "Wat is Mandrakelinux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandrakelinux!" msgstr "Welkom bij Mandrakelinux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandrakelinux is een Linuxdistributie die bestaat uit het hart van " "het systeem, besturingssysteem genoemd (gebaseerd op de Linux-kernel) " "tesamen met vele toepassingen die maken dat u alles met uw computer " "kunt doen wat u maar kunt verzinnen." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux is de meest gebruikersvriendelijke Linuxdistributie die " "vandaag de dag bestaat. Het is daarnaast één van de meest gebruikte " "Linuxdistributies ter wereld!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Welkom in de wereld van open source!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandrakesoft's " "team of developers and the worldwide community of Mandrakelinux " "contributors." msgstr "" "Mandrakelinux legt zich toe op het open source-model. Dit betekent dat deze " "nieuwe uitgave het resultaat is van samenwerking tussen " "Mandrakesofts' team van ontwikkelaars en de wereldwijde " "gemeenschap van personen die meewerken aan Mandrakelinux." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "We willen iedereen graag bedanken die deel heeft genomen aan de " "ontwikkeling van deze nieuwe uitgave." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "De GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the " "Mandrakelinux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "De meeste software die bijgesloten is in de distributie en alle " "Mandrakelinux-hulpprogramma's zijn uitgegven onder de General Public " "License." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "De GPL ligt aan de basis van het open source-model; het geeft iedereen de " "vrijheid om de software te gebruiken, besturderen en verbeteren op " "wat voor manier ze maar willen, op voorwaarde dat ze de resultaten " "beschikbaar maken." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Het grootste voordeel hiervan is dat het aantal ontwikkelaars welhaast " "ongelimiteerd is, resulterend in software van zeer hoge kwaliteit." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Kom bij de community" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandrakelinux world." msgstr "" "Mandrakelinux heeft één van de grootste community's van gebruikers en " "ontwikkelaars. De rol van zo'n community is erg breed, variërend van het " "melden van foutjes tot de ontwikkeling van nieuwe toepassingen. De community " "speelt een sleutelrol in de Mandrakelinux-wereld." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrakelinux.com or directly www.mandrakelinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Om meer te weten te komen over onze dynamische community, bezoekt u " "www.mandrakelinux.com of direct www.mandrakelinux.com/nl/" "cookerdevel.php3, mocht u betrokken willen raken bij de " "ontwikkeling." #: share/advertising/05.pl:13 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Downloadversie." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandrakelinux Download. This is the free " "version that Mandrakesoft wants to keep available to everyone." msgstr "" "Momenteel installeert u Mandrakelinux Download. Dit is de gratis " "versie die Mandrakesoft beschikbaar voor iedereen wil houden." #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you won't find in the Download version:" msgstr "" "De Downloadversie kan slechts software bijleveren die open source is. " "Wat u daarom niet in de Downloadversie zult vinden:" #: share/advertising/05.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Fabrikantseigen stuurprogramma's (zoals stuurprogramma's voor " "NVIDIA®, ATI™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Fabrikantseigen software (zoals Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "You won't have access to the services included in the other " "Mandrakesoft products either." msgstr "" "U zult eveneens geen toegang hebben tot de bijgesloten diensten in de " "andere Mandrakesoft-produkten." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, Uw eerste Linux-werkomgeving" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandrakelinux Discovery." msgstr "U bent nu Mandrakelinux Discovery aan het installeren." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery is de makkelijkste en gebruikersvriendelijkste " "Linuxdistributie. Het bevat een zorgvuldig uitgekozen selectie van de " "allerbeste software voor kantoor, multimedia en internetactiviteiten. " "Het menu is taakgeörienteerd, met een enkele toepassing per taak." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, de ultieme Linux-werkomgeving" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandrakelinux PowerPack." msgstr "U bent nu Mandrakelinux PowerPack aan het installeren." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandrakesoft's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack is Mandrakesofts' werkplek-Linux paradepaardje. PowerPack " "bevat duizenden toepassingen - alles van de populairste tot de meest " "geavanceerde." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, de Linuxoplossing voor werkplekken en servers" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandrakelinux PowerPack+." msgstr "U installeert nu Mandrakelinux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ is een alleskunnende Linuxoplossing voor kleine tot " "middelgrote netwerken. PowerPack+ bevat duizenden werkplek-" "toepassingen en een veelomvattende selectie van wereldklasse " "servertoepassingen." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakesoft Products" msgstr "Mandrakesoft-produkten" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakesoft has developed a wide range of Mandrakelinux " "products." msgstr "" "Mandrakesoft heeft een uitgebreide serie Mandrakelinux-" "produkten ontwikkeld." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandrakelinux 10.1 products are:" msgstr "De Mandrakelinux 10.1-produkten zijn:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, uw eeste Linux-werkomgeving." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, de ultieme Linux-werkomgeving." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, de Linuxoplossing voor werkplekken en servers." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandrakelinux 10.1 for x86-64, The Mandrakelinux solution for " "making the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandrakelinux 10.1 voor x86-64, de Mandrakelinux-oplossing om het " "meeste uit uw 64-bit processor te halen." #: share/advertising/10.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakesoft Products (Nomad Products)" msgstr "Mandrakesoft-produkten (Nomad-produkten)" #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakesoft has developed two products that allow you to use Mandrakelinux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandrakesoft heeft twee produkten ontwikkeld die u in staat stellen om " "Mandrakelinux op iedere computer te gebruiken, zonder dat u het eerst " "hoeft te installeren:" #: share/advertising/10.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandrakelinux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-Rom." msgstr "" "\t* Move, een Mandrakelinux-distributie die geheel vanaf een " "opstartbare CD-ROM te gebruiken is." #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandrakelinux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, een Mandrakelinux-distributie voorgeïnstalleerd op " "de ultra-compacte “LaCie Mobile Hard Drive”." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakesoft Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandrakesoft-produkten (Professional Solutions):" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandrakesoft products designed to meet the professional " "needs:" msgstr "" "Hieronder de Mandrakesoft-produkten ontworpen om te voldoen aan eisen van " "de professional:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "\t* Corporate Desktop, The Mandrakelinux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* Corporate Desktop, de Mandrakelinux-werkomgeving voor bedrijven." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandrakelinux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, de Mandrakelinux serveroplossing." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "\t* Multi-Network Firewall, The Mandrakelinux Security Solution." msgstr "" "\t* Multi-Network Firewall, de Mandrakelinux beveiligingsoplossing." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "De KDE-keuze" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Met uw Discovery krijgt u een introductie tot KDE, een geavanceerde " "en gebruikersvriendelijke grafische werkomgeving." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "won't ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE maakt uw eerste stappen met Linux zo makkelijk dat u niet " "meer zult denken aan het gebruiken van een ander besturingssysteem!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE bevat tevens een veelheid aan goed geïntegreerde toepassingen " "zoals Konqueror, de webbrowser en Kontact, het persoonlijk informatiebeheer." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Kies uw favoriete grafische werkomgeving" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandrakesoft has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Met PowerPack kunt u de grafische werkomgeving uitkiezen. " "Mandrakesoft heeft KDE als de standaardwerkomgeving gekozen." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE is één van de meest geavanceerde en gebruikersvriendelijke " "grafische werkomgevingen die er zijn. Het bevat een veelheid aan " "geïntegreerde toepassingen." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Maar wij adviseren u om alle beschikbare omgevingen te proberen (waaronder " "GNOME, IceWM, etc.) en uw favoriet te kiezen." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandrakesoft has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Met PowerPack+ kunt u de grafische werkomgeving uitkiezen. " "Mandrakesoft heeft KDE als de standaardwerkomgeving gekozen." #: share/advertising/14.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Met Discovery zult u OpenOffice.org ontdekken." #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Dit is een uiterst compleet kantoorpakket dat tekstverkings-, " "rekenblad-, presentatie- en tekentoepassingen bevat." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org kan de meeste types Microsoft® Office-documenten zoals " "Word, Excel en PowerPoint®-bestanden lezen en schrijven." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Discovery bevat Kontact, de nieuwe KDE-groupware-oplossing." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Het is meer dan alleen een compleet e-mailprogramma, Kontact bevat " "tevens een adresboek, een kalender, plus een hulpje om " "notities mee te maken!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Het is de eenvoudigste manier om met uw contactpersonen te communiceren en " "uw tijd in te delen." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Surfen over internet" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Discovery geeft u toegang tot elke internetbron:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Blader door het Web met Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Chat online met uw vrienden met behulp van Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Verstuur bestanden met KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Geniet van onze multimedia-mogelijkheden" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery maakt daarnaast multimedia erg makkelijk voor u:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Bekijk uw favoriete video's met Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Luister naar uw muziekbestanden met amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Bewerk en maak afbeeldingen met The GIMP" #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Beleef plezier aan de uitgebreide sortering toepassingen" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "In het Mandrakelinux-menu vindt u makkelijk te gebruiken toepassingen " "voor al uw werkzaamheden:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Kantoordocumenten maken, bewerken en delen met OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Beheer uw persoonlijke gegevens met de geïntegreerde personlijke " "informatiesuites: Kontact en Evolution" #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Blader door het Web met Mozilla en Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t - Neem deel in online chat met Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Luister naar uw audio-CD's en muziekbestanden, bekijk uw " "video's." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Bewerk afbeeldingen en foto's met The GIMP" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Ontwikkelingsomgevingen" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack geeft u de beste gereedschappen in handen om uw eigen toepassingen " "te ontwikkelen." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "U zult plezier hebben van de krachtige geïntegreerde ontwikkelomgeving van " "KDE, KDevelop, die u laat programmeren in een heleboel talen." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack wordt tevens geleverd met GCC, de toonaangevende Linux-" "compiler en GDB, de bijbehorende debugger." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Programmeer-editors" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack laat u kiezen tussen deze populaire editors:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: een aanpasbare en real time display editor" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: nog een open source teksteditor en toepassings-" "ontwikkelsysteem" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: geavanceerde teksteditor met meer functies dan standaard-Vi" #: share/advertising/21.pl:13 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Programmeertalen" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Met al deze krachtige gereedschappen bent u in staat om toepassingen " "te schrijven in tal van programmeertalen:" #: share/advertising/21.pl:16 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* De beroemde C-taal." #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Object-geörienteerde talen:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Scripttalen:" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:23 share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* En veel meer." #: share/advertising/22.pl:13 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Ontwikkelgereedschappen" #: share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Met de krachtige geïntegreerde ontwikkelomgeving KDevelop en de " "toonaangevende Linuxcompiler GCC, zult u in staat zijn toepassingen " "te schrijven in vele verschillende talen (C, C++, Java™, Perl, " "Python, etc.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Groupware-server" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+ geeft u toegang tot Kolab, een groupware-server " "volgepakt met mogelijkheden die, dankzij de client Kontact, in in " "staat stelt om:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Uw e-mails te versturen en ontvangen." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Uw agenda's en adresboeken te delen." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Uw memo's en taaklijstjes te beheren." #: share/advertising/24.pl:13 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servers" #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Geef uw zakelijke netwerk meer kracht met premier server solutions " "waaronder:" #: share/advertising/24.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "\t* Samba: Bestands- en afdrukdiensten voor MS-Windows clients" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: De meestgebruikte Webservre" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL en PostgreSQL: 's Werelds populairste open source " "databases." #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, het dominante open-source " "netwerk-transparante versiecontrolesysteem" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: de uiterst configureerbare FTP-server onder GPL-licentie" #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix en Sendmail: De populaire en krachtige mail " "servers." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Mandrakelinux Configuratiecentrum" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux Control Center is an essential collection of " "Mandrakelinux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Het Mandrakelinux Configuratiecentrum is een essentiële verzameling " "Mandrakelinux-specifieke hulpprogramma's die het configureren van uw " "computer vereenvoudigen." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "U zult deze verzameling van meer dan 60 handige hulpprogramma's om " "uw systeem makkelijk te configureren meteen waarderen: apparaten, " "koppelpunten, netwerk en internet, het beveiligingsniveau van uw computer, " "etc." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Het Open Source-model" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandrakesoft sells added value products and services to keep improving " "Mandrakelinux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandrakelinux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Zoals bij al het computerprogrammeren, vereist open source-software tijd " "en mensen voor ontwikkeling. Teneinde de open source-filosofie te " "respecteren, verkoopt Mandrakesoft produkten en diensten met toegevoegde " "waarde om Mandrakelinux te blijven verbeteren. Als u de open " "source-filosofie wilt steunen alsmede de ontwikkeling van Mandrakelinux, " "overweeg dan alstublieft het aanschaffen van één van onze produkten " "of diensten!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Online winkel" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandrakesoft products and services, you can visit our " "e-commerce platform." msgstr "" "Om meer te weten te komen over Mandrakesoft produkten en diensten, kunt u " "ons e-commerce-platform bezoeken." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Daar kunt u al onze produkten, diensten en produkten van derden vinden." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Dit platform heeft pas een nieuw design gekregen om zijn efficiëntie " "en bruikbaarheid te verhogen." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandrakesoft.com!" msgstr "Kom vandaag nog langs op store.mandrakesoft.com" #: share/advertising/28.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakeclub" msgstr "Mandrakeclub" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakeclub is the perfect companion to your Mandrakelinux " "product.." msgstr "" "Mandrakeclub is de perfecte metgezel voor uw Mandrakelinux-" "produkt." #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandrakeclub, such as:" msgstr "" "Profiteer van waardevolle voordelen door u aan te sluiten bij " "Mandrakeclub, zoals:" #: share/advertising/28.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandrakesoft.com." msgstr "" "\t* Speciale kortingen op produkten en diensten bij onze online " "winkel store.mandrakesoft.com." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Toegang tot commerciële toepassingen (bijvoorbeeld NVIDIA® of " "ATI™ stuurprogramma's)." #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandrakelinux user forums." msgstr "\t* Deelname aan Mandrakelinux gebruikersfora." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to " "Mandrakelinux ISO images." msgstr "" "\t* Vroege- en voorrangstoegang, vóór publieke uitgave, tot " "Mandrakelinux ISO-beeldbestanden." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline is a new premium service that Mandrakesoft is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandrakeonline is een nieuwe premium-dienst die Mandrakesoft met " "trots zijn klanten aanbiedt!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandrakelinux systems:" msgstr "" "Mandrakeonline voorziet in een breed spectrum waardevolle diensten voor het " "eenvoudig bijwerken van uw Mandrakelinux-systemen:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Perfecte systeembeveiliging (geautomatiseerde softwareherziening)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Op de hoogte brengen van nieuwe versies (via e-mail of via een " "applet op het werkblad)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Flexibel ingeroosterd bijwerken." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandrakelinux systems with one account." msgstr "\t* Beheer van al uw Mandrakelinux-systemen met één account." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandrakeexpert" msgstr "Mandrakeexpert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandrakesoft's technical experts on " "our technical support platform www.mandrakeexpert.com." msgstr "" "Heeft u assistentie nodig? Ontmoet de technische experts van " "Mandrakesoft op ons technisch ondersteuningsplatform www." "mandrakeexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandrakelinux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Dankzij de hulp van gekwalificeerde Mandrakelinux-experts, zult u " "veel tijd besparen." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandrakelinux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandrakesoft.com." msgstr "" "Voor elke vraag die met Mandrakelinux te maken heeft bent u in de " "gelegenheid om ondersteuningsincidenten te kopen op store.mandrakesoft." "com." #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstation" #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (OpenOffice.org Writer, Kword), " "rekenbladen (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-lezers, etc" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" # #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" # #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" # #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standaard-Basis. Ondersteuning voor toepassingen van derden." #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-mail/nieuws" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-mailserver, Inn newsserver" #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Gidsserver" #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam- en Network Information Server" #: share/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Gedeelde bestands- en printerserver" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL en MySQL database-server" #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE werkstation" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME werkstation" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling toepassingen " "en bureaublad-programma's" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin-server voor configuratie op afstand" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Netwerk-hulpprogramma's/observatie" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Observatieprogramma's, bijhouden van processen, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "MandrakeSoft Wizards" msgstr "Mandrakesoft-wizards" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Wizards om server te configureren" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n" "\n" "--default : standaardmappen opslaan.\n" "--debug : alle debugberichten tonen.\n" "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van te " "maken.\n" "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor niet-X " "gebruikers).\n" "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n" "--help : deze melding tonen.\n" "--version : versienummer tonen.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - de opstartlader configureren\n" " --splash - het opstartthema configureren\n" "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrakelinux tools\n" " --incident - program should be one of mandrakelinux tools" msgstr "" "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" "\n" "OPTIES:\n" " --help - deze hulptekst tonen.\n" " --report - moet een mandrakelinux-hulpprogramma zijn\n" " --incident - moet een mandrakelinux-hulpprogramma zijn" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"netwerkinterface toevoegen\"-wizard\n" " --del - \"netwerkinterface verwijderen\"-wizard\n" " --skip-wizard - verbindingen beheren\n" " --internet - internet configureren\n" " --wizard - als --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Importeren en bijhouden van lettertypen\n" "\n" "OPTIES:\n" "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n" "--xls_fonts : alle lettertypen die reeds in xls staan, tonen\n" "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n" "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n" "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n" "--application : 0 geen toepassing.\n" " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n" " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n" " : en gs voor ghostscript voor slechts deze." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrakelinux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIES]...\n" "Mandrakelinux Terminal Server Configuratieprogramma\n" "--enable : MTS inschakelen\n" "--disable : MTS uitschakelen\n" "--start : MTS starten\n" "--stop : MTS stoppen\n" "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam " "vereist)\n" "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen (gebruikersnaam " "vereist)\n" "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi " "imagenaam vereist)\n" "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, nbi " "imagenaam vereist)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[toetsenbord]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIES]\n" "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n" "\n" "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n" "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n" "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n" "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n" "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n" "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in " "MandrakeUpdate modus\n" " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n" " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst weergeven " "in omschrijvingsvenster\n" " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " "bestanden samen te voegen" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-usbtable] " "[--dynamic=app]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alles]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:133 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:85 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: standalone/XFdrake:89 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " "effect hebben" #: standalone/drakTermServ:76 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Nutteloos zonder Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:108 standalone/drakTermServ:114 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s vereist een gebruikersnaam...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vereist hostnaam, MAC addres, IP, nbi-beeldbestand, 0/1 voor " "THIN_CLIENT, 0/1 voor lokale configuratie...\n" #: standalone/drakTermServ:131 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s vereist een hostnaam...\n" #: standalone/drakTermServ:213 standalone/drakTermServ:216 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminalserver-configuratie" #: standalone/drakTermServ:231 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activeer Server" #: standalone/drakTermServ:237 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deactiveer Server" #: standalone/drakTermServ:245 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start Server" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stop Server" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Netwerk-beeldbestanden voor opstarten" #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gebruikers toevoegen/verwijderen" #: standalone/drakTermServ:273 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Clients toevoegen/verwijderen" #: standalone/drakTermServ:284 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Eerste keer-wizard" #: standalone/drakTermServ:315 standalone/drakTermServ:316 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s gedefinieerd als dm, gdm-gebruiker nu toegevoegd aan /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:322 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Deze wizardroutine zal:\n" " \t1) U vragen om te kiezen tussen ofwel 'thin' ofwel 'fat' clients.\n" "\t2) DHCP in te stellen.\n" "\t\n" "Na afloop van deze stappen, zal de wizard:\n" "\t\n" " a) Alle nbis " "maken. \n" " b) De server activeren. \n" " c) De server starten. \n" " d) De shadow-bestanden synchroniseren zodat alle gebruikers, waaronder \n" " root, toegevoegd worden aan het shadow$$CLIENT$$ " "bestand. \n" " e) U vragen een opstartdiskette te maken.\n" " f) In het geval van thin clients, u vragen of u KDM wilt herstarten.\n" #: standalone/drakTermServ:367 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Wizard annuleren" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Sla de dhcpd-configuratie op!" #: standalone/drakTermServ:407 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Thin clients gebruiken." #: standalone/drakTermServ:409 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Selecteer het standaard type client.\n" " 'Thin' clients werken via de processor en het geheugen van de server, en " "maken gebruik van het beeldscherm van de client.\n" " 'Fat' clients gebruiken hun eigen CVE/RAM maar het bestandssysteem van " "de server." #: standalone/drakTermServ:421 standalone/drakTermServ:1034 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "X-toetsenbordinstellingen van client synchroniseren met server." #: standalone/drakTermServ:428 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Bezig met aanmaken van netwerk-opstartbeeldbestanden voor alle kernels" #: standalone/drakTermServ:429 standalone/drakTermServ:726 #: standalone/drakTermServ:742 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dit kan enige minuten duren." #: standalone/drakTermServ:433 standalone/drakTermServ:452 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: standalone/drakTermServ:438 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Bezig met synchroniseren van server-gebruikerslijst met clientlijst, met " "root inbegrepen." #: standalone/drakTermServ:458 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Om de gemaakte wijzigingen voor thin clients te activeren, moet het " "displaybeheer opnieuw gestart worden. Nu herstarten?" #: standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminalserver-overzicht" #: standalone/drakTermServ:494 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Etherboot-ondersteunende opstartbeeldbestanden aanmaken:\n" " \tOm een kernel via etherboot op te starten, is een speciaal\n" " \tkernel/initrd beeldbestand benodigd.\n" " \tmkinitrd-net neemt het grootste gedeelte van dit werk voor zijn\n" " \trekening en drakTermServ is gewoon een grafische interface\n" " \tom het beheer van deze beeldbestanden te vereenvoudigen.\n" " \tOm het bestand /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include aan\n" " \tte maken dat ingesloten wordt in dhcpd.conf, dient u eerst\n" " \tde etherboot-beeldbestanden aan te maken voor tenminste één\n" " \tvolledige kernel." #: standalone/drakTermServ:500 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - /etc/dhcpd.conf onderhouden:\n" " \t\tOm clients van het netwerk op te starten, heeft elke client een " "dhcpd.conf-ingang nodig, om een IP-adres toe te wijzen\n" " \t\ten opstartbeeldbestanden naar de computer te sturen. " "drakTermServ helpt deze ingangen te maken/verwijderen.\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kaarten mogen het beeldbestand weglaten - etherboot zal het " "correcte beeldbestand opvragen. U dient\n" " \t\ttevens te overwegen dat wanneer etherboot naar de beeldbestanden " "zoekt, het namen verwacht zoals\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, dus niet boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tEen typisch dhcpd.conf-blokje om een schijfloze client te " "ondersteunen, ziet er zo uit:" #: standalone/drakTermServ:518 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tAlhoewel u een poule van IP-adressen kunt gebruiken, in plaats van een " "specifieke ingang maken voor een client-computer, vergemakkelijkt het\n" "\t\t\tgebruik van een vast adresschema het gebruik van de functionaliteit\n" "\t\t\ta van client-specifieke configuratiebestanden welke ClusterNFS biedt.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk op: De \"#type\"-ingang wordt slechts door drakTermServ gebruikt. " "Clients kunnen ofwel \"thin\"*/\n" "\t\t\tzijn, of 'fat'. Thin clients voeren de meeste software uit op de " "server via XDMCP, terwijl fat clients de meeste\n" "\t\t\tsoftware op de client-computer uitvoeren. Een speciale inittab, \"%s\" " "wordt\n" "\t\t\tweggeschreven voor de thin clients. Systeemconfiguratiebestanden xdm-" "config, kdmrc, en gdm.conf worden aangepast\n" "\t\t\tals thin clients gebruikt worden, om XDMCP in te schakelen. Omdat er " "beveiligingsproblemen zijn met het gebruik van XDMCP,\n" "\t\t\tworden hosts.deny en hosts.allow gewijzigd om toegang te beperken tot " "het lokale subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk op: U dient de server te stoppen/starten na het toevoegen of " "wijzigen van clients." #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - /etc/exports onderhouden:\n" " \t\tClusternfs laat u het root-bestandssysteem exportern naar " "schijfloze clients. drakTermServ\n" " \t\tstelt de correcte ingang in om anonieme toegang tot het root-" "bestandssysteem vanaf schijfloze\n" " \t\tclients toe te staan.\n" "\n" " \t\tEen typisch exports-blok voor clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWaarbij SUBNET/MASK gedefinieerd is voor uw netwerk." #: standalone/drakTermServ:550 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - %s onderhouden:\n" " \t\tOm gebruikers zich te laten aanmelden op het systeem vanaf een " "schijfloze client, dient hun \n" " \t\tingang in /etc/shadow gedupliceerd te worden in\n" "%s. drakTermServ helpt\n" " \t\thierbij door systeemgebruikers toe te voegen of te verwijderen " "uit dit bestand." #: standalone/drakTermServ:554 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per-client %s:\n" " \t\tMet behulp van clusternfs kan elke schijfloze client zijn eigen " "unieke configuratiebestanden\n" " \t\thebben op het root-bestandssysteem van de server. In de toekomst " "zal drakTermServ deze\n" " \t\tbestanden helpen aanmaken." #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Per-client systeemconfiguratiebestanden:\n" " \tMet behulp van clusternfs, kan elke schijfloze client zijn\n" " \teigen unieke configuratebestanden\n" " \thebben op het root-bestandssysteem van de server. Door het\n" " \ttoestaan van lokale client-apparatuurconfiguratie, kunnen\n" " \tclients bestanden aanpassen \n" " \tzoals /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse en \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard.\n" "Merk op: Het inschakelen van lokale client-apparatuurconfiguratie maakt het\n" "aanmelden als root op de terminal niet mogelijk op iedere computer waar " "deze\n" "functionaliteit aanwezig is. De lokale configuratie kan weer uitgezet \n" "worden, met behoud van configuratiebestanden, zodra de clientcomputer \n" "geconfigureerd is." #: standalone/drakTermServ:568 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ zal dit bestand configureren zodat het samenwerkt " "met de beeldbestanden aangemaakt door\n" " \t\tmkinitrd-net, en de ingangen in /etc/dhcpd.conf, om het " "opstartbeeld te bedienen aan elke \n" " \t\tschijfloze client.\n" "\n" " \t\tEen typisch tftp-configuratiebestand ziet er zo uit:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tDe veranderingen ten opzichte van de standaardinstallatie zijn " "het veranderen van de disable-vlag naar\n" " \t\t'no' en het veranderen van het directory path naar /var/lib/" "tftpboot, waar mkinitrd-net\n" " \t\tzijn beeldbestanden plaatst." #: standalone/drakTermServ:589 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Etherboot diskettes/CD's aanmaken:\n" " \tDe schijfloze client-computers benodigen ofwel ROM-\n" " \tbeeldbestanden op de NIC, of een opstartdiskette\n" " \tof -CD om de opstartprocedure te initiëren. drakTermServ helpt\n" " \tbij het genereren van deze beeldbestanden,\n" " \tgebaseerd op de NIC in de client-computer.\n" " \t\t\n" " \tEen simpel voorbeeld van het handmatig aanmaken van een\n" " \topstartdiskette voor een 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:624 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Opstartdiskette" #: standalone/drakTermServ:626 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Opstart-ISO" #: standalone/drakTermServ:628 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE-beeldbestand" #: standalone/drakTermServ:696 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Standaard kernelversie" #: standalone/drakTermServ:724 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Gehele kernel bouwen -->" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Geen kernel geselecteerd!" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Enkele NIC bouwen -->" #: standalone/drakTermServ:738 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Geen NIC geselecteerd!" #: standalone/drakTermServ:741 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Alle kernels bouwen -->" #: standalone/drakTermServ:749 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Verwijderen" #: standalone/drakTermServ:756 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Alle NBI's verwijderen" #: standalone/drakTermServ:843 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Geeft aan dat het wachtwoord in de systeemdatabase verschilt van\n" " degene in de Terminal Server database.\n" "Verwijder de gebruiker en voeg hem opnieuw toe aan de Terminal Server om de " "loginnaam weer in te schakelen" #: standalone/drakTermServ:848 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gebruiker toevoegen -->" #: standalone/drakTermServ:854 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Gebruiker verwijderen" #: standalone/drakTermServ:890 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: standalone/drakTermServ:894 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokale configuratie: %s" #: standalone/drakTermServ:924 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Lokale apparatuurconfiguratie\n" "toestaan." #: standalone/drakTermServ:933 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Geen beeldbestanden voor opstarten vanaf netwerk gecreëerd!" #: standalone/drakTermServ:951 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin client" #: standalone/drakTermServ:955 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Lichte clients toestaan" #: standalone/drakTermServ:956 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Client Toevoegen -->" #: standalone/drakTermServ:970 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "type: fat" #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "type: thin" #: standalone/drakTermServ:978 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "Lokale configuratie: onwaar" #: standalone/drakTermServ:979 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokale configuratie: waar" #: standalone/drakTermServ:987 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Client bewerken" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Lokale configuratie uitschakelen" #: standalone/drakTermServ:1020 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "<-- Client verwijderen" #: standalone/drakTermServ:1029 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd configureren..." #: standalone/drakTermServ:1045 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Het displaybeheer moet opnieuw worden gestart om alle wijzigingen in werking " "te laten treden. \n" " (service dm restart - op de opdrachtaanwijzing)" #: standalone/drakTermServ:1085 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Thin clients werken niet met automatisch aanmelden. Autologin uitzetten?" #: standalone/drakTermServ:1101 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Alle clients zullen %s gebruiken" #: standalone/drakTermServ:1133 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnet:" #: standalone/drakTermServ:1140 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: standalone/drakTermServ:1147 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routers:" #: standalone/drakTermServ:1154 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetmasker:" #: standalone/drakTermServ:1161 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-adres:" #: standalone/drakTermServ:1168 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinnaam:" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Name servers:" #: standalone/drakTermServ:1187 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Begin IP-bereik:" #: standalone/drakTermServ:1188 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Eind IP-bereik:" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "TS-Includes aan huidige configuratie toevoegen" #: standalone/drakTermServ:1232 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Configuratie wegschrijven" #: standalone/drakTermServ:1248 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuratie van dhcpd-server" #: standalone/drakTermServ:1249 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Het grootse deel van deze waarden zijn\n" "gehaald uit uw lopende systeem. \n" "U kunt ze zonodig aanpassen." #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamisch IP-adrespool:" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Plaats een diskette in het station:" #: standalone/drakTermServ:1403 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kon de diskette niet benaderen!" #: standalone/drakTermServ:1405 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "De diskette kan nu worden uitgenomen" #: standalone/drakTermServ:1408 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar!" #: standalone/drakTermServ:1413 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE-beeldbestand is %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Fout bij het schrijven van %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1424 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO image is %s" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Er ging iets fout - Is mkisofs wel geïnstalleerd?" #: standalone/drakTermServ:1447 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Er moet eerst een /etc/dhcpd.conf worden aangemaakt!" #: standalone/drakTermServ:1602 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s wachtwoord verkeerd in Terminal Server - opnieuw schrijven...\n" #: standalone/drakTermServ:1615 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s is geen gebruiker...\n" #: standalone/drakTermServ:1616 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s is reeds een Terminalserver-gebruiker\n" #: standalone/drakTermServ:1618 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Toevoegen van %s aan terminalserver mislukt!\n" #: standalone/drakTermServ:1620 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s toegevoegd aan Terminalserver\n" #: standalone/drakTermServ:1666 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s verwijderd...\n" #: standalone/drakTermServ:1668 standalone/drakTermServ:1741 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s niet gevonden...\n" #: standalone/drakTermServ:1769 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow en /etc/hosts.deny reeds geconfigureerd - niet gewijzigd" #: standalone/drakTermServ:1921 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Configuratie gewijzigd - clusternfs/dhcpd herstarten?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuratieprogramma voor auto-installatie" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "U staat op het punt om een auto-installatiediskette te configureren. \n" "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt worden.\n" "\n" "Met deze functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft uitgevoerd " "op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele stappen vragen " "gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" "\n" "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en formatteren " "nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen heeft gedurende " "de installatie van deze computer.\n" "\n" "Klik op Ok om door te gaan." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "Opnieuw afspelen" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "handmatig" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuratie van automatische stappen" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Plaats nog een lege floppy in station %s (voor de stuurprogramma's)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette (stuurprogramma's)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Welkom.\n" "\n" "De parameters van de auto-installatie zijn aanwezig in de afdelingen aan de " "linkerkant" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:600 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:375 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "De diskette is met succes aangemaakt.\n" "U kunt nu uw installatie herhalen." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Item toevoegen" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Het laatste item verwijderen" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "tape" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect is een uitbreiding voor de scripttaal TCL die interactieve sessies " "zonder gebruikersinterventie mogelijk maakt." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Het wachtwoord voor dit systeem opslaan in de drakbackup-configuratie." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Voor een multisessie-CD zal alleen de eerste sessie de CD-RW wissen. In " "andere gevallen wordt de CD-RW gewist voor elke reservekopie." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Deze optie slaat gewijzigde bestanden op. Het precieze gedrag hangt af van " "of incrementele of differentiële modus wordt gebruikt." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Incrementele reservekopieën slaan slechts bestanden op die gewijzigd of " "nieuw zijn sinds de laatste reservekopie." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differentiële reservekopieën slaan enkel bestanden op die gewijzigd of nieuw " "zijn sinds de oorspronkelijke 'basis'-reservekopie." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Dit dient een lokale gebruiker of e-mailadres te zijn waarnaartoe u de " "resultaten van de reservekopie wilt sturen. Een goed functionerende " "mailserver op uw computer is benodigd." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Bestanden of jokers opgesomd in een .backupignore bestand bovenin een " "mappenboom worden niet gekopiëerd." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Voor reservekopieën naar andere media worden er nog steeds bestanden " "aangemaakt op de harde schijf, waarna ze verplaatst worden naar de andere " "media. Het inschakelen van deze optie zal de tar-bestanden op de harde " "schijf na de reservekopie verwijderen." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Sommige protocollen, zoals rsync, kunnen aan de kant van de server worden " "geconfigureerd. In plaats van een map-pad, zou u de 'module'-naam gebruiken " "voor het service-pad." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "'Aangepast' laat u uw eigen dag en tijd aangeven. De andere opties gebruiken " "run-stukjes in /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Geen media geselecteerd voor cron-operatie." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Geen interval geselecteerd voor cron-operatie." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval-cron niet beschikbaar als niet-root" #: standalone/drakbackup:463 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is noch een geldig e-mailadres, noch een bestaande gebruiker!" #: standalone/drakbackup:467 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is een lokale gebruiker, maar u heeft geen lokale SMTP geselecteerd, " "dus dient u een compleet e-mailadres op te geven!" #: standalone/drakbackup:476 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Geldige gebruikerlijst veranderd, configuratiebestand wegschrijven." #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Oude gebruikerslijst:\n" #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nieuwe gebruikerslijst:\n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup rapport \n" #: standalone/drakbackup:526 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapport van DrakBackup-voorziening\n" #: standalone/drakbackup:532 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport Details\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:557 standalone/drakbackup:628 #: standalone/drakbackup:684 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Totale voortgang" #: standalone/drakbackup:610 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s bestaat al, verwijderen?\n" "\n" "Indien u dit proces reeds doorlopen hebt is het\n" "waarschijnlijk nodig om de ingang uit authorized_keys\n" " op de server te verwijderen." #: standalone/drakbackup:619 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Het kan enige tijd duren om de sleutels te genereren." #: standalone/drakbackup:626 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan %s niet starten." #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Geen wachtwoord-aanvraag bij %s op poort %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Onjuist wachtwoord op %s" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Toegang geweigerd bij het overdragen van %s naar %s" #: standalone/drakbackup:646 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Kan %s op %s niet vinden" #: standalone/drakbackup:650 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s geeft geen antwoord" #: standalone/drakbackup:654 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overdracht geslaagd\n" "U wilt wellicht nagaan of u zich op de server kunt aanmelden met:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "zonder om een wachtwoord gevraagd te worden." #: standalone/drakbackup:698 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV-site op afstand loopt al synchroon!" #: standalone/drakbackup:702 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV-overdracht mislukt!" #: standalone/drakbackup:723 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Geen CD-R/DVD-R in station!" #: standalone/drakbackup:727 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Dit lijkt geen opneembare media te zijn!" #: standalone/drakbackup:732 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Geen wisbare media!" #: standalone/drakbackup:774 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Het kan enige tijd duren voordat de media gewist is." #: standalone/drakbackup:832 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rechten-probleem bij benaderen CD." #: standalone/drakbackup:859 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Geen tape in %s!" #: standalone/drakbackup:966 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Quota voor reserviekopie overschreden!\n" "%d MB gebruikt vs. %d MB gereserveerd." #: standalone/drakbackup:985 standalone/drakbackup:1018 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden..." #: standalone/drakbackup:1019 standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harde schijf reservekopie..." #: standalone/drakbackup:1059 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Reservekopie gebruikersbestanden..." #: standalone/drakbackup:1094 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Reservekopie andere bestanden..." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Voortgang reservekopie harde schijf..." #: standalone/drakbackup:1100 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Geen veranderingen om een reservekopie van te maken!" #: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1142 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1127 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP verbindingsprobleem: het was niet mogelijk uw reservekopie via FTP te " "versturen.\n" #: standalone/drakbackup:1128 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de bestandsoverdracht via FTP. Corrigeert " "u alstublieft uw FTP-configuratie." #: standalone/drakbackup:1130 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "bestandslijst via FTP verzonden: %s\n" #: standalone/drakbackup:1147 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via tape:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1161 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens het versturen van e-mail. Uw rapport-mail is " "niet verstuurd." #: standalone/drakbackup:1162 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Fout tijdens versturen van mail.\n" #: standalone/drakbackup:1192 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan catalogus niet creëren!" #: standalone/drakbackup:1414 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gelieve alle opties te selecteren die u nodig heeft.\n" #: standalone/drakbackup:1415 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Deze opties kunnen een reservekopie maken van alle bestanden in uw /etc " "map.\n" #: standalone/drakbackup:1416 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Reservekopie maken van uw systeembestanden. ( /etc map )" #: standalone/drakbackup:1417 standalone/drakbackup:1481 #: standalone/drakbackup:1547 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Incrementele/differentiële reservekopieën gebruiken (geen oude " "reservekopieën vervangen)" #: standalone/drakbackup:1419 standalone/drakbackup:1483 #: standalone/drakbackup:1549 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Incrementele reservekopieën maken" #: standalone/drakbackup:1419 standalone/drakbackup:1483 #: standalone/drakbackup:1549 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Differentiële reservekopieën maken" #: standalone/drakbackup:1421 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Essentiële bestanden niet opnemen (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1422 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Met deze optie kunt u iedere versie van uw /etc herstellen." #: standalone/drakbackup:1453 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Gelieve alle gebruikers te selecteren die u in uw reservekopie wilt opnemen." #: standalone/drakbackup:1480 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Browser-cache niet opnemen" #: standalone/drakbackup:1534 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Selecteer de bestanden of mappen en klik op 'OK'" #: standalone/drakbackup:1535 standalone/drakfont:660 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerden" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: standalone/drakbackup:1618 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netwerkverbinding gebruiken voor reservekopie" #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Net-methode:" #: standalone/drakbackup:1624 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect voor SSH gebruiken" #: standalone/drakbackup:1625 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Reservesleutels voor SSH aanmaken/overzetten" #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Nu overzetten" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andere (niet-drakbackup) sleutels zijn reeds aanwezig" #: standalone/drakbackup:1632 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Hostnaam of IP." #: standalone/drakbackup:1637 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "De map (of module) op deze computer om de reservekopie in op te slaan." #: standalone/drakbackup:1649 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: standalone/drakbackup:1665 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Hostnaam, gebruikersnaam en wachtwoord benodigd!" #: standalone/drakbackup:1756 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Gebruik CD/DVD-ROM voor reservekopie" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Kies uw CD/DVD-apparaat" #: standalone/drakbackup:1764 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Kies uw CD/DVD-mediagrootte" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisessie-CD" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW-media" # Opdracht of knop? #: standalone/drakbackup:1779 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Wissen van uw RW-media (eerste sessie)" #: standalone/drakbackup:1780 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Nu wissen" #: standalone/drakbackup:1786 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-media" #: standalone/drakbackup:1788 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-media" #: standalone/drakbackup:1790 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM apparaat" #: standalone/drakbackup:1821 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Geen CD-apparaat gedefiniëerd!" #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Tape gebruiken voor backup" #: standalone/drakbackup:1866 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Apparaatnaam om voor de reservekopie te gebruiken" #: standalone/drakbackup:1872 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Reservekopie direct naar tape maken" #: standalone/drakbackup:1878 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Tape niet terugspoelen na maken van reservekopie" #: standalone/drakbackup:1884 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Tape wissen voor reservekopie" #: standalone/drakbackup:1890 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Tape na reservekopie uitwerpen" #: standalone/drakbackup:1962 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: standalone/drakbackup:1966 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Map om naar op te slaan" #: standalone/drakbackup:1971 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Maximumruimte die\n" " Drakbackup mag gebruiken (MB)" #: standalone/drakbackup:2035 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harde schijf / NFS" #: standalone/drakbackup:2055 standalone/drakbackup:2056 #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ieder uur" #: standalone/drakbackup:2055 standalone/drakbackup:2057 #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: standalone/drakbackup:2055 standalone/drakbackup:2058 #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: standalone/drakbackup:2055 standalone/drakbackup:2059 #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: standalone/drakbackup:2055 standalone/drakbackup:2060 #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "custom" msgstr "aangepast" #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "January" msgstr "Januari" #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "February" msgstr "Februari" #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "March" msgstr "Maart" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "May" msgstr "Mei" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "August" msgstr "Augustus" #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2071 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: standalone/drakbackup:2071 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2071 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: standalone/drakbackup:2107 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemon" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Kies het gewenste tijdsinterval tussen elke reservekopie" #: standalone/drakbackup:2118 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Aangepaste instelling/crontab-regel:" #: standalone/drakbackup:2123 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuut" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Uur" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Month" msgstr "Maand" #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Weekdag" #: standalone/drakbackup:2145 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Kies de media voor de reservekopie." #: standalone/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Let u op dat de cron-daemon aanstaat in uw 'diensten'." #: standalone/drakbackup:2153 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Merk op dat momenteel alle 'net'-media ook van de harde schijf gebruikmaken." #: standalone/drakbackup:2201 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Kies het type compressie" #: standalone/drakbackup:2205 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr ".backupignore bestanden gebruiken" #: standalone/drakbackup:2207 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Verstuur e-mailrapport na elke reservekopie naar:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-server voor mail:" #: standalone/drakbackup:2218 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie naar andere media." #: standalone/drakbackup:2258 #, c-format msgid "What" msgstr "Wat" #: standalone/drakbackup:2263 #, c-format msgid "Where" msgstr "Waar" #: standalone/drakbackup:2268 #, c-format msgid "When" msgstr "Wanneer" #: standalone/drakbackup:2273 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: standalone/drakbackup:2286 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Reservekopie-doel niet geconfigureerd..." #: standalone/drakbackup:2306 standalone/drakbackup:4229 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup configuratie" #: standalone/drakbackup:2322 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bepaal waar u de reservekopie wilt maken" #: standalone/drakbackup:2325 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Harde schijf in gebruik om reservekopieën voor alle media voor te bereiden." #: standalone/drakbackup:2325 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Over netwerk" #: standalone/drakbackup:2325 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Op CD-R" #: standalone/drakbackup:2325 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Op Tape-apparaat" #: standalone/drakbackup:2371 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Reservekopie-gebruikers" #: standalone/drakbackup:2372 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standaard is alle gebruikers)" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies waar u een reservekopie van wilt maken" #: standalone/drakbackup:2385 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Reservekopie-systeem" #: standalone/drakbackup:2387 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Handmatig gebruiker selecteren" #: standalone/drakbackup:2416 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selecteer de gegevens waarvan u een reservekopie wilt maken..." #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Reservekopie-bronnen: \n" #: standalone/drakbackup:2489 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systeembestanden:\n" #: standalone/drakbackup:2491 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruikersbestanden:\n" #: standalone/drakbackup:2493 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Overige bestanden:\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Pad voor opslaan op harde schijf: %s\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tSchijfgebruik begrenzen tot %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Naar CD branden" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " op apparaat: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessie)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Naar tape opslaan op apparaat: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tWissen=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tReservekopie direct naar tape maken\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Opslaan via %s op host: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikersnaam: %s\n" "\t\t op pad: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opties:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tSysteembestanden niet opnemen\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en gzip\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken slechts tar\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\t.backupignore-bestanden gebruiken\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tE-mail versturen naar %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tMet gebruik van SMTP-server %s\n" # check if this is the right translation, unclear! -Reinout #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Voorziening, %s via: \n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harde schijf.\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk over FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netwerk over SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netwerk over rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Netwerk over webdav.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen configuratie, klik alstublieft op Wizard of Geavanceerd\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van te herstellen gegevens:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Systeembestanden herstellen.\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - vanaf datum: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Gebruikersbestanden herstellen:\n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Overige bestanden herstellen: \n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van beschadigde gegevens:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Gelieve het de volgende keer te deselecteren of te verwijderen" #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopie bestanden zijn beschadigd" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Al uw geselecteerde gegevens zijn " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Succesvol hersteld op %s " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Configuratie herstellen " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om de overige bestanden te herstellen" #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Te herstellen gebruikerslijst (alleen de meest recente datum per gebruiker " "is van belang)" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Kies de datum om te herstellen:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstellen van harde schijf" #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Voer de map in waar reservekopieën opgeslagen zijn" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Map met reservekopieën" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selecteer andere media om vanaf te herstellen" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andere media" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Systeem herstellen" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gebruikers herstellen" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Overige herstellen" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "selecteer te herstellen pad (in plaats van / )" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Pad om naartoe te herstellen" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Voer nieuwe backup uit alvorens te herstellen (alleen voor incrementele " "reservekopieën)" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwijder gebruikersmappen alvorens te herstellen" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Te zoeken (sub-)tekenreeks in bestandsnaam (lege reeks komt met alles " "overeen):" # Wellicht 'doorzoeken'? #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Reservekopieën zoeken" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Geen overeenkomsten gevonden..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Geselecteerde bestanden herstellen" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klik op datum/tijd om reservekopiebestanden te zien.\n" "Ctrl-klik bestanden om er meerdere te selecteren." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Geselecteerd\n" "catalogus-item herstellen" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Geselecteerde bestanden\n" "herstellen" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Reservekopie-bestanden niet op %s gevonden." #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Herstellen van CD" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Plaats de CD met volume label %s\n" " in het CD-ROM-station onder koppelpunt /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Incorrect CD-label. Het label van deze schijf is %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Herstellen van tape" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Plaats de tape met volume label %s\n" " in tape-apparaat %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Incorrect tape-label. Het label van deze tape is %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Herstellen via netwerk" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Herstellen via netwerkprotocol: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Host-pad of module" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Gebruikersnaam vereist" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Hostnaam vereist" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Pad of module vereist" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Bestanden teruggezet..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Herstellen mislukt..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s niet opgehaald..." #: standalone/drakbackup:3765 standalone/drakbackup:3834 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Zoeken naar te herstellen bestanden" #: standalone/drakbackup:3769 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Alle reservekopieën herstellen" #: standalone/drakbackup:3777 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepast herstellen" #: standalone/drakbackup:3781 standalone/drakbackup:3830 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Herstellen vanuit catalogus" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kan de te herstellen reservekopieën niet vinden...\n" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Ga na dat %s het correcte pad is" #: standalone/drakbackup:3804 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " en de CD bevindt zich niet in de speler" #: standalone/drakbackup:3806 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Reservekopieën op onkoppelbare media - gebruik Catalog om te herstellen" #: standalone/drakbackup:3822 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD geplaatst - doorgaan." #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladeren naar nieuwe herstellocatie." #: standalone/drakbackup:3828 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Map om vandaan te herstellen" #: standalone/drakbackup:3864 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Herstelvoortgang" #: standalone/drakbackup:3919 standalone/drakbackup:3992 #: standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: standalone/drakbackup:3975 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Reservekopie maken" #: standalone/drakbackup:4008 standalone/drakbackup:4328 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: standalone/drakbackup:4096 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" #: standalone/drakbackup:4123 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selecteer de gegevens om te herstellen" #: standalone/drakbackup:4163 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden" #: standalone/drakbackup:4166 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Reservekopie maken van gebruikersbestanden" #: standalone/drakbackup:4169 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Reservekopie maken van overige bestanden" #: standalone/drakbackup:4172 standalone/drakbackup:4206 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Totale voortgang" #: standalone/drakbackup:4198 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Bezig met versturen van bestanden over FTP" #: standalone/drakbackup:4201 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Bezig met versturen van bestanden..." #: standalone/drakbackup:4271 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Nu reservekopie maken vanaf configuratiebestand" #: standalone/drakbackup:4276 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Backup-configuratie bekijken" #: standalone/drakbackup:4302 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuratie met hulp" #: standalone/drakbackup:4307 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: standalone/drakbackup:4312 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Configuratie bekijken" #: standalone/drakbackup:4316 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Laatste logboek bekijken" #: standalone/drakbackup:4321 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Nu reservekopie maken" #: standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Kan geen instellingen-bestand vinden \n" "klikt u op Wizard of Geavanceerd." #: standalone/drakbackup:4345 standalone/drakbackup:4348 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Grafische selectie van opstartthema" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systeemmodus" #: standalone/drakboot:74 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:171 #: standalone/harddrake2:172 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:156 standalone/printerdrake:157 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:172 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Thema's installeren" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Nieuw thema creëren" #: standalone/drakboot:161 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Grafisch opstarten" #: standalone/drakboot:166 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Uw systeem-opstartlader staat niet in framebuffer-modus. Om grafisch " "opstarten te activeren, selecteert u een grafische videomodus vanuit het " "configuratieprogramma voor de opstartlader." #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Wenst u dit nu te configureren?" #: standalone/drakboot:177 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: standalone/drakboot:180 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Thema weergeven\n" "onder keuzemenu" #: standalone/drakboot:189 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: standalone/drakboot:197 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch aanmelden" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch aanmelden met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: standalone/drakboot:201 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standaard gebruiker" #: standalone/drakboot:202 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standaard werkomgeving" #: standalone/drakboot:310 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Gelieve een videomodus te kiezen. Deze zal worden gebruikt voor elk van de " "hieronder geselecteerde opstartkeuzes.\n" "Het is belangrijk dat uw videokaart de modus die u kiest, ondersteunt." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandrakelinux Bug Report Tool" msgstr "Mandrakelinux foutrapportage-programma" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandrakelinux Control Center" msgstr "Mandrakelinux Configuratiecentrum" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisatie-hulpprogramma" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:176 #: standalone/drakbug:178 standalone/drakbug:182 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Zelfstandige hulpprogramma's" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Beheer op afstand" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softwarebeheer" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migratiegereedschap" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Configuratie-wizards" #: standalone/drakbug:83 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Toepassing:" #: standalone/drakbug:84 standalone/drakbug:96 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:86 standalone/drakbug:97 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Uitgave: " #: standalone/drakbug:91 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Naam van de toepassing\n" "of volledig pad:" #: standalone/drakbug:94 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Pakket zoeken" #: standalone/drakbug:98 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Overzicht: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Foutomschrijving/Systeeminformatie" #: standalone/drakbug:105 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "UW TEKST HIER" #: standalone/drakbug:108 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Kernelversie verzenden" #: standalone/drakbug:109 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "cpuinfo verzenden" #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "lspci verzenden" #: standalone/drakbug:124 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" "Hierdoor wordt een browservenster geopend op '%s'\n" "waar u een formulier vindt om in te vullen. De bovenstaande informatie zal " "worden \n" "verstuurd naar die server." #: standalone/drakbug:130 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporteren" #: standalone/drakbug:191 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: standalone/drakbug:203 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket niet geïnstalleerd" #: standalone/drakbug:220 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "NIET GEVONDEN" #: standalone/drakbug:227 #, c-format msgid "connecting to %s..." msgstr "verbinden met %s..." #: standalone/drakbug:235 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Geen bladerprogramma beschikbaar! Installeert u er alstublieft één." #: standalone/drakbug:254 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Geef een pakketnaam" #: standalone/drakbug:260 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Voer een samenvatting in." #: standalone/drakclock:30 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:40 #, c-format msgid "not defined" msgstr "niet gedefiniëerd" #: standalone/drakclock:42 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Tijdzone wijzigen" #: standalone/drakclock:46 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tijdzone - DrakClock" #: standalone/drakclock:48 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:48 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw computerklok ingesteld op GMT?" #: standalone/drakclock:76 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Uw computer kan zijn klok synchroniseren\n" " met een tijdserver op afstand met behulp van NTP" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol inschakelen" #: standalone/drakclock:87 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Synchroniseren met %s lukt niet." #: standalone/drakclock:147 standalone/drakclock:157 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: standalone/drakclock:225 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Om het Network Time Protocol te\n" "kunnen inschakelen, is de installatie\n" "van het pakket 'ntp' nodig.\n" "\n" "Wilt u ntp installeren?" #: standalone/drakconnect:85 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerk-configuratie (%d adapters)" #: standalone/drakconnect:96 standalone/drakconnect:787 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/drakconnect:787 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: standalone/drakconnect:100 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Even geduld" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: standalone/drakconnect:116 standalone/printerdrake:218 #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Computernaam:" #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Hostnaam configureren..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN configuratie" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Local Area Network configureren..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakconnect:250 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Verbindingen beheren" #: standalone/drakconnect:224 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Apparaat geselecteerd" #: standalone/drakconnect:305 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-configuratie" #: standalone/drakconnect:342 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-servers" #: standalone/drakconnect:350 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Zoekdomein" #: standalone/drakconnect:358 #, c-format msgid "static" msgstr "statisch" #: standalone/drakconnect:358 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:436 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisch" #: standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Flow control" #: standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Regeleinde" #: standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modemwachttijd" #: standalone/drakconnect:507 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Lock-bestand gebruiken" #: standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Wachten op kiestoon voor inbellen" #: standalone/drakconnect:512 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Wachten bij in gesprek" #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modemgeluid" #: standalone/drakconnect:518 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: standalone/drakconnect:518 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #: standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: standalone/drakconnect:570 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulenaam" #: standalone/drakconnect:571 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac-adres" #: standalone/drakconnect:572 standalone/harddrake2:23 #: standalone/harddrake2:104 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:573 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Locatie op de bus" #: standalone/drakconnect:670 standalone/drakgw:250 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " "hardware configuratieprogramma te draaien." #: standalone/drakconnect:678 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Een netwerkinterface verwijderen" #: standalone/drakconnect:682 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Kies de te verwijderen netwerkinterface:" #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het verwijderen van de \"%s\" " "netwerkinterface:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gefeliciteerd, de netwerkinterface \"%s\" is succesvol verwijderd" #: standalone/drakconnect:732 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Geen IP" #: standalone/drakconnect:733 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Geen masker" # Neem aan dat hier 'in de lucht' wordt bedoeld, maar dat is te lang #: standalone/drakconnect:734 standalone/drakconnect:914 #, c-format msgid "up" msgstr "up" # 'Uit de lucht' #: standalone/drakconnect:734 standalone/drakconnect:914 #, c-format msgid "down" msgstr "down" #: standalone/drakconnect:777 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: standalone/drakconnect:777 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: standalone/drakconnect:779 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding neerleggen..." #: standalone/drakconnect:779 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Verbinding maken..." #: standalone/drakconnect:808 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: standalone/drakconnect:839 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Nu deactiveren" #: standalone/drakconnect:839 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Nu activeren" #: standalone/drakconnect:847 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: standalone/drakconnect:861 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: standalone/drakconnect:873 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: standalone/drakconnect:883 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrakelinux Control Center" msgstr "" "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" "Start de \"Interface toevoegen\"-assistent vanuit het Mandrake " "configuratiecentrum." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:974 standalone/net_applet:46 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Run the \"Add Connection\" assistant from the Mandrakelinux Control Center" msgstr "" "U heeft nog geen geconfigureerde Internetverbinding.\n" "Start de \"Verbinding toevoegen\"-assistent vanuit het Mandrakelinux " "configuratiecentrum." #: standalone/drakconnect:982 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: standalone/drakconnect:1000 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Derde DNS-server (optioneel)" #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet-toegang" #: standalone/drakconnect:1025 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Soort verbinding: " #: standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:34 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME displaybeheer)" #: standalone/drakedm:35 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE displaybeheer)" #: standalone/drakedm:36 #, c-format msgid "MdkKDM (Mandrakelinux Display Manager)" msgstr "MdkKDM (Mandrakelinux displaybeheer)" #: standalone/drakedm:37 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: standalone/drakedm:55 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kiezen van displaybeheer" #: standalone/drakedm:56 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 displaybeheer stelt u in staat zich grafisch aan te melden op uw\n" "computer waarop het X Window System actief is en ondersteunt het\n" "uitvoeren van verschillende gelijktijdige X-sessies op uw lokale computer." #: standalone/drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "De verandering is gemaakt, wilt u de dm-dienst herstarten?" #: standalone/drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "U staat op het punt alle actieve programma's te sluiten en uw huidige sessie " "te beëindigen. Weet u zeker dat u de dm-dienst wilt herstarten?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Creëren van opstartdiskette" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:131 #, c-format msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Kernelversie" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Geavanceerde voorkeuren" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Formaat" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Mkinitrd optionele argumenten" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "forceren" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "laat raid modules weg" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "als dit nodig is" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "scsi modules weglaten" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "module toevoegen" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Een module verwijderen" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zorg ervoor dat er een schijf aanwezig is in apparaat %s" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Er is geen opslagmedium aanwezig in apparaat %s of deze is niet te " "beschrijven.\n" "Graag een ander medium plaatsen." #: standalone/drakfloppy:301 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: standalone/drakfloppy:304 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Aanmaken diskette voltooid" #: standalone/drakfloppy:304 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Het aanmaken van de opstartdiskette is succesvol voltooid \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan mkbootdisk niet netjes afsluiten: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Zoek in geïnstalleerde lettertypen" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen deselecteren" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "alle lettertypen ontleden" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Geen lettertypen gevonden" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kan geen lettertypen vinden in uw aangekoppelde partities" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Correcte lettertypen opnieuw selecteren" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kan geen enkel lettertpype vinden.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s-lettertypeconversie" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiëren van lettertypen" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installatie van True Type lettertypen" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Even geduld terwijl 'ttmkfdir' wordt uitgevoerd..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type installatie klaar" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "'type1inst' is bezig" # right translation? What is meant here? #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript verwijzingen" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "XFS herstarten" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lettertype-bestanden onderdrukken" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs herstarten" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "-U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertypenlijst" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Info" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:691 standalone/drakfont:729 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "De-installeren" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importeren" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:514 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandrakesoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright © 2001-2002 door Mandrakesoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (originele versie)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:523 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" "\n" "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details.\n" "\n" "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:539 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Met dank aan:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t door Ken Borgendale:\n" "\t Windows .pfm betanden converteren naar .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t door James Macnicol: \n" "\t type1inst genereert bestanden fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t door Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converteert ttf lettertypebestanden naar afm en pfb fonts\n" #: standalone/drakfont:558 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies de toepassingen waarin de lettertypen beschikbaar zullen zijn:" #: standalone/drakfont:559 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "\n" "U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:571 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:572 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generieke printers" #: standalone/drakfont:588 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selecteer het lettertypebestand of map en klik op 'Toevoegen'" #: standalone/drakfont:589 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: standalone/drakfont:604 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "U heeft geen enkel lettertype geselecteerd" #: standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Lettertypen importeren" #: standalone/drakfont:661 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Lettertypen installeren" #: standalone/drakfont:696 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klik hier als u er zeker van bent." #: standalone/drakfont:698 #, c-format msgid "here if no." msgstr "hier zoniet." #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Alle gedeselecteerd" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Alles geselecteerd" #: standalone/drakfont:743 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Lijst verwijderen" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:773 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importeren van lettertypen" #: standalone/drakfont:758 standalone/drakfont:778 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initialen-tests" #: standalone/drakfont:759 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem kopiëren" #: standalone/drakfont:760 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Lettertypen installeren & converteren" #: standalone/drakfont:761 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installatie" #: standalone/drakfont:779 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem verwijderen" #: standalone/drakfont:780 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-deïnstallatie" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: standalone/drakgw:114 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Helaas, wij ondersteunen alleen 2.4 kernels en hoger." #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet Connectie Delen staat niet aan" #: standalone/drakgw:126 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: standalone/drakgw:130 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "inschakelen" #: standalone/drakgw:130 standalone/drakgw:157 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "herconfigureren" #: standalone/drakgw:130 standalone/drakgw:157 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "klaar" #: standalone/drakgw:137 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Bezig met inschakelen van servers..." #: standalone/drakgw:149 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: standalone/drakgw:153 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van Internetverbinding Delen zijn al gemaakt.\n" "Ze zijn op dit moment actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: standalone/drakgw:157 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: standalone/drakgw:160 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: standalone/drakgw:175 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: standalone/drakgw:195 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om zijn Internet-\n" "verbinding te delen. Met deze functie zullen andere computers op uw\n" "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer te gebruiken.\n" "\n" "Vergewis uzelf ervan dat u uw netwerk-/internetverbinding hebt " "geconfigureerd met gebruikmaking van drakconnect voordat u verder gaat.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: standalone/drakgw:239 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (gebruikt module %s)" #: standalone/drakgw:240 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: standalone/drakgw:249 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Geen netwerk adapter op uw systeem!" #: standalone/drakgw:256 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: standalone/drakgw:257 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" "deze adapter." #: standalone/drakgw:263 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies de netwerkinterface" #: standalone/drakgw:264 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: standalone/drakgw:293 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Netwerk-interface reeds geconfigureerd" #: standalone/drakgw:294 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Waarschuwing, de netwerk-adapter (%s) is reeds geconfigureerd.\n" "\n" "Wilt u een automatische herconfiguratie?\n" "\n" "U kunt het ook handmatig doen, maar u moet dan wel weten wat u doet." #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisch opnieuw configureren" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nee (alleen experts)" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie tonen" #: standalone/drakgw:301 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie" #: standalone/drakgw:302 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Huidige configuratie van '%s':\n" "\n" "Netwerk: %s\n" "IP adres: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Stuurprogramma: %s" #: standalone/drakgw:315 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Het is mogelijk uw huidige configuratie te behouden en aan te nemen dat u " "reeds een DHCP-server heeft ingesteld; controleert u in dat geval of het " "netwerk dat u gebruikt voor uw lokale netwerk correct is ingelezen; het " "wordt niet geherconfigureerd en uw DHCP-serverconfiguratie wordt niet " "aangeraakt.\n" "\n" "De standaard DNS-ingang is de bufferende nameserver die op de firewall is " "geconfigureerd. U kunt deze vervangen door bijvoorbeeld het IP-adres van de " "DNS van uw internetaanbieder.\n" "\t\t \n" "In andere gevallen kan het installatieprogramma uw interface herconfigureren " "en een DHCP-server (opnieuw) voor u instellen.\n" "\n" #: standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokaal netwerkadres" #: standalone/drakgw:326 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP serverconfiguratie.\n" "\n" "Hier kunt u verscheidene opties selecteren voor de DHCP-serverconfiguratie.\n" "Wanneer u de betekenis van een optie niet kent, laat deze dan onveranderd." #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Deze) DHCP-server IP" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Het IP-adres van de DNS-server" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "De interne domeinnaam" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Het DHCP startbereik" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Het DHCP eindbereik" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standaardlease (in seconden)" #: standalone/drakgw:336 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximumlease in (seconden)" #: standalone/drakgw:337 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Interface en DHCP-server opnieuw configureren" #: standalone/drakgw:344 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Het lokale netwerk eindigde niet op '.0', procedure gestaakt" #: standalone/drakgw:354 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: standalone/drakgw:365 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Bezig met het configureren van scripts, installeren van software, starten " "vanservers..." #: standalone/drakgw:405 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #: standalone/drakgw:601 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere computers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP) en\n" "een Transparent Proxy Cache-server (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © 2003-2004 Mandrakesoft.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "Gebruik: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - drukt deze hulpboodschap af.\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - html-hulppagina laden die behoort bij id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - koppeling naar andere webpagina (voor WM " "welkomstboodschap-schil)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandrakelinux Help Center" msgstr "Mandrakelinux Hulpcentrum" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "kan %s niet weergeven \n" ". Geen hulp-ingang van dit type\n" #: standalone/drakhelp:42 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Er is op uw computer geen bladerprogramma geïnstalleerd. Indien u het " "hulpsysteem wilt doorbladeren, installeer er dan één." #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systeeminstellingen" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Aangepaste instellingen" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Aangepaste- en systeeminstellingen" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:321 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pad" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:333 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier kunt u zien welke bestanden u kunt gebruiken om\n" "permissies, eigenaars en groepen juist in te stellen via 'msec'.\n" "U kunt ook uw eigen regels maken die voorrang krijgen op de standaard regels." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Het huidige beveiligingsniveau is %s.\n" "Selecteer de permissies om te bekijken/bewerken" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omhoog verplaatsen" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omlaag verplaatsen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Regel toevoegen" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Nieuwe regel aan het eind toevoegen" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:298 standalone/drakups:358 #: standalone/drakups:378 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Huidige regel bewerken" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "bladeren" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "anderen" # Wat is hier de context? #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lezen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "\"%s\" het bestand laten lezen" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Schrijven" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "\"%s\" naar het bestand laten schrijven" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Schakel \"%s\" in om het bestand uit te voeren" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Bedoeld voor mappen:\n" " slechts de eigenaar van een map of bestand in deze map kan deze verwijderen" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eigenaar-ID gebruiken bij uitvoeren" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Groeps-ID gebruiken voor uitvoeren" #: standalone/drakperm:290 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: standalone/drakperm:292 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: standalone/drakperm:296 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: standalone/drakperm:297 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Wanneer aangevinkt, zullen de eigenaar en groep niet veranderen" #: standalone/drakperm:307 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Padselectie" #: standalone/drakperm:327 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuratie van PXE-server" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuratie van installatieserver" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om een PXE-server als\n" "een DHCP-server en een TFTP-server te installeren om een installatie-\n" "server te bouwen.\n" "Met deze fuctionaliteit zullen andere computers op uw lokale netwerk\n" "installeerbaar zijn vanaf deze computer.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang heeft geconfigureerd met\n" "drakconnect voordat u verder gaat.\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Kies met welke netwerkinterface dient voor gebruik met de DHCP-server." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (op netwerk %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "De DHCP server laat een andere computer opstarten met PXE in het gegeven " "adresbereik.\n" "\n" "Het netwerkadres is %s, met een netmasker van %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Het DHCP start-IP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Het DHCP eind-IP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Geef aan waar het installatie-beeldbestand beschikbaar zal zijn.\n" "\n" "Indien u geen bestaande map heeft, kopiëer dan de inhoud van de CD of DVD.\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Map van installatie-beeldbestand" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Geen beeldbestand gevonden" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Geen CD- of DVD-beeldbestand gevonden, gelieve het installatieprogramma en " "de rpm-bestanden te kopiëren." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Voer de locatie van het auto_install.cfg-bestand in.\n" "\n" "U kunt het leeg laten indien u de automatische installatiemodus niet wilt\n" "instellen.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Locatie van auto_install.cfg-bestand" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKAAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier kunt u het beveiligingsniveau en de beheerder van uw computer \n" "instellen.\n" "\n" "\n" "De Beveiligingsbeheerder is degene die " "beveiligingswaarschuwingen ontvangt als\n" "de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is " "aangezet. Het kan een gebruikersnaam\n" "of e-mailadres zijn.\n" "\n" "\n" "Het Beveiligingsniveau-menu stelt u in staat om " "één van de zes\n" "voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus te kiezen die bij msec zijn\n" "geleverd. Deze niveaus variëren van matige " "beveiliging en gebruiksgemak, \n" "tot een paranoïde configuratie, geschikt voor " "zeer gevoelige\n" "servertoepassingen:\n" "\n" "Matig: Dit is een erg onveilig maar\n" "erg gemakkelijk beveiligingsniveau. Gebruik het alleen voor computers die\n" "niet aan een netwerk verbonden zijn en niet voor iedereen toegankelijk.\n" "\n" "\n" "Standaard: Dit is het standaard \n" "beveiligingsniveau voor een computer die gebruikt wordt voor internet-\n" "toegang als een client.\n" "\n" "\n" "Hoog: Er zijn al enkele beperkingen,\n" "en meer automatische controles worden 's nachts uitgevoerd.\n" "\n" "\n" "Hoger: De beveiliging is nu hoog " "genoeg om het systeem als server te gebruiken die verbindingen\n" "van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen client is op het\n" "Internet, kunt u beter een lager niveau kiezen.\n" "\n" "Paranoïde:: Dit is vergelijkbaar met\n" "het vorige niveau, maar het systeem is volledig op slot en maximale\n" "beveiliginsmaatregelen zijn van kracht" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschrijving van de velden:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standaardwaarde: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Beveiligingsniveau:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Beveiligingsbeheerder:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basisopties" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerkopties" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeemopties" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodieke controles" #: standalone/draksec:299 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsniveau..." #: standalone/draksec:305 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen geluidskaart gevonden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er is geen geluidskaart gevonden op uw computer. Ga na dat een door Linux " "ondersteunde geluidskaart correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/nl/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Opmerking: als u een ISA PnP geluidskaart heeft, zult u het alsaconf- of " "sndconfig-programma moeten gebruiken. Type hiervoor gewoon \"alsaconf\" of " "\"sndconfig\" in een terminalvenster." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakket 'ImageMagick' is vereist voor correct functioneren.\n" "Klik op \"Ok\" om 'ImageMagick' te installeren of op \"Annuleren\" om af te " "sluiten" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "eerste stap creëren" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "uiteindelijke resolutie" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "afbeeldingsbestand kiezen" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Themanaam" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Opstartscherm-afbeelding configureren" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "X-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "Y-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstbreedte" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstveld-hoogte" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de X-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de Y-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "de breedte van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "de hoogte van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "de kleur van de voortgangsbalk" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Thema opslaan" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Kleur kiezen" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Kernel-meldingen standaard onderdrukken" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:309 #: standalone/draksplash:454 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Melding" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:309 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" msgstr "Dit thema heeft nog geen opstartscherm in %s!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "afbeelding kiezen" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "bezig met opslaan opstartscherm-thema..." #: standalone/draksplash:435 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Voortgangsbalk-kleurselectie" #: standalone/draksplash:454 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "U dient eerst een beeldbestand te kiezen!" #: standalone/draksplash:459 #, c-format msgid "Generating preview..." msgstr "Bezig met genereren voorbeeld..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:497 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s opstartscherm (%s)-voorbeeld" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/draksplash:503 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De afbeelding \"%s\" kan niet worden geladen vanwege het volgende probleem:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Verbonden via een seriële poort of een USB-kabel" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-apparaat toevoegen" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Welkom bij het UPS-configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u een nieuwe UPS aan uw systeem toevoegen.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "We staan op het punt een UPS-apparaat toe te voegen.\n" "\n" "Geeft u de voorkeur aan het automatisch bespeuren van UPS-apparaten aan deze " "computer of ?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisch bespeuren" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:211 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bezig met zoeken" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:156 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "De wizard heeft de volgende UPS-apparaten met succes toegevoegd:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Geen nieuwe UPS-apparaten gevonden" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-stuurprogrammaconfiguratie" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Selecteer uw UPS-model alstublieft." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabrikant / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "We configureren de \"%s\" UPS van \"%s\".\n" "Vult u zijn naam in, zijn stuurprogramma en zijn poort." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "De naam van uw UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Het stuurprogramma dat uw UPS beheert" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "De poort waaraan uw UPS is verbonden" #: standalone/drakups:156 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" "De wizard heeft het nieuwe \"%s\"-UPS apparaat met succes geconfigureerd." #: standalone/drakups:246 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-apparaten" #: standalone/drakups:247 standalone/drakups:266 standalone/drakups:282 #: standalone/harddrake2:80 standalone/harddrake2:102 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-gebruikers" #: standalone/drakups:281 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Access Control lijsten" #: standalone/drakups:282 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-masker" #: standalone/drakups:294 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regels" #: standalone/drakups:295 #, c-format msgid "Action" msgstr "Actie" #: standalone/drakups:295 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: standalone/drakups:295 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-naam" #: standalone/drakups:325 standalone/drakups:329 standalone/drakups:338 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:335 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Welkom bij het UPS configuratieprogramma" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "De VPN-verbinding is ingeschakeld." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" "\n" "Het is op dit moment actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "VPN uitschakelen..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "De VPN-verbinding is nu uitgeschakeld." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "De VPN-verbinding is momenteel uitgeschakeld." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" "\n" "Het is op dit moment niet actief.\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN inschakelen..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "De VPN-verbinding is nu ingeschakeld." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Eenvoudige VPN-instellingen." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "U staat op het punt uw computer te configureren om een VPN-verbinding te \n" "gebruiken.\n" "Met deze functie kunnen computers op uw privé-netwerk en computers op \n" "andere privé-netwerken op afstand bronnen delen, door hun respectievelijke\n" "firewalls, over het Internet, op een veilige wijze. \n" "\n" "De communicatie over het Internet is vercijferd. De lokale en afstands-\n" "computers zien eruit alsof ze op hetzelfde netwerk zitten.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u uw netwerk-/internettoegang hebt geconfigureerd met \n" "drakconnect voordat u verder gaat." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-verbinding.\n" "\n" "Dit programma is gebaseerd op de volgende projecten:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - de documentatie die bij het %s-pakket geleverd is\n" "\n" "Leest u TENMINSTE de ipsec-howto documentatie\n" "voordat u verder gaat." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernel-module." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "De kernel moet ondersteuning voor ipsec hebben.\n" "\n" "U gebruikt een %s kernelversie.\n" "\n" "Deze kernel heeft ondersteuning voor '%s'." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Beveiligingsbeleid" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE-voorziening racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Configuratiestap!\n" "\n" "U dient de het beveiligingsbeleid te definiëren en\n" "vervolgens de automatic key exchange (IKE)-voorziening\n" "te configureren. De KAME IKE-voorziening die wij gebruiken\n" "heet 'racoon'.\n" "\n" "Wat wilt u configureren?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Vervolgens zullen we het %s bestand configureren.\n" "\n" "\n" "Klik simpelweg op Volgende.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s items" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Weergeven" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Bevestigen" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Configuratie weergeven" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Het bestand %s bestaat niet.\n" "\n" "Dit zal wel een nieuwe configuratie zijn.\n" "\n" "U dient terug te gaan en 'Toevoegen' te kiezen.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf-regels" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config-instellingen" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "verbinding %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normale verbinding" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Bestaat!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Een sectie met deze naam bestaat reeds.\n" "De sectienamen moeten uniek zijn.\n" "\n" "U dient terug te gaan en een andere sectie toevoegen\n" "of de naam ervan wijzigen.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfaces" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Dit is het eerste gedeelte na de config-\n" "instellingen.\n" "\n" "Hier definiëert u de standaardinstellingen.\n" "Alle andere gedeeltes volgen deze.\n" "De instellingen links zijn optioneel. Indien u\n" "ze hier niet globaal definiëert, kunt u ze\n" "in elk gedeelte apart definiëren.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Uw %s-bestand heeft diverse secties, of verbindingen.\n" "\n" "U kunt nu een nieuwe sectie toevoegen.\n" "Kies doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "gedeeltenaam" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Een beveiligingsbeleid toevoegen.\n" "\n" "U kunt nu een beveiligingsbeleid toevoegen.\n" "\n" "Kies doorgaan wanneer u gereed bent om de gegevens op te slaan.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Gedeelte bewerken" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Gedeeltenamen" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit!" msgstr "Kan niet bewerken!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Gedeelte verwijderen" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Het bestand %s bestaat niet.\n" "\n" "Dit moet wel een nieuwe configuratie zijn.\n" "\n" "U kunt beter teruggaan en 'configureren' kiezen.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoon.conf-entry's" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "pad" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "op afstand" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "pad-type" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "echt bestand" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo-bronadres" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo bronprotocol" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo doeladres" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo doel-protocol" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-groep" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Levensduur-getal" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Levensduur-eenheid" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Versleutelingsalgoritme" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Aanmeldingscontrole-algoritme" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Compressiealgoritme" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Op afstand" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Uitwisselmodus" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Policy genereren" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "uit" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "aan" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passief" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Certificaattype" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Mijn certbestand" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Naam van het certificaat" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mijn privésleutel" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Naam van de privésleutel" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Peers-certbestand" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Naam van het peers-certficaat" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "cert verfiëren" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mijn herkenningsteken" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Peers-herkenningsteken" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Voorstel" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specificeer het vercijferingsalgoritme te gebruiken voor de fase-1\n" "onderhandeling. Deze richtlijn moet gedefinieerd worden.\n" "algorithm kan één van de volgende zijn: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 voor oakley.\n" "\n" "Voor overige transformaties dient dit statement niet gebruikt te worden." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Aanmeldingscontrole-methode" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-groep" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Bron IP-bereik" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Doel IP-bereik" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Upper-layer protocol" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "elke" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Vlag" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Richting" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-policy" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "verwerpen" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Bron/doel" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "vereist" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "standaard" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "gebruikt" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "uniek" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "VS (uitzending)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "VS (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "VS (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (uitzending)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (uitzending)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "West-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Oost-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrijk [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australische Optus kabel-TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Gelieve uw\n" "TV-norm en land in te geven" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV norm :" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Gebied :" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Zoeken naar TV-kanalen is bezig..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Zoeken naar TV-kanalen" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het zoeken naar TV-kanalen" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Een goedendag verder!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kunt U xawtv uitvoeren (vanuit X) !\n" #: standalone/drakxtv:134 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart gevonden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:136 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er was geen TV kaart gevonden. Gaat u na dat er een Video/TV kaart met Linux-" "ondersteuning correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/nl/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:20 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatieve stuurprogramma's" #: standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "de lijst van alternatieve stuurprogramma's voor deze geluidskaart" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "de fysieke bus waarmee het apparaat verbonden is (bijv. PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:26 standalone/harddrake2:130 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identificatie" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- en USB-apparaten: dit somt de PCI/USB id's van leverancier, apparaat, " "subleverancier en subapparaat op" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-apparaten: dit geeft het PCI-slot, apparaat en functie van deze kaart\n" "- eide-apparaten: het apparaat is of een slave- of een master-apparaat\n" "- scsi-apparaten: de scsi-bus en de scsi-apparaat-ID's" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Schijfcapaciteit" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciale stuurprogrammacapaciteiten (brandfunctie en/of DVD-ondersteuning)" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Dit veld omschrijft het apparaat" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ouderwets apparaatbestand" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "oude statische apparaatnaam gebruikt in dev-pakket" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nieuw devfs-apparaat" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nieuwe dynamische naam gegenereerd door devfs in de kernel" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "de GNU/Linux-kernelmodule die dat apparaat aanstuurt" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Uitgebreide partities" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "het aantal uitgebreide partities" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Indeling" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylinder/kop/sector-indeling van de schijf" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Schijf-controller" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "de schijfcontroller aan de host-kant" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "apparaatklasse" #: standalone/harddrake2:46 standalone/harddrake2:78 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model harde schijf" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van de netwerkprinter" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primaire partities" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "het aantal primaire partities" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "de fabrikantnaam van dit apparaat" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "de PCI-bus waaraan het apparaat verbonden is" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-apparaat #" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-apparaatnummer" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-functie #" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-functienummer" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikants-ID" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dit is de standaard numerieke herkenningscode van de fabrikant" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Apparaat-ID" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dit is de numerieke herkenningscode van dit apparaat" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Subfabrikant-ID" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dit is de secundaire numerieke herkenningscode van de fabrikant" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-apparaat-ID" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dit is de secundaire numerieke herkenningscode van het apparaat" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID van apparaat" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "De GNU/Linux kernel draait een berekeningslus tijdens het opstarten om een " "tijdsteller te initialiseren. Het resultaat is opgeslagen als \"bogomips\" " "om de prestaties van de CVE te meten (\"benchmark\")." #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegrootte" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grootte van de (secundair niveau) processorcache" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-bug" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "of deze processor de Cyrix 6x86 Coma bug heeft" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familie van de processor (bijv. 6 voor i686-klasse)" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-niveau" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informatieniveau dat bereikt kan worden door de cpuid-instructie" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequentie (MHz)" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "de CVE-frequentie in MHz (Megaherz welke in eerste benadering grofweg kan " "worden bepaald aan de hand van het aantal instructies welke de processor kan " "uitvoeren per seconde)" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Processorvlaggen door kernel gerapporteerd" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fout" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Vroege Intel Pentium chips hebben een fout in hun drijvende komma-processor " "die niet de vereiste precisie bereikte bij het uitvoeren van een drijvende " "komma-deling (FDIV)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Is FPU aanwezig" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betekent dat de processor een mathematische coprocessor heeft" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Of de FPU een irq-vector heeft" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betekent dat de mathematische coprocessor een uitzonderingsvector " "aangekoppeld heeft" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fout" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "vroege Pentiums hadden fouten en liepen vast bij het decoderen van de F00F-" "bytecode" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fout" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Sommige vroege i486DX-100 chips kunnen niet betrouwbaar terugkeren naar " "operationele modus nadat de \"halt\"-instructie gebruikt is" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Subgeneratie van de processor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "processorgeneratie (bijv: 8 voor Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modelnaam" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "officiële leveranciernaam van de processor" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "de CVE-naam" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "het nummer van de processor" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model-stepping" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "processorstepping (submodel (generatie-)nummer)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "de leveranciernaam van de processor" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Schrijfbescherming" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "de WP-vlag in het CR0 register van de CVE dwingt schrijfbescherming af op " "memory page-niveau, en stelt de processor zo in staat ongecontroleerde " "kerneltoegang tot user-geheugen te voorkomen (oftewel dit helpt tegen bugs)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketteformaat" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketteformaten die het station ondersteunt" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanaal" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Schijf-herkenningscode" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "normaal gesproken het serienummer van de schijf" #: standalone/harddrake2:94 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logische eenheidnummer " #: standalone/harddrake2:94 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "het SCSI doelnummer (LUN). SCSI-apparaten verbonden aan een computer zijn " "uniek te identificeren\n" "door een kanaalnummer, een doel-id en een logische eenheid-nummer" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Apparaatbestand" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "het apparaatbestand om te communiceren met het kernelstuurprogramma voor de " "muis" #: standalone/harddrake2:100 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Ge-emuleerd wieltje" #: standalone/harddrake2:100 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "of het het wieltje is ge-emuleerd of niet" #: standalone/harddrake2:101 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Het type van de muis" #: standalone/harddrake2:102 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "de naam van de muis" #: standalone/harddrake2:103 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppen" #: standalone/harddrake2:103 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "het aantal knoppen dat de muis heeft" #: standalone/harddrake2:104 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "het type bus waaraan uw muis is verbonden" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Muisprotocol gebruikt door X11" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "het protocol dat de grafische werkomgeving laat werken met de muis" #: standalone/harddrake2:112 standalone/harddrake2:121 #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:309 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: standalone/harddrake2:113 standalone/harddrake2:129 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: standalone/harddrake2:122 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Prestaties" #: standalone/harddrake2:123 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Foutjes" #: standalone/harddrake2:124 #, c-format msgid "FPU" msgstr "DKE" #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partities" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:158 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:152 standalone/printerdrake:165 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: standalone/harddrake2:159 standalone/harddrake2:180 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:178 #: standalone/printerdrake:179 standalone/printerdrake:180 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: standalone/harddrake2:163 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Printers automatisch bespeuren" #: standalone/harddrake2:164 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch bespeuren" #: standalone/harddrake2:165 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-stations automatisch bespeuren" #: standalone/harddrake2:172 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Omschrijving _velden" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hulp" #: standalone/harddrake2:192 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wanneer u een apparaat heeft geselecteerd, kunt u de informatie erover zien " "in de velden in het rechterkader (\"Informatie\")" #: standalone/harddrake2:197 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporteer Bug" #: standalone/harddrake2:198 standalone/printerdrake:180 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Info over..." #: standalone/harddrake2:199 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Info over Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:201 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrakelinux hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Dit is HardDrake, een Mandrakelinux apparatuurconfiguratieprogramma.\n" "Versie: %s\n" "Auteur: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:218 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake" #: standalone/harddrake2:234 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gevonden randapparatuur" #: standalone/harddrake2:239 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Module configureren" #: standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Config-programma starten" #: standalone/harddrake2:296 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: standalone/harddrake2:297 standalone/printerdrake:308 #: standalone/printerdrake:346 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: standalone/harddrake2:317 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Div." #: standalone/harddrake2:332 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klik op een apparaat in de boomstructuur links om informatie erover hier " "weer te geven." #: standalone/harddrake2:384 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundaire" #: standalone/harddrake2:384 #, c-format msgid "primary" msgstr "primaire" #: standalone/harddrake2:388 #, c-format msgid "burner" msgstr "brander" #: standalone/harddrake2:388 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:25 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: standalone/keyboarddrake:34 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wenst u dat de BackSpace toets Delete geeft in het terminalvenster?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:67 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "De wijziging is gemaakt, maar u moet zich afmelden voordat het effect heeft" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandrakelinux Tools Logs" msgstr "Logboek van Mandrakelinux-hulpprogramma's" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Alleen tonen voor de geselecteerde dag" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Bestand/_Nieuw" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Bestand/_Openen" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/O_pslaan" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Bestand/Ops_laan als..." #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Bestand/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opties/Test" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Info..." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:dit is het auth.log logboekbestand\n" "Aanmeldingscontrole" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:dit is het user.log logboekbestand\n" "Gebruiker" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:dit is het /var/log/messages logboekbestand\n" "Meldingen" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:dit is het /var/log/syslog logboekbestand\n" "Syslog" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "zoeken" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logboeken te volgen" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Overeenkomend" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van het bestand" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Waarschuwing via e-mail" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "De waarschuwingswizard is onverwacht afgebroken:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "even geduld, bezig met ontleden van bestand: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinnaam-opzoeker" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-dienst" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-dienst" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "E-mail-waarschuwingssysteem configureren" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "E-mail-waarschuwingssysteem stoppen" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuratie van waarschuwing per e-mail" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom bij het e-mail configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u het waarschuwingssysteem instellen.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wilt u doen?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Diensten-instellingen" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen wanneer één van de geselecteerde diensten " "niet meer actief is" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Belastinginstelling" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien de processorbelasting hoger is dan " "deze waarde" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Belasting" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Waarschuwingsconfiguratie" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voert u alstublieft hieronder uw e-mailadres in" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "en geef de naam (of het IP) van de te gebruiken SMTP-server" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "De wizard heeft de e-mailwaarschuwing met succes geconfigureerd." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "De wizard heeft de e-mailwaarschuwing met succes uitgeschakeld." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop nabootsen?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Muistest" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Test uw muis alstublieft:" #: standalone/net_applet:30 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Netwerk is in de lucht op interface %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:38 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "Netwerk is uit de lucht op interface %s. Klik op \"Netwerk configureren\"" #: standalone/net_applet:53 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "%s verbinden" #: standalone/net_applet:54 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Verbinding %s verbreken" #: standalone/net_applet:55 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Netwerk observeren" #: standalone/net_applet:56 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netwerk configureren" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/net_applet:57 standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "On-line hulp opzoeken" #: standalone/net_applet:158 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Altijd starten na opstartfase" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Netwerkobservatie" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale statistieken" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Ogenblikkelijk" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Verzend\n" "snelheid:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Ontvangst\n" "snelheid:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Verbindings-\n" "tijd: " #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Dezelfde schaal gebruiken voor ontvangen en verzonden" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Even geduld, bezig met testen van uw verbinding..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Bezig met internetverbinding verbreken " #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Bezig met verbinden met het Internet " #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetverbinding verbreken mislukt." #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetverbinding verbreken voltooid." #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Verbinding voltooid." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrakelinux Control Center." msgstr "" "Verbinding mislukt.\n" "Controleer uw configuratie in het Mandrakelinux Configuratiecentrum." #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kleurenconfiguratie" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "verzonden: " #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "ontvangen: " #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "gemiddelde" #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokaal gemeten" #: standalone/net_monitor:464 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: standalone/net_monitor:475 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Geen internetverbinding geconfigureerd" #: standalone/printerdrake:69 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Laden van printerconfiguratie... Even geduld" #: standalone/printerdrake:85 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Bezig met lezen van gegevens van geïnstalleerde printers..." #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Printerbeheer" #: standalone/printerdrake:148 standalone/printerdrake:149 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:160 #: standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acties" #: standalone/printerdrake:148 standalone/printerdrake:160 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Printer toevoegen" #: standalone/printerdrake:149 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Als _standaard instellen" #: standalone/printerdrake:150 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Verwijderen" #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Expert-modus" #: standalone/printerdrake:157 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Verversen" #: standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_CUPS configureren" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: standalone/printerdrake:218 standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Def." msgstr "Std." #: standalone/printerdrake:218 standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Printernaam" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Verbindingstype" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Servernaam" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Printer toevoegen" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Nieuwe printer toevoegen aan het systeem" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Als standaard instellen" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Deze printer instellen als standaardprinter" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Geselecteerde printer bewerken" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Geselecteerde printer verwijderen" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst verversen" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "CUPS configureren" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "CUPS afdruksysteem configureren" #: standalone/printerdrake:309 standalone/printerdrake:347 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:348 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: standalone/printerdrake:572 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: standalone/printerdrake:578 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Printerbeheer \n" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakketten moet geïnstalleerd zijn om scanners te kunnen gebruiken.\n" "\n" "Wilt u de SANE-pakketten installeren?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake afbreken..." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kan de benodigde pakketten om een scanner in te stellen niet installeren." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake wordt nu niet gestart." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:460 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar geconfigureerde scanners..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:464 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar nieuwe scanners..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:486 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Bezig met hergenereren van lijst geconfigureerde scanners..." #: standalone/scannerdrake:101 standalone/scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevonden op %s, deze automatisch configureren?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s is niet in de scanner-database, handmatig configureren?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Selecteer een scannermodel" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Gevonden model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Poort: %s" #: standalone/scannerdrake:165 standalone/scannerdrake:179 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Firmware-bestand niet installeren" #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Het is mogelijk dat uw %s zijn firmware nodig heeft, iedere keer wanneer hij " "wordt aangezet." #: standalone/scannerdrake:170 standalone/scannerdrake:222 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Als dit het geval is, kunt u dit automatisch laten doen." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te doen, dient u het firmware-bestand voor uw scanner op te geven " "zodat het geïnstalleerd kan worden." #: standalone/scannerdrake:172 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "U kunt het bestand vinden op de CD of diskette die bij uw scanner zit, op de " "homepage van de fabrikant, of op uw Windows-partitie." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Firmware-bestand installeren vanaf" #: standalone/scannerdrake:194 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selecteer firmware-bestand" #: standalone/scannerdrake:197 standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Het firmware-bestand %s bestaat niet of is onleesbaar!" #: standalone/scannerdrake:220 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Mogelijkerwijs is hebben uw scanners elke keer dat ze aangezet worden, hun " "firmware nodig." #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te doen, dient u de firmware-bestanden voor uw scanner op te geven " "zodat ze geïnstalleerd kunnen worden." #: standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Als u de firmware van uw scanner reeds geïnstalleerd heeft dat kunt u de " "firmware hier bijwerken door het nieuwe firmware-bestand op te geven." #: standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Firmware installeren voor de" #: standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selecteer firmware-bestand voor de %s" #: standalone/scannerdrake:270 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kan firmware-bestand voor de %s niet installeren" #: standalone/scannerdrake:283 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Het firmware-bestand voor uw %s is succesvol geïnstalleerd." #: standalone/scannerdrake:293 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "De %s is niet ondersteund" #: standalone/scannerdrake:298 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "De %s dient geconfigureerd te worden met printerdrake.\n" "U kunt printerdrake opstarten vanuit het %s Configuratiecentrum in het " "Apparatuur-onderdeel." #: standalone/scannerdrake:302 standalone/scannerdrake:309 #: standalone/scannerdrake:339 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Beschikbare poorten automatisch bespeuren" #: standalone/scannerdrake:304 standalone/scannerdrake:350 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selecteer het apparaat waar uw %s op aangesloten is." #: standalone/scannerdrake:305 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk op: Parallelle poorten kunnen niet automatisch bespeurd worden)" #: standalone/scannerdrake:307 standalone/scannerdrake:352 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies apparaat" #: standalone/scannerdrake:341 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Bezig met zoeken naar scanners..." #: standalone/scannerdrake:376 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Uw %s is geconfigureerd.\n" "U kunt nu documenten scannen met \"XSane\" of \"Kooka\" via Multimedia/" "Grafisch in het toepassingenmenu." #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanners\n" "\n" "%s\n" "zijn beschikbaar op uw computer.\n" #: standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "De volgende scanner\n" "\n" "%s\n" "beschikbaar op uw computer.\n" #: standalone/scannerdrake:404 standalone/scannerdrake:407 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Er zijn geen scanners gevonden die beschikbaar zijn op uw computer.\n" #: standalone/scannerdrake:421 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Zoeken naar nieuwe scanners" #: standalone/scannerdrake:427 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Handmatig een scanner toevoegen" #: standalone/scannerdrake:434 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware-bestanden installeren/verversen" #: standalone/scannerdrake:440 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Scanners delen" #: standalone/scannerdrake:499 standalone/scannerdrake:664 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle computers op afstand" #: standalone/scannerdrake:511 standalone/scannerdrake:814 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Deze computer" #: standalone/scannerdrake:551 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kunt u bepalen of de scanners verbonden aan deze computer toegankelijk " "dienen te zijn voor computers op afstand, en voor welke." #: standalone/scannerdrake:552 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hier kunt u ook bepalen of scanners aan computers op afstand automatisch " "beschikbaar gemaakt dienen te worden op deze computer." #: standalone/scannerdrake:555 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "De scanners op deze computer zijn beschikbaar voor andere computers" #: standalone/scannerdrake:557 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner delen met computers: " #: standalone/scannerdrake:571 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Scanners op afstandcomputers gebruiken" #: standalone/scannerdrake:574 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Scanners op deze hosts gebruiken: " #: standalone/scannerdrake:601 standalone/scannerdrake:673 #: standalone/scannerdrake:823 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Lokale scanners delen" #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarop de lokaal verbonden scanner(s) beschikbaar " "dienen te zijn:" #: standalone/scannerdrake:613 standalone/scannerdrake:763 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Computer toevoegen" #: standalone/scannerdrake:619 standalone/scannerdrake:769 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Geselecteerde computer bewerken" #: standalone/scannerdrake:628 standalone/scannerdrake:778 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Geselecteerde computer verwijderen" #: standalone/scannerdrake:652 standalone/scannerdrake:660 #: standalone/scannerdrake:665 standalone/scannerdrake:711 #: standalone/scannerdrake:802 standalone/scannerdrake:810 #: standalone/scannerdrake:815 standalone/scannerdrake:861 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van computer:" #: standalone/scannerdrake:674 standalone/scannerdrake:824 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies de host waarop de lokale scanners beschikbaar moeten worden gemaakt:" #: standalone/scannerdrake:685 standalone/scannerdrake:835 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U dient een hostnaam of een IP-adres in te voeren.\n" #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:846 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Deze host staat reeds in de lijst, hij kan niet nogmaals worden toegevoegd.\n" #: standalone/scannerdrake:751 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van scanners op afstand" #: standalone/scannerdrake:752 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Dit zijn de computers waarvandaan de scanners gebruikt dienen te worden:" #: standalone/scannerdrake:909 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned moet geïnstalleerd zijn om de lokale scanner(s) te kunnen delen.\n" "\n" "Wilt u het `saned'-pakket installeren?" #: standalone/scannerdrake:913 standalone/scannerdrake:917 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn op het netwerk." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bepaalde apparaten in de apparatuurklasse \"%s\" zijn verwijderd:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s is verwijderd\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Enkele apparaten zijn toegevoegd: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s is toegevoegd\n" #: standalone/service_harddrake:199 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Afzoeken van apparatuur is gaande" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Apparaatveranderingen in de \"%s\"-klasse (%s seconden voor antwoord)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Wilt u het bijpassende configuratieprogramma starten?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Taal" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licentie" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Kies uw toetsenbord" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-wachtwoord" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Netwerkconfiguratie" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Opstartlader installeren" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "X configureren" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Herzieningen ophalen" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ugtk2.pm:1122 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ugtk2.pm:1250 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Boom uitklappen" #: ugtk2.pm:1251 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Boom inklappen" #: ugtk2.pm:1252 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s is niet geïnstalleerd\n" "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #~ msgid "Use Anonymous Bind" #~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NEE" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "De volgende opties kunnen worden ingesteld om uw systeembeveiliging\n" #~ "aan te passen. Indien u uitleg nodig heeft, bekijk dan de zwevende tip.\n" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "De %s is niet bekend in deze versie van Scannerdrake." #~ msgid "Hide Release Notes" #~ msgstr "Uitgave-opmerkingen verbergen" #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanees" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "Armeens (oud)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Armeens (typmachine)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Armeens (fonetisch)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgisch" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Bulgaars (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnisch" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarusiaans" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (US)" #~ msgid "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Dvorak (Esperanto)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (Zweeds)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Ests" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grieks" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Grieks (polytoon)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iers" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israelisch" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iraans" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "IJslands" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Japans 106 toetsen" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "Koreaans toetsenbord" #~ msgid "Kyrgyz keyboard" #~ msgstr "Kirgizisch toetsenbord" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latijns-Amerikaans" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laotiaans" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lets" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonisch" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmar (Birmees)" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongools (cyrillisch)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltees (UK)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltees (US)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Pools (qwerty layout)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Pools (qwertz layout)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Canadees (Quebec)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Roemeens (qwertz)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Roemeens (qwerty)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "Russisch (Phonetisch)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Saami (Noors)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Saami (Zweeds/Fins)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Slowaaks (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Servisch (cyrillisch)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Syrisch (fonetisch)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Tamil (TSCII lay-out)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "Thai-toetsenbord" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Oekraïens" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Joegoslavisch (latin)" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Geen apparaten gevonden" #~ msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" #~ msgstr "" #~ "Kan de benodigde pakketten niet installeren, %s kan niet gestart worden!" #~ msgid "" #~ "You don't have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "U heeft helemaal geen internetverbinding geconfigureerd.\n" #~ "Gelieve \"Internettoegang\" in het configuratiecentrum te activeren." #~ msgid "" #~ "Welcome to the UPS configuration utility.\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij het UPS-configuratieprogramma.\n" #~ "\n" #~ "Hier kunt u een nieuwe UPS aan uw systeem toevoegen.\n" #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "U bent nu in de gelegenheid om bijgewerkte pakketten te downloaden.\n" #~ "Deze pakketten zijn vernieuwd nadat de distributie werd uitgegeven.\n" #~ "Ze kunnen beveiligings- of programmafoutreparaties bevatten.\n" #~ "U heeft een werkende internetverbinding nodig om deze pakketten te \n" #~ "downloaden.\n" #~ "\n" #~ "Wenst u de bijgewerkte pakketten te installeren?" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Bezig met opstart-lader installeren" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" #~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" #~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgid "Configuring printer..." #~ msgstr "Configureren van printer..." #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "Bezig met instellen van toepassingen ..." #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Deze printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP toevoegen" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Deze printer verwijderen uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Bezig met toevoegen van printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "De printer \"%s\" is succesvol aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "toegevoegd." #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het toevoegen van de printer \"%s\" aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "is mislukt." #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "" #~ "Bezig met verwijderen van printer uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "De printer \"%s\" is succesvol uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "verwijderd." #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Het verwijderen van de printer \"%s\" uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "is mislukt." #~ msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" #~ msgstr "Gefeliciteerd met het kiezen van Mandrakelinux!" #~ msgid "" #~ "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " #~ "result of collaborative efforts between Mandrakesoft developers and " #~ "Mandrakelinux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandrakelinux besturingssysteem en haar vele toepassingen zijn " #~ "het resultaat van samenwerking en inspanningen van Mandrakesoft-" #~ "ontwikkelaars en personen vanuit de hele wereld die hebben bijgedragen." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "this latest release." #~ msgstr "" #~ "We willen iedereen graag bedanken die deel heeft genomen aan de " #~ "ontwikkeling van deze nieuwe uitgave." #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Discovery" #~ msgid "" #~ "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." #~ msgstr "" #~ "Het menu is taak-geörienteerd, met een enkele uitgekozen toepassing per " #~ "taak." #~ msgid "" #~ "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop " #~ "of choice for the Discovery Pack." #~ msgstr "" #~ "De krachtige Open Source grafische werkomgeving KDE is de uitverkoren " #~ "werkomgeving voor het Discovery Pack." #~ msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." #~ msgstr "OpenOffice.org: Het complete Linux-kantoorpakket." #~ msgid "" #~ "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " #~ "documents. Documents may include images, diagrams and tables." #~ msgstr "" #~ "WRITER is een krachtige tekstverwerker voor het aanmaken van alle " #~ "soorten tekstdocumenten. Documenten kunnen afbeeldingen, diagrammen en " #~ "tabellen bevatten." #~ msgid "" #~ "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " #~ "analyze and manage all of your data." #~ msgstr "" #~ "CALC is een rekenblad dat bol staat van de mogelijkheden en u in " #~ "staat stelt te rekenen, te analyseren en al uw gegevens te beheren." #~ msgid "" #~ "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " #~ "multimedia presentations." #~ msgstr "" #~ "IMPRESS is de snelste en krachtigste manier om effectieve " #~ "multimedia-presentaties te maken." #~ msgid "" #~ "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " #~ "illustrations." #~ msgstr "" #~ "DRAW produceert alles van eenvoudige diagrammen tot dynamische 3D-" #~ "illustraties." #~ msgid "Surf The Internet" #~ msgstr "Surfen over Internet" #~ msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." #~ msgstr "" #~ "Ontdek het nieuwe geïntegreerde persoonlijke gegevensbeheer Kontact." #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured email client, Kontact also includes " #~ "an address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "Kontact is meer dan alleen een compleet e-mailprogramma, het bevat " #~ "tevens een adresboek, kalender en een inroosterprogramma, plus een hulpje " #~ "om notities mee te maken!" #~ msgid "You can also:" #~ msgstr "U kunt ook:" #~ msgid "\t* browse the Web" #~ msgstr "\t* het Web bekijken" #~ msgid "\t* chat" #~ msgstr "\t* chatten" #~ msgid "\t* organize a video-conference" #~ msgstr "\t* een videoconferentie organiseren" #~ msgid "\t* create your own Web site" #~ msgstr "\t* uw eigen webpagina maken" #~ msgid "Multimedia: Software for every need!" #~ msgstr "Multimedia: Voor elk wat wils!" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "Luister naar audio-CD's met KsCD." #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Luister naar muziekbestanden en bekijk video's met Totem" #~ msgid "" #~ "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" #~ msgstr "" #~ "Bekijk en bewerk afbeeldingen en foto's met GQview en The Gimp!" #~ "" #~ msgid "Become a Mandrakeclub member!" #~ msgstr "Wordt lid van Mandrakeclub!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandrakeclub, such as:" #~ msgstr "" #~ "Profiteer van waardevolle voordelen, produkten en diensten door u aan te " #~ "sluiten bij Mandrakeclub, zoals:" #~ msgid "\t* Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t* Volledige toegang tot commerciële toepassingen" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for Mandrakeclub Members" #~ msgstr "\t* Speciale downloadmirror-lijst exclusief voor Mandrakeclub-leden" #~ msgid "\t* Voting for software to put in Mandrakelinux" #~ msgstr "\t* Stemmen voor software om bij Mandrakelinux te bundelen" #~ msgid "\t* Plus much more" #~ msgstr "\t* Plus veel meer" #~ msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" #~ msgstr "Voor meer informatie, bezoek www.mandrakeclub.com" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Kunt u assistentie gebruiken?" #~ msgid "Mandrakeexpert is the primary source for technical support." #~ msgstr "" #~ "Mandrakeexpert is de primaire bron voor technische ondersteuning." #~ msgid "" #~ "If you have Linux questions, subscribe to Mandrakeexpert at www." #~ "mandrakeexpert.com" #~ msgstr "" #~ "Indien u Linuxvragen heeft, meldt u zich dan aan bij Mandrakeexpert op " #~ "www.mandrakeexpert.com" #~ msgid "" #~ "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " #~ "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" #~ msgstr "" #~ "Mocht u betrokken willen raken, abonneert u zich dan op de \"Cooker\" e-" #~ "maillijst door een bezoek aan mandrake-linux.com/cooker" #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" #~ "linux.com!" #~ msgstr "" #~ "Om meer te weten te komen over onze dynamische community, kom eens langs " #~ "op www.mandrakelinux.com!" #~ msgid "" #~ "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus " #~ "the latest versions of the most popular Open Source applications." #~ msgstr "" #~ "Mandrakelinux bevat de beroemde grafische werkomgevingen KDE en GNOME, " #~ "plus de laatste versies van de populairste Open Source-toepassingen." #~ msgid "" #~ "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest " #~ "to install and easy to use Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Mandrakelinux is algemeen bekend als de gebruikersvriendelijkste en " #~ "makkelijkst te installeren Linuxdistributie." #~ msgid "\t* Find out Mandrakelinux on a bootable CD with Mandrakemove" #~ msgstr "" #~ "\t* Ontdek Mandrakelinux op een opstartbare CD met Mandrakemove" #~ msgid "" #~ "\t* If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " #~ "Discovery perfectly meets your needs" #~ msgstr "" #~ "\t* Als u Linux meestal voor kantoor, internet en multimediataken " #~ "gebruikt, dan komt Discovery perfect tegemoet aan uw wensen" #~ msgid "" #~ "\t* If you appreciate the largest selection of software including " #~ "powerful development tools, PowerPack is for you" #~ msgstr "" #~ "\t - Waardeert u de grootste selectie aan software waaronder krachtige " #~ "ontwikkelprogramma's, dan is PowerPack iets voor u" #~ msgid "" #~ "\t* If you require a full-featured Linux solution customized for small to " #~ "medium-sized networks, choose PowerPack+" #~ msgstr "" #~ "\t* Vereist u een alleskunnende Linuxoplossing die toegesneden is op " #~ "kleine tot middelgrote netwerken, kies dan PowerPack+" #~ msgid "Find out also our Business Solutions!" #~ msgstr "Kom meer te weten over onze Business Solutions!" #~ msgid "" #~ "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " #~ "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to " #~ "rapidly deploy world-class Linux server applications." #~ msgstr "" #~ "Corporate Server: de ideale oplossing voor ondernemingen. Het is " #~ "een complete \"alles-in-één\"-oplossing die alles bevat dat nodig is om " #~ "op korte termijn wereldklasse Linux-servertoepassingen uit te rollen." #~ msgid "" #~ "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " #~ "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " #~ "high performance security solution." #~ msgstr "" #~ "Multi Network Firewall: gebaseerd op de \"secure\" Linux 2.4-" #~ "kernelom multi-VPN te bieden, zowel als multi-DMZ-functionaliteit. Het is " #~ "de perfecte beveiligingsoplossing met hoge prestaties." #~ msgid "" #~ "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster " #~ "combined with the stability and easy-of-use of the world-famous " #~ "Mandrakelinux distribution. A unique blend for incomparable HPC " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "MandrakeClustering: de kracht en snelheid van een Linuxcluster " #~ "gecombineerd met de stabiliteit en het gebruiksgemak van de " #~ "wereldberoemde Mandrakelinux-distributie. Een unieke combinatie voor " #~ "onvergelijkbare HPC-prestaties." #~ msgid "" #~ "Find out also support incidents if you have any problems, from standard " #~ "to professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " #~ "perfectly your needs!" #~ msgstr "" #~ "In geval van problemen bieden wij ondersteunings-\"incidents\" aan. Van " #~ "standaard- tot professionele ondersteuning, van 1 to 50 incidenten, kies " #~ "datgene dat bij uw wensen past!" #~ msgid "Become a Mandrakeclub member!" #~ msgstr "Wordt Mandrakeclub-lid!" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Kunt u assistentie gebruiken?" #~ msgid "This is the Mandrakelinux Download version." #~ msgstr "Dit is de Mandrakelinux Downloadversie." #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) " #~ "and video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." #~ msgstr "" #~ "De gratis downloadversie bevat geen commerciële software, en daarom zal " #~ "het wellicht niet kunnen werken met bepaalde modems (zoals sommige voor " #~ "ADSL en RTC) en videokaarten (zoals ATI® en NVIDIA®)." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the " #~ "result of collaborative efforts between Mandrakesoft developers and " #~ "Mandrakelinux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandrakelinux besturingssysteem en haar vele toepassingen zijn " #~ "het resultaat van samenwerking en inspanningen van Mandrakesoft-" #~ "ontwikkelaars en personen vanuit de hele wereld die aan Mandrakelinux " #~ "hebben bijgedragen." #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "PowerPack+" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " #~ "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by " #~ "adding a comprehensive selection of world-class server applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ is een alleskunnende Linuxoplossing voor kleine tot " #~ "middelgrote netwerken. PowerPack+ vergroot de waarde van het standaard " #~ "PowerPack doordat er een veelomvattende selectie van wereldklasse " #~ "servertoepassingen bij zit." #~ msgid "" #~ "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." #~ msgstr "" #~ "Het is het enige Mandrakelinux-produkt dat ene groupware-oplossing bevat." #~ msgid "" #~ "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " #~ "choose between several popular graphical desktops environments, " #~ "including: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u zich voor de eerste keer aanmeldt op uw Mandrakelinux-systeem, " #~ "kunt u kiezen tussen diverse populaire werkomgevingen, waaronder: KDE, " #~ "GNOME, WindowMaker, IceWM, en andere." #~ msgid "" #~ "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "In het Mandrakelinux-menu vindt u makkelijk te gebruiken toepassingen " #~ "voor alle werkzaamheden:" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" #~ msgstr "" #~ "\t* Luister naar audio-CD's en muziekbestanden met KsCD en " #~ "Totem" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your " #~ "own software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ bevat alles dat u nodig heeft om uw eigen software te " #~ "ontwikkelen en te creëren, waaronder:" #~ msgid "" #~ "\t* Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " #~ "Environment for C++ programming" #~ msgstr "" #~ "\t* Kdevelop: een makkelijk in het gebruik Integrated Development " #~ "Environment voor programmeren in C++" #~ msgid "\t* GCC: the GNU Compiler Collection" #~ msgstr "\t* GCC: de GNU Compiler Collection" #~ msgid "\t* GDB: the GNU Project debugger" #~ msgstr "\t* GDB: de GNU Project debugger" #~ msgid "Discover the full-featured groupware solution!" #~ msgstr "Ontdek de overcomplete groupware-oplossing!" #~ msgid "It includes both server and client features for:" #~ msgstr "Het bevat zowel server- als clientfunctionaliteit voor:" #~ msgid "" #~ "\t* Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " #~ "receiving), Task Requests (sending and receiving)" #~ msgstr "" #~ "\t* Kalender, Takenlijst, Memo's, Contactgegevens, Vergaderingsaanvraag " #~ "(sturen en ontvangen) en Taakaanvraag (sturen en ontvangen)" #~ msgid "\t* Address Book (server and client)" #~ msgstr "\t* Adresboek (server en client)" #~ msgid "" #~ "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative " #~ "efforts between Mandrakesoft developers and Mandrakelinux contributors " #~ "throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uw nieuwe Mandrakelinux besturingssysteem is het resultaat van " #~ "samenwerking en inspanningen van Mandrakesoft-ontwikkelaars en personen " #~ "vanuit de hele wereld die aan Mandrakelinux hebben bijgedragen." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "our latest release." #~ msgstr "" #~ "Wij willen iedereen graag bedanken die deel heeft genomen aan de " #~ "ontwikkeling van onze nieuwste uitgave." #~ msgid "PowerPack" #~ msgstr "PowerPack" #~ msgid "" #~ "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " #~ "software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack bevat alles dat u nodig heeft om uw eigen software te " #~ "ontwikkelen en te creëren, waaronder:" #~ msgid "And of course the editors!" #~ msgstr "En natuurlijk de editors!" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" #~ msgstr "" #~ "De installatie van %s is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install ntp ?" #~ msgstr "" #~ "Om het Network Time Protocol te\n" #~ "kunnen inschakelen, is de installatie\n" #~ "van het pakket 'ntp' nodig.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u ntp installeren?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Het is op dit moment actief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "De instellingen van een VPN-verbinding zijn al gemaakt.\n" #~ "\n" #~ "Het is op dit moment niet actief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wilt u doen?" #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Verzameling programma's om e-mail en usenet nieuws mee te lezen en te " #~ "sturen, en om het Web mee door te bladeren" #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" #~ "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandrakelinux distributie.\n" #~ "Indien u akkoord gaat met alle voorwaarden erin kruist u het\n" #~ "\"%s\"-vakje aan. Zoniet, dan zal het klikken van de \"%s\"-knop\n" #~ "uw computer herstarten." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the user name. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user " #~ "who\n" #~ "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" #~ "are interested in that feature (and do not care much about local " #~ "security),\n" #~ "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you " #~ "are\n" #~ "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " #~ "gebruiker \n" #~ "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" #~ "''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" #~ "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" #~ "u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun " #~ "eigen \n" #~ "bestanden en hun eigen configuratie, waarmee het systeem beschermd " #~ "wordt \n" #~ "tegen onbedoelde danwel kwaadwillende veranderingen die het systeem als\n" #~ "geheel beïnvloeden. U zult tenminste één algemene gebruiker voor \n" #~ "uzelf aan moeten maken. Dit account behoort u voor de dagelijkse routine\n" #~ "te gebruiken. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" #~ "aan te melden, om van alles en nog wat te doen, kan het ook erg " #~ "gevaarlijk\n" #~ "zijn! De kleinste vergissing kan ervoor zorgen dat uw hele systeem niet\n" #~ "meer werkt. Wanneer u een grote vergissing maakt als een gewone\n" #~ "gebruiker, zou u in het ergste geval sommige gegevens kunnen\n" #~ "verliezen, maar niet het hele systeem beschadigen.\n" #~ "\n" #~ "Het eerste veld is voor uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht " #~ "-\n" #~ "u kunt alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u\n" #~ "had ingevuld en brengt het over naar het veld \"%s\". Met deze\n" #~ "naam kan de betreffende gebruiker zich aanmelden op het systeem. \n" #~ "Desgewenst kunt u de voorgestelde gebruikersnaam veranderen.\n" #~ "De volgende stap is het invoeren van een wachtwoord. Het \n" #~ "wachtwoord van een (gewone) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" #~ "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit " #~ "veiligheidsperspectief, \n" #~ "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen door het leeg te laten of " #~ "het\n" #~ "te eenvoudig te maken: tenslotte staan uw bestanden op het spel.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u klikt op \"%s\", dan kunt u daarna andere \n" #~ "gebruikers toevoegen. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" #~ "bekenden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" #~ "toevoegen van gebruikers, klik dan op \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Klikken op de \"%s\"-knop stelt u in staat om de standaard\n" #~ "\"shell\" voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash).\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u alle gebruikers hebt toegevoegd, dan wordt u gevraagd een \n" #~ "gebruiker te kiezen die zich vanzelf aanmeldt wanneer de computer " #~ "opstart.\n" #~ "Indien u geïnteresseerd bent in deze functie (en lokale beveiliging niet\n" #~ "zo belangrijk vindt), kies dan de gewenste gebruiker en werkomgeving en\n" #~ "klik vervolgens op \"%s\". Wenst u deze functie niet, wis dan\n" #~ "het kruisje bij het vakje \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "De Mandrakelinux-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. Als een \n" #~ "geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM, zal het \n" #~ "installatieprogramma de huidige CD uitwerpen en u zonodig vragen om de\n" #~ "correcte CD in te leggen." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" #~ "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux, en om het overzichtelijker te maken zijn de pakketten in groepen\n" #~ "van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n" #~ "\n" #~ "Pakketten zijn samengebracht in groepen die corresponderen met een\n" #~ "bepaald gebruik van uw computer. Mandrakelinux heeft vier " #~ "voorgedefiniëerde\n" #~ "installaties beschikbaar. U kunt deze installatieklasses zien als \n" #~ "categorieën voor de diverse pakketten. U kunt de toepassingen uit de\n" #~ "verschillende categorieën uitkiezen en samenvoegen naar eigen inzicht,\n" #~ "zodat een ``Werkstation''-installatie nog steeds toepassingen " #~ "geïnstalleerd\n" #~ "kan hebben uit de ``Ontwikkeling''-categorie.\n" #~ "* \"%s\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" #~ "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de groepen in de\n" #~ "werkstation-categorie.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s\": indien u van plan bent om uw computer voor programmeren\n" #~ "te gebruiken, kiest u de gewenste groepen uit die categorie.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" #~ "kunt u aangeven welke van de meest voorkomende diensten u op uw\n" #~ "computer wilt installeren.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s omgeving\": dit is waar u uw voorkeur voor een grafische\n" #~ "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" #~ "grafische werkomgeving wilt hebben.\n" #~ "\n" #~ "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " #~ "verklarende\n" #~ "tekst over die groep getoond worden. Als u alle groepen deselecteert " #~ "tijdens het\n" #~ "uitvoeren van een reguliere installatie (in tegenstelling tot een " #~ "opwaardering), dan\n" #~ "zal een dialoogvenster verschijnen dat verscheidene opties voor een " #~ "minimale\n" #~ "installatie voorstelt:\n" #~ " * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een " #~ "werkende grafische werkomgeving;\n" #~ " \n" #~ " * \"%s\" installeert het basissysteem plus algemene\n" #~ "hulpprogramma's en hun documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n" #~ "server mee in te richten.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" zal het absolute minimum installeren\n" #~ "dat nodig is om een werkend Linux-systeem te verkrijgen. Met deze " #~ "installatie\n" #~ "zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n" #~ "Deze installatie is ongeveer 65 MB groot.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het \"%s\"-vakje selecteren, welke nuttig is als\n" #~ "u bekend bent met de aangeboden pakketten of indien u totale controle " #~ "wenst\n" #~ "over wat er geïnstalleerd zal worden.\n" #~ "\n" #~ "In het geval dat u de installatie in \"%s\"-modus heeft gestart, kunt u\n" #~ "alle groepen deselecteren om te voorkomen dat er nieuwe pakketten " #~ "geïnstalleerd\n" #~ "worden. Dit is nuttig bij het repareren of het vernieuwen van een " #~ "bestaand systeem." #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" #~ "te selecteren, zal het installatieprogramma u een boom tonen die alle\n" #~ "pakketten bevat, geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u " #~ "door\n" #~ "de boom bladert, kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele " #~ "pakketten\n" #~ "selecteren.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" #~ "aan de rechterkant om u te informeren over het doel van het pakket.\n" #~ "\n" #~ "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel omdat u dat pakket\n" #~ "specifiek gekozen heeft ofwel omdat het onderdeel is van een hele groep\n" #~ "pakketten, zal u gevraagd worden om te bevestigen dat u deze servers " #~ "echt\n" #~ "wilt installeren. Onder Mandrakelinux worden alle geïnstalleerde servers\n" #~ "standaard ingeschakeld tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig\n" #~ "zijn en geen bekende beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de\n" #~ "distributie werd uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten\n" #~ "ontdekt worden nadat deze versie van Mandrakelinux afgemaakt werd.\n" #~ "Indien u niet weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of " #~ "waarom\n" #~ "deze geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"%s\". Klikken op \"%s\" zal\n" #~ "de getoonde diensten installeren en ze zullen automatisch worden\n" #~ "ingeschakeld tijdens het opstarten van de computer. !!\n" #~ "\n" #~ "De \"%s\"-optie schakelt het\n" #~ "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" #~ "automatisch een pakket selecteert om een afhankelijkheid te vervullen.\n" #~ "Sommige pakketten hebben relaties met elkaar zodat de installatie van\n" #~ "het ene pakket vereist dan een ander programma reeds is geïnstalleerd.Het " #~ "installatieprogramma kan uitzoeken welke pakketten benodigd zijn\n" #~ "om een afhankelijkheid te vervullen om de installatie succesvol te\n" #~ "voltooien.\n" #~ "\n" #~ "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" #~ "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen " #~ "was.\n" #~ "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" #~ "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" #~ "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" #~ "dergelijke diskette aanmaakt." #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Het is nu mogelijk om uw internet- of netwerkverbinding in te stellen.\n" #~ "Indien u wenst uw computer aan het Internet of aan een lokaal netwerk te\n" #~ "verbinden, klik dan op \"%s\". Mandrakelinux zal trachten om\n" #~ "netwerkapparaten en modems automatisch te bespeuren. Als deze bespeuring\n" #~ "mislukt, deselecteer dan het \"%s\"-vakje. \n" #~ "U kunt ook besluiten het netwerk niet te configureren of het later pas\n" #~ "te doen; in dat geval brengt de \"%s\"-knop u naar de volgende stap.\n" #~ "\n" #~ "Bij het configureren van uw netwerk zijn de volgende verbindingsopties\n" #~ "beschikbaar: conventionele modem, ISDN-adapter, ADSL-verbinding, " #~ "kabelmodem\n" #~ "en tenslotte een eenvoudige LAN-verbinding (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Wij zullen hier niet tot in detail ingaan op elke configuratie. Zorgt u " #~ "er\n" #~ "gewoon voor dat u alle instellingen van uw internetaanbieder of\n" #~ "systeembeheerder, zoals het IP-adres, standaard gateway, DNS-servers " #~ "etc.\n" #~ "bij de hand heeft.\n" #~ "\n" #~ "Wat betreft Winmodem-verbindingen: Winmodems zijn speciale " #~ "geïntegreerde \n" #~ "eenvoudige modems die extra software vereisen om te kunnen werken, in \n" #~ "vergelijking met normale modems. Sommige van deze modems kunnen " #~ "functioneren\n" #~ "onder Mandrakelinux, sommige andere niet. U kunt de lijst van " #~ "ondersteunde\n" #~ "modems raadplegen op de LinModems-webpagina.\n" #~ "\n" #~ "U kunt het hoofdstuk over internetverbindingen in het " #~ "``Beginnershandboek''\n" #~ "raadplegen voor details over de instellingen, of gewoon wachten\n" #~ "totdat uw systeem geïnstalleerd is en dan het daarin beschreven\n" #~ "programma gebruiken om uw verbinding in te stellen." #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "Automatische bespeuring" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de printerconfiguratie-\n" #~ "wizard openen. Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk uit de " #~ "``Beginners-\n" #~ "handleiding'' voor meer informatie over het instellen van een nieuwe " #~ "printer.\n" #~ "De daar getoonde interface lijkt op degene gebruikt tijdens de " #~ "installatie." #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "In dit dialoogvenster kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n" #~ "tijdens de opstartfase van uw computer.\n" #~ "\n" #~ "DrakX somt alle diensten op die beschikbaar zijn in de huidige\n" #~ "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet " #~ "altijd\n" #~ "nodig zijn bij het opstarten.\n" #~ "\n" #~ "Een korte verklarende tekst wordt gegeven over een dienst bij de " #~ "selectie\n" #~ "ervan. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" #~ "dan is het veiliger om de standaardinstelling over te nemen.\n" #~ "\n" #~ "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als server \n" #~ "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft " #~ "niet\n" #~ "willen starten. Onthoudt alstublieft dat een aantal diensten riskant " #~ "kunnen\n" #~ "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: " #~ "kies\n" #~ "alleen de diensten die u echt nodig heeft.\n" #~ "!!" #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " #~ "machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can be used " #~ "by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" #~ "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Als\n" #~ "de klok op uw moederbord op lokale tijd is ingesteld, dan kunt u dit\n" #~ "deactiveren door \"%s\" te deselecteren,\n" #~ "hetgeen GNU/Linux laat weten dat de systeemklok en hardwareklok op\n" #~ "dezelfde tijdzone staan. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog\n" #~ "een ander besturingssysteem staat zoals Windows.\n" #~ "\n" #~ "De \"%s\"-optie zal de klok automatisch\n" #~ "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet.\n" #~ "U dient een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" #~ "werkt. Het is het beste om een tijdserver te kiezen die dichtbij is.\n" #~ "Deze optie zorgt er tevens voor dat er een tijdserver op uw computer\n" #~ "wordt geïnstalleerd die gebruikt kan worden door andere computers\n" #~ "op uw lokale netwerk." #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs." #~ msgstr "" #~ "Grafische kaart\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de grafische kaart\n" #~ "in uw computer automatisch bespeuren en configureren. Mocht dit niet\n" #~ "het geval zijn, dan kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u\n" #~ "daadwerkelijk heeft.\n" #~ "\n" #~ " In het geval dat er meerdere servers voor uw kaart beschikbaar zijn,\n" #~ "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld de server te " #~ "kiezen\n" #~ "die het best bij uw omstandigheden past." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/" #~ "Linux\n" #~ "waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, " #~ "etc.)\n" #~ "die bij Mandrakelinux worden geleverd, afhankelijk zijn.\n" #~ "\n" #~ "U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt " #~ "aanpassen\n" #~ "om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n" #~ "Grafische kaart\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma vindt normaal gesproken automatisch de \n" #~ "grafische kaart in uw computer en configureert deze. Als dit niet het \n" #~ "geval is, kunt u uit deze lijst de kaart kiezen die u daadwerkelijk " #~ "heeft.\n" #~ "\n" #~ " In het geval dat er verschillende X-servers zijn voor uw kaart, met " #~ "of\n" #~ "zonder 3D-versnelling, dan wordt u voorgesteld om de server te kiezen " #~ "die\n" #~ "het beste bij uw omstandigheden past.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Beeldscherm\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma kan normaal gesproken het aangesloten\n" #~ "beeldscherm automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet \n" #~ "correct is, dan kunt u uit deze lijst de monitor kiezen die \n" #~ "daadwerkelijk op uw computer is aangesloten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolutie\n" #~ "\n" #~ " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" #~ "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" #~ "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" #~ "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Testen\n" #~ "\n" #~ " Afhankelijk van uw apparatuur kan het zijn dat dit item niet " #~ "verschijnt.\n" #~ "\n" #~ " Het systeem zal trachten een grafisch scherm te openen in de gewenste\n" #~ "resolutie. Wanneer u het bericht tijdens de test kunt zien en \"%s\"\n" #~ "antwoordt, dan gaat DrakX door naar de volgende stap. Als u het bericht\n" #~ "niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n" #~ "configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden " #~ "eindigen,\n" #~ "waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een " #~ "correcte grafische weergave krijgt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Opties\n" #~ "\n" #~ " Hier kunt u kiezen of u uw computer automatisch wilt laten " #~ "omschakelen\n" #~ "naar een grafisch gebruiksoppervlak bij het opstarten. Vanzelfsprekend " #~ "zult\n" #~ "u \"%s\" willen aankruisen als uw computer gaat functioneren als server, " #~ "of\n" #~ "als u het niet gedaan kreeg het beeldscherm goed te configureren." #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " Het installatieprogramma kan normaal gesproken de aangesloten monitor\n" #~ "automatisch bespeuren en configureren. Als dit niet correct is, dan kunt " #~ "u\n" #~ "uit deze lijst de monitor kiezen die werkelijk aan uw computer verbonden " #~ "is." #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture." #~ msgstr "" #~ "Resolutie\n" #~ "\n" #~ " U kunt hier de resolutie en kleurdiepte kiezen uit degenen die\n" #~ "beschikbaar zijn voor uw apparatuur. Kies degene die het best bij uw\n" #~ "omstandigheden past (u kunt dit na installatie evengoed wijzigen). Een\n" #~ "voorbeeld van de gekozen configuratie wordt op het scherm getoond." #~ msgid "" #~ "In the situation where different servers are available for your card, " #~ "with\n" #~ "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "In het geval dat er verschillende servers beschikbaar zijn voor uw " #~ "kaart,\n" #~ "met of zonder 3D-versnelling, dan wordt u de keuze geboden voor de " #~ "server\n" #~ "die het beste bij uw omstandigheden past." #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "Opties\n" #~ "\n" #~ "Hier kunt u kiezen of u wilt dat uw computer automatisch naar een " #~ "grafische\n" #~ "interface omschakelt bij het opstarten. Vanzelfsprekend wilt\n" #~ "u \"%s\" aankruisen als uw machine als server moet dienen, of\n" #~ "als u er niet in slaagde het beeld te configureren." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandrakelinux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" #~ "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" #~ "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" #~ "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" #~ "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows " #~ "on\n" #~ "the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "Op dit punt dient u te kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandrakelinux\n" #~ "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als " #~ "een\n" #~ "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" #~ "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw " #~ "harde\n" #~ "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw\n" #~ "nieuwe Mandrakelinux besturingssysteem.\n" #~ "\n" #~ "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" #~ "terug te draaien zijn en kan leiden tot gegevensverlies als er reeds een\n" #~ "besturingssysteem op de schijf geïnstalleerd is, kan partitioneren\n" #~ "intimiderend en spannend zijn voor een onervaren gebruiker. Gelukkig is\n" #~ "er een wizard die dit proces vereenvoudigt. Leest u de rest van dit\n" #~ "hoofdstukje voordat u verder gaat en neemt u vooral de tijd.\n" #~ "\n" #~ "Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" #~ "verscheidene opties beschikbaar:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" #~ "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen " #~ "vragen\n" #~ "gesteld bij deze optie.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": de wizard heeft één of meer bestaande Linux-partities op \n" #~ "uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken, kiest \n" #~ "u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" #~ "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" #~ "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" #~ "als u deze behoudt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien Microsoft Windows\n" #~ "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " #~ "neemt,\n" #~ "dient u vrije ruimte te creëren voor GNU/Linux. Om dat te doen, kunt u\n" #~ "uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n" #~ "``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT- of NTFS-partitie\n" #~ "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden " #~ "zonder\n" #~ "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-" #~ "partitie\n" #~ "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens kan\n" #~ "bepaald geen kwaad. Deze optie is aanbevolen indien u zowel\n" #~ "Mandrakelinux als Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" #~ "\n" #~ " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" #~ "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" #~ "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" #~ "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" #~ "installeren.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" #~ "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandrakelinux-\n" #~ "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat " #~ "u\n" #~ "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" #~ "\n" #~ " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " #~ "gaan. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": dit wist simpelweg alles op de schijf en begint van\n" #~ "voren af aan met partitioneren. Alle gegevens op uw schijf zullen " #~ "verloren\n" #~ "gaan.\n" #~ "\n" #~ " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " #~ "gaan. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": kies deze optie indien u handmatig\n" #~ "uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n" #~ "krachtige maar riskante keuze en u kunt erg gemakkelijk al uw gegevens\n" #~ "kwijtraken. Derhalve is deze optie slechts aanbevolen indien u zoiets\n" #~ "al eens eerder gedaan hebt en enige ervaring hebt. Voor meer instructies\n" #~ "voor het gebruik van het DiskDrake-hulpprogramma zij u verwezen naar het\n" #~ "hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de ``Beginnershandleiding''." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" #~ "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" #~ "should see after your computer has finished doing its hardware tests is " #~ "the\n" #~ "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to " #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" #~ "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" #~ "the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". This is a partially automated installation. The " #~ "partitioning\n" #~ "step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. " #~ "To\n" #~ "use this selection with another installation, insert the floppy and " #~ "start\n" #~ "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<." #~ msgstr "" #~ "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" #~ "is klaar voor gebruik. U hoeft alleen nog op \"%s\" te klikken om uw\n" #~ "computer opnieuw te starten. Vergeet niet de installatiemedia (CD-ROM " #~ "of \n" #~ "diskette) te verwijderen. Het eerste dat u te zien krijgt nadat uw\n" #~ "computer the apparatuurtests heeft afgerond is het opstartladermenu,\n" #~ "dat u de keus geeft welk besturingssysteem te starten.\n" #~ "\n" #~ "De \"%s\"-knop toont twee extra knoppen voor:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": om een installatiediskette aan\n" #~ "te maken welke de gehele installatie automatisch zal uitvoeren zonder " #~ "een\n" #~ "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zonet heeft\n" #~ "geconfigureerd.\n" #~ "\n" #~ " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" #~ " van deze knop:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie.\n" #~ "De partitioneringsstap is de enige interactieve procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" #~ "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" #~ "\n" #~ " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" #~ "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling " #~ "op\n" #~ "onze webstek voor meer informatie.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": slaat de pakketlijst op zoals geselecteerd\n" #~ "in deze installatie. Om deze selectie bij een andere installatie\n" #~ "te gebruiken, plaatst u de diskette in het diskettestation en start u " #~ "het\n" #~ "installatieprogramma. Bij het opstartscherm drukt u op de [F1]-toets en\n" #~ "voert u ''linux defcfg=\"floppy\" '' in." #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandrakelinux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Iedere nieuw gedefinieerde partitie moet geformatteerd worden voor\n" #~ "gebruik (formatteren betekent het creëren van een bestandssysteem).\n" #~ "\n" #~ "Op dit moment wilt u wellicht enkele reeds bestaande partities\n" #~ "herformatteren om alle gegevens erop te wissen. Indien u dat wenst,\n" #~ "selecteert u dan ook deze partities.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" #~ "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" #~ "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" #~ "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" #~ "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" #~ "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities " #~ "definitief\n" #~ "verwijderd zijn, zonder herstelmogelijkheid.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" #~ "Mandrakelinux besturingssysteem wilt kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" indien u partities wenst te selecteren die op\n" #~ "onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" #~ "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" #~ "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree " #~ "will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install " #~ "the\n" #~ "selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Op het moment dat u Mandrakelinux installeert, is het waarschijnlijk\n" #~ "dat sommige pakketten vernieuwd zijn sinds het moment dat het werd\n" #~ "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" #~ "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" #~ "deze vernieuwingen kunt u ze nu ophalen van het Internet.\n" #~ "Kruis \"%s\" aan als u een werkende internetverbinding heeft, of \"%s\"\n" #~ "als u liever later herziene pakketten installeert.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u \"%s\" kiest, verschijnt er een lijst van plaatsen waar\n" #~ "herzieningen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" #~ "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" #~ "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"%s\"\n" #~ "om de geselecteerde pakket(ten) op te halen en te installeren, of\n" #~ "op \"%s\" om af te breken." #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, stay with the default option. You " #~ "will\n" #~ "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" #~ "Mandrake Control Center.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" #~ "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Op dit punt bent u in de gelegenheid het gewenste beveiligingsniveau te\n" #~ "kiezen voor deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat \n" #~ "het beveiligingsniveau hoger ingesteld zou moeten zijn als de computer\n" #~ "cruciale gegevens bevat, of als hij direct is blootgesteld aan het\n" #~ "internet. Een hoger beveiligingsniveau gaat meestal echter ten koste\n" #~ "van gebruiksgemak.\n" #~ "\n" #~ "Als u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie. U zult \n" #~ "later nog in staat zijn het beveiligingsniveau te veranderen met het\n" #~ "draksec-hulpprogramma vanuit het Mandrake Configuratiecentrum.\n" #~ "\n" #~ "Het \"%s\"-veld kan het systeem van deze computergebruiker vertellen wie\n" #~ "veranwoordelijk is voor de beveiliging. Beveiligingswaarschuwingen " #~ "worden\n" #~ "naar dat adres gestuurd." #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" #~ "bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land.Als uw land " #~ "niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op de\n" #~ "\"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien." #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" #~ "found on your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandrakelinux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Deze stap activeert slechts wanneer een bestaande GNU/Linux-partitie\n" #~ "gevonden is op uw computer.\n" #~ "\n" #~ "Nu is het noodzakelijk dat u het installatieprogramma informeert of u " #~ "een \n" #~ "nieuwe installatie of een opwaardering van een bestaand Mandrakelinux\n" #~ "systeem wilt uitvoeren:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Dit verwijdert het oude systeem vrijwel volledig.\n" #~ "Indien u de partitionering van uw harde schijven wilt wijzigen, of het\n" #~ "bestandssysteem wenst te wijzigen, dan dient u deze optie te kiezen.\n" #~ "Niettemin kunt u wellicht voorkomen dat al uw bestaande gegevens worden\n" #~ "overschreven. Dit is afhankelijk van uw partitioneringsschema.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": deze installatieklasse stelt u in staat de pakketten\n" #~ "die momenteel op uw Mandrakelinux-systeem zijn geïnstalleerd te " #~ "verversen.\n" #~ "Uw huidige partitioneringsschema en gebruikersgegevens worden niet " #~ "veranderd.\n" #~ "De meeste andere configuratiestappen blijven beschikbaar, zoals bij een\n" #~ "gewone installatie.\n" #~ "\n" #~ "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" #~ "Mandrakelinux versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n" #~ "opwaardering op versies eerder dan Mandrakelinux versie \"8.1\" is " #~ "afgeraden." #~ msgid "" #~ "Depending on the language you chose in section , DrakX will " #~ "automatically\n" #~ "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" #~ "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" #~ "\n" #~ "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" #~ "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you " #~ "may\n" #~ "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in " #~ "Quebec,\n" #~ "you may find yourself in the same situation where your native language " #~ "and\n" #~ "country-set keyboard do not match. In either case, this installation " #~ "step\n" #~ "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" #~ "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX " #~ "automatisch\n" #~ "een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u " #~ "bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n" #~ "\n" #~ "Het is tevens mogelijk dat een toetsenbord bezit dat niet exact \n" #~ "correspondeert met uw taal: \n" #~ "bijvoorbeeld, als u een Engels sprekende Zwitser bent dan heeft u " #~ "misschien\n" #~ "een Zwitsers toetsenbord. Of als u Engels spreekt maar zich in\n" #~ "Quebec bevindt, verkeert u misschien in dezelfde situatie waarbij\n" #~ "uw eigen taal en toetsenbord niet overeenkomen. In beide gevallen zorgt\n" #~ "deze installatiestap ervoor dat u het juiste toetsenbord uit een lijst\n" #~ "kunt kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Klik op de \"%s\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" #~ "toetsenbordindelingen te zien.\n" #~ "\n" #~ "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-" #~ "Latijns\n" #~ "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" #~ "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant " #~ "to\n" #~ "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" #~ "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" #~ "or not depending on the user choices:\n" #~ "\n" #~ " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" #~ "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " #~ "most\n" #~ "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" #~ "\n" #~ " * Other languages will use unicode by default;\n" #~ "\n" #~ " * If two or more languages are required, and those languages are not " #~ "using\n" #~ "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" #~ "\n" #~ " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" #~ "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" #~ "chosen.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "Uw taalkeuze beïnvloedt de taal van de documentatie, het\n" #~ "installatieprogramma en het systeem in het algemeen. Selecteer eerst\n" #~ "de regio waarin u zich bevindt, en daarna de taal die u spreekt.\n" #~ "\n" #~ "Door te klikken op de \"%s\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" #~ "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" #~ "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" #~ "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor " #~ "Spaanse\n" #~ "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" #~ "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling selecteert u \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Over UTF-8 (unicode)-ondersteuning: Unicode is een nieuwe tekencodering\n" #~ "bedoeld om alle bestaande geschreven talen te omvatten. Volledige\n" #~ "GNU/Linux-ondersteuning ervoor is echter nog in ontwikkeling.\n" #~ "Daarom gebruikt Mandrakelinux het al dan niet, afhankelijk van de keuze\n" #~ "van de gebruiker:\n" #~ "\n" #~ " * Indien u talen kiest met een sterke coderingstraditie (latin1\n" #~ "talen, Russisch, Japans, Chinees, Koreaans, Thais, Grieks, Turks, meeste\n" #~ "iso-8859-2 talen), dan wordt de gebruikelijke codering in eerste " #~ "instantie\n" #~ "gebruikt;\n" #~ "\n" #~ " * Andere talen gebruiken standaard Unicode;\n" #~ "\n" #~ " * Als twee of meer talen vereist zijn, en deze talen gebruiken niet \n" #~ "dezelfde codering, dan wordt Unicode voor het hele systeem gebruikt;\n" #~ "\n" #~ " * Tenslotte, Unicode kan ook op aanvraag van de gebruiker voor het hele\n" #~ "systeem worden afgedwongen door de optie \"%s\" te selecteren " #~ "onafhankelijk\n" #~ "van welke ta(a)l(en) u gekozen heeft.\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat er geen beperking is in het aantal extra uit te kiezen " #~ "talen.\n" #~ "U kunt er meerdere kiezen of ze zelfs allemaal installeren door het \"%s" #~ "\"\n" #~ "vakje aan te kruisen. Ondersteuning voor een taal selecteren betekent " #~ "dat\n" #~ "vertalingen, lettertypen, spellingscontrole etc. ook voor die taal " #~ "zullen\n" #~ "worden geïnstalleerd.\n" #~ "\n" #~ "Om te schakelen tussen de diverse talen die op uw computer zijn " #~ "geïnstalleerd,\n" #~ "kunt u de opdracht \"/usr/sbin/localedrake\" uitvoeren als \"root\" om de " #~ "taal\n" #~ "voor het gehele systeem te veranderen. Het uitvoeren van deze opdracht " #~ "als\n" #~ "een gewone gebruiker zal slechts de taalinstellingen voor die " #~ "individuele\n" #~ "gebruiker veranderen." #~ msgid "" #~ "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" #~ "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" #~ "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of " #~ "a\n" #~ "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left " #~ "and\n" #~ "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse " #~ "uses\n" #~ "a PS/2, serial or USB interface.\n" #~ "\n" #~ "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the " #~ "mouse\n" #~ "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" #~ "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move " #~ "your\n" #~ "mouse up and down.\n" #~ "\n" #~ "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select " #~ "it\n" #~ "from the list provided.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" #~ "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and " #~ "to\n" #~ "go back to the list of choices.\n" #~ "\n" #~ "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need " #~ "to\n" #~ "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" #~ "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" #~ "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see " #~ "the\n" #~ "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" #~ "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move " #~ "your\n" #~ "mouse." #~ msgstr "" #~ "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" #~ "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" #~ "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. De derde\n" #~ "muisknop van een tweeknopsmuis kan worden ``ingedrukt'' door\n" #~ "tegelijkertijd de linker- en rechterknop te klikken.\n" #~ "DrakX zoekt zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" #~ "\n" #~ "Mocht u in het bezit zijn van een 3-knopsmuis zonder wieltje, dan kunt u\n" #~ "de muis kiezen waarbij \"%s\" staat. Het installatieprogramma \n" #~ "configureert uw muis dan zodanig dat u het wieltje kunt simuleren: om " #~ "dit\n" #~ "te doen, drukt u de middelste knop in en beweegt u de muis op en neer.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" #~ "gewenste type uit de getoonde lijst.\n" #~ "\n" #~ "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" #~ "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" #~ "controleren dat de instellingen goed zijn en dat de muis goed werkt.\n" #~ "Als de muis niet correct werkt, druk dan op de spatiebalk of de [Enter]-\n" #~ "toets om de test te annuleren en terug te gaan naar de keuzelijst.\n" #~ "\n" #~ "Af en toe worden wielmuizen niet automatisch gevonden, dus dan dient u " #~ "uw\n" #~ "muis te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die\n" #~ "correspondeert met de poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u\n" #~ "de muis geselecteerd heeft en op de \"%s\"-knop heeft geklikt,\n" #~ "wordt een afbeelding van een muis op het scherm weergegeven. U dient dan\n" #~ "het wieltje van uw muis te bewegen om uzelf ervan te verzekeren dat het\n" #~ "correct geactiveerd is. Zodra u het scherm-wieltje ziet bewegen bij het\n" #~ "bewegen van uw muiswieltje, test dan de knoppen en ga na dat de muispijl\n" #~ "over het scherm beweegt wanneer u uw muis beweegt." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time " #~ "you\n" #~ "connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, click the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, if your " #~ "computer\n" #~ "will never be connected to the Internet and you absolutely trust " #~ "everybody\n" #~ "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" #~ "systeem: u dient het \"root\"-wachtwoord in te voeren. \"Root\" is de\n" #~ "systeembeheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen " #~ "uit\n" #~ "te voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te\n" #~ "wijzigen, enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een\n" #~ "lastig te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te \n" #~ "makkelijk is. Zoals u kunt zien is het niet verplicht een wachtwoord in " #~ "te\n" #~ "vullen, maar dit raden wij sterk af. GNU/Linux is net zo gevoelig voor\n" #~ "bedieningsfouten als andere besturingssystemen.\n" #~ "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" #~ "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" #~ "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" #~ "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op -\n" #~ "dat maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" #~ "\n" #~ "Het addertje onder het gras -- maak ook het wachtwoord niet te lang of\n" #~ "gecompliceerd omdat u het moet kunnen onthouden!\n" #~ "\n" #~ "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" #~ "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" #~ "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde " #~ "typfout\n" #~ "twee keer maakt, dan zal dit ``incorrecte'' wachtwoord gebruikt moeten\n" #~ "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" #~ "\n" #~ "Indien u wenst dat de toegang tot deze computer gecontroleerd wordt door\n" #~ "een aanmeldingscontrole-server, klik dan op de \"%s\"-knop.\n" #~ "\n" #~ "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows domeinaanmeldingscontrole-\n" #~ "diensten gebruikt, selecteer dan de overeenkomende optie\n" #~ "als \"%s\". In het geval dat u niet weet, welke te kiezen,\n" #~ "raadpleeg dan uw netwerkbeheerder.\n" #~ "\n" #~ "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, als uw computer\n" #~ "nooit verbonden zal zijn met het internet of als u absoluut iedereen\n" #~ "vertrouwt die toegang heeft tot uw computer, kunt u kiezen voor \"%s\"." #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Dit dialoogvenster laat u uw opstartlader fijn afregelen:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": u heeft drie keuzes voor uw opstartlader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u GRUB prefereert (tekstmenu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" indien u LILO met tekstmenu-interface\n" #~ "prefereert.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u LILO met grafische menu-interface\n" #~ "prefereert.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in de meeste gevallen zult u de standaardkeuze\n" #~ "(\"%s\") niet veranderen, maar als u dat verkiest kan de\n" #~ "opstartlader op de tweede harde schijf (\"%s\") geïnstalleerd\n" #~ "worden, of zelfs op een diskette (\"%s\").\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": wanneer de computer (opnieuw) wordt opgestart, is dit de " #~ "periode\n" #~ "die de gebruiker heeft om een ander item te kiezen uit het opstartmenu\n" #~ "dan de standaardoptie.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is een nieuwe standaard (verschenen in het jaar 2002) " #~ "voor\n" #~ "energiebeheer, in het bijzonder voor laptops. Indien u weet dat uw " #~ "apparatuur\n" #~ "het ondersteunt en dat u het nodig heeft, kruis dan dit vakje aan.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Mocht u apparatuurproblemen op uw computer constateren (IRQ-\n" #~ "conflicten, instabiliteit, vastlopers, ...) kunt u proberen APIC uit te\n" #~ "schakelen door dit vakje aan te kruisen.\n" #~ "\n" #~ "!! Let op dat indien u geen opstartlader installeert (door hier \n" #~ "\"%s\" te kiezen) u ervoor moet zorgen dat u een manier heeft om\n" #~ "uw Mandrakelinux-systeem op te starten! Zorg ervoor dat u weet wat u " #~ "doet\n" #~ "voordat u één van de opties wijzigt. !!\n" #~ "\n" #~ "Klikken op de \"%s\"-knop in dit dialoogvenster toont \n" #~ "geavanceerde opties, waar alleen een gevorderde gebruiker iets\n" #~ "aan heeft." #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard beeldbestand" #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Nadat u de algemene opstartlader-parameters heeft geconfigureerd, zal de\n" #~ "lijst van opstartopties die beschikbaar zijn bij het opstarten worden " #~ "weergegeven.\n" #~ "\n" #~ "Als er andere besturingssystemen op uw computer zijn geïnstalleerd, " #~ "zullen\n" #~ "deze automatisch worden toegevoegd aan het opstartmenu. U kunt de\n" #~ "bestaande opties fijn afregelen. Met \"%s\" maakt u een nieuwe \n" #~ "ingang aan; door een item te selecteren en op \"%s\" of \"%s\"\n" #~ "te klikken kunt u het wijzigen of verwijderen. \"%s\" maakt uw " #~ "wijzigingen\n" #~ "permanent.\n" #~ "\n" #~ "U wilt verder misschien niet iedereen die naar de console gaat en de \n" #~ "computer herstart, toegang geven tot die andere besturingssystemen.\n" #~ "In dat geval kunt u de overeenkomstige items verwijderen uit het " #~ "opstart-\n" #~ "menu. Maar dan zult u echter wel een opstartdiskette nodig hebben om de\n" #~ "andere besturingssystemen nog te kunnen opstarten!" #~ msgid "" #~ "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" #~ "other OS installed on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" #~ "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "LILO en GRUB zijn opstartladers voor GNU/Linux. Normaal gesproken gaat\n" #~ "deze stap volkomen automatisch. DrakX zal de bootsector van de schijf\n" #~ "analyseren en handelen naar bevind van zaken:\n" #~ "\n" #~ " * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen " #~ "door een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid " #~ "hebben om ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n" #~ "\n" #~ " * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze " #~ "vervangen door een nieuwe.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer dit niet bepaald kan worden dan zal DrakX u vragen waar de\n" #~ "opstartlader geplaatst dient te worden. In het algemeen is \"%s\" de\n" #~ " veilgste locatie. Met de keuze \"%s\" wordt er in het geheel geen \n" #~ "opstartlader geïnstalleerd. Gebruik dit alleen als u weet wat u doet." #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating " #~ "systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you don't like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Het is nu tijd een afdruksysteem voor uw computer te selecteren. Andere\n" #~ "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandrakelinux\n" #~ "biedt er twee. Elk van deze afdruksystemen is het meest geschikt voor\n" #~ "bepaalde typen configuraties.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - een afkorting van \"print, don't queue\", is de keuze indien\n" #~ "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" #~ "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" #~ "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. (\"%s\" kan\n" #~ "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" #~ "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk.) \"pdq\" is de aanbevolen " #~ "keuze\n" #~ "als dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - ``Common Unix Printing System'' is uitstekend geschikt\n" #~ "om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar de andere kant\n" #~ "van de planeet. Het is eenvoudig te configureren en kan dienstdoen als\n" #~ "een server of een client voor het antieke \"lpd\" afdruksysteem, zodat " #~ "het\n" #~ "overweg kan met oudere besturingssystemen die wellicht afdrukdiensten\n" #~ "vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is, is de\n" #~ "basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat u \n" #~ "een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-daemon\n" #~ "in te schakelen. \"%s\" heeft grafische schillen voor het afdrukken en\n" #~ "het beheren van de printer.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw " #~ "afdruksysteem\n" #~ "u niet bevalt dan kunt u het veraneren door PrinterDrake uit te voeren\n" #~ "vanuit het Mandrake Configuratiecentrum en op de expert-knop te klikken." #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "U kunt nog meer ingangen aan yaboot toevoegen, voor andere\n" #~ "besturingssystemen, alternatieve kernels of voor een nood-opstart\n" #~ "beeldbestand.\n" #~ "\n" #~ "Voor andere besturingssystemen bestaat de ingang uit een\n" #~ "naam (label) en de \"root\"-partitie.\n" #~ "\n" #~ "Voor Linux zijn er nog enkele extra opties:\n" #~ "\n" #~ " * Label: Dit is de naam die u dient in te voeren op de yaboot-\n" #~ "aanwijzing om deze opstartoptie te selecteren.\n" #~ "\n" #~ " * Image: dit is de naam van de op te starten kernel. Gebruikelijk is\n" #~ "vmlinux of een variatie van vmlinux-met-een-toevoeging.\n" #~ "\n" #~ " * Root: het \"root\"-apparaat of ``/'' voor uw Linux-installatie.\n" #~ "\n" #~ " * Append: op Apple apparaten wordt de kernel-append optie veel\n" #~ "gebruikt om te assisteren bij het initialiseren van de\n" #~ "video-apparatuur, of om de toetsenbord-muisimitatie te\n" #~ "activeren in verband met de ontbrekende 2e en 3e muisknop op een\n" #~ "standaard Apple muis. Hier volgen enkele voorbeelden:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode=12,cmode=24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: deze optie kan voor twee doelen gebruikt worden, het kunnen\n" #~ "laden van initiële modules voordat het opstartapparaat\n" #~ "bereikbaar is, of om een geheugenschijf te laden voor een\n" #~ "nood-opstartsituatie.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: de standaard geheugenschijf-grootte is 4096 Kbytes. " #~ "Indien\n" #~ "u een grotere geheugenschijf wilt toewijzen, kunt u met deze\n" #~ "optie een grotere geheugenschijf specificeren dan de standaard.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normaal gesproken wordt de \"root\"-partitie tijdens\n" #~ "opstarten als alleen-lezen gekoppeld om een bestandssysteemcontrole te\n" #~ "kunnen uitvoeren alvorens \"live\" te gaan.\n" #~ "Met deze optie kunt u dit met de hand instellen.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: indien het Apple video-apparaat uitzonderlijk veel\n" #~ "problemen geeft, kunt u hiermee opstarten in een\n" #~ "zogenaamde ``novideo'' modus met standaard framebuffer ondersteuning.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selecteert dit item als de standaard Linuxselectie,\n" #~ "te kiezen met een druk op ENTER bij de yaboot-aanwijzing. Deze ingang\n" #~ "zal ook aan een ``*'' herkenbaar zijn als u op de [Tab]\n" #~ "toets drukt om de opstartmogelijkheden te bekijken." #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot is een opstartlader voor NewWorld Macintosh apparatuur.\n" #~ "Het kan GNU/Linux, MacOS of MacOS X opstarten.\n" #~ "Normaal gesproken worden MacOS en MacOS X correct gevonden\n" #~ "en geïnstalleerd in het opstartlader-menu. Als dit niet het\n" #~ "geval is, dan kunt u in dit scherm handmatig een item toevoegen. Let op\n" #~ "dat u de correcte parameters kiest.\n" #~ "\n" #~ "Yaboots' belangrijkste opties zijn:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: een eenvoudig tekstbericht getoond voor de " #~ "opstartaanwijzing\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: geeft aan waar u de benodigde informatie om GNU/Linux\n" #~ " op te starten wilt plaatsen. Normaal gesproken stelt u\n" #~ " eerder een bootstrap-partitie in die deze informatie bevat.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: Anders dan LILO zijn er twee wachttijden\n" #~ "beschikbaar met yaboot. De eerste wachttijd wordt in seconden gemeten en\n" #~ "op dit punt kunt u kiezen uit CD, OF-opstart, MacOS of Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: deze wachttijd komt overeen met de " #~ "opstartvertraging\n" #~ "van LILO. Na het selecteren van Linux heeft u deze tijd met ophogingen " #~ "van\n" #~ "0,1 seconde voordat uw standaard kernel wordt geselecteerd;\n" #~ "\n" #~ " * CD-opstart inschakelen?: het instellen van deze optie staat u toe op " #~ "te\n" #~ "starten met \"C\" voor CD op de opstartaanwijzing.\n" #~ "\n" #~ " * OF-opstart inschakelen?: het instellen van deze optie staat u toe om \n" #~ "\"N\" voor Open Firmware te kiezen op de eerste opstartaanwijzing.\n" #~ "\n" #~ " * Standaard besturingssysteem: hier kunt u selecteren welk \n" #~ "besturingssysteem automatisch wordt gestart na de Open Firmware " #~ "vertraging." #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": als een geluidskaart op uw computer gevonden is, dan staat\n" #~ "dat hier weergegeven. In het geval dat de weergegeven geluidskaart niet\n" #~ "degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u op de " #~ "knop\n" #~ "klikken en een ander stuurprogramma kiezen." #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of information it has about " #~ "your\n" #~ "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all " #~ "of\n" #~ "the following entries. Each entry is made up of the configuration item " #~ "to\n" #~ "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" #~ "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" #~ "necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" #~ "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" #~ "correct.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button " #~ "to\n" #~ "change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" #~ "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" #~ "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click " #~ "on\n" #~ "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" #~ "configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be " #~ "displayed\n" #~ "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with " #~ "the\n" #~ "card.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network " #~ "access\n" #~ "now.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in " #~ "a\n" #~ "previous step ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a " #~ "good\n" #~ "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " #~ "Consult\n" #~ "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" #~ "firewall settings.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click " #~ "that\n" #~ "button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be " #~ "run\n" #~ "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" #~ "idea to review this setup." #~ msgstr "" #~ "Bij wijze van overzicht zal het installatieprogramma een lijstje tonen\n" #~ "van de informatie die het heeft over uw computer.\n" #~ "Afhankelijk van welke apparatuur u heeft, krijgt u enkele of alle van de\n" #~ "onderstaande punten te zien. Elk punt bestaat uit het te configureren " #~ "item,\n" #~ "gevolgd door een korte samenvatting van de huidige configuratie. Klik op\n" #~ "de corresponderende \"%s\"-knop om die aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig\n" #~ "aanpassen.\n" #~ " * \"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit\n" #~ "land bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop om een ander land te\n" #~ "kiezen. Als uw land niet in de eerste getoonde lijst staat, klik dan op\n" #~ "de \"%s\"-knop om de complete landenlijst te zien.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Normaal gesproken leidt DrakX uw tijdzone af aan de hand\n" #~ "van het land dat u gekozen heeft. U kunt op de \"%s\" knop\n" #~ "drukken als dit incorrect is.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop " #~ "klikken om hem aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de\n" #~ "printerconfiguratie-wizard openen. Raadpleeg het corresponderende\n" #~ "hoofdstuk van de ``Beginnershandleiding'' voor meer informatie over\n" #~ "hoe u een nieuwe printer instelt. De daar getoonde interface\n" #~ "lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" #~ "wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n" #~ "niet degene is die daadwerkelijk aanwezig is in uw computer, dan kunt u\n" #~ "op deze knop klikken en een ander stuurprogramma uitkiezen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": normaal gesproken configureert DrakX uw\n" #~ " grafische interface in een resolutie van \"800x600\" of \"1024x768\".\n" #~ "Indien daarmee niet tevreden bent, klik dan op de \"%s\"-knop\n" #~ "om uw grafische interface te herconfigureren.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien een TV-kaart gevonden is op uw systeem, wordt\n" #~ "dat hier weergegeven. In het geval dat u een TV-kaart heeft die niet is\n" #~ "gevonden, klik dan op \"%s\" om te trachten deze handmatig te\n" #~ "configureren.\n" #~ "\n" #~ "* \"%s\": indien een ISDN-kaart gevonden is op uw systeem, wordt\n" #~ "dat hier weergegeven. U kunt op \"%s\" klikken om de parameters\n" #~ "die erbij horen aan te passen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Als u direct uw internettoegang of toegang tot het lokale\n" #~ "netwerk wilt instellen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": dit item biedt u de mogelijkheid het \n" #~ "beveiligingsniveau ingesteld in een eerdere stap, opnieuw te definiëren.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u van plan bent uw computer te verbinden met het\n" #~ "Internet dan is het een goed idee om uzelf te beschermen tegen " #~ "indringers\n" #~ "door een firewall op te zetten. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk\n" #~ "uit de ``Beginnershandleiding'' voor details over de firewall-" #~ "instellingen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u uw opstartlader-configuratie wenst te \n" #~ "veranderen, klikt u op die knop. Alleen aankomen als u een gevorderde\n" #~ "gebruiker bent.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": U bent hier in staat om de diensten die op uw computer\n" #~ "actief zullen zijn, fijn af te regelen. Indien u deze computer als " #~ "server\n" #~ "gaat inzetten dan is het een goed idee om deze instellingen na te lopen." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "Er is geen ethernet netwerk adapter op uw systeem gevonden.\n" #~ "Ik kan dit type connectie niet opzetten." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Kiest u welke netwerkkaart u wilt gebruiken om te verbinden met Internet" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on %s\n" #~ " where you'll find a form to fill in. The information displayed above " #~ "will be \n" #~ "transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" #~ "Hierdoor wordt een browservenster geopend op '%s'\n" #~ "waar u een formulier vindt om in te vullen. De bovenstaande informatie " #~ "zal worden \n" #~ "verstuurd naar die server." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click the report button, which will open your " #~ "default browser\n" #~ "to Anthill where you will be able to upload the above information as a " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" #~ "Hierdoor wordt een browservenster geopend op 'Anthill'\n" #~ "waar u de bovenstaande informatie als foutrapport kunt versturen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " #~ "the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " #~ "security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from poor security and ease of " #~ "use, to\n" #~ "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Hier kunt u het beveiligingsniveau en de beheerder van uw computer \n" #~ "instellen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De Beveiligingsbeheerder is degene die beveiligingswaarschuwingen " #~ "ontvangt als\n" #~ "de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is aangezet. Het kan een " #~ "gebruikersnaam\n" #~ "of e-mailadres zijn.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Het Beveiligingsniveau-menu stelt u in staat om één van de zes\n" #~ "voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus te kiezen die bij msec zijn\n" #~ "geleverd. Deze niveaus variëren van matige beveiliging en " #~ "gebruiksgemak, \n" #~ "tot een paranoïde configuratie, geschikt voor zeer gevoelige\n" #~ "servertoepassingen:\n" #~ "\n" #~ "Matig: Dit is een erg onveilig " #~ "maar\n" #~ "erg gemakkelijk beveiligingsniveau. Gebruik het alleen voor computers " #~ "die\n" #~ "niet aan een netwerk verbonden zijn en niet voor iedereen toegankelijk.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standaard: Dit is het standaard \n" #~ "beveiligingsniveau voor een computer die gebruikt wordt voor internet-\n" #~ "toegang als een client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hoog: Er zijn al enkele " #~ "beperkingen,\n" #~ "en meer automatische controles worden 's nachts uitgevoerd.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hoger: De beveiliging is nu hoog " #~ "genoeg om het systeem als server te gebruiken die verbindingen\n" #~ "van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen client is op het\n" #~ "Internet, kunt u beter een lager niveau kiezen.\n" #~ "\n" #~ "Paranoïde:: Dit is vergelijkbaar " #~ "met\n" #~ "het vorige niveau, maar het systeem is volledig op slot en maximale\n" #~ "beveiliginsmaatregelen zijn van kracht" #~ msgid "" #~ "Winbind allows a system to retrieve information about users and to " #~ "authenticate users by using in an Windows domain." #~ msgstr "" #~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen over gebruikers en laat " #~ "gebruikers zichzelf aanmelden in een Windows-domein." #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "blok grootte" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "mkraid-fout!" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Mandrake Configuratiecentrum" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-" #~ "specific utilities for simplifying the configuration of your computer." #~ msgstr "" #~ "Het Mandrake Configuratiecentrum is een essentiële verzameling Mandrake-" #~ "specifieke hulpprogramma's die het configureren van uw computer " #~ "vereenvoudigen." #~ msgid "" #~ "Find all Mandrakesoft products and services at MandrakeStore -- " #~ "our full service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "U kunt alle Mandrakesoft-produkten en diensten vinden op " #~ "MandrakeStore -- ons uitgebreide service e-commerce-platform." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Wordt lid van MandrakeClub!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "MandrakeClub, such as:" #~ msgstr "" #~ "Profiteer van waardevolle voordelen, produkten en diensten door u aan te " #~ "sluiten bij MandrakeClub, zoals:" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" #~ msgstr "\t* Speciale downloadmirror-lijst exclusief voor MandrakeClub-leden" #~ msgid "\t* Special discounts for products and services at MandrakeStore" #~ msgstr "\t* Speciale kortingen voor produkten en diensten bij MandrakeStore" #~ msgid "\t* Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" #~ msgstr "" #~ "\t* Ontdek Mandrakelinux op een opstartbare CD met MandrakeMove" #~ msgid "" #~ "Find all Mandrakesoft products at MandrakeStore -- our full " #~ "service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Alle Mandrakesoft-produkten zijn te vinden op MandrakeStore -- ons " #~ "uitgebreide service/e-commerce platform." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Wordt MandrakeClub-lid!" #~ msgid "" #~ "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "tasks:" #~ msgstr "" #~ "In het Mandrakelinux-menu vindt u makkelijk te gebruiken toepassingen " #~ "voor alle werkzaamheden:" #~ msgid "" #~ "\t* Take charge of your personal data with the integrated personal " #~ "information suites: Kontact and Evolution" #~ msgstr "" #~ "\t* Wordt de baas over uw persoonlijke gegevens met de geïntegreerde " #~ "personlijke informatiesuites: Kontact en Evolution" #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: open source text editor and application development " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "\t* XEmacs: open source teksteditor en toepassingen-" #~ "ontwikkelsysteem" #~ msgid "" #~ "\t* Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: geavanceerde teksteditor met meer functies dan standaard-" #~ "Vi" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" #~ "\n" #~ "OPTIES:\n" #~ " --help - deze hulptekst tonen.\n" #~ " --report - moet een mandrake-hulpprogramma zijn\n" #~ " --incident - moet een mandrake-hulpprogramma zijn" #~ msgid "Mandrake Online" #~ msgstr "Mandrake Online" #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" #~ msgstr "" #~ "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" #~ "Start de \"Interface toevoegen\"-assistent vanuit het Mandrake " #~ "configuratiecentrum." #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is HardDrake, een Mandrake hardware configuratie-tool.\n" #~ "Versie: %s\n" #~ "Auteur: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" #~ "\n" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "De waarschuwingswizard is onverwacht afgebroken:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Verbinding mislukt.\n" #~ "Controleer uw configuratie in het Mandrake Configuratiecentrum." #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "negeren" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "SILO Installatie" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "Installatie opstartlader" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (met gebruik van pppoa) usb" #~ msgid "" #~ "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will " #~ "get back to other machines on the network:" #~ msgstr "" #~ "Voer een Zeroconf hostnaam in welke uw computer zal teruggeven aan andere " #~ "computers op het netwerk:" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "Harddrake2 versie %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "overgebracht" #~ msgid "received" #~ msgstr "ontvangen" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan " #~ "wilt u gebruiken?" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of Samba. Welke daarvan " #~ "wilt u gebruiken?" #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Het pakket %s zal worden gedeïnstalleerd." #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "U dient root te zijn om het configuratiebestand te lezen. \n" #~ msgid "Can't open %s!" #~ msgstr "Kan %s niet openen!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen, maar alleen met Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Uw kaart wordt ondersteund door Xorg %s, welke betere ondersteuning zou \n" #~ "kunnen hebben in 2D." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Uw kaart kan ondersteuning voor 3D hardwareversnelling hebben, maar " #~ "alleen \n" #~ "met Xorg %s, LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW\n" #~ "COMPUTER KAN LATEN VASTLOPEN.\n" #~ "Uw kaart wordt ondersteund door Xorg %s, welke betere ondersteuning zou \n" #~ "kunnen hebben in 2D." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (installatie beeldscherm-stuurprogramma)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86-server: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Plaats de gebruikte Opstartdiskette in station %s alstublieft" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandrake Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Profiteer van waardevolle voordelen, produkten en diensten door u aan te " #~ "sluiten bij MandrakeClub, zoals:" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Account" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Draadloos" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "Vanwege incompatibiliteiten van de kernel 2.6-serie met de LSB-runtime\n" #~ "tests, zal een kernel uit de 2.4-serie geïnstalleerd worden als " #~ "standaard\n" #~ "om te verzekeren dat er voldaan wordt aan de \"LSB\" groepsselectie." #~ msgid "XawTV isn't installed!" #~ msgstr "XawTV is niet geïnstalleerd!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #~ msgid "Ethernet Card" #~ msgstr "Ethernet-kaart" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP Client" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Configuratie weergeven" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "tar en bzip2 gebruiken (in plaats van tar en gzip)" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Herstel-pad\n" #~ "veranderen" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Europees protocol" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "\"%s\"-interface gevonden. Wilt u deze gebruiken? " #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Bewan USB modem" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Wat voor een ISDN connectie heeft u?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Wenst u met een nieuwe configuratie te beginnen?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Ik heb een ISDN PCI kaart gevonden, maar ik ken het merk niet. Selecteer " #~ "a.u.b. een PCI kaart op het volgende scherm." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Geen ISDN PCI kaart gevonden. Selecteer a.u.b. uw kaart op het volgende " #~ "scherm." #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "drakTermServ" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "In ontwikkeling ... nog even geduld." #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows (FAT32) " #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Voer de naam in van het netwerkapparaat verbonden met\n" #~ "het internet.\n" #~ "\n" #~ "Voorbeelden:\n" #~ " ppp+ voor modem- of DSL-verbindingen, \n" #~ " eth0, of eth1 voor een kabelverbinding, \n" #~ " ippp+ voor een ISDN-verbinding.\n" #~ msgid "" #~ "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord -scanbus' would also show you the device number." #~ msgstr "" #~ "Dit maakt gebruik van dezelfde syntax als het opdrachtregel-programma " #~ "'cdrecord'. 'cdrecord -scanbus' zou u ook het apparaatnummer tonen." #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Voer de apparaatnaam van uw CD Writer in\n" #~ " Voorbeeld: 0,1,0" #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Wetenschappelijke toepassingen zoals gnuplot" #~ msgid "Can't create log file!" #~ msgstr "Kan logboekbestand niet creëren!" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Selecteer media voor de reservekopie" #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Printer-op-afstand configureren" #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "GNOME werkstation" #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "\"%s\" is actief..." #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" #~ msgid "On Hard Drive" #~ msgstr "op harde schijf" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meldingen" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compact" f='#n22152'>22152 22153 22154 22155 22156 22157 22158 22159 22160 22161 22162 22163 22164 22165 22166 22167 22168 22169 22170 22171 22172 22173 22174 22175 22176 22177 22178 22179 22180 22181 22182 22183 22184 22185 22186 22187 22188 22189 22190 22191 22192 22193 22194 22195 22196 22197 22198 22199 22200 22201 22202 22203 22204 22205 22206 22207 22208 22209 22210 22211 22212 22213 22214 22215 22216 22217 22218 22219 22220 22221 22222 22223 22224 22225 22226 22227 22228 22229 22230 22231 22232 22233 22234 22235 22236 22237 22238 22239 22240 22241 22242 22243 22244 22245 22246 22247 22248 22249 22250 22251 22252 22253 22254 22255 22256 22257 22258 22259 22260 22261 22262 22263 22264 22265 22266 22267 22268 22269 22270 22271 22272 22273 22274 22275 22276 22277 22278 22279 22280 22281 22282 22283 22284 22285 22286 22287 22288 22289 22290 22291 22292 22293 22294 22295 22296 22297 22298 22299 22300 22301 22302 22303 22304 22305 22306 22307 22308 22309 22310 22311 22312 22313 22314 22315 22316 22317 22318 22319 22320 22321 22322 22323 22324 22325 22326 22327 22328 22329 22330 22331 22332 22333 22334 22335 22336 22337 22338 22339 22340 22341 22342 22343 22344 22345 22346 22347 22348 22349 22350 22351 22352 22353 22354 22355 22356 22357 22358 22359 22360 22361 22362 22363 22364 22365 22366 22367 22368 22369 22370 22371 22372 22373 22374 22375 22376 22377 22378 22379 22380 22381 22382 22383 22384 22385 22386 22387 22388 22389 22390 22391 22392 22393 22394 22395 22396 22397 22398 22399 22400 22401 22402 22403 22404 22405 22406 22407 22408 22409 22410 22411 22412 22413 22414 22415 22416 22417 22418 22419 22420 22421 22422 22423 22424 22425 22426 22427 22428 22429 22430 22431 22432 22433 22434 22435 22436 22437 22438 22439 22440 22441 22442 22443 22444 22445 22446 22447 22448 22449 22450 22451 22452 22453 22454 22455 22456 22457 22458 22459 22460 22461 22462 22463 22464 22465 22466 22467 22468 22469 22470 22471 22472 22473 22474 22475 22476 22477 22478 22479 22480 22481 22482 22483 22484 22485 22486 22487 22488 22489 22490 22491 22492 22493 22494 22495 22496 22497 22498 22499 22500 22501 22502 22503 22504 22505 22506 22507 22508 22509 22510 22511 22512 22513 22514 22515 22516 22517 22518 22519 22520 22521 22522 22523 22524 22525 22526 22527 22528 22529 22530 22531 22532 22533 22534 22535 22536 22537 22538 22539 22540 22541 22542 22543 22544 22545 22546 22547 22548 22549 22550 22551 22552 22553 22554 22555 22556 22557 22558 22559 22560 22561 22562 22563 22564 22565 22566 22567 22568 22569 22570 22571 22572 22573 22574 22575 22576 22577 22578 22579 22580 22581 22582 22583 22584 22585 22586 22587 22588 22589 22590 22591 22592 22593 22594 22595 22596 22597 22598 22599 22600 22601 22602 22603 22604 22605 22606 22607 22608 22609 22610 22611 22612 22613 22614 22615 22616 22617 22618 22619 22620 22621 22622 22623 22624 22625 22626 22627 22628 22629 22630 22631 22632 22633 22634 22635 22636 22637 22638 22639 22640 22641 22642 22643 22644 22645 22646 22647 22648 22649 22650 22651 22652 22653 22654 22655 22656 22657 22658 22659 22660 22661 22662 22663 22664 22665 22666 22667 22668 22669 22670 22671 22672 22673 22674 22675 22676 22677 22678 22679 22680 22681 22682 22683 22684 22685 22686 22687 22688 22689 22690 22691 22692 22693 22694 22695 22696 22697 22698 22699 22700 22701 22702 22703 22704 22705 22706 22707 22708 22709 22710 22711 22712 22713 22714 22715 22716 22717 22718 22719 22720 22721 22722 22723 22724 22725 22726 22727 22728 22729 22730 22731 22732 22733 22734 22735 22736 22737 22738 22739 22740 22741 22742 22743 22744 22745 22746 22747 22748 22749 22750 22751 22752 22753 22754 22755 22756 22757 22758 22759 22760 22761 22762 22763 22764 22765 22766 22767 22768 22769 22770 22771 22772 22773 22774 22775 22776 22777 22778 22779 22780 22781 22782 22783 22784 22785 22786 22787 22788 22789 22790 22791 22792 22793 22794 22795 22796 22797 22798 22799 22800 22801 22802 22803 22804 22805 22806 22807 22808 22809 22810 22811 22812 22813 22814 22815 22816 22817 22818 22819 22820 22821 22822 22823 22824 22825 22826 22827 22828 22829 22830 22831 22832 22833 22834 22835 22836 22837 22838 22839 22840 22841 22842 22843 22844 22845 22846 22847 22848 22849 22850 22851 22852 22853 22854 22855 22856 22857 22858 22859 22860 22861 22862 22863 22864 22865 22866 22867 22868 22869 22870 22871 22872 22873 22874 22875 22876 22877 22878 22879 22880 22881 22882 22883 22884 22885 22886 22887 22888 22889 22890 22891 22892 22893 22894 22895 22896 22897 22898 22899 22900 22901 22902 22903 22904 22905 22906 22907 22908 22909 22910 22911 22912 22913 22914 22915 22916 22917 22918 22919 22920 22921 22922 22923 22924 22925 22926 22927 22928 22929 22930 22931 22932 22933 22934 22935 22936 22937 22938 22939 22940 22941 22942 22943 22944 22945 22946 22947 22948 22949 22950 22951 22952 22953 22954 22955 22956 22957 22958 22959 22960 22961 22962 22963 22964 22965 22966 22967 22968 22969 22970 22971 22972 22973 22974 22975 22976 22977 22978 22979 22980 22981 22982 22983 22984 22985 22986 22987 22988 22989 22990 22991 22992 22993 22994 22995 22996 22997 22998 22999 23000 23001 23002 23003 23004 23005 23006 23007 23008 23009 23010 23011 23012 23013 23014 23015 23016 23017 23018 23019 23020 23021 23022 23023 23024 23025 23026 23027 23028 23029 23030 23031 23032 23033 23034 23035 23036 23037 23038 23039 23040 23041 23042 23043 23044 23045 23046 23047 23048 23049 23050 23051 23052 23053 23054 23055 23056 23057 23058 23059 23060 23061 23062 23063 23064 23065 23066 23067 23068 23069 23070 23071 23072 23073 23074 23075 23076 23077 23078 23079 23080 23081 23082 23083 23084 23085 23086 23087 23088 23089 23090 23091 23092 23093 23094 23095 23096 23097 23098 23099 23100 23101 23102 23103 23104 23105 23106 23107 23108 23109 23110 23111 23112 23113 23114 23115 23116 23117 23118 23119 23120 23121 23122 23123 23124 23125 23126 23127 23128 23129 23130 23131 23132 23133 23134 23135 23136 23137 23138 23139 23140 23141 23142 23143 23144 23145 23146 23147 23148 23149 23150 23151 23152 23153 23154 23155 23156 23157 23158 23159 23160 23161 23162 23163 23164 23165 23166 23167 23168 23169 23170 23171 23172 23173 23174 23175 23176 23177 23178 23179 23180 23181 23182 23183 23184 23185 23186 23187 23188 23189 23190 23191 23192 23193 23194 23195 23196 23197 23198 23199 23200 23201 23202 23203 23204 23205 23206 23207 23208 23209 23210 23211 23212 23213 23214 23215 23216 23217 23218 23219 23220 23221 23222 23223 23224 23225 23226 23227 23228 23229 23230 23231 23232 23233 23234 23235 23236 23237 23238 23239 23240 23241 23242 23243 23244 23245 23246 23247 23248 23249 23250 23251 23252 23253 23254 23255 23256 23257 23258 23259 23260 23261 23262 23263 23264 23265 23266 23267 23268 23269 23270 23271 23272 23273 23274 23275 23276 23277 23278 23279 23280 23281 23282 23283 23284 23285 23286 23287 23288 23289 23290 23291 23292 23293 23294 23295 23296 23297 23298 23299 23300 23301 23302 23303 23304 23305 23306 23307 23308 23309 23310 23311 23312 23313 23314 23315 23316 23317 23318 23319 23320 23321 23322 23323 23324 23325 23326 23327 23328 23329 23330 23331 23332 23333 23334 23335 23336 23337 23338 23339 23340 23341 23342 23343 23344 23345 23346 23347 23348 23349 23350 23351 23352 23353 23354 23355 23356 23357 23358 23359 23360 23361 23362 23363 23364 23365 23366 23367 23368 23369 23370 23371 23372 23373 23374 23375 23376 23377 23378 23379 23380 23381 23382 23383 23384 23385 23386 23387 23388 23389 23390 23391 23392 23393 23394 23395 23396 23397 23398 23399 23400 23401 23402 23403 23404 23405 23406 23407 23408 23409 23410 23411 23412 23413 23414 23415 23416 23417 23418 23419 23420 23421 23422 23423 23424 23425 23426 23427 23428 23429 23430 23431 23432 23433 23434 23435 23436 23437 23438 23439 23440 23441 23442 23443 23444 23445 23446 23447 23448 23449 23450 23451 23452 23453 23454 23455 23456 23457 23458 23459 23460 23461 23462 23463 23464 23465 23466 23467 23468 23469 23470 23471 23472 23473 23474 23475 23476 23477 23478 23479 23480 23481 23482 23483 23484 23485 23486 23487 23488 23489 23490 23491 23492 23493 23494 23495 23496 23497 23498 23499 23500 23501 23502 23503 23504 23505 23506 23507 23508 23509 23510 23511 23512 23513 23514 23515 23516 23517 23518 23519 23520 23521 23522 23523 23524 23525 23526 23527 23528 23529 23530 23531 23532 23533 23534 23535 23536 23537 23538 23539 23540 23541 23542 23543 23544 23545 23546 23547 23548 23549 23550 23551 23552 23553 23554 23555 23556 23557 23558 23559 23560 23561 23562 23563 23564 23565 23566 23567 23568 23569 23570 23571 23572 23573 23574 23575 23576 23577 23578 23579 23580 23581 23582 23583 23584 23585 23586 23587 23588 23589 23590 23591 23592 23593 23594 23595 23596 23597 23598 23599 23600 23601 23602 23603 23604 23605 23606 23607 23608 23609 23610 23611 23612 23613 23614 23615 23616 23617 23618 23619 23620 23621 23622 23623 23624 23625 23626 23627 23628 23629 23630 23631 23632 23633 23634 23635 23636 23637 23638 23639 23640 23641 23642 23643 23644 23645 23646 23647 23648 23649 23650 23651 23652 23653 23654 23655 23656 23657 23658 23659 23660 23661 23662 23663 23664 23665 23666 23667 23668 23669 23670 23671 23672 23673 23674 23675 23676 23677 23678 23679 23680 23681 23682 23683 23684 23685 23686 23687 23688 23689 23690 23691 23692 23693 23694 23695 23696 23697 23698 23699 23700 23701 23702 23703 23704 23705 23706 23707 23708 23709 23710 23711 23712 23713 23714 23715 23716 23717 23718 23719 23720 23721 23722 23723 23724 23725 23726 23727 23728 23729 23730 23731 23732 23733 23734 23735 23736 23737 23738 23739 23740 23741 23742 23743 23744 23745 23746 23747 23748 23749 23750 23751 23752 23753 23754 23755 23756 23757 23758 23759 23760 23761 23762 23763 23764 23765 23766 23767 23768 23769 23770 23771 23772 23773 23774 23775 23776 23777 23778 23779 23780 23781 23782 23783 23784 23785 23786 23787 23788 23789 23790 23791 23792 23793 23794 23795 23796 23797 23798 23799 23800 23801 23802 23803 23804 23805 23806 23807 23808 23809 23810 23811 23812 23813 23814 23815 23816 23817 23818 23819 23820 23821 23822 23823 23824 23825 23826 23827 23828 23829 23830 23831 23832 23833 23834 23835 23836 23837 23838 23839 23840 23841 23842 23843 23844 23845 23846 23847 23848 23849 23850 23851 23852 23853 23854 23855 23856 23857 23858 23859 23860 23861 23862 23863 23864 23865 23866 23867 23868 23869 23870 23871 23872 23873 23874 23875 23876 23877 23878 23879 23880 23881 23882 23883 23884 23885 23886 23887 23888 23889 23890 23891 23892 23893 23894 23895 23896 23897 23898 23899 23900 23901 23902 23903 23904 23905 23906 23907 23908 23909 23910 23911 23912 23913 23914 23915 23916 23917 23918 23919 23920 23921 23922 23923 23924 23925 23926 23927 23928 23929 23930 23931 23932 23933 23934 23935 23936 23937 23938 23939 23940 23941 23942 23943 23944 23945 23946 23947 23948 23949 23950 23951 23952 23953 23954 23955 23956 23957 23958 23959 23960 23961 23962 23963 23964 23965 23966 23967 23968 23969 23970 23971 23972 23973 23974 23975 23976 23977 23978 23979 23980 23981 23982 23983 23984 23985 23986 23987 23988 23989 23990 23991 23992 23993 23994 23995 23996 23997 23998 23999 24000 24001 24002 24003 24004 24005 24006 24007 24008 24009 24010 24011 24012 24013 24014 24015 24016 24017 24018 24019 24020 24021 24022 24023 24024 24025 24026 24027 24028 24029 24030 24031 24032 24033 24034 24035 24036 24037 24038 24039 24040 24041 24042 24043 24044 24045 24046 24047 24048 24049 24050 24051 24052 24053 24054 24055 24056 24057 24058 24059 24060 24061 24062 24063 24064 24065 24066 24067 24068 24069 24070 24071 24072 24073 24074 24075 24076 24077 24078 24079 24080 24081 24082 24083 24084 24085 24086 24087 24088 24089 24090 24091 24092 24093 24094 24095 24096 24097 24098 24099 24100 24101 24102 24103 24104 24105 24106 24107 24108 24109 24110 24111 24112 24113 24114 24115 24116 24117 24118 24119 24120 24121 24122 24123 24124 24125 24126 24127 24128 24129 24130 24131 24132 24133 24134 24135 24136 24137 24138 24139 24140 24141 24142 24143 24144 24145 24146 24147 24148 24149 24150 24151 24152 24153 24154 24155 24156 24157 24158 24159 24160 24161 24162 24163 24164 24165 24166 24167 24168 24169 24170 24171 24172 24173 24174 24175 24176 24177 24178 24179 24180 24181 24182 24183 24184 24185 24186 24187 24188 24189 24190 24191 24192 24193 24194 24195 24196 24197 24198 24199 24200 24201 24202 24203 24204 24205 24206 24207 24208 24209 24210 24211 24212 24213 24214 24215 24216 24217 24218 24219 24220 24221 24222 24223 24224 24225 24226 24227 24228 24229 24230 24231 24232 24233 24234 24235 24236 24237 24238 24239 24240 24241 24242 24243 24244 24245 24246 24247 24248 24249 24250 24251 24252 24253 24254 24255 24256 24257 24258 24259 24260 24261 24262 24263 24264 24265 24266 24267 24268 24269 24270 24271 24272 24273 24274 24275 24276 24277 24278 24279 24280 24281 24282 24283 24284 24285 24286 24287 24288 24289 24290 24291 24292 24293 24294 24295 24296 24297 24298 24299 24300 24301 24302 24303 24304 24305 24306 24307 24308 24309 24310 24311 24312 24313 24314 24315 24316 24317 24318 24319 24320 24321 24322 24323 24324 24325 24326 24327 24328 24329 24330 24331 24332 24333 24334 24335 24336 24337 24338 24339 24340 24341 24342 24343 24344 24345 24346 24347 24348 24349 24350 24351 24352 24353 24354 24355 24356 24357
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000,2002,2003,2004.
# Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002.
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002,2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../move/move.pm:402
#, c-format
msgid ""
"Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Li sere USB n' a nole pårticion Windows (FAT) di valide.\n"
"Endè fåt ene po continouwer (eto, c' est pus standård et vos\n"
"l' pôroz lére so des éndjoles avou Windows). Tchôkîz ene sere\n"
"USB avou ene pårticion Windows s' i vs plait.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz eto continouwer sins sere USB - vos pôroz co eployî\n"
"Mandrake Move come on sistinme d' operance Mandrake normå,\n"
"mins vos piedroz a l' enondaedje ki vént çou k' vos åroz candjî."

#: ../move/move.pm:412
#, c-format
msgid ""
"We didn't detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Nole sere USB n' a stî detectêye sol sistinme. Si vos tchôkîz ene\n"
"sere USB asteure, Mandrake Move pôrè schaper di manire transparinte\n"
"les dnêyes di vosse ridant måjhon eyet l' apontiaedje do sistinme,\n"
"po ls eployî a l' enondaedje ki vént, so cisse copiutrece chal ou\n"
"so ene ôte. Note: si vos tchôkîz ene sere asteure, ratindoz sacwantès\n"
"segondes po kel soeye detectêye.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz eto continouwer sins sere USB - vos pôroz co eployî\n"
"Mandrake Move come on sistinme d' operance Mandrake normå,\n"
"mins vos piedroz a l' enondaedje ki vént çou k' vos åroz candjî."

#: ../move/move.pm:423
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' ene sere po wårder les dnêyes da vosse"

#: ../move/move.pm:425
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Ridetecter l' sere USB"

#: ../move/move.pm:426 ../move/move.pm:456
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continouwer sins sere USB"

#: ../move/move.pm:437 ../move/move.pm:451
#, c-format
msgid "Key isn't writable"
msgstr "Li sere n' est nén scrijhåve"

#: ../move/move.pm:439
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandrake Move again."
msgstr ""
"I shonne kel sere USB åye li proteccion siconte do scrijhaedje di metowe,\n"
"mins on nel pout nén fé rexhe sins risses asteure.\n"
"\n"
"\n"
"Clitchîz sol boton po renonder l' éndjole, prindoz l' sere foû, dismetoz\n"
"li proteccion siconte do scrijhaedje, ritchôkîz l' sere, eyet renondez\n"
"Mandrake Move."

#: ../move/move.pm:445 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1306
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Renonder l' éndjole"

#: ../move/move.pm:453
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"I shonne kel sere USB åye li proteccion siconte do scrijhaedje di metowe.\n"
"Prindoz l' foû, dismetoz l' proteccion siconte do scrijhaedje,\n"
"et s' el ritchôkî, s' i vs plait."

#: ../move/move.pm:455
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Rissayî"

#: ../move/move.pm:466
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Apontiaedje del clé USB"

#: ../move/move.pm:466
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji screye les fitchîs d' apontiaedje sol sere "
"USB..."

#: ../move/move.pm:488
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Intrez vosse informåcion d' uzeu, li scret srè-st eployî pol sipårgneu di "
"waitroûle"

#: ../move/move.pm:498
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Oto-apontiaedje"

#: ../move/move.pm:498
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, deteccion ey apontiaedje des éndjins..."

#: ../move/move.pm:545 ../move/move.pm:601 ../move/move.pm:605
#: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117
#: diskdrake/interactive.pm:220 diskdrake/interactive.pm:233
#: diskdrake/interactive.pm:374 diskdrake/interactive.pm:389
#: diskdrake/interactive.pm:510 diskdrake/interactive.pm:515
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:262 install_steps.pm:82
#: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118
#: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:939
#: network/netconnect.pm:984 network/netconnect.pm:988
#: network/netconnect.pm:1055 network/netconnect.pm:1105
#: network/netconnect.pm:1110 network/netconnect.pm:1125
#: network/netconnect.pm:1333 printer/printerdrake.pm:213
#: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245
#: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398
#: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421
#: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114
#: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195
#: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213
#: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383
#: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391
#: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497
#: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515
#: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629
#: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731
#: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758
#: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778
#: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285
#: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557
#: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014
#: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421
#: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677
#: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909
#: standalone/drakTermServ:404 standalone/drakTermServ:758
#: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:960
#: standalone/drakTermServ:1430 standalone/drakTermServ:1435
#: standalone/drakTermServ:1442 standalone/drakTermServ:1453
#: standalone/drakTermServ:1475 standalone/drakauth:36
#: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625
#: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1151
#: standalone/drakbackup:1644 standalone/drakbackup:1807
#: standalone/drakbackup:2419 standalone/drakbackup:4084
#: standalone/drakbackup:4304 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267
#: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:621
#: standalone/drakconnect:624 standalone/drakconnect:645
#: standalone/drakfloppy:302 standalone/drakfloppy:306
#: standalone/drakfloppy:312 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223
#: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21
#: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467
#: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58
#: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259
#: standalone/scannerdrake:688 standalone/scannerdrake:699
#: standalone/scannerdrake:838 standalone/scannerdrake:849
#: standalone/scannerdrake:919 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Aroke"

#: ../move/move.pm:546 install_steps.pm:83
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî, et dji n' sai cmint m' saetchî l' cou foû des\n"
"strons. Si vos continouwez, vos duvroz tirer vosse plan tot seu."

#: ../move/move.pm:601 install_steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Dj' aroke so ene sacwè"

#: ../move/move.pm:607
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Çoula pout vni di crons fitchîs d' apontiaedje do sistinme\n"
"sol sere USB, dins ç' cas disfacîz les fitchîs et s' renondez\n"
" Mandrake Move po coridjî l' problinme. Po fé çoula, clitchîz\n"
"sol boton corespondant.\n"
"\n"
"\n"
"Vos ploz eto renonder l' éndjole eyet prinde foû li sere USB,\n"
"oudonbén corwaitî çou k' i gn a dzeu a pårti d' èn ôte sistinme\n"
"d' operance, ou minme båcter çou k' i gn a dins les djournås des\n"
"conzôles l° 3 et l° 4po sayî d' vey çou k' i gn a."

#: ../move/move.pm:622
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Oister les fitchî d' apontiaedje do sistinme"

#: ../move/move.pm:623
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Renonder, tot simplumint"

#: ../move/tree/mdk_totem:60
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr ""

#: ../move/tree/mdk_totem:81
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Touwer ces programes la"

#: ../move/tree/mdk_totem:82
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Nén d' sopoirt po les plakes lazer"

#: ../move/tree/mdk_totem:87
#, c-format
msgid ""
"You can't use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Vos n' poloz nén eployî èn ôte plake lazer cwand les programes shuvants sont-"
"st en alaedje:\n"
"%s"

#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Copiaedje e memwere po permete di saetchî foû l' plake lazer"

#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 Ko"

#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 Ko"

#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 Mo"

#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 Mo"

#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 Mo ou di pus"

#: Xconfig/card.pm:151
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Sierveu X"

#: Xconfig/card.pm:152
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Tchoezixhoz on sierveu X"

#: Xconfig/card.pm:184
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Apontiaedje po-z aveur pus d' ene waitroûle"

#: Xconfig/card.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Li sistinme da vosse sopoite d' eployî pus d' ene\n"
"waitroûle e minme tins.\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: Xconfig/card.pm:251
#, c-format
msgid "Can't install XFree package: %s"
msgstr "Li pacaedje XFree èn pout nén esse astalé: %s"

#: Xconfig/card.pm:261
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike"

#: Xconfig/card.pm:332
#, c-format
msgid "XFree configuration"
msgstr "Apontiaedje di XFree"

#: Xconfig/card.pm:334
#, c-format
msgid "Which configuration of XFree do you want to have?"
msgstr "Kén apontiaedje di XFree voloz vs?"

#: Xconfig/card.pm:367
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Apontyî totes les waitroûles separumint"

#: Xconfig/card.pm:368
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Eployî l' egztension «Xinerama»"

#: Xconfig/card.pm:373
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Apontyî rén kel cåte «%s»%s"

#: Xconfig/card.pm:385 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "XFree %s"
msgstr "XFree %s"

#: Xconfig/card.pm:392 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avou di l' acceleråcion 3D"

#: Xconfig/card.pm:394
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s."
msgstr "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou XFree %s."

#: Xconfig/card.pm:400
#, c-format
msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "XFree %s avou di l' acceleråcion 3D ESPERIMENTÅLE"

#: Xconfig/card.pm:402
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou XFree86 %s,\n"
"ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ESPERIMENTÅ ET POUT DJALER VOSSE COPIUTRECE."

#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:112 any.pm:833
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"

#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608
#: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120
#: standalone/harddrake2:194 standalone/logdrake:175
#: standalone/scannerdrake:450
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Cåte grafike"

#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:106
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Waitroûle"

#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:217
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"

#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Saye"

#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:415
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 standalone/harddrake2:191
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"

#: Xconfig/main.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wårder les candjmints?\n"
"L' apontiaedje do moumint est:\n"
"\n"
"%s"

#: Xconfig/monitor.pm:107
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Tchoezixhoz l' waitroûle l° %d"

#: Xconfig/monitor.pm:107
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Tchoezixhoz ene waitroûle"

#: Xconfig/monitor.pm:113
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: Xconfig/monitor.pm:114 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Djenerike"

#: Xconfig/monitor.pm:115 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:73
#: standalone/harddrake2:74
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vindeu"

#: Xconfig/monitor.pm:125
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr ""
"Li sayaedje Plug'n Play a fwait berwete. Tchoezixhoz li sôre di waitroûle "
"s' i vs plait"

#: Xconfig/monitor.pm:130
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li frecwince di \n"
"rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyet, co pus impôrtant,\n"
"li frecwince di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n"
"\n"
"Ni tchoezixhoz MÅY ene frecwince pus foite ki çki vosse waitroûle sopoite,\n"
"sins cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle."

#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje di coûtchî"

#: Xconfig/monitor.pm:138
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje d' astampé"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 coleurs (8 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 meye coleurs (15 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 meye coleurs (16 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:130
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Fintés"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:264
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Tchoezixhoz li finté et li parfondeu di coleur"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:265
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Cåte grafike: %s"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 interactive.pm:403
#: interactive/gtk.pm:760 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157
#: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakbackup:3941 standalone/drakbackup:4001
#: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakconnect:165
#: standalone/drakconnect:799 standalone/drakconnect:886
#: standalone/drakconnect:985 standalone/drakups:194
#: standalone/net_monitor:307 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1084
#: ugtk2.pm:1107
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 any.pm:883 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81
#: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490
#: install_steps_interactive.pm:775 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:764
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307
#: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088
#: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3871
#: standalone/drakbackup:3929 standalone/drakconnect:164
#: standalone/drakconnect:884 standalone/drakconnect:984
#: standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 standalone/drakups:201
#: standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:407
#: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1084
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498
#: interactive/gtk.pm:624 interactive/gtk.pm:626 standalone/drakTermServ:304
#: standalone/drakbackup:3867 standalone/drakbug:157
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:239
#: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296
#: standalone/harddrake2:190 ugtk2.pm:1197 ugtk2.pm:1198
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Saye di l' apontiaedje"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voloz vs sayî l' apontiaedje?"

#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike chal pout djaler vosse copiutrece"

#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî:\n"
"%s\n"
"Sayîz di candjî sacwants parametes"

#: Xconfig/test.pm:133
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Dji va cwiter dins %d segondes"

#: Xconfig/test.pm:133
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Est çki c' est l' apontiaedje corek?"

#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Sôre del taprece: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sôre di sori: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Éndjin del sori: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Waitroûle: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecwince di coûtchî del waitroûle: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecwince d' astampé del waitroûle: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Cåte grafike: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n"

#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Fintés: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "XFree86 driver: %s\n"
msgstr "Mineu di XFree86: %s\n"

#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Enonder X a l' enondaedje"

#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(XFree) upon booting.\n"
"Would you like XFree to start when you reboot?"
msgstr ""
"Si vos voloz, voste éndjole pout esse metowe dins li môde grafike (dizo X)\n"
"do côp k' ele s' enonde.\n"
"Voloz vs enonder X cwand vos renondez voste éndjole?"

#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"I shonne ki vosse cåte grafike a ene prijhe TV-OUT.\n"
"Ele pout esse apontieye po-z aveur li rexhowe do frame-buffer evoyeye so on "
"posse TV.\n"
"\n"
"Po çoula vos dvoz raloyî vosse cåte grafike a vosse posse TV divant "
"d' enonder li copiutrece.\n"
"Adonpu, tchoezixhoz l' intrêye «TVout» dins l' menu d' l' enondrece\n"
"\n"
"Voloz vs sopoirter cisse possibilité?"

#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Kéne nôrme fåt i eployî po vosse TV?"

#: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259
#: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90
#: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:140
#: standalone/service_harddrake:126
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait"

#: any.pm:103
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Dj' astale l' enondrece"

#: any.pm:142
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi d' astaler l' enondrece so ene pårticion.\n"
"Çoula vout dire ki vos avoz ddja ene enondrece sol secteu d' enondaedje del "
"deure plake (eg: System Commander).\n"
"\n"
"So kéne deure plake ki l' copiutrece s' enonde?"

#: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)"

#: any.pm:166
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Prumî secteu del pårticion raecene"

#: any.pm:168
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "So plakete"

#: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Passer houte"

#: any.pm:175
#, c-format
msgid "SILO Installation"
msgstr "Astalåcion di SILO"

#: any.pm:175
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Astalåcion di LILO/grub"

#: any.pm:176
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prumî secteu del pårticion d' enondaedje"

#: any.pm:209
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje"

#: any.pm:211 any.pm:248
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Mwaissès tchuzes di l' enondrece"

#: any.pm:215
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Dinez li grandeu del RAM e Mo"

#: any.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"Li tchuze «Rastrinde les tchuzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n"
"sins scret"

#: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1150
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes"

#: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1262
#: install_steps_interactive.pm:1150
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Sayîz co ene feye"

#: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Enondrece a-z eployî"

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "Bootloader installation"
msgstr "Astalaedje di l' enondrece"

#: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Éndjin d' enondaedje"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje"

#: any.pm:230 help.pm:768
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Mete en alaedje ACPI"

#: any.pm:232 help.pm:768
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Foirci a n' nén eployî ACPI"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Foirci a n' nén eployî l' APIC locå"

#: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: install_steps_interactive.pm:1155 network/netconnect.pm:574
#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494
#: standalone/drakbackup:1626 standalone/drakbackup:3496
#: standalone/drakups:278
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Sicret"

#: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1156
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Sicret (co ene feye)"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Rastrinde les tchuzes del roye di cmande"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "rastrinde"

#: any.pm:240
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Netyî /tmp a tchaeke renondaedje"

#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)"

#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Enable multiple profiles"
msgstr "Mete multi profils"

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Messaedje d' enondaedje"

#: any.pm:254
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Tårdjaedje di l' Open Firmware"

#: any.pm:255
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea"

#: any.pm:256
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Permete l' enondaedje pa plake lazer?"

#: any.pm:257
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Permete l' enondaedje pa l' Open Firmware?"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Prémetou sistinme d' operance?"

#: any.pm:302
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imådje"

#: any.pm:303 any.pm:312
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raecene"

#: any.pm:304 any.pm:325
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Bouter å coron"

#: any.pm:306
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Môde videyo"

#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"

#: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikete"

#: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:89
#: standalone/drakfloppy:95
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"

#: any.pm:326
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Grandeu-Initrd"

#: any.pm:328
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "NoleVideyo"

#: any.pm:339
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Vos n' poloz avu ene vude etikete"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Vos dvoz specifyî ene imådje di nawea"

#: any.pm:340
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Vos dvoz dner ene pårticion raecene"

#: any.pm:341
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye"

#: any.pm:354
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Kéne sôre d' intrêye voloz vs radjouter?"

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (MacOS...)"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)"

#: any.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Vochal les intrêyes.\n"
"Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja."

#: any.pm:516
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "accès ås programes grafikes"

#: any.pm:517
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "accès ås usteyes rpm"

#: any.pm:518
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permete d' eployî «su»"

#: any.pm:519
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "accès ås fitchîs administratifs"

#: any.pm:520
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "accès ås usteyes rantoele"

#: any.pm:521
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "accès ås usteyes di copilaedje"

#: any.pm:527
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s a stî ddja radjouté)"

#: any.pm:532
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Ci scret chal est pår trop simpe"

#: any.pm:533
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Dinez on no d' uzeu, s' i vs plait"

#: any.pm:534
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Li no d' uzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limeros, «-» ou «_»"

#: any.pm:535
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Li no d' uzeu est pår trop long"

#: any.pm:536
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Ci no d' uzeu a ddja stî radjouté"

#: any.pm:540
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Radjouter uzeu"

#: any.pm:541
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Intrez èn uzeu\n"
"%s"

#: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158
#: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544
#: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165
#: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076
#: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:641
#: standalone/scannerdrake:791
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Fini"

#: any.pm:545 help.pm:52
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Accepter l' uzeu"

#: any.pm:556
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Vraiy no"

#: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373
#: printer/printerdrake.pm:1493
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "No di l' uzeu"

#: any.pm:560
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#: any.pm:562
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Imådjete"

#: any.pm:603 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Elodjaedje otomatike"

#: any.pm:604
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Voste éndjole pout esse apontieye po s' elodjî otomaticmint avou èn uzeu do "
"côp k' ele s' enonde."

#: any.pm:605 help.pm:52
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Voloz vs eployî cisse fonccionålité chal?"

#: any.pm:606
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Tchoezixhoz li prémetou uzeu:"

#: any.pm:607
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Tchoezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:"

#: any.pm:619
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Tchoezixhoz li lingaedje a eployî."

#: any.pm:640
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Vos poloz tchoezi des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispoy\n"
"l' astalåcion po les uzeus s' endè siervi."

#: any.pm:658 help.pm:660
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Eployî l' ecôdaedje unicôde"

#: any.pm:659 help.pm:660
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Tos les lingaedjes"

#: any.pm:698 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:895
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Payis/Redjon"

#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Tchoezixhoz vosse payis s' i vs plait."

#: any.pm:701
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Vochal li djivêye di tos les payis k' on pout tchoezi"

#: any.pm:702 diskdrake/interactive.pm:297 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621
#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Co des ôtes"

#: any.pm:833
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Nou pårtaedje"

#: any.pm:833
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permete tos les uzeus"

#: any.pm:837
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Voloz vs permete ki les uzeus polexhe pårtaedjî leus ridants?\n"
"Si vos l' permetoz, i pôront clitchî so «Pårtaedjî» dins konqueror ou "
"nautilus.\n"
"\n"
"«A vosse môde» vos permete des apontiaedjes diferins po tchaeke uzeu.\n"

#: any.pm:849
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: li sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs tradicionel so Unix, k' est "
"moens bén sopoirté avou Mac OS eyet Windows."

#: any.pm:852
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: on sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs eloyî pa Windows, Mac OS X eyet "
"sacwants sistinmes Linux modienes."

#: any.pm:860
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Vos ploz fé on pårtaedje avou NFS ou SMB. Li kék voloz vs?"

#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Enonder userdrake"

#: any.pm:885
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Li pårtaedje pa uzeu eploye li groupe «fileshare».\n"
"Vos ploz radjouter èn uzeu dins ç' groupe la avou userdrake."

#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fitchîs locås"

#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"

#: authentication.pm:12 authentication.pm:72
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Dominne Windows"

#: authentication.pm:12
#, c-format
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"

#: authentication.pm:38
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Verifiaedje LDAP"

#: authentication.pm:39
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "Raecene (dn) LDAP"

#: authentication.pm:40
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Sierveu LDAP"

#: authentication.pm:50
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Otintifiaedje «Active Directory»"

#: authentication.pm:51 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominne"

#: authentication.pm:52 diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"

#: authentication.pm:53
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Båze di dnêyes des uzeus LDAP"

#: authentication.pm:54
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Les uzeus LDAP polèt foyter les ridants «Active Directory»"

#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Sicret po l' uzeu"

#: authentication.pm:62
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Verifiaedje NIS"

#: authentication.pm:63
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dominne NIS"

#: authentication.pm:64
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Sierveu NIS"

#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Po ki çoula rote  comifåt po on PDC W2K, vos åroz surmint mezåjhe ki "
"l' manaedjeu do sistinme enondaxhe li comande:\n"
" « C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add »\n"
"eyet renonder l' sierveu Windows.\n"
"Vos åroz eto mezåjhe do no d' uzeu et do scret d' on manaedjeu di dominne "
"por vos pleur radjouter voste éndjole a on dominne Windows?.\n"
"Si l' rantoele n' est nén co en alaedje, DrakX sayrè di s' raloyî å dominne "
"après l' etape d' apontiaedje del rantoele.\n"
"Si cist apontiaedje vénreut a fé berwete, po tot l' minme li kéne råjhon, et "
"ki l' otintifiaedje do dominne ni va nén, enondez li comande:\n"
" « smbpasswd -j DOMINNE -U UZEU%%SICRET »\n"
"avou vosse no di dominne Windows?, eyet li no d' uzeu et li scret do "
"manaedjeu do dominne, djusse après l' enondaedje do sistinme.\n"
"Li comande « wbinfo -t » va verifyî si vos screts d' otintifiaedje sont "
"coreks ou nén."

#: authentication.pm:71
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Otintifiaedje Dominne Windows"

#: authentication.pm:73
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "No di l' uzeu manaedjeu do dominne"

#: authentication.pm:74
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne"

#: authentication.pm:149
#, c-format
msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Dji n' pout eployî li broadcast sins dominne NIS"

#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:532
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wilicome au tchoezixheu do sistinme d' operance a enonder!\n"
"\n"
"Tchoezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n"
"ou taurdjiz po l' enondaedje premetou.\n"

#: bootloader.pm:663
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"

#: bootloader.pm:665 help.pm:768
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO avou on menu grafike"

#: bootloader.pm:666 help.pm:768
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO avou on menu e môde tecse"

#: bootloader.pm:668
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: bootloader.pm:670
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"

#: bootloader.pm:1142
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot"

#: bootloader.pm:1170
#, c-format
msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Vos n' poloz nén astaler l' enondrece so ene pårticion %s\n"

#: bootloader.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"L' apontiaedje di voste enondrece doet esse metou a djoû, ca l' pårticion a "
"stî rlimerotêye."

#: bootloader.pm:1221
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"L' enondrece èn pout nén esse astalêye comifåt. Vos dvoz renonder l' éndjole "
"e môde rapexhaedje eyet tchoezi «%s»"

#: bootloader.pm:1222
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Rastaler l' enondrece"

#: common.pm:125
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: common.pm:125
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: common.pm:125
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: common.pm:133
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "To"

#: common.pm:141
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d munutes"

#: common.pm:143
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 munute"

#: common.pm:145
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segondes"

#: common.pm:197
#, c-format
msgid "Can't make screenshots before partitioning"
msgstr "Dji n' pou nén fé des waitroûlêyes divant l' pårtixhaedje"

#: common.pm:204
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Les waitroûlêyes seront metowes el ridant %s après l' astalaedje"

#: common.pm:269
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "i gn a nou kdesu"

#: common.pm:272
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "i gn a nou consolehelper"

#: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:44
#: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86
#: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107
#: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "France"
msgstr "France"

#: crypto.pm:15 lang.pm:216
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:188 network/adsl_consts.pm:26
#: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Beldjike"

#: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:221
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchekeye"

#: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:134
#: network/adsl_consts.pm:142
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Almagne"

#: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:253
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grece"

#: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:326
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvedje"

#: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:355 network/adsl_consts.pm:240
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suwede"

#: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:325 network/adsl_consts.pm:178
#: network/netconnect.pm:47
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Bas Payis"

#: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:273 network/adsl_consts.pm:158
#: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itåleye"

#: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:181 network/adsl_consts.pm:20
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Otriche"

#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:389 network/netconnect.pm:50
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estats Unis"

#: diskdrake/dav.pm:19
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV est on protocole ki vs permete di monter des ridants d' on sierveu\n"
"waibe come si c' esteut on ridant locå so vosse deure plake (çoula si\n"
"l' sierveu då lon est apontyî po fé do sierveu WebDAV).\n"
"Si vos vloz radjouter des ponts di montaedjes WebDAV, tchoezixhoz «Novea»."

#: diskdrake/dav.pm:27
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novea"

#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Dismonter"

#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"

#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:413
#: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/interactive.pm:640
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Pont di montaedje"

#: diskdrake/dav.pm:85
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Dinez l' hårdêye do sierveu WebDAV, s' i vs plait."

#: diskdrake/dav.pm:89
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http://» ou «https://»"

#: diskdrake/dav.pm:111
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Sierveu: "

#: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:474
#: diskdrake/interactive.pm:1154 diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Pont di montaedje: "

#: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Tchuzes: %s"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1010 diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Léjhoz avou atincion!"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:96
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon."

#: diskdrake/hd_gtk.pm:99
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n"
"secteus, vos froz bén) å cminçmint del plake"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Macrea"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Accions"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:193
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vos avoz ene grande pårticion Windows.\n"
"Dji vos propoze, d' aprume, di l' raptiti\n"
"(clitchîz sol pårticion, et poy so «Candjî di grandeu»)"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:195
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Clitchîz so ene pårticion s' i vs plait"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477
#: standalone/drakbackup:2942 standalone/drakbackup:3004
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Po ndè saveur di pus"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nole deure plake di trovêye"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "ext2"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "FS djournalijhî"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:326
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167
#: services.pm:164 standalone/drakbackup:1582 standalone/drakperm:254
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ôte"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1172
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vude"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:331
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs:"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Eployî «%s» al plaece"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353
#: diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/interactive.pm:574
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49
#: standalone/harddrake2:72
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Sôre"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:436
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Askepyî"

#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:423
#: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:236
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"

#: diskdrake/hd_gtk.pm:353
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece"

#: diskdrake/interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Tchoezixhoz ene ôte pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Tchoezixhoz ene pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Moussî foû"

#: diskdrake/interactive.pm:246 help.pm:544
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Disfé"

#: diskdrake/interactive.pm:246
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Candjî pol môde normå"

#: diskdrake/interactive.pm:246
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Candjî pol môde sipepieus"

#: diskdrake/interactive.pm:265
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Voloz vs vormint continouwer?"

#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Cwiter sins schaper"

#: diskdrake/interactive.pm:270
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Moussî foû sins scrire li tåvlea di pårtixhaedje?"

#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Voloz vs wårder les candjmints di /etc/fstab ?"

#: diskdrake/interactive.pm:282 install_steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåvlea di pårtixhaedje candjî"

#: diskdrake/interactive.pm:295 help.pm:544
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Tot netyî"

#: diskdrake/interactive.pm:296 help.pm:544
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Grandeu otomatike"

#: diskdrake/interactive.pm:302
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informåcion sol deure plake"

#: diskdrake/interactive.pm:334
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Totes les pårticions sont ocupêyes"

#: diskdrake/interactive.pm:335
#, c-format
msgid "I can't add any more partitions"
msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:336
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer ene, po poleur askepyî ene "
"stindowe pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:347 help.pm:544
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Schaper li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:348 help.pm:544
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Rimete li tåvlea di pårtixhaedje come divant"

#: diskdrake/interactive.pm:349 help.pm:544
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:544
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Ritcherdjî li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:353
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves"

#: diskdrake/interactive.pm:362 diskdrake/interactive.pm:382
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Tchoezi fitchî"

#: diskdrake/interactive.pm:369
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"Li copeye di såvrité del tåvlea di pårtixhaedje n' a nén li minme grandeu.\n"
"Doe dju continouwer tot l' minme?"

#: diskdrake/interactive.pm:383 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:340
#: network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:469
#: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891
#: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987
#: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149
#: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545
#: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:340
#: standalone/drakTermServ:1072 standalone/drakTermServ:1128
#: standalone/drakTermServ:1801 standalone/drakbackup:510
#: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:214
#: standalone/drakconnect:921 standalone/drakfloppy:296 standalone/drakups:27
#: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:913
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Insert a floppy in drive\n"
"All data on this floppy will be lost"
msgstr ""
"Metoz ene plakete dvins li léjheu\n"
"Totes les dnêyes sol plakete vont esse pierdowes"

#: diskdrake/interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Dji saye di rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Sipepieuse informåcion"

#: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Candjî di grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:779
#, c-format
msgid "Move"
msgstr "Bodjî"

#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Abwesner"

#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Radjouter å RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:421
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Radjouter å LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:424
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Bodjî foû do RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:425
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Bodjî foû do LVM"

#: diskdrake/interactive.pm:426
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Candjî l' RAID"

#: diskdrake/interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Eployî po loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:467
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Fé ene novele pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Secteu di cminçmint: "

#: diskdrake/interactive.pm:472 diskdrake/interactive.pm:881
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Grandeu e Mo:"

#: diskdrake/interactive.pm:473 diskdrake/interactive.pm:882
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs: "

#: diskdrake/interactive.pm:478
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferince: "

#: diskdrake/interactive.pm:481
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "No do volume lodjike "

#: diskdrake/interactive.pm:510
#, c-format
msgid ""
"You can't create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Vos n' poloz nén fé di novele pårticion\n"
"(ca vos avoz arivé å macsimom di pårticions primaires possibe).\n"
"I vs fåt d' aprume oister ene pårticion primaire eyet ndè fé ene sitindowe."

#: diskdrake/interactive.pm:540
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Bodjî li fitchî loopback?"

#: diskdrake/interactive.pm:559
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy candjî si sôre."

#: diskdrake/interactive.pm:570
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Candjî li sôre del pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:571 diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz vs?"

#: diskdrake/interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Discandjî di ext2 a ext3"

#: diskdrake/interactive.pm:608
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Wice voloz vs monter l' fitchî di loopback %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:609
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Wice voloz vs monter l' éndjin %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:614
#, c-format
msgid ""
"Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion est eployeye "
"pol loopback.\n"
"Vos dvoz oister li loopback po cmincî."

#: diskdrake/interactive.pm:639
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Wice voloz vs monter %s?"

#: diskdrake/interactive.pm:663 diskdrake/interactive.pm:743
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Dji candje li grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs FAT"

#: diskdrake/interactive.pm:699
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:704
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Totes les dnêyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapêyes"

#: diskdrake/interactive.pm:706
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy raptitixhaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Tchoezixhoz li novele grandeu"

#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Novele grandeu e Mo: "

#: diskdrake/interactive.pm:756 install_interactive.pm:194
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Po-z acertiner ki vos dnêyes sont bén etires après l' candjmint \n"
"d' grandeu del pårticion, on verifiaedje do sistinme di fitchî serè-st \n"
"enondé li côp ki vént ki Windows(tm) serè-st enondé"

#: diskdrake/interactive.pm:780
#, c-format
msgid "Which disk do you want to move it to?"
msgstr "Kéne deure plake voloz vs bodjî?"

#: diskdrake/interactive.pm:781
#, c-format
msgid "Sector"
msgstr "Secteu"

#: diskdrake/interactive.pm:782
#, c-format
msgid "Which sector do you want to move it to?"
msgstr "Å ké secteu voloz vs aler?"

#: diskdrake/interactive.pm:785
#, c-format
msgid "Moving"
msgstr "Bodjant"

#: diskdrake/interactive.pm:785
#, c-format
msgid "Moving partition..."
msgstr "Bodjant li pårticion..."

#: diskdrake/interactive.pm:807
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Tchoezi on RAID ki egzistêye dedja po î radjouter"

#: diskdrake/interactive.pm:808 diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "new"
msgstr "novea"

#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Tchoezi on LVM ki egzistêye dedja po î radjouter"

#: diskdrake/interactive.pm:829
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "No do LVM?"

#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "This partition can't be used for loopback"
msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: diskdrake/interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "No do fitchî loopback: "

#: diskdrake/interactive.pm:885
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Dinez on no d' fitchî"

#: diskdrake/interactive.pm:888
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte"

#: diskdrake/interactive.pm:889
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. Voloz vs l' eployî ?"

#: diskdrake/interactive.pm:912
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Tchuzes pol montaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Totès sôres"

#: diskdrake/interactive.pm:983
#, c-format
msgid "device"
msgstr "éndjin"

#: diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "level"
msgstr "livea"

#: diskdrake/interactive.pm:985
#, c-format
msgid "chunk size"
msgstr "grandeu des bokets"

#: diskdrake/interactive.pm:1001
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse."

#: diskdrake/interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Kéne sôre di pårtixhaedje?"

#: diskdrake/interactive.pm:1032
#, c-format
msgid "The package %s is needed. Install it?"
msgstr "I gn a mezåjhe do pacaedje «%s». El voloz astaler?"

#: diskdrake/interactive.pm:1061
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr ""
"Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metous en alaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "Li tåvlea di pårtixhaedje del plake %s va esse sicrîte sol plake!"

#: diskdrake/interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy abwesnaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Bodjî les fitchîs viè l' novele pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Catchî les fitchîs"

#: diskdrake/interactive.pm:1101
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Li ridant %s a ddja sacwantès dnêyes\n"
"(%s)"

#: diskdrake/interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Dji bodje les fitchîs viè l' novele pårticion"

#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiant %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1120
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Dji oistêye %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1134
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "li pårticion %s est asteure kinoxhowe come %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1217
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Éndjin: "

#: diskdrake/interactive.pm:1156
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "No devfs: "

#: diskdrake/interactive.pm:1157
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etikete do volume: "

#: diskdrake/interactive.pm:1158
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1162 diskdrake/interactive.pm:1170
#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Sôre: "

#: diskdrake/interactive.pm:1166 install_steps_gtk.pm:341
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "No: "

#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Enondaedje: secteu %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1175
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grandeu: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1177
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s secteus"

#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d"
msgstr "Nombe d' egztencions lodjikes: %d"

#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Abwesnêye\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Nén abwesnêye\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1183
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montêye\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1184
#, c-format
msgid "RAID md%s\n"
msgstr "RAID md%s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1186
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Fitchî(s) loopback:\n"
"   %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1187
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
"    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Pårticion prémetowe po-z enonder l' éndjole\n"
"    (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po LILO)\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Livea %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1190
#, c-format
msgid "Chunk size %s\n"
msgstr "Grandeu des bokets %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1191
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Plakes-RAID %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1193
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "No do fitchî loopback: %s"

#: diskdrake/interactive.pm:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"I gn a des tchances po ki cisse\n"
"pårticion chal soeye ene pårticion\n"
"k' i gn a des mineus dvins. Vos\n"
"dvrîz motoit l' leyî.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cisse sipeciåle pårticion\n"
"d' enondaedje chal c' est po\n"
"vos poleur tchoezi l' sistinme\n"
"d' operance a-z enonder cwand\n"
"vos enondez li copiutrece.\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Lére-seulmint"

#: diskdrake/interactive.pm:1219
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Grandeu: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1220
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Djeyometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Informåcion: "

#: diskdrake/interactive.pm:1222
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Plakes-LVM %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Sôre di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1224
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "sol canå %d id %d\n"

#: diskdrake/interactive.pm:1257
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clé d' ecriptaedje do sistinme di fitchîs"

#: diskdrake/interactive.pm:1258
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Tchoezixhoz vosse clé d' ecriptaedje pol sistinme di fitchîs"

#: diskdrake/interactive.pm:1261
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Cisse clé d' ecriptaedje est trop simpe (ele doet esse d' å moens %d letes)"

#: diskdrake/interactive.pm:1262
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Les clés d' ecriptaedje ni sont nén les minmes"

#: diskdrake/interactive.pm:1265 network/netconnect.pm:979
#: standalone/drakconnect:404
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clé d' ecriptaedje"

#: diskdrake/interactive.pm:1266
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clé d' ecriptaedje (co ene feye)"

#: diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Candjî l' sôre"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can't login using username %s (bad password?)"
msgstr "Dji n' a savou vs elodjî dizo l' no %s (måva scret motoit?)"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Ké no d' uzeu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Èn ôte"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr "Dinez vosse no d' uzeu, sicret eyet no d' dominne po-z aveur å lodjeu."

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3495
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "No d' uzeu"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Dji cwir les sierveus"

#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Cweri des noveas sierveus"

#: do_pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "I gn a mezåjhe d' astaler li pacaedje «%s». El voloz astaler?"

#: do_pkgs.pm:26
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "I manke li pacaedje obligatwere %s"

#: do_pkgs.pm:143
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Astalant les pacaedjes..."

#: do_pkgs.pm:217
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Dji oistêye les pacaedjes..."

#: fs.pm:416
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"En nén mete a djoû li tins d' dierin léjhaedje des i-nuks so\n"
"ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n"
"d' on sierveu usenet, metans)."

#: fs.pm:419
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Èn pout esse monté ki specificmint (dj' ô bén, li tchuze « -a  »\n"
"n' a nol efet et n' fwait nén monter li sistinme di fitchîs)."

#: fs.pm:422
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Èn nén eterpreter les éndjins speciås di sôre bloc ou caractere sol sistinme "
"di fitchîs."

#: fs.pm:424
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Èn nén permete d' enonder les programes a pårti do sistinme\n"
"di fitchîs k' a stî monté. Cisse tchuze chal pout esse ahessåve\n"
"po on sierveu d' fitchîs k' a des sistinmes di fitchîs avou des\n"
"programes po d' ôtes sistinmes d' operance."

#: fs.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Èn nén permete les bits SUID (defini l' idintifiant d' uzeu) eyet\n"
"SGI (defini l' idintifiant do groupe) di prinde efet. (çoula shonne esse\n"
"pus seur, mins pol vraiy vos estoz co moens e såvrité s' i gn a\n"
"suidperl(1) d' astalé)."

#: fs.pm:432
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Monter l' sistinme di fitchîs e môde lére-seulmint."

#: fs.pm:434
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Totes les scrijhaedjes et léjhaedjes sol sistinme di fitchîs dvèt esse "
"sincrones."

#: fs.pm:438
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa èn uzeu normå.\n"
"Li no di l' uzeu k' fwait l' montaedje est scrît dins li fitchî mtab\n"
"come çoula i l' pout dismonter.\n"
"Cisse tchuze chal implike les tchuzes «noexec», «nosuid» eyet «nodev»\n"
"(a moens k' ele soeyexhe discandjeyes pa des tchuzes shuvantes come\n"
"avou l' roye di tchuzes «user,exec,dev,suid»)."

#: fs.pm:446
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås"

#: fs.pm:448
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås"

#: fs.pm:588 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 fs.pm:610 fs.pm:614 swap.pm:12
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete"

#: fs.pm:655
#, c-format
msgid "I don't know how to format %s in type %s"
msgstr "Dji n' sai cmint abwesner %s e sôre %s"

#: fs.pm:662 fs.pm:669
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Abwesnant li pårticion %s"

#: fs.pm:666
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Dji fwai et abwesner li fitchî %s"

#: fs.pm:726 fs.pm:775
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montant li pårticion %s"

#: fs.pm:727 fs.pm:776
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "li montaedje del pårticion %s el ridant %s a fwait berwete"

#: fs.pm:747 fs.pm:754
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Verifiant %s"

#: fs.pm:792 partition_table.pm:639
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "aroke tot montant %s: %s"

#: fs.pm:824
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Metant en alaedje li pårticion di swap %s"

#: fsedit.pm:21
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simpe"

#: fsedit.pm:25
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "avou /usr"

#: fsedit.pm:30
#, c-format
msgid "server"
msgstr "sierveu"

#: fsedit.pm:263
#, c-format
msgid ""
"I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Dji n' parvén nén a lére li tåvlea di pårtixhaedje di l' éndjin %s,\n"
"ele est trop crombe por mi :(\n"
"Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions (mins TOTES LES DNÊYES\n"
"vont esse pierdowes!).\n"
"L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåvlea di pårtixhaedje.\n"
"(l' aroke esta «%s»)\n"
"\n"
"Estoz vs d' acoird di piede totes les pårticions?\n"

#: fsedit.pm:524
#, c-format
msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Vos n' poloz eployî JFS po des pårticions di moens di 32Mo"

#: fsedit.pm:525
#, c-format
msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Vos n' poloz eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo"

#: fsedit.pm:544
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'"

#: fsedit.pm:545
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Les ponts di montaedje dvèt aveur seulmint des letes et des chifes"

#: fsedit.pm:546
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n"

#: fsedit.pm:548
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi ene pårticion RAID e cotuzreye pol pårticion raecene (/).\n"
"Nole enondrece pout manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n"
"Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot"

#: fsedit.pm:551
#, c-format
msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "Vos n' poloz nén on volume lodjike LVM pol pont di montaedje %s"

#: fsedit.pm:553
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi on sopoirt lodjike LVM (fwait di l' acmaxhaedje di "
"sacwantès\n"
"pårticions) pol pårticion raecene (/).\n"
"L' enondrece èn pout nén manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n"
"Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot"

#: fsedit.pm:556
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
"Motoit vos n' pôroz nén astaler lilo (la k' lilo n' sopoite nén on volume "
"lodjike so des des PV diferins)"

#: fsedit.pm:559 fsedit.pm:561
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Ci ridant chal doet esse å dvins do mwaisse sistinme di fitchîs"

#: fsedit.pm:563 fsedit.pm:565
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"I vos fåt on vraiy sistinme di fitchîs (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou jfs) po "
"ci pont di montaedje chal\n"

#: fsedit.pm:567
#, c-format
msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje %s"

#: fsedit.pm:628
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Nén del plaece libe assez po l' atribouwaedje otomatike"

#: fsedit.pm:630
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rén a fé"

#: fsedit.pm:726
#, c-format
msgid "Error opening %s for writing: %s"
msgstr "Ene sacwè n' a nén stî come dji droveu %s po î scrire: %s"

#: harddrake/data.pm:55
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Plakete"

#: harddrake/data.pm:65
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Plakete ZIP"

#: harddrake/data.pm:75
#, c-format
msgid "Disk"
msgstr "Deure plake"

#: harddrake/data.pm:84
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "Plake lazer"

#: harddrake/data.pm:94
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Broûleu di CD/DVD"

#: harddrake/data.pm:104
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: harddrake/data.pm:114 standalone/drakbackup:2025
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Binde"

#: harddrake/data.pm:123
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Cåte videyo"

#: harddrake/data.pm:133
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Cåte tévé"

#: harddrake/data.pm:142
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Ôtes éndjins multimedia"

#: harddrake/data.pm:151
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Cåte son"

#: harddrake/data.pm:160
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Camera"

#: harddrake/data.pm:174
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processeus"

#: harddrake/data.pm:183
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Cåtes RDIS"

#: harddrake/data.pm:192
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Cåte rantoele"

#: harddrake/data.pm:208 network/netconnect.pm:464
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: harddrake/data.pm:217
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Cåtes ADSL"

#: harddrake/data.pm:230
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controleus AGP"

#: harddrake/data.pm:239
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Ponteas eyet contrôleus sistinme"

#: harddrake/data.pm:248 help.pm:203 help.pm:991
#: install_steps_interactive.pm:927 printer/printerdrake.pm:687
#: printer/printerdrake.pm:4175
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Sicrirece"

#: harddrake/data.pm:257 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:920
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"

#: harddrake/data.pm:271
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Djîsse di djeu"

#: harddrake/data.pm:281
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controleus (E)IDE/ATA"

#: harddrake/data.pm:290
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controleus SATA"

#: harddrake/data.pm:299
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controleus Firewire"

#: harddrake/data.pm:308
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controleus SCSI"

#: harddrake/data.pm:317
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controleus USB"

#: harddrake/data.pm:326
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Pôrts USB"

#: harddrake/data.pm:335
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controleus SMBus"

#: harddrake/data.pm:344
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Sicanrece"

#: harddrake/data.pm:354 standalone/harddrake2:336
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes"

#: harddrake/data.pm:374
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "processeu l° "

#: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji mete en alaedje l' apontiaedje"

#: harddrake/sound.pm:186
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nou mineu alternatif"

#: harddrake/sound.pm:187
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"I gn a nou mineu OSS/ALSA alternatif di cnoxhou po vosse cåte son (%s) ki "
"pol moumint eploye «%s»"

#: harddrake/sound.pm:193
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Apontiaedje do son"

#: harddrake/sound.pm:195
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi on mineu alternatif (OSS oudonbén ALSA) po vosse cåte "
"son (%s)."

#: harddrake/sound.pm:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vosse cåte eploye pol moumint li mineu %s«%s» (li prémetou mineu po vosse "
"cåte est «%s»)"

#: harddrake/sound.pm:199
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) a stî li prumire API pol sopoirt do son. C' est ene "
"API indepindante do SO (ele egzistêye pol plupårt des sistinmes unix) mins "
"c' est ossu ene API foirt båzike eyet limitêye.\n"
"Et al copete do martchî, tchaeke mineu OSS radvinte li rowe.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est ene årtchitecteure a modules ki "
"sopoite ene lådje fortchete di cåtes ISA, USB eyet PCI.\n"
"\n"
"I fornixh ossu ene API di pus hôt livea ki OSS.\n"
"\n"
"Po-z eployî alsa, on pout eployî ossu bén:\n"
"- li viye API di copatibilité avou OSS\n"
"- li nouve API d' ALSA ki fornixh sacwantes fonccionålités stindêyes mins a "
"mezåjhe del livreye ALSA.\n"

#: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Mineu:"

#: harddrake/sound.pm:218
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"Li vî mineu «%s» a stî metou dins ene boere djivêye.\n"
"\n"
"I gn a-st avou sacwants rapoirts dijhant k' i fjheut des problinmes\n"
"avou l' nawea (des «oops») å moumint del distcherdjî.\n"
"\n"
"Li novea mineu «%s» srè eployî seulmint a pårti do renondaedje ki vént."

#: harddrake/sound.pm:234
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Nou mineu libe di cnoxhou"

#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"I gn a nou mineu libe po vosse cåte son (%s), mins i gn a-st on mineu "
"prôpietaire so «%s»."

#: harddrake/sound.pm:238
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nou mineu di cnoxhou"

#: harddrake/sound.pm:239
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "I gn a nou mineu di cnoxhou po vosse cåte son (%s)"

#: harddrake/sound.pm:243
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Mineu nén cnoxhou"

#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Aroke: Li mineu «%s» po vosse cåte son n' est nén el djivêye"

#: harddrake/sound.pm:257
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr ""

#: harddrake/sound.pm:258
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"Li saye classike po vey s' i gn a des problinmes avou l' son, c' est "
"d' enonder les cmandes ki shuvèt:\n"
"\n"
"\n"
"- « lspcidrake -v | fgrep AUDIO » ki vs dirè li ké prémetou mineu ki vosse "
"cåte son eploye\n"
"\n"
"- « grep sound-slot /etc/modules.conf » ki vs dirè li mineu k' ele eploye "
"pol moumint\n"
"\n"
"- « /sbin/lsmod » ki vs permete di verifyî si l' module do mineu del cåte "
"son est tcherdjî ou nén\n"
"\n"
"- « /sbin/chkconfig --list sound » eyet « /sbin/chkconfig --list alsa » ki "
"vs diront si les siervices do son et do sistinme di son ALSA sont-st "
"apontyîs po-z esse enondés dins l' livea d' enondaedje 3\n"
"\n"
"- « aumix -q » ki vs dirè si l' volume do son est dismetou ou nén\n"
"\n"
"- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » ki vs dirè li ké programe k' eploye li cåte "
"son.\n"

#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Leyîz mu tchoezi tot l' minme ké mineu"

#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Tchoezixhant tot l' minme ké mineu"

#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Si vos pinsez vormint ki vos savoz ké mineu est l' bon po vosse cåte,\n"
"vos l' poloz tchoezi del djivêye chal pa dzeur.\n"
"\n"
"Li mineu do moumint po vosse cåte son «%s» est «%s» "

#: harddrake/v4l.pm:14
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Deteccion otomatike"

#: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Nén cnoxhou|Djenerike"

#: harddrake/v4l.pm:105
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nén cnoxhou|CPH05X (bt878) [bråmint di vindeus]"

#: harddrake/v4l.pm:106
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Nén cnoxhou|CPH06X (bt878) [bråmint di vindeus]"

#: harddrake/v4l.pm:309
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Po bråmint di cåtes TV modienes, li module bttv do nawea GNU/Linux fwait "
"l' deteccion otomatike des parametes k' i fåt.\n"
"Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci les bonès "
"sôres di cåte et di des parametes k' i fåt.\n"
"Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci chal les "
"bonès sôres di cåte et di _tuner_. Vos n' avoz k' a tchoezi, s' i fåt, les "
"parametes po vosse cåte TV"

#: harddrake/v4l.pm:312
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modele del cåte:"

#: harddrake/v4l.pm:313
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Sôre di _tuner_:"

#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Nombe di tampons po les waitroûlêyes:"

#: harddrake/v4l.pm:314
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "nombe di tampons po les copeyes di waitroûlêyes avou mmap()"

#: harddrake/v4l.pm:316
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Apontiaedje PLL:"

#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Sopoirt pol radio:"

#: harddrake/v4l.pm:317
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "mete en alaedje li sopoirt pol radio"

#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n"
"terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n"
"will reboot your computer."
msgstr ""
"Divant d' aler pus avant, vos dvrîz lére atintivmint l' licince.\n"
"Ele covere li distribucion Mandrakelinux, si vos estoz d' acoird\n"
"avou les termes del licince, clitchîz sol boesse «%s».\n"
"Ôtrumint, clitchîz sol boton «%s» po renonder l' copiutrece."

#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88
#: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n"
"preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n"
"to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be\n"
"authorized to change anything except their own files and their own\n"
"configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n"
"changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n"
"least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n"
"use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n"
"\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n"
"very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n"
"you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n"
"that you will lose some information, but not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n"
"it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n"
"ones at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n"
"you have finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n"
"can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n"
"are interested in that feature (and do not care much about local security),\n"
"choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n"
"not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux est on sistinme multi-uzeus, dj' ô bén, tchaeke uzeu pout aveur\n"
"èn evironmint, des preferinces eyet des fitchîs da lu. Vos ploz lére li\n"
"«Guide di l' Uzeu» po ndè saveur pus long. Mins, å contråve di «root»,\n"
"k' est l' administrateu, les uzeus ki vos alez radjouter chal n' åront\n"
"nén l' droet di candjî ene sacwè so l' éndjole apu k' les fitchîs eyet\n"
"apontiaedjes da zels. Vos dvroz fé pol moens èn uzeu normå po vos minme.\n"
"Ci conte uzeu la c' est po moussî el copiutrece po l' eployaedje di tos\n"
"les djoûs. Minme si çoula shonne ahessåve di moussî tofer come «root»,\n"
"c' est ossu ene sacwè di foirt dandjureu! Li pus ptite måcule pout\n"
"signifyî kel sistinme da vosse ni rotrè gote pus. Si vos fjhoz ene\n"
"consecante aroke come èn uzeu normå, li pé ki vs pout ariver c' est di\n"
"piede sacwants fitchîs et informåcions, mins nén li sistinme en etir.\n"
"\n"
"D' aprume, vos dvoz dner vosse no e prumî tchamp. C' est nén obligatwere, "
"bén\n"
"seur - et vos ploz bén î mete çou k' vos vloz. DrakX irè adon prinde li "
"prumî mot\n"
"ki vos avoz tapé eyet l' passer el tchamp «%s». Ci no la c' est\n"
"l' no ki l' éndjole vos cnoxhe; çou ki vos dvoz taper el purnea di bénvnowe\n"
"po moussî el copiutrece. Vos l' poloz candjî. Vos ploz mete çou k' vos vloz\n"
"mins di moens di ût letes; et rén ki des ptitès letes sins accints, des\n"
"chifes, li loyeure («-») ou li sene sorlignî («_»).\n"
"Après çoula, vos dvoz taper vosse sicret. Li scret d' èn uzeu normå, sins\n"
"advintaedjes sipeciås n' est nén ossu impôrtant kel ci da «root», do pont\n"
"d' vuwe del såvrité, mins c' est tolminme nén ene råjhon po n' nén\n"
"fé atincion ås screts des uzeus - c' est vos fitchîs ki sont-st e risse.\n"
"\n"
"Si vos clitchîz so «%s» l' uzeu srè radjouté po d' bon avou\n"
"les informåcions ki vs avoz dné, et les tchamps sront vudîs po vos pleur\n"
"e radjouter èn ôte. Vos e ploz radjouter ostant ki vos vloz: onk po tchaeke\n"
"di vos soçons, po vosse pere, vosse sour, par egzimpe. Cwand vos avoz fini\n"
"d' endè radjouter, clitchîz so «%s».\n"
"\n"
"Si vos clitchîz sol boton «%s» vos ploz candjî l' shell eployî pa\n"
"cist uzeu la (li prémetou shell est li «bash»).\n"
"\n"
"Cwand vos avoz fini di radjouter tos les uzeus, on vs dimandrè di tchoezi\n"
"èn uzeu ki srè otomaticmint elodjî cwand l' copiutrece est enondêye.\n"
"Si cisse fonccionålité la vos interesse (et ki l' såvrité n' est nén\n"
"on problinme locålmint), tchoezixhoz l' uzeu eyet li manaedjeu di\n"
"purneas ki vos vloz, et clitchîz so «%s». Si vos n' voloz nén\n"
"cisse fonccionålité, disclitchîz «%s»."

#: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005
#: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308
#: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:166 printer/printerdrake.pm:3090
#: standalone/drakTermServ:397 standalone/drakbackup:3920
#: standalone/drakbackup:4014 standalone/drakbackup:4031
#: standalone/drakbackup:4049 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"

#: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768
#: interactive.pm:371
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"

#: help.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Chal pa dzeur i gn a ene djivêye des pårticions Linux k' i gn a so vosse\n"
"deure plake et ki on stî detectêyes. Vos ploz wårder les tchuzes fwaites\n"
"pa l' macrea, ele sont comifåt po les cas les pus comons.\n"
"Si vos les voloz candjî vos dvoz fé å moens ene pårticion raecene («/»).\n"
"Ni prindoz nén ene trop ptite grandeu ôtrumint vos n' pôrîz astaler "
"åjheymint\n"
"des programes, fåte di plaece. Si vos vloz mete vos dnêyes so ene pårticion\n"
"diferinne, vos dvroz ossu fé ene po «/home» (çou ki vos pôroz fé seulmint "
"si\n"
"vos avoz pus d' ene pårticion del sôre Linux).\n"
"\n"
"Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula: «no», "
"«grandeu».\n"
"\n"
"Li «no» est costrût come çouchal: «sôre del deure plake» + «limero del deure "
"plake» +\n"
"«limero del pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n"
"\n"
"Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n"
"oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n"
"\n"
"Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n"
"Avou les plakes IDE on a:\n"
"\n"
"   * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n"
"\n"
"Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire "
"«deujhinme deure plake», evnd..."

#: help.pm:86
#, c-format
msgid ""
"The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the correct CD as required."
msgstr ""
"L' astalaedje del distribucion Mandrakelinux si fwait a pårti di\n"
"sacwantès plakes lazer diferinnes. DrakX sait si on pacaedje\n"
"k' a stî tchoezi est so ene ôte plake lazer, et i drovrè\n"
"l' léjheu di plakes lazer po vos l' candjî et mete li çou k' i fåt."

#: help.pm:91
#, c-format
msgid ""
"It is now time to specify which programs you wish to install on your\n"
"system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n"
"to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n"
"similar applications.\n"
"\n"
"Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n"
"machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n"
"mix and match applications from the various categories, so a\n"
"``Workstation'' installation can still have applications from the\n"
"``Development'' category installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups that are in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n"
"installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n"
"different options for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n"
"to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n"
"updating an existing system."
msgstr ""
"Asteure c' est l' moumint di specifyî kés programes ki vos vloz astaler\n"
"so voste éndjole. I gn a des meyes et des meyes di pacaedjes pol Mandrake\n"
"Linux, po rinde li tchoezixhaedje pus simpe il ont stî metous dins des\n"
"groupes di programes sorlon les bouyes k' i permetèt d' fé.\n"
"\n"
"Les pacaedjes sont metous dins des groupes corespondant a des uzaedjes\n"
"ki pôrént esse fwaits. Les groupes zels minmes sont metous dins cwate\n"
"grandès categoreyez; tuzez a ces categoreyes d' astalaedje come des boesses\n"
"k' ont å dvins sacwants pacaedjes. Vos ploz prinde et maxhî des programes\n"
"di sacwantès di ces boesses la, par egzimpe èn astalaedje «Posse "
"éndjolrece»\n"
"n' espaitche nén d' astaler des programes del sôre «Programaedje».\n"
"\n"
" * «%s»: si vos tuzez a-z eployî voste éndjole come on posse\n"
"éndjolrece (dj' ô bén: èn uzaedje personel, å contråve d' èn uzaedje\n"
"come sierveu metans), adon tchoezixhoz onk ou pluzieurs des programes\n"
"di ç' categoreye chal.\n"
"\n"
" * «%s»: si l' éndjole va-z esse eployeye po programer,\n"
"tchoezixhoz les pacaedjes ki vos vloz chal.\n"
"\n"
" * «%s»: al fén, si l' såme di l' éndjole c' est d' esse on sierveu,\n"
"vos pôroz les kés siervices vos vloz vey astalés so l' éndjole.\n"
"\n"
" * «%s»: chal c' est wice ki vos alez tchoezi vosse\n"
"evironmint grafike favori. I fåt ndè tchoezi pol moens onk si vos vloz\n"
"on posse éndjolrece avou ene eterface grafike!\n"
"\n"
"Cwand vos alez avou l' sori å dzeu do no d' ene cetegoreye, ene racsegne "
"srè\n"
"håynêye avou on court discrijhaedje di çou a cwè i pout siervi.\n"
"Si vos n' tchoezixhoz nole categoreye po l' astalaedje (et k' c' est nén on\n"
"metaedje a djoû), on purnea vos dmandrè li sôre di l' astalåcion minimom ki\n"
"vos vloz. Çoula pout esse:\n"
"\n"
" * «%s» astale li moens possibe di pacaedjes po tot l' minme aveur\n"
"l' eterface grafike X11 en alaedje;\n"
"\n"
" * «%s» astale li sistinme di båze eyet sacwantes\n"
"usteyes avou leu documintåcion. C' est l' astalåcion a l' idêye po on\n"
"sierveu.\n"
"\n"
" * «%s» n' astalrè ki vormint li minimom po ki\n"
"l' éndjole s' enonde eyet aveur on sistinme Linux en alaedje; rén k' e\n"
"roye di comande. Ciste astalåcion chal a mezåjhe di 65 Mo seulmint.\n"
"\n"
"Vos ploz clitchî sol tchuze «%s». C' est\n"
"ahessåve si vos cnoxhoz on pô les pacaedjes k' i gn a et çki vos vloz;\n"
"oudonbén si vos vloz on contrôle totå so çki srè astalé ou nén.\n"
"\n"
"Si vos cmincîz l' astalaedje e môde «%s», vos ploz disclitchî\n"
"totes les categoreyes po nén aveur des noveas pacaedjes d' astalés,\n"
"seulmint les cis k' vos avîz ddja davance sront astalés. Çouchal est\n"
"ahessåve po reparer ou mete a djoû on sistinme k' est ddja sol deure plake."

#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Posse éndjolrece"

#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programaedje"

#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Evironmint grafike"

#: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Avou X11"

#: help.pm:137
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Avou li documintåcion di båze"

#: help.pm:137
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Astalåcion vormint minimåle"

#: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Tchoezi tchaeke pacaedje separumint"

#: help.pm:137 help.pm:602
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Metaedje a djoû"

#: help.pm:140
#, c-format
msgid ""
"If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n"
"it will present a tree containing all packages classified by groups and\n"
"subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n"
"subgroups, or individual packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n"
"right to let you know the purpose of the package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n"
"or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n"
"install the listed services and they will be started automatically by\n"
"default during boot. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n"
"that installation of one package requires that some other program is also\n"
"required to be installed. The installer can determine which packages are\n"
"required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n"
"end of another installation. See the second tip of last step on how to\n"
"create such a floppy."
msgstr ""
"Finålmint, sorlon vosse tchuze di tchoezi ou nén les pacaedjes onk après\n"
"l' ôte, vos voeroz èn åbe avou tos les pacaedjes metous dins des groupes\n"
"et des sorgroupes. Tot naiviant dins l' åbe vos ploz tchoezi des groupes\n"
"ou des sorgroupes etirs, ou des pacaedjes tot seus.\n"
"\n"
"Tchaeke côp ki vos tchoezixhoz on pacaedje dins l' åbe, si discrijhaedje\n"
"est mostré sol droete ki vs dit a cwè i pout bén siervi.\n"
"\n"
"!! Si on pacaedje di sierveu a stî tchoezi, soeye-t i en esprès, ou k' i\n"
"fwait pårteye d' on groupe, on vos dmandrè d' acertiner ki vos vloz\n"
"vormint astaler ces sierveus la. Avou Mandrakelinux tot l' minme ké\n"
"sierveu k' a stî astalé est, avou les prémetowès tchuzes, metou en\n"
"alaedje tins di l' enondaedje di l' éndjole. Minme s' i sont seurs\n"
"et k' i gn a nou cnoxhou problinme å moumint ki l' distribucion a stî\n"
"fwaite, i s' pout k' des trôs di såvrité soeyexhe discovrous après ki\n"
"cisse modêye chal di Mandrakelinux fuxhe fineye. Si vos n' savoz nén çou\n"
"k' on siervice dné est supôzé di fé, ou pocwè k' il est astalé, adon\n"
"clitchîz so «%s». Si vos clitchîz so «%s» les siervices mostrés sront\n"
"astalés eyet enondés otomaticmint. !!\n"
"\n"
"Li tchuze «%s» simplumint fwait ki l' purnea \n"
"d' adviertixhmint cwand on pacaedje est tchoezi otomaticmint n' est\n"
"nén håyné. Les pacaedjes tchoezi otomaticmint c' est pask' i gn a des\n"
"pacaedjes tchoezis k' ont des aloyances avou des ôtes pacaedjes, et \n"
"k' i les fåt astaler avou po-z aveur l' astalåcion fwaite a môde\n"
"di djin.\n"
"\n"
"Li ptite imådje d' ene plakete al valeye del djivêye vos permete di\n"
"tcherdjî ene djivêye di pacaedjes tchoezis k' åreut stî fwaite å moumint\n"
"d' èn ôte astalaedje. Si vos clitchîz so ciste imådjete chal, i vos srè\n"
"dmandé di mete li plakete fwaite al fén di l' astalaedje di dvant.\n"
"Loukîz l' aidance do deujhinme pont del dierinne etape po saveur kimint\n"
"fé ene sifwaite plakete."

#: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:411
#: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:225
#: ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Neni"

#: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:411 interactive.pm:149
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288
#: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307
#: standalone/harddrake2:224 ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"

#: help.pm:172
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Aloyances otomatikes"

#: help.pm:175
#, c-format
msgid ""
"You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n"
"connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n"
"Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n"
"this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n"
"configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n"
"button will take you to the next step.\n"
"\n"
"When configuring your network, the available connections options are:\n"
"Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n"
"cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n"
"\n"
"We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n"
"all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n"
"from your Internet Service Provider or system administrator.\n"
"\n"
"About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n"
"that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n"
"those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n"
"can consult the list of supported modems at LinModems.\n"
"\n"
"You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n"
"for details about the configuration, or simply wait until your system is\n"
"installed and use the program described there to configure your connection."
msgstr ""
"Asteure vos ploz apontyî li raloyaedje åzès rantoeles. Si vos vloz raloyî\n"
"li copiutrece da vosse al daegntoele oudonbén a ene rantoele locåle,\n"
"clitchîz so «%s» s' i vs plait. Mandrakelinux va sayî di detecter\n"
"otomaticmint les eterfaces rantoele eyet les modems. Si cisse deteccion\n"
"fwait berwete, disclitchîz li boesse «%s».\n"
"Vos ploz eto tchoezi di n' nén apontyî l' rantoele, ou del fé pus tård,\n"
"dins ç' cas clitchîz so «%s» po passer a l' etape shuvante.\n"
"\n"
"Cwand vos apontyîz vosse rantoele, les sôres di raloyaedje k' i gn a\n"
"sont: pa modem, cåte RDIS (ISDN), raloyaedje ADSL, modem cåbe, et po fini\n"
"on simpe raloyaedje al rantoele locåle (avou ene cåte rantoele).\n"
"\n"
"Chal on n' denrè nén les detays po tchaeskene di ces tchuzes. Verifyîz\n"
"seulmint ki vs avoz bén tos les parametes et racsegnmints di voste ahesseu\n"
"al daegntoele, ou di vosse administrateu sistinme: adresses IP, prémetowe\n"
"pasrele, sierveus DNS, evnd.\n"
"\n"
"Å dfait des raloyaedje pa modem «winmodem>. Les «winmodems» sont des modems\n"
"bonmartchî speciås k' ont mezåjhe d' on programe sipeciå po roter comifåt,\n"
"nén come les modems normås k' ont tot çou k' i fåt et rotèt tot seus.\n"
"Sacwants di ces «winmodems» la polèt esse eployîs avou Mandrakelinux,\n"
"des ôtes nel polèt nén. Vos ploz vey li djivêye des modemes sopoirtés\n"
"so LinModems.\n"
"\n"
"Vos ploz loukî li tchaptrê do manuwel so les raloyaedjes al daegntoele po\n"
"pus di detays so l' apontiaedje, ou simplumint ratinde kel sistinme da\n"
"vosse soeye astalé eyet eployî li programe k' î est discrît po-z\n"
"apontyî vosse raloyaedje."

#: help.pm:197
#, c-format
msgid "Use auto detection"
msgstr "Eployî li deteccion otomatike"

#: help.pm:200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n"
"similar to the one used during installation."
msgstr ""
%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n"
"d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n"
"d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n"
"sicrirece. L' eterface prezintêye chal rishonne al cisse håynêye tins\n"
"di l' astalåcion."

#: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648
#: standalone/drakbackup:2313 standalone/drakbackup:2321
#: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2337
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Apontyî"

#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all the services available on the current installation.\n"
"Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you will probably not want to start any services that you do not\n"
"need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n"
"enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n"
"!!"
msgstr ""
"Asteure, vos poloz bén tchoezi les kés siervices ki s' divèt mete en "
"alaedje\n"
"cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde.\n"
"\n"
"Chal sont prezintés tos les siervices k' i gn a el astalåcion do moumint.\n"
"Prindoz sogne delzès verifyî et disclitchîz les cis k' i gn end a pont\n"
"tofer mezåjhe a l' enondaedje.\n"
"\n"
"Cwand vosse tchoezixhoz on siervice, ene racsegne aparexhe po vs\n"
"dire çou ki l' siervice fwait. Si vos n' estoz nén seur si on siervice\n"
"est ahessåve por vos ou nén, vos estoz todi a houte tot l' leyant a si\n"
"prémetowe valixhance.\n"
"\n"
"!!\n"
"Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n"
"dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!\n"
"Rimimbrez vs ki des siervices k' i gn a polèt esse riskeus s' i sont\n"
"metous so on sierveu. Tchoezixhoz djusse les siervices ki vos avoz dandjî.\n"
"!!"

#: help.pm:224
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system like Windows.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n"
"remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n"
"a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n"
"near you. This option actually installs a time server that can be used by\n"
"other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux manaedje l' eure e tins GMT (coistrece di Greenwich) et l' candje\n"
"en eure locåle sorlon li coisse d' eureye ki vs avoz tchoezi.\n"
"C' est possibe di l' dismete si vos tchoezixhoz «%s»,\n"
"insi vos eployroz li minme eure pol sistinme eyet pol divintrinne ôrlodje.\n"
"Çoula pout esse ahessåve cwand i gn a èn ôte sistinme d' operance\n"
"(come li Windows metans) so l' éndjole, et k' i n' sait nén eployî li tins "
"universel.\n"
"\n"
"Li tchuze «%s» va sincronijhî otomaticmint\n"
"l' ôrlodje. Po çoula on raloyaedje est fwait so on sierveu d' eure sol\n"
"daegntoele. Tchoezixhoz onk, sol djivêye ki vs est prezintêye, ki n' soeye\n"
"nén lon erî di wice ki vos dmorez. Bén seur vos dvoz aveur on raloyaedje\n"
"al rantoele en alaedje po-z eployî cisse tchuze chal. Çoula astalrè so "
"voste\n"
"éndjole on sierveu d' eure ki pôreut ossu esse eployî pa d' ôtès\n"
"copiutreces, par egzimpe les cenes d' ene rantoele locåle, si vos vloz."

#: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:822
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye metowe e tins universel (GMT)"

#: help.pm:235
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure"

#: help.pm:238
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Cåte grafike\n"
"\n"
"   Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n"
"eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n"
"Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n"
"avoz po d' bon.\n"
"\n"
"   S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n"
"k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n"
"tchoezi l' ci ki vs convént l' mî."

#: help.pm:249
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of different parameters to change to get\n"
"an optimal graphical display: Graphic Card\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
"   In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n"
"this list the monitor you actually have connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n"
"change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
"   Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
"   the system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
"   Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"X (po Sistinme di Purneas X) est l' miercour di l' eterface grafike di\n"
"GNU/Linux, ki tos les evironmints grafikes (KDE, Gnome, AfterStep,\n"
"WindowsMaker, evnd.) ki vnèt avou Mandrakelinux end ont mezåjhe.\n"
"\n"
"Vos åroz ene djivêye des diferins parametes a candjî po-z aveur\n"
"voste eterface grafike a l' idêye:\n"
"\n"
"Cåte grafike\n"
"\n"
"   Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n"
"eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n"
"Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n"
"avoz po d' bon.\n"
"\n"
"S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n"
"k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n"
"tchoezi l' ci ki vs convént l' mî.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Waitroûle\n"
"\n"
"    L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n"
"del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n"
"tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Finté\n"
"\n"
"   Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n"
"possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n"
"pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n"
"do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Saye\n"
"\n"
"   Sorlon voste éndjolreye, i s' pout ki ciste intrêye chal n' aparexhe "
"nén.\n"
"\n"
"   Li sistinme sayrè d' enonder ene waitroûle grafike al finté dmandêye.\n"
"Si vos ploz vey li messaedje håyné tins del saye, clitchîz so «%s», eyet\n"
"DrakX pasrè a l' etape shuvante. Si vos n' savoz vey li messaedje, çoula\n"
"vout dire k' ene sacwè n' a nén stî avou l' apontiaedje, eyet l' saye\n"
"si va djoker après 12 segondes, vos ramoennant å menu. Vos î pôroz candjî\n"
"les valixhances disk' a-z aveur ene eterface grafike ki rote comifåt.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Tchuzes\n"
"\n"
"   Chal vos ploz tchoezi si vos vloz ou nén ki l' éndjole enonde\n"
"otomaticmint l' eterface grafike a l' enondaedje. Bén seur, vos alez\n"
"dire «%s» si voste éndjole va fé do sierveu, ou si vos n' avoz nén\n"
"polou apontyî comifåt l' eterface grafike."

#: help.pm:304
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
"   The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n"
"this list the monitor you actually have connected to your computer."
msgstr ""
"Waitroûle\n"
"\n"
"    L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n"
"del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n"
"tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye."

#: help.pm:311
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
"   Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n"
"change that after installation though). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Finté\n"
"\n"
"   Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n"
"possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n"
"pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n"
"do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle."

#: help.pm:319
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n"
"k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n"
"tchoezi l' ci ki vs convént l' mî."

#: help.pm:324
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
"   Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n"
"switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n"
"\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n"
"in getting the display configured."
msgstr ""
"Tchuzes\n"
"\n"
"   Chal vos ploz tchoezi si vos vloz k' l' eterface grafike soeye en alaedje "
"cwand\n"
"l' éndjole est enondêye. Bén seur, si voste éndjole va-st ovrer come on "
"sierveu,\n"
"ou si vos n' arivez nén a-z apontyî l' cåte videyo, vos ploz responde «%s»."

#: help.pm:332
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n"
"Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n"
"if an existing operating system is using all the available space you will\n"
"have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n"
"of logically dividing it to create the space needed to install your new\n"
"Mandrakelinux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n"
"installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n"
"you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
"   Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"then when you started. You will have less free space under Microsoft\n"
"Windows to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n"
"choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n"
"choice after you confirm.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n"
"partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n"
"\n"
"   !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Asteure, vos dvoz tchoezi wice ki vos vloz astaler vosse sistinme\n"
"d' operance Mandrakelinux so vosse deure plake. Si l' plake est vude,\n"
"ou si les sistinmes d' operance k' i gn a ddja prindèt tote li plaece,\n"
"vos avoz mezåjhe del pårti. Fé on pårtixhaedje d' ene deure plake çoula\n"
"vout dire del pårti lodjicmint po fé del plaece po-z astaler vosse novea\n"
"sistinme Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni en erî\n"
"(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder.\n"
"Awoureuzmint, i gn a on macrea ki vs aidrè po l' fé.\n"
"Divant di cmincî, léjhoz cisse seccion chal en etir, et sortot purdoz\n"
"bén vosse tins.\n"
"\n"
"Sorlon l' apontiaedje di vosse deure plake, pluzieurès solucions\n"
"sont possibes:\n"
"\n"
" * «%s»: çouchal frè tot simplumint on pårtixhaedje\n"
"otomatike del plaece vude so les deures plakes da vosse;\n"
"vos n' avoz a vos preyocuper di rén après.\n"
"\n"
" * «%s»: li macrea a detecté ene ou pus di\n"
"pårticions Linux k' egzistèt ddja so vosse deure plake.\n"
"Si vos les vloz wårder, prindoz cisse tchuze chal.\n"
"On vs dimandrè adon di tchoezi les ponts di montaedje des pårticions,\n"
"les vîs ponts di montaedjes sront metous come prémetowès valixhances,\n"
"et pol pus grande pårt c' est ene bone idêye delzès wårder.\n"
"\n"
" * «%s»: si Microsoft Windows est\n"
"astalé so vosse deure plake et s' i prind tote li plaece k' i gn a,\n"
"vos dvoz fé del plaece libe po les dnêyes di Linux. Po çoula vos ploz\n"
"disfacer li pårticion Microsoft Windows et totes ses dnêyes (veyoz les\n"
"solucions «Disfacer li plake etire») oudonbén raptiti vosse pårticion\n"
"FAT di Microsoft Windows.\n"
"Li candjmint d' grandeu des pårticions si pout fé sins piede des dnêyes,\n"
"a condicion del disfragminter d' aprume, eyet kel pårticion soeye ene\n"
"pårticion FAT. C' est hôtmint ricmandé di fé ene copeye di såvrité.\n"
"Cisse solucions est ricmindêye si vos vloz eployî Mandrakelinux et\n"
"Microsoft Windows sol minme copiutrece.\n"
"\n"
"Divant di tchoezi cisse solucion, i vos fåt comprinde kel grandeu di vosse\n"
"pårticion Microsoft Windows srè pus ptite ki çk' ele est asteure.\n"
"Dj' ô bén, vos åroz moens di plaece libe so Microsoft Windows po wårder\n"
"les dnêyes da vosse ou astaler des noveas programes.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos vloz disfacer totes les dnêyes k' i gn a\n"
"so vosse deure plake po mete el plaece li sistinme Mandrakelinux,\n"
"vos ploz tchoezi cisse tchuze chal.\n"
"Prindoz asteme k' avou cisse solucion chal vos n' pôroz nén rivni en erî\n"
"on côp ki vos avoz acertiné vosse tchuze.\n"
"\n"
"  !! Avou cisse tchuze chal, totes les dnêyes del deure plake sront "
"pierdowes !!\n"
"\n"
" * «%s»: çouchal va simplumint disfacer ttafwait sol\n"
"deure plake eyet cmincî on novea pårtixhaedje. Totes les dnêyes sol\n"
"deure plake vont esse pierdowes.\n"
"\n"
"  !! Avou cisse tchuze chal, Tot çk' i gn a el deure plake srè pierdou. !!\n"
"\n"
" * «%s»: si vos vloz fé manuwelmint\n"
"li pårtixhaedje del deure plake, vos ploz tchoezi çouchal.\n"
"Mins prindoz asteme, avou cisse solucion chal vos pôroz fé des poujhantès\n"
"mins dandjureusès sacwès.\n"
"Vos ploz åjheymint piede totes vos dnêyes. Adon, ni tchoezixhoz nén\n"
"çouchal, a moens di vormint saveur çou k' vos fjhoz.\n"
"Po pus di racsegnes sol manire d' eployî  l' usteye DrakDisk,\n"
"loukîz li seccion «Manaedjî vos pårticions» do manuwel."

#: help.pm:389 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Eployî l' plaece libe"

#: help.pm:389
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a"

#: help.pm:389 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows"

#: help.pm:389 install_interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Disfacer li plake etire"

#: help.pm:389
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Bodjî Windows foû"

#: help.pm:389 install_interactive.pm:226
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Pårtixhaedje da vosse del deure plake"

#: help.pm:392
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n"
"remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n"
"perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n"
"the installation you just configured.\n"
"\n"
"   Note that two different options are available after clicking the button:\n"
"\n"
"    * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
"    * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
"   This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n"
"See the Auto install section on our web site for more information.\n"
"\n"
" * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n"
"use this selection with another installation, insert the floppy and start\n"
"the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\" <<."
msgstr ""
"Vo nos la. L' astalåcion a stî fineye et asteure vosse sistinme GNU/Linux\n"
"est presse a-z esse eployî. Vos n' avoz k' a clitchî sol boton «%s»\n"
"po renonder l' éndjole. Èrovyîz nén di bodjî l' sopoirt d' astalaedje\n"
"(plakete ou plake lazer) do lijheu. Li prumire sacwè ki vos voeroz on côp\n"
"l' éndjole renondêye, djusse après li verifiaedje di l' éndjolreye, c' est\n"
"li menu d' l' enondrece, ki vs dene li tchuze di ké sistinme d' operance "
"enonder.\n"
"\n"
"Li boton «%s» mostere deus ôtes botons:\n"
"\n"
" * «%s»: po fé ene plakete ki vs\n"
"permetrè di fé ene ôte astalåcion pareye al cene ki vos vnoz d' fé,\n"
"mins di manire otomatike, sins mezåjhe d' ene djin po fé les tchuzes.\n"
"\n"
"  Notez k' i gn a co deus ôtes tchuzes on côp ki vos avoz clitchî ç' boton "
"la:\n"
"\n"
"    * «%s». Po ene astalåcion dimey-otomatike, l' etape do pårtixhaedje\n"
"(et seulmint cisse etape la) dimorant eteractive;\n"
"\n"
"    * «%s». Astalåcion ttafwaitmint otomatike: li deure plake est\n"
"completmint riscrîte et rpårteye, totes les dnêyes k' i gn aveut sront\n"
"pierdowes.\n"
"\n"
"   Cisse fonccionålité la est foirt ahessåve po-z astaler so on grand nombe\n"
"d' éndjoles similaires. Loukîz eto li seccion so l' Oto-astalaedje sol\n"
"waibe da nosse.\n"
"\n"
" * «%s»(*): schapêye li tchuze des pacaedjes\n"
"k' a stî fwaite tins di l' astalaedje. Adonpu, cwand vos froz ene nouve\n"
"astalåcion, metoz l' plakete dins l' léjheu et-z enonder l' astalaedje\n"
"tot-z alant sol waitroûle d' aidance (tchoûkîz sol tape [F1]), et s' taper\n"
"« linux defcfg=\"floppy\" » sol roye d' intrêye.\n"
"\n"
"(*) I vs fåt ene plakete FAT-abwesnêye (po ndè fé ene a pårti di GNU/Linux,\n"
"tapez « mformat a: » sol roye di comande)."

#: help.pm:418
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike"

#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Rifé"

#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Otomatike"

#: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Schaper li tchuze des pacaedjes"

#: help.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n"
"(formatting means creating a file system).\n"
"\n"
"At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n"
"erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n"
"partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n"
"reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n"
"\"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n"
"the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n"
"it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandrakelinux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"I gn a mezåjhe, po les pleur eployî, d' abwesner les pårticions ki vnèt\n"
"d' esse askepieyes (abwesner vout dire fé on sistinme di fitchîs).\n"
"\n"
"Asteure, vos vloz motoit ossu rabwesner des pårticions k' egzistèt ddja,\n"
"po disfacer çou k' ele ont å dvins et raveur del plaece. Si vos vloz fé\n"
"çoula, i vs fåt tchoezi eto les pårticions ki vos vloz rabwesner.\n"
"\n"
"Notez ki c' est nén mezåjhe di rabwesner totes les pårticions k' egzistèt\n"
"ddja. I vs fåt seulmint rabwesner les pårticions ki vos î copeyroz li\n"
"sistinme d' operance (dj' ô bén, les pårticions ki sront montêyes\n"
"come « / », « /usr » ou « /var  ») mins vos n' dvoz nén l' fé\n"
"po les pårticions k' ont les dnêyes (tipicmint « /home »).\n"
"\n"
"Fijhoz bén atincion å moumint d' tchoezi les pårticions.\n"
"On côp l' abwesnaedje fwait, totes les dnêyes del pårticion sront\n"
"pierdowes; vos n' les pôroz nén rapexhî.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» cwand vos estoz presse po l' abwesnaedje des\n"
"pårticions.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi ene ôte pårticion po-z astaler\n"
"vosse novea sistinme d' operance Mandrakelinux.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi les pårticions ki sront\n"
"verifieyes po vey s' i gn a des måvas blocs sol deure plake."

#: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404
#: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088
#: standalone/drakTermServ:376 standalone/drakbackup:3880
#: standalone/drakbackup:3919 standalone/drakbackup:4030
#: standalone/drakbackup:4045 ugtk2.pm:508
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"

#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n"
"packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n"
"been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n"
"updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n"
"if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n"
"install updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n"
"retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n"
"appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n"
"selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Å moumint ki vos astalez Mandrakelinux, i s' pout bén k' i gn åye\n"
"des pacaedjes k' ont stî metous a djoû dispoy li moumint do fijhaedje\n"
"del distribucion. Motoit k' des bugs ont stî coridjîs, ou des problinmes\n"
"di såvrité. Por vos profiter di ces metaedjes a djoû, on vs propôze\n"
"d' aberweter di so l' daegntoele les metaedjes a djoû k' i pout gn aveur.\n"
"Tchoezixhoz «%s» si vos avoz on raloyaedje al daegntoele en alaedje, ou\n"
%s» si vos inmez mî d' ratinde et fé les metaedjes a djoû pus tård.\n"
"\n"
"Si vos tchoezixhoz «%s», i gn årè ene djivêye des plaeces di wice k' on\n"
"pout prinde les metaedjes a djoû ki vs serè mostrêye. Tchoezixhoz li plaece\n"
"li pus près d' vos. Adonpu, èn åbe di tchoezixhaedje des pacaedjes\n"
"aparetrè: verifyîz l' tchuze, et clitchîz so «%s» po-z aberweter\n"
"ey astaler les tchoezi(s) pacaedje(s), oudonbén clitchîz so «%s»\n"
"po leyî ouve."

#: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432
#: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4077
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Astalaedje"

#: help.pm:460
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n"
"for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n"
"directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n"
"is generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n"
"be able to change that security level later with tool draksec from the\n"
"Mandrake Control Center.\n"
"\n"
"The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n"
"will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n"
"address."
msgstr ""
"Chal, c' est po tchoezi l' livea di såvrité ki vos vloz po voste éndjole.\n"
"Ene rîle simpe c' est ki pus voste éndjole est egzposêye, pus les dnêyes\n"
"k' i gn a å dvins sont impôrtantes, pus li livea di såvrité doet esse hôt.\n"
"Mins ossu, on hôt livea di såvrité çoula vout dire ki c' est moens åjhey\n"
"d' eployî li copiutrece.\n"
"\n"
"Si vos n' savoz cwè tchoezi, leyîz li prémetou livea. Vos l' pôroz candjî\n"
"pus tård avou l' usteye draksec a pårti do cinte di contrôle di Mandrake.\n"
"\n"
"Li tchamp «%s» c' est po dner l' adresse emile d' ene sakî responsåve del\n"
"såvrité po ciste éndjole ci. Les messaedjes sol såvrité lyi sront evoyîs."

#: help.pm:472
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Manaedjeu pol såvrité"

#: help.pm:475
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Chal, vos dvoz tchoezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n"
"vosse sistinme Mandrakelinux. Si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n"
"(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé GNU/Linux ou bén avou ene ôte\n"
"usteye di pårtixhaedje), vos les ploz eployî. Ôtrumint, des pårticions dvèt\n"
"esse defineyes so vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti\n"
"lodjicmint li deure plake di voste éndjole e diferinnes coines separêyes\n"
"di ene l' ôte.\n"
"\n"
"Po fé les pårticions, vos dvoz d' aprume tchoezi li plake a pårti e\n"
"clitchant so «hda» pol prumire plake IDE, «hdb» pol deujhinme, «sda» pol \n"
"prumire plake SCSI, et vos nd åroz.\n"
"\n"
"Pol pårtixhaedje del deure plake tchoezeye, vos ploz prinde ene di ces\n"
"tchuzes chal:\n"
"\n"
"   * «%s»: cisse tchuze va disfacer totes les pårticions k' i gn a sol "
"tchoezeye deure plake.\n"
"\n"
"   * «%s»: cisse tchuze va fé des pårticions ext3 pol sistinme et ene di "
"swap e prindant li plaece di libe k' i gn a sol deure plake et carculant "
"otomaticmint li grandeu li meyeuse.\n"
"\n"
%s» dene des ôtes tchuzes, pus spepieuses:\n"
"\n"
"   * «%s»: po schaper li tåvlea di pårtixhaedje\n"
"so ene plakete. Ahessåve pol poleur rapexhî pus tård, s' i fåt.\n"
"C' est hôtmint ricmandé del fé.\n"
"\n"
"   * «%s»: vos permete di rapexhî\n"
"on tåvlea di pårtixhaedje k' a stî schapé so plakete d' avance.\n"
"\n"
"   * «%s»: si vosse tåvlea di pårtixhaedje est crombe, vos ploz sayî del "
"rapexhî avou cisse tchuze chal. Prindoz asteme et rimimbrez vs ki çoula pout "
"n' nén roter a tos les côps.\n"
"\n"
"   * «%s»: Cisse tchuze chal c' est si vos\n"
"vloz disfé tos les candjmints et tcherdjî vosse tåvlea di pårtixhaedje\n"
"di dpårt.\n"
"\n"
"   * «%s»: disclitchîz cisse tchuze\n"
"chal si vos n' voloz nén ki les bodjåves sopoirts (plakes lazer,\n"
"plaketes,...) soeyexhe montés otomaticmint mins l' fé al mwin.\n"
"\n"
"   * «%s»: Si vos vloz aveur l' aidance d' on macrea po fé li pårtixhaedje "
"del deure plake, vos ploz tchoezi cisse tchuze chal. Ele est ricomandêye si "
"vos n' estoz nén on spepieus e pårtixhaedje.\n"
"\n"
"   * «%s»: clitchîz so ci boton la po disfé tos vos candjmints.\n"
"\n"
"   * «%s»: vos dene des ôtès tchuzes po les\n"
"pårticions (sôre, tchuzes, abwesnaedje) eyet dene pus d' informåcions\n"
"sol deure plake.\n"
"\n"
"   * «%s»: on côp ki vos avoz fini li pårtixhaedje del deure plake, "
"tchoezixhoz çouchal po schaper po d' bon les candjmints.\n"
"\n"
"Cwand vos dnez l' grandeu del pårticion, vos l' poloz tchoezi finmint avou\n"
"les tapes fletches di vosse taprece.\n"
"\n"
"Note: vos ploz tot fé pår avou l' taprece: naivyîz d' ene pårticion a l' ôte "
"avou li tape Tab et les fletches Up/Down.\n"
"\n"
"Cwand ene pårticion a stî tchoezeye, vos poloz fé:\n"
"\n"
"  * Ctrl-C  po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vude pårticion k' a "
"stî tchoezeye)\n"
"\n"
"  * Ctrl-d  po disfacer li pårticion\n"
"\n"
"  * Ctrl-m  po defini li pont di montaedje\n"
"\n"
"Po-z aveur des informåcions so les diferins sistinmes di fitchîs k' i gn a,\n"
"léjhoz li tchaptrê so «ext2FS» do «Manuel di Referince».\n"
"\n"
"Si vos alez astaler sor ene éndjole PPC, motoit ki vos vôroz fé ene pitite "
"pårticion HFS «d' enondaedje» di 1 Mo å moens po l' eployî avou l' enondrece "
"«yaboot». Si vos decidez del fé on pô pus grande, par egzimpe 50 Mo, çoula "
"pôreut fé ene clapante plaece po-z î mete on nawea et ene imådje ramdisk po "
"des cas d' urdjince k' i gn åreut."

#: help.pm:544
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves"

#: help.pm:544
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Candjî pol môde normå/spepieus"

#: help.pm:547
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandrakelinux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Pus d' ene pårticion Windows a stî detectêye so vosse deure plake.\n"
"Tchoezixhoz li cene ki vos vloz candjî si grandeu, po-z astaler vosse\n"
"novea sistinme d'&nbsp;operance Mandrakelinux s' i vs plait.\n"
"\n"
"Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula:\n"
"«no Linux», «no Windows», «grandeu».\n"
"\n"
"Li «no Linux» est costrût come çouchal:\n"
"«sôre del deure plake» + «limero del deure plake» + «limero del "
"pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n"
"\n"
"Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n"
"oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n"
"\n"
"Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n"
"Avou les plakes IDE on a:\n"
"\n"
"   * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n"
"\n"
"   * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n"
"\n"
"Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire "
"«deujhinme deure plake», evnd...\n"
"\n"
"Li «no Windows» est li lete ki Windows eploye po-z idintifyî li pårticion "
"(par egzimpe li prumire pårticion Windows del prumire deure plake est lomêye "
"«C:»)."

#: help.pm:578
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n"
"is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list."
msgstr ""
%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n"
"èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n"
"Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n"
"boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn."

#: help.pm:584
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n"
"of an existing Mandrakelinux system:\n"
"\n"
" * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n"
"you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n"
"system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n"
"scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n"
"\n"
" * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n"
"partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n"
"configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n"
"to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Ciste etape est enondêye seulmint si ene viye pårticion GNU/Linux a stî\n"
"trovêye so voste éndjole.\n"
"\n"
"DrakX asteure a mezåjhe di saveur si vos vloz fé ene novele astalåcion\n"
"oudonbén fé on metaedje a djoû d' on sistinme Mandrakelinux k' i gn a\n"
"ddja sol plake:\n"
"\n"
" * «%s»: çouchal va spotchî ttafwait l' vî sistinme k' i gn\n"
"aveut sol plake. Si vos vloz candjî l' manire ki vos deurès plakes sont\n"
"pårteyes, oudonbén candjî li sistinme di fitchîs, vos dvrîz tchoezi\n"
"çouchal. Sorlon vosse pårtixhaedje, si vos avoz « /home » so ene\n"
"pårticion da sinne metans, vos ploz wårder on boket di vos dnêyes\n"
"ki n' seront nén spotcheyes.\n"
"\n"
" * «%s»: cisse classe d' astalaedje chal vos permete di\n"
"mete a djoû les pacaedjes k' i gn a so vosse sistinme Mandrakelinux.\n"
"Vosse pårtixhaedje est wårdé et les dnêyes des uzeus n' sont nén\n"
"candjeyes. Li plupårt des ôtès etapes d' apontiaedje dimorèt, come\n"
"pol cas d' èn astalaedje sitandård.\n"
"\n"
"Eployî l' tchuze «Metaedje a djoû» rote comifåt po mete a djoû des\n"
"sistinmes Mandrakelinux modêye «8.1» ou pus nouve. Mins l' fé po\n"
"des modêyes di Mandrakelinux pus viyes kel «8.1» n' est nén ricmandé."

#: help.pm:605
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n"
"select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n"
"selection suits you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n"
"supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Sorlon li tchuze do lingaedje,  DrakX va tchoezi otomaticmint li boune\n"
"taprece por vos. Verifyîz kel tchuze corespond bén a çou k' vos vloz,\n"
"oudonbén candjîz di taprece.\n"
"\n"
"I s' pout ki vos åyoxhe ene taprece diferinne del cene prémetowe\n"
"po vosse lingaedje: par egzimpe, ene djin ki djåzreut inglès mins\n"
"vicreut el Swisse, ele vôreut cwand minme ene swisse taprece.\n"
"Oudonbén si vos avoz tchoezi l' walon mins ki vos avoz ene taprece\n"
"francesse ou qwerty purade k' ene taprece bedje. Dins les deus cas,\n"
"vos pôroz candjî vosse tchuze a l' etape «Rascourti éndjolreye» pus lon,\n"
"et tchoezi l' cene ki vos vloz dins en ene djivêye.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» po-z aveur li djivêye etire di totes les tapreces ki sont\n"
"sopoirtêyes.\n"
"\n"
"Si vos tchoezixhoz ene taprece po èn alfabet nén latén, li purnea shuvant\n"
"vos denrè l' tchuze des tapes a tchôkî po candjî inte l' alfabet latén eyet\n"
"l' taprece nén latene."

#: help.pm:624
#, c-format
msgid ""
"Your choice of preferred language will affect the language of the\n"
"documentation, the installer and the system in general. Select first the\n"
"region you are located in, and then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if you will\n"
"host users from Spain on your machine, select English as the default\n"
"language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n"
"or not depending on the user choices:\n"
"\n"
" * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n"
"selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n"
"chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n"
"box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n"
"checkers, etc. for that language will also be installed.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on the system, you can\n"
"launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n"
"language used by the entire system. Running the command as a regular user\n"
"will only change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' lingaedje ki vos vloz eployî po l' astalaedje et come\n"
"prémetou lingaedje do sistinme. Ci srè l' lingaedje eployî pol\n"
"documintåcion, l' astalaedje, eyet l' sistinme e djenerå.\n"
"Les lingaedjes sont rgroupés pa grandès redjons del Daegn\n"
"po-z aveur des rîlêyes di lingaedjes pus coûtes.\n"
"\n"
"Si vos clitchîz so «%s» vos pôroz tchoezi d' aveur\n"
"do sopoirt po ds ôtes lingaedjes avou. Cwand vos tchoezixhoz èn ôte\n"
"lingaedje les fitchîs specifikes po ci lingaedje la (ratournaedjes, "
"aidance,\n"
"documintåcions, coridjreces,...) sront astalés. Par egzimpe, si vos alez\n"
"aveur so voste éndjole èn uzeu ki vént del Sipagne, clitchîz sol boesse\n"
"a clitchî ki mostere «%s» dins l' djivêye del seccion «Sipepieus».\n"
"\n"
"Å dfait do sopoirt UTF-8 (unicôde): Unicôde est on novea ecôdaedje\n"
"ki permete di scrire tos les lingaedjes del Daegn. Mins i gn a co des\n"
"sacwès a-z amidrer dins l' sopoirt UTF-8 so GNU/Linux. Vola pocwè\n"
"Mandrakelinux eployrè UTF-8 ou nén sorlon les tchuzes ki vos djhoz:\n"
"\n"
" * Si vos tchoezixhoz on lingaedje avou ene foite eritance d' on dné\n"
"ecôdaedje (lingaedjes latin1, rûsse, djaponès, chinwès, coreyin, taylandès\n"
"grek, turk, li plupårt des lingaedjes latin2), cist ecôdaedje d' eritance "
"la\n"
"serè-st eployî come prémetou ecôdaedje;\n"
"\n"
" * Les ôtes lingaedjes eployèt unicôde;\n"
"\n"
" * Si deus, ou di pus, di lingaedjes sont tchoezis, et si ces lingaedjes la\n"
"n' eployèt nén l' minme prémetou ecôdaedje, adon unicôde serè-st eployî,\n"
"la k' il est li seu cmon ecôdaedje;\n"
"\n"
" * Di pus, li boesse «%s» vos permete di foirci\n"
"l' sistinme a-z eployî unicôde (UTF-8), et çoula po tot l' minme ké "
"lingaedje.\n"
"\n"
"Notez ki vos ploz astaler li sopoirt po bråmint des lingaedjes et nén \n"
"seulmint onk. Si vos les vloz tos (tos les cis sopoirtés pol moumint, come \n"
"di djusse), clitchîz sol boesse «%s». Cisse tchuze la \n"
"est ahessåve po ene éndjole ki srè eployeye pa des djins di tolminme ké \n"
"payis. Dimander l' sopoirt po on lingaedje ça vout dire ki les fontes,\n"
"les ratournaedjes, les coridjreces, evnd. po ç' lingaedje la sront astalés.\n"
"\n"
"On côp ki vos avoz tchoezi les locåles ki vos vloz, clitchîz so «Shuvant» po "
"passer a l' etape shuvante.\n"
"Po candjî d' on lingaedje a l' ôte sol sistinme on côp astalé, vos ploz "
"enonder li comande «/usr/sbin/localedrake» come uzeu «root» po candjî li "
"prémetou lingaedje do sistinme; ou l' enonder come èn uzeu normå po candjî "
"les preferinces di lingaedje po cist uzeu la."

#: help.pm:660
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Español"

#: help.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n"
"that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n"
"simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n"
"mouse up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n"
"go back to the list of choices.\n"
"\n"
"Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n"
"the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n"
"on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n"
"buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n"
"mouse."
msgstr ""
"D' acostumance, DrakX n' a nole rujhe po trover l' nombe di botons di\n"
"vosse sori. S' i n' trove nén, i pinsrè ki vos avoz ene sori di deus\n"
"botons, et va mete en alaedje l' emulåcion do troejhinme boton. Li\n"
"troejhinme boton d' ene sori a deus botons pout esse emulé tot\n"
"clitchant avou les botons d' hintche eyet d' droete e minme tins.\n"
"DrakX sårè otomaticmint si vosse sori est ene sori PS/2, séreye\n"
"oudonbén USB.\n"
"\n"
"Si vos avoz ene sori a troes botons sins rôlete, vos ploz tchoezi\n"
"l' sori ki dit «%s». DrakX va adon apontyî vosse sori po pleur emuler\n"
"li rôlete: po çoula, clitchîz sol boton do mitan et s' bodjîz l sori.\n"
"\n"
"Si vos vloz defini ene sôre di sori diferinne, tchoezixhoz li sôre k' i fåt "
"el djivêye.\n"
"\n"
"Si vos fjhoz ene tchuze diferinne del prémetowe, DrakX vos mosterrè on\n"
"purnea po sayî l' sori. Sayîz les botons et li rôlete po vey si tot va\n"
"comifåt. Si l' sori ni rote nén comifåt, tapez so l' espåce, oudonbén so\n"
"RETURN po rivni èn erî eyet ndè tchoezi ene ôte.\n"
"\n"
"Des côps k' i gn a, les soris a rôlete èn sont nén detectêyes otomaticmint\n"
"et vos dvroz l' tchoezi dins ene djivêye. Acertinez vs di tchoezi l' cene\n"
"ki coresponde å pôrt ki vosse sori est raloyeye. Après aveur tchoezi ene\n"
"sori eyet clitchî sol boton «%s», ene imådje d' ene sori est håynêye el\n"
"waitroûle. Fijhoz bodjî l' rôlete po verifyî k' ele rote comifåt.\n"
"On côp ki vos voeyoz l' imådje del rôlete sol waitroûle ki bodje del minme\n"
"manire ki vos fjhoz bodjî l' rôlete, sayîz les botons eyet vey si\n"
"l' cursoe shût bén les movmints del sori."

#: help.pm:691
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "avou rôlete emulêye"

#: help.pm:694
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Tchoezixhoz li bon pôrt.  Metans: li pôrt «COM1» dzo MS Windows si lome\n"
"«ttyS0» dzo GNU/Linux."

#: help.pm:698
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n"
"guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n"
"can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise a system.\n"
"\n"
"One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n"
"the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n"
"twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n"
"``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n"
"connect.\n"
"\n"
"If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n"
"server, click the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n"
"will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n"
"who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Çouchal c' est li pus consecante decision pol såvrité di vosse sistinme\n"
"GNU/Linux: vos dvoz dner li scret po «root». «root» est li manaedjeu\n"
"do sistinme eyet l' seu otorijhî a fé des metaedjes a djoû, radjouter\n"
"des uzeus, candjî l' apontiaedje djenerå do sistinme, evnd. Po fé court,\n"
"«root» pout fé ttafwait! C' est po çoula k' i vs fåt bén tchoezi li scret\n"
"di «root», onk ki soeye målåjhey a trover - DrakX vos dirè s' il est trop\n"
"åjhey. Come vos l' poloz vey, vos avoz l' tchuze di n' nén dner di scret,\n"
"mins nos nel consians nén; «root» pout tot fé, çoula vout dire eto k' i "
"pout\n"
"disfacer -- minme sins l' voleur -- tot çou k' i gn a so les deurès\n"
"plakes, minme so les pårticions d' ôtes sistinmes d' operance; i våt mî\n"
"n' eployî l' conte «root» ki vormint cwand nd a mezåjhe, et po çoula\n"
"våt mî nén rinde l' accès å conte trop åjhey.\n"
"\n"
"Li scret dvreut maxhî des letes et des chifes ey esse 8 caracteres long.\n"
"Ni scrijhoz måy li scret di «root» ene sawice - c' est on trop grand\n"
"risse po vosse sistinme.\n"
"\n"
"Mins nerén, nel fijhoz nén trop long ou trop målåjhey ki vos n' arivez\n"
"nén a vos l' rimimbrer!\n"
"\n"
"Li scret ni srè nén håyné sol waitroûle cwand vos l' tapez, po çoula vos\n"
"dvoz l' diner deus côps, po bén l' acertiner et k' i gn åye moens di\n"
"fé ene flotche tot l' tapant. Si vos tapez deus côps avou l' minme\n"
"flotche, si srè ci scret «incorek» la k' i vs fårè dner l' côp ki vént.\n"
"\n"
"Si vos vloz ki l' contrôle des screts soeye fwait pa on sierveu "
"d' otintifiaedje\n"
"(come NIS ou LDAP), adon clitchîz sol boton «%s».\n"
"\n"
"Si vosse rantoele eploye li protocole LDAP, NIS ou les dominnes Windows PDC\n"
"po l' otintifiaedje, tchoezixhoz li moyén d' otintifiaedje corek po «%s».\n"
"Si vos n' savoz nén, dimandez a l' administrateu del rantoele locåle.\n"
"\n"
"Si vos avoz des rujhes po vs rimimbrer les screts, vos ploz tchoezi di\n"
"n' eployî «%s», si voste éndjole n' est nén raloyeye al daegntoele\n"
"et si vos avoz fiyate a totes les djins k' ont accès al copiutrece."

#: help.pm:733
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "otintifiaedje"

#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1146
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nou scret"

#: help.pm:736
#, c-format
msgid ""
"This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n"
"\n"
" * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n"
"\n"
"    * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n"
"\n"
"    * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n"
"\n"
"    * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n"
"you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n"
"(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n"
"\n"
" * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n"
"given to the user at the console to select a boot entry other than the\n"
"default.\n"
"\n"
" * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n"
"management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n"
"you need it, check this box.\n"
"\n"
" * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n"
"instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n"
"checking this box.\n"
"\n"
"!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n"
"\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n"
"system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n"
"options. !!\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n"
"are normally reserved for the expert user."
msgstr ""
"Ci purnea chal vos permete d' apontyî spepieuzmint voste enondrece:\n"
"\n"
" * «%s»: vos avoz troes tchuzes:\n"
"\n"
"    * «%s»: si vos voeyoz pus voltî GRUB (menu tecse).\n"
"\n"
"    * «%s»: si vos voeyoz pus voltî LILO avou\n"
"si eterface di menus e môde tecse.\n"
"\n"
"    * «%s»: si vos voeyoz pus voltî LILO avou\n"
"si eterface di menus grafikes.\n"
"\n"
" * «%s»: dins l' plupårt des cas, vos n' divoz nén\n"
"candjî li prémetou éndjin («%s»), mins si vos l' voloz, l' enondrece\n"
"pout esse astalêye sol deujhinme deure plake («%s») ou minme\n"
"so ene plakete («%s»);\n"
"\n"
" * «%s»: cwand li copiutrece est\n"
"renondêye, c' est l' tins a leyî po l' uzeu poleur candjî l' tchuze\n"
"do sistinme d' operance a-z enonder dins l' menu di l' enondrece.\n"
"\n"
" * «%s»: L' ACPI est on novea standård (aparexhou e 2002) pol\n"
"manaedjaedje di l' enerdjeye, copurade po les poirtåves. Si vos\n"
"savoz ki voste éndjolreye el sopoite, et ki vos nd avoz mezåjhe,\n"
"clitchîz cisse boesse chal.\n"
"\n"
" * «%s»: Si vos avoz des problinmes avou l' éndjolreye\n"
"(conflits d' IRQ, instabilité, edjalaedje di l' éndjole,...) vos dvrîz sayî\n"
"di dismete l' APIC tot clitchant so cisse boesse ci.\n"
"\n"
"!! Atincion ki si vos tchoezixhoz di n' nén astaler d' enondrece (si vos\n"
"clitchîz so «%s» chal), vos vos dvoz acertiner d' aveur on moyén\n"
"d' enonder vosse sistinme Mandrakelinux! Ossu, i vs fåt bén esse seur\n"
"di çou k' vos fjhoz dvant d' candjî les tchuzes. !!\n"
"\n"
"Si vos clitchîz sol boton «%s» di ç' purnea chal, vos åroz\n"
"sacwantès tchuzes di pus, ki sont po des uzeus pus avancîs."

#: help.pm:768
#, c-format
msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid "/dev/hda"
msgstr "/dev/hda"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid "/dev/hdb"
msgstr "/dev/hdb"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid "/dev/fd0"
msgstr "/dev/fd0"

#: help.pm:768
#, c-format
msgid "Delay before booting the default image"
msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje"

#: help.pm:771
#, c-format
msgid ""
"After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n"
"boot options that will be available at boot time will be displayed.\n"
"\n"
"If there are other operating systems installed on your machine they will\n"
"automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n"
"options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n"
"clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n"
"changes.\n"
"\n"
"You may also not want to give access to these other operating systems to\n"
"anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n"
"corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n"
"bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n"
"operating systems!"
msgstr ""
"Dispoy aveur apontyî les parametes djenerås di l' enondrece, li djivêye\n"
"des tchuzes d' enondaedje ki sront disponibes å moumint d' l' enondaedje\n"
"vont esse håynêyes.\n"
"\n"
"S' i gn a des ôtes sistinmes d' operance d' astalés so voste éndjole\n"
"i sront otomaticmint radjoutés å menu d' l' enondrece. Vos ploz apontyî\n"
"pus spepieuzmint les tchuzes tot clitchant so «%s» po fé ene novele\n"
"intrêye; tchoezi ene intrêye k' i gn a eyet clitchî so «%s» oudonbén\n"
"so «%s» pol candjî ou l' disfacer. «%s» po-z acertiner vos\n"
"candjmints et les scrire sol deure plake.\n"
"\n"
"Motoit k' vos n' vôrîz nén dner accès a ces ôtes sistinmes d' operance\n"
"a tot l' minme kî ki pôreut aveur accès al conzôle eyet renonder l' éndjole\n"
"Vos ploz disfacer les intrêyes corespondantes po k' ele n' aparexhe pus\n"
"dins l' menu d' l' enondrece, mins vos åroz adon mezåjhe d' ene plakete\n"
"d' enondaedje po pleur enonder ces sistinme d' operance la!"

#: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480
#: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655
#: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349
#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"

#: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Candjî"

#: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480
#: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351
#: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Oister"

#: help.pm:787
#, c-format
msgid ""
"LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n"
"automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n"
"what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n"
"other OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n"
"one.\n"
"\n"
"If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n"
"bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n"
"won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing."
msgstr ""
"LILO eyet GRUB sont des enondreces po GNU/Linux. Normålmint, ciste etape\n"
"chal est totafwaitmint otomatike. DrakX va analijhî li cmince del deure\n"
"plake eyet ovrer sorlon çou ki srè trové la:\n"
"\n"
" * si c' est on secteu d' enondaedje Windows k' est trové, i srè\n"
"replaecî avou on secteu d' enondaedje di GRUB/LILO. Come çoula vos pôroz\n"
"enonder GNU/Linux ou èn ôte S.O.\n"
"\n"
" * si c' est on secteu d' enondaedje di GRUB ou LILO k' est trové,\n"
"i srè replaecî avou on pus novea.\n"
"\n"
"Si nou secteu d' enondaedje n' est trové, DrakX vos dmandrè wice\n"
"mete l' enondrece. Normålmint, li «%s»\n"
"est li meyeuse plaece. Tchoezi «%s»\n"
"n' astalrè nole enondrece. Eployîz çoula seulmint si vos savoz çou\n"
"k' vos fjhoz."

#: help.pm:803
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n"
"offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n"
"is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n"
"experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n"
"printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n"
"simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n"
"\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n"
"which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n"
"is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n"
"sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n"
"front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n"
"printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n"
"Center and clicking the expert button."
msgstr ""
"Chal, vos tchoezixhoz li ké sistinme d' imprimaedje vos vloz eployî\n"
"so vosse copiutrece. Des ôtes sistinmes d' operance k' i gn a\n"
"vos dnèt onk, mins Mandrakelinux vos lait tchoezi inte deus, tchaeke onk\n"
"estant l' meyeu dins on cas dné.\n"
"\n"
" * «%s» - ki vout dire «print, don't queue» (imprimer sins caweye), est\n"
"li tchuze a-z eployî si vosse copiutrece est raloyeye directumint a vosse\n"
"copiutrece et ki vos vloz divni araedjî cwand l' papî s' bôre... et ki\n"
"vos n' avoz nén des scrireces sol rantoele locåle («%s» n' sait manaedjî\n"
"ki des apontiaedjes rantoele foirt simpes eyet il est ene miete londjin\n"
"po-z imprimer pal rantoele). Tchoezixhoz «pdq» si vos estoz on "
"mieraprindisse\n"
"avou GNU/Linux.\n"
"\n"
" «%s» - «Common Unix Printing System» (sistinme di cmon imprimaedje po\n"
"Unix), est clapant po l' imprimaedje so vosse sicrirece locåle ossu bén\n"
"ki les cenes a l' ôte costé del bole. Il est simpe et pout fé do cliyint\n"
"come do sierveu pol vî sistinme d' imprimaedje «lpd». Ça vout dire k' il\n"
"est copatibe avou les sistinme k' i gn aveut davance. I pout fé bråmint\n"
"d' afwaires, mins l' apontiaedje di båze est cåzu ossu åjhey ki l' ci\n"
"di «pdq». Si vos avoz mezåjhe d' emuler on sierveu «lpd», i vs fåt mete\n"
"en alaedje li démon «cups-lpd». «%s» a des eterfaces grafikes po tchoezi\n"
"les scrireces, apontyî les tchuzes prôpes a tchaeskene et po-z imprimer.\n"
"\n"
"Si vos tchoezixhoz asteure, et ki pus tård vos n' inmez nén vosse sistinme\n"
"d' imprimaedje, vos l' poloz åjheymint candjî avou l' usteye d' apontiaedje\n"
"des scrireces, a-z enonder a pårti do cinte di contrôle di Mandrake, tot\n"
"clitchant sol boton «Sipepieus»."

#: help.pm:826
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"

#: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: help.pm:829
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX va cweri après on/des éndjins IDE so vosse copiutrece. I va ossu\n"
"cweri après ene/des cåte(s) SCSI e PCI. Si ene cåte SCSI est trovêye\n"
"DrakX va-st astaler otomaticmint li mineu k' i gn a mezåjhe.\n"
"\n"
"Come pa des côps li deteccion di l' éndjolreye ni sait nén trover ene "
"sacwè,\n"
"i s' pout ki DrakX ni trove rén. Dins ç' cas, vos dvroz specifyî vos minme\n"
"l' éndjolreye da vosse.\n"
"\n"
"Si vos dvoz tchoezi manuwelmint vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n"
"mete des tchuzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n"
"voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n"
"\n"
"Si ça n' va nén tot seu, vos dvroz dner les informåcions pol mineu "
"manuwelmint."

#: help.pm:847
#, c-format
msgid ""
"You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n"
"alternate kernels, or for an emergency boot image.\n"
"\n"
"For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n"
"partition.\n"
"\n"
"For Linux, there are a few possible options:\n"
"\n"
" * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n"
"select this boot option.\n"
"\n"
" * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n"
"variation of vmlinux with an extension.\n"
"\n"
" * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n"
"\n"
" * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n"
"assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n"
"emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n"
"The following are some examples:\n"
"\n"
"   \t      video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"   \t      video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n"
"the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n"
"boot situation.\n"
"\n"
" * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n"
"need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n"
"ramdisk larger than the default.\n"
"\n"
" * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n"
"read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n"
"You can override the default with this option.\n"
"\n"
" * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n"
"problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n"
"native frame buffer support.\n"
"\n"
" * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n"
"selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n"
"highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections."
msgstr ""
"Vos ploz radjouter des ôtès intrêyes po yaboot, soeye-t i po des ôtes\n"
"sistinmes d' operance, des ôtes naweas, ou po ene imådje d' enondaedje\n"
"po rapexhî l' sistinme.\n"
"\n"
"Po ds ôtes sistinmes d' operance, l' intrêye n' a mezåjhe ki d' ene\n"
"etikete, eyet li pårticion raecene («root») po ç' sistinme la.\n"
"\n"
"Po Linux, i gn a sacwantès tchuzes di pus:\n"
"\n"
" * Etikete: tot simplumint li no ki vos vloz vey dins l' djivêye des\n"
"sistinmes ki yaboot vos mostere po tchoezi tins d' l' enondaedje;\n"
"\n"
" * Imådje: çouchal c' est l' no avou si tchmin do nawea a-z enonder.\n"
"Tipicmint, /boot/vmlinux ou ene sacwè insi;\n"
"\n"
" * Raecene: l' éndjin avou l' pårticion raecene (« / ») po vosse\n"
"sistinme Linux astalé;\n"
"\n"
" * Bouter å coron: Avou les éndjolreyes d' amon Apple, li tchuze\n"
"po des sacwès bouter å coron est eployeye assez sovint po-z aidî\n"
"a inicyî l' éndjolreye pol håynaedje grafike, ou po l' emulåcion\n"
"avou l' taprece des 2e et 3e botons ki mankèt so les soris tipikes\n"
"d' amon Apple. Vochal on des egzimpes:\n"
"\n"
"         video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n"
"hda=autotune\n"
"\n"
"         video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n"
"\n"
" * Initrd: Cisse tchuze chal pout esse eployeye po tcherdjî des modules\n"
"divant ki l' éndjin d' enondaedje ni soeye disponibe, oudonbén po\n"
"tcherdjî ene imådje sipeciåle po fé on rapexhaedje do sistinme;\n"
"\n"
" * Grandeu-Initrd: li prémetowe grandeu del plake e memwere (ramdisk)\n"
"est normålmint di 4.096 octets. Si vos avoz mezåjhe d' onk pus grand,\n"
"vos l' poloz dire avou cisse tchuze chal;\n"
"\n"
" * Lére-sicrire: normålmint li pårticion raecene est montêye e môde\n"
"seulmint lére po cmincî, po permete on verifiaedje do sistinme di fitchîs\n"
"dvant k' i n' divegne «vicant».\n"
"Chal vos ploz candjî cisse tchuze la;\n"
"\n"
" * NoleVideyo: s' il astchait ki l' éndjolreye grafike d' amon Apple\n"
"dene bråmint des rujhes, vos ploz tchoezi çouchal po-z enonder e môde\n"
"«nole videyo» (novideo), avou rén ki l' sopoirt natif do framebuffer;\n"
"\n"
" * Prémetou: definixh ciste intrêye chal come li prémetowe po "
"l' enondaedje.\n"
"Ele srè-st enondêye djusse tchôcant li tape ENTER cwand li waitroûlêye\n"
"di yaboot aparexhe. Ciste intrêye srè eto metowe en avant avou on « * »,\n"
"si vos tchôkîz so [Tab] po vey les tchuzes di l' enondaedje."

#: help.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n"
"boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n"
"detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n"
"can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n"
"parameters.\n"
"\n"
"Yaboot's main options are:\n"
"\n"
" * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n"
"\n"
" * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n"
"to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n"
"to hold this information.\n"
"\n"
" * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n"
"yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n"
"choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n"
"\n"
" * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n"
"After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n"
"before your default kernel description is selected;\n"
"\n"
" * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n"
"at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n"
"Open Firmware at the first boot prompt.\n"
"\n"
" * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n"
"Firmware Delay expires."
msgstr ""
"Yaboot est ene enondrece po ls éndjoles Macintosh NewWorld et ele pout\n"
"esse eployeye po-z enonder GNU/Linux, MacOS ou MacOSX. Normålmint,\n"
"MacOS eyet MacOSX sont detectés comifåt eyet metous dins l' menu del\n"
"enondrece. Ci c' est nén l' cas, vos ploz radjouter des intrêyes\n"
"al mwin a pårti di ci purnea chal. Prindoz asteme di bén tchoezi les\n"
"bons parametes.\n"
"\n"
"Les mwaissès tchuzes di Yaboot sont:\n"
"\n"
" * «Messaedje d' enondaedje»: on simpe messaedje e môde tecse ki srè\n"
"håyné dvant ki l' enondrece dene li tchamp d' intrêye po tchoezi\n"
"li sistinme d' operance.\n"
"\n"
"* «Éndjin d' enondaedje»: po dire wice ki vos vloz mete l' informåcion\n"
"k' end a mezåjhe po-z enonder GNU/Linux. Djenerålmint, vos fjhoz ene\n"
"pårticion d' enondaedje (bootstrap) pus tård po-z î mete ciste informåcion\n"
"chal.\n"
"\n"
" * «Tårdjaedje di l' Open Firmware»: i gn a deus tårdjaedjes avou yaboot\n"
"(dismetant k' avou LILO end n' a k' onk). Li prumî tårdjaedje est mzuré\n"
"e segondes, eyet asteure vos ploz tchoezi inte l' enondaedje so CD,\n"
"avou l' OpenFirmware (OF), di MacOS ou di Linux;\n"
"\n"
"* «Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea»: ci tårdjaedje chal est l' minme\n"
"k' avou LILO. On côp ki vos tchoezixhoz Linux, vos åroz ci tårdjaedje\n"
"chal, et dijhinmes di segonde, divant ki l' tchoezi nawea soeye enondé;\n"
"\n"
" * «Permete l' enondaedje pa plake lazer?»: si vos clitchîz cisse\n"
"tchuze chal vos pôroz tchoezi « C » dins l' enondrece po-z enonder a\n"
"pårti d' ene plake lazer.\n"
"\n"
" * «Permete l' enondaedje pa l' Open Firmware?»: si vos clitchîz cisse\n"
"tchuze chal vos pôroz tchoezi « N » dins l' enondrece po-z aveur\n"
"l' Open Firmware.\n"
"\n"
" * «Prémetou sistinme d' operance?»: vos ploz tchoezi li ké sistinme\n"
"d' operance srè-st enondé otomaticmint on côp kel tårdjaedje di\n"
"l' Open Firmware est houte."

#: help.pm:926
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n"
"If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n"
"present on your system, you can click on the button and choose another\n"
"driver."
msgstr ""
%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n"
"metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n"
"po tchoezi èn ôte mineu."

#: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:954
#: install_steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Cåte son"

#: help.pm:932
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n"
"system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n"
"the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n"
"be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n"
"Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n"
"is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n"
"change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n"
"presented there is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n"
"here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n"
"actually present on your system, you can click on the button and choose\n"
"another driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n"
"If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n"
"configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n"
"here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n"
"card.\n"
"\n"
" * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n"
"now.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n"
"button. This should be reserved to advanced users.\n"
"\n"
" * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Chal sont prezintés sacwants parametes k' ont a vey avou voste éndjole.\n"
"Sorlon çou k' vos avoz come éndjolreye vos voeroz, ou nén, ene ou sacwantes\n"
"des intrêyes shuvantes. Tchaeke intrêye est fwaite avou l' no do cayet\n"
"a-z apontyî, shuvowe d' on rascourti di l' apontiaedje do moumint.\n"
"Clitchîz sol boton «%s» corespondant si vos l' vloz candjî.\n"
"\n"
" * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del taprece et clitchîz sol boton\n"
"pol candjî, s' i fåt.\n"
"\n"
" * «%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n"
"èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n"
"Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n"
"boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn.\n"
"\n"
" * «%s»: Li prémetowe coisse d' eureye est tchoezeye pa\n"
"DrakX sorlon li lingaedje/payis ki vs avoz tchoezi. Vos ploz clitchî\n"
"sol boton «%s» po-z apontyî vosse ôrlodje avou l' eure locåle del\n"
"plaece wice ki vos dmorez si l' prémetowe valixhance n' est nén coreke.\n"
"\n"
" * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del sori eyet clitchîz sol boton pol\n"
"candjî, s' i fåt.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n"
"d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n"
"d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n"
"sicrirece. L' eterface prezintêye chal rishonne a cene håynêye tins\n"
"di l' astalåcion.\n"
"\n"
" * «%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n"
"metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n"
"po tchoezi èn ôte mineu.\n"
"\n"
" * «%s»: li prémetowe finté ki DrakX definixhe po l' eterface\n"
"grafike est di 800x600 oudonbén 1024x768, sorlon voste éndjolreye.\n"
"Si ça n' vos va nén, clitchîz sol boton «%s» pol rapontyî.\n"
"\n"
" * «%s»: si ene cåte tévé est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n"
"metowe chal. Si ele n' est nén detctêye, clitchîz sol boton «%s»\n"
"po sayî d' l' apontyî al mwin.\n"
"\n"
" * «%s»: si ene cåte RDIS (ISDN) est detectêye so vosse sistinme,\n"
"ele srè metowe chal. Vos ploz clitchî sol boton «%s» po candjî ses\n"
"parametes.\n"
"\n"
" * «%s»: Si vos vloz apontyî li rantoele (locåle ou daegnrece),\n"
"clitchîz so ç' boton chal.\n"
"\n"
" * «%s»: ciste intrêye chal vos permete di rdefini l' livea\n"
"di såvrité, té k' il a stî defini dins l' etape di dvant.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos tuzez a raloyî voste éndjole al rantoele daegnrece,\n"
"c' est ene bone idêye di vs protedjî des hacneus avou on sistinme côpe feu.\n"
"Léjhoz li seccion corespondante do «Guide d' Enondaedje» po-z aveur di pus\n"
"di detays so ls apontiaedjes do côpe feu.\n"
"\n"
" * «%s»: si vos vloz candjî l' apontiaedje di l' enondrece\n"
"di l' éndjole. Vos nel duvrîz fé ki si vos estoz seur di vos.\n"
"\n"
" * «%s»: vos pôroz controler finmint les kés siervices ki vos vloz\n"
"enonder so voste éndjole. Si vos l' vloz eployî po fé do sierveu c' est\n"
"ene bone idêye di candjî et d' verifyî les valixhances chal."

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110
#: install_steps_interactive.pm:887 standalone/keyboarddrake:23
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:913 standalone/drakclock:75
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Coisse d' eureye"

#: help.pm:991
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Eterface grafike"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:987
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Cåte tévé"

#: help.pm:991
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Cåte RDIS"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1005 standalone/drakbackup:2010
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rantoele"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Livea di såvrité"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1045
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Côpe feu"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1059
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Enondrece"

#: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1069 services.pm:195
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Siervices"

#: help.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li deure plake ki vos vloz disfacer po-z î astaler vosse\n"
"novele pårticion Mandrakelinux. Prindoz asteme, totes les dnêyes\n"
"k' i gn a sol deure plake vont esse pierdowes, et vos n' pôroz les rapexhî."

#: help.pm:999
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Clitchîz so «%s» si vos vloz disfacer totes les dnêyes et totes les\n"
"pårticions k' i gn a so vosse deure plake.\n"
"Prindoz asteme, dispoy aveur clitchî so «%s», vos n' pôroz pus rapexhî\n"
"nole dinêye ou pårticion k' i gn aveut sol deure plake, nerén les cis\n"
"da Windows.\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» po rinoncî a cisse operåcion, et leyî les dnêyes\n"
"et les pårticions come ele estént sol deure plake."

#: install2.pm:119
#, c-format
msgid ""
"Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Dji n' sai vey les modules po vosse nawea (i gn a pont d' fitchî %s), çoula "
"vout probablumint dire ki vosse plakete d' enondaedje n' a nén stî fwait pol "
"sopoirt d' astalaedje ki vos vloz eployî. Vos dvrîz fé ene nouve plakete, a "
"pårti des imådjes ki vnèt avou li modêye di Mandrakelinux ki vos vloz astaler"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vos dvoz abwesner eto %s"

#: install_any.pm:402
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They don't have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi le(s) sierveu(s) shuvant(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"Ces sierveus sront activés a l' enondaedje di l' éndjole. I n' ont nén\n"
"di problinme di såvrité cnoxhou, mins i s' pôreut k' onk soeye trové el "
"futeur.\n"
"Dins ç' cas, vos dvroz a tot côp mete a djoû li pacaedje po esse a houte\n"
"des problinmes.\n"
"\n"
"\n"
"Voloz vs vormint astaler ces sierveus?\n"

#: install_any.pm:423
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Les pacaedjes shuvants vont esse oistés, po pleur mete a djoû vosse "
"sistinme:\n"
" %s\n"
"\n"
"Voloz vs vormint oister ces pacaedjes la?\n"

#: install_any.pm:818
#, c-format
msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s"
msgstr "Metoz ene plakete FAT-abwesnêye divins li léjheu %s"

#: install_any.pm:822
#, c-format
msgid "This floppy is not FAT formatted"
msgstr "Cisse plakete chal n' a nén stî abwesnêye e FAT"

#: install_any.pm:834
#, c-format
msgid ""
"To use this saved packages selection, boot installation with ``linux "
"defcfg=floppy''"
msgstr ""
"Po-z eployî cisse tchuze di pacaedjes k' a stî schapêye, enondez "
"l' astalaedje avou «linux defcfg=floppy»"

#: install_any.pm:862 partition_table.pm:848
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lére li fitchî %s"

#: install_any.pm:987
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas "
"sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po saveur çou ki n' va nén"

#: install_gtk.pm:161
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Astalaedje do sistinme"

#: install_gtk.pm:164
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Apontiaedje do sistinme"

#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Vos avoz di l' éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «proprietaire» po roter\n"
"Vos trovroz di l' informåcion so zels so: %s"

#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n"
"Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchîz so ene ki egzistêye dedja).\n"
"Et poy tchoezixhoz «Pont di montaedje» et metoz lu come «/»"

#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You don't have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Vos n' avoz nole pårticion di swap\n"
"\n"
"Voloz vs vormint continouwer?"

#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:207
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Vos dvoz aveur ene pårticion FAT montêye so /boot/efi"

#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions"

#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a"

#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî"

#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Eployî li pårticion Windows pol loopback"

#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Kéne pårticion voloz vs eployî po-z î mete Linux4win?"

#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Tchoezixhoz les grandeus"

#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Grandeu del pårticion raecene e Mo: "

#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Grandeu del pårticion di swap e Mo: "

#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"I gn a pont di pårticions FAT po-z eployî pol loopback (oudonbén i n' resse "
"nén del plaece assez)"

#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Kéne pårticion voloz vs candjî si grandeu?"

#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occured: %s"
msgstr ""
"Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n"
"a cåze di l' aroke shuvante: %s"

#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Carculant l' grandeu del pårticion Windows"

#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux "
"installation."
msgstr "Vosse pårticion Windows est trop fragmintêye, i fåreut eployî «defrag»"

#: install_interactive.pm:164
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"ASTEME!\n"
"\n"
"Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n"
"Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fwait,\n"
"enondez (so Windows) «chkdsk c:» a pårti del roye di cmande (atincion\n"
"kel programe grafike «scandisk» c' est nén assez, i vs fåt eployî\n"
"«chkdsk» sol roye di cmande!), motoit eto enonder «defrag»,\n"
"et s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos dnêyes dvant di renonder \n"
"l' astalaedje.\n"
"Cwand vos seroz seur di vos, clitchîz so «'l est bon»."

#: install_interactive.pm:176
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Kéne grandeu voloz vs wårder po Windows sol "

#: install_interactive.pm:177
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "pårticion %s"

#: install_interactive.pm:186
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs di Windows"

#: install_interactive.pm:191
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s"

#: install_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"I gn a pont di pårticions FAT po candjî leu grandeu  (oudonbén i n' resse "
"nén del plaece assez)"

#: install_interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Bodjî Windows(tm) foû"

#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz vs astaler Linux?"

#: install_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr ""
"TOTES les pårticions et totes les dnêyes å dvins vont esse pierdowes sol "
"deure plake %s"

#: install_interactive.pm:230
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Eployî fdisk"

#: install_interactive.pm:233
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, don't forget to save using `w'"
msgstr ""
"Asteure vos poloz pårti vosse deure plake %s\n"
"Cwand vos åroz fini, ni rovyîz nén di schaper avou «w»"

#: install_interactive.pm:269
#, c-format
msgid "I can't find any room for installing"
msgstr "Dji n' a savou trover del plaece po l' astalåcion"

#: install_interactive.pm:273
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "Li Macrea di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shuvantes:"

#: install_interactive.pm:279
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s"

#: install_interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Metant li rantoele en alaedje"

#: install_interactive.pm:291
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Dj' arestêye li rantoele"

#: install_messages.pm:9
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the "
"Mandrakelinux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and  \n"
"MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
"law, be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or "
"occurence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, "
"in no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of  "
"downloading software components \n"
"from one of Mandrakelinux sites  which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities.  Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to MandrakeSoft.\n"
"The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
"Products, as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of "
"MandrakeSoft S.A.  \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A.  \n"
msgstr ""

#: install_messages.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Adviertixhmint: Les programes libes ni sont nén tofer libes di patintes,\n"
"eyet ça s' pout k' on programe libe forni soeye covrou pa des patintes\n"
"dins vosse payis. Par egzimpe, les discôdeus MP3 fornis ont mezåjhe d' ene\n"
"licince po-z esse eployîs (loukîz http://www.mp3licensing.com po pus di\n"
"racsegnes). Si vos n' estoz nén seur si ene patinte s' aplike ou nén por\n"
"vos, acertinez vs tot rwaitant vos lwès locåles."

#: install_messages.pm:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""

#: install_messages.pm:128
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of "
"Mandrakelinux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide."
msgstr ""
"Felicitåcions, l' astalåcion a stî fwaite.\n"
"Bodjîz li sopoirt d' enondaedje et tapez so Return po renonder l' éndjole.\n"
"\n"
"Po des informåcions so les coridjaedjes k' i gn a po cisse modêye di "
"Mandrakelinux,\n"
"loukîz al pådje des Errata sol waibe:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"vos trovroz di l' informåcion so l' apontiaedje do sistinme el tchaptrê\n"
"sol post-astalåcion do Guide di l' Uzeu Mandrakelinux Oficir."

#: install_messages.pm:141
#, c-format
msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3"
msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3"

#: install_steps.pm:242
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s"

#: install_steps.pm:407
#, c-format
msgid ""
"Some important packages didn't get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comifåt.\n"
"Motoit vosse léjheu di plakes lazer, oudonbén vosse plake lazer, ont\n"
"des rujhes.\n"
"Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astalêye, avou\n"
"l' comande «rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm»\n"

#: install_steps.pm:533
#, c-format
msgid "No floppy drive available"
msgstr "Nou léjheu di plaketes disponibe"

#: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Intrant e l' etape '%s'\n"

#: install_steps_gtk.pm:178
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Vosse sistinme a po di rsources. Vos pôrîz aveur des rujhes po\n"
"l' astalåcion di Mandrakelinux. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n"
"astalåcion e môde tecse. Po çoula, tchoûkîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n"
"et poy tapez «text»."

#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Tchoezi les groupes di pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo"

#: install_steps_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Måva pacaedje"

#: install_steps_gtk.pm:342
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Modêye: "

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeu: "

#: install_steps_gtk.pm:343
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Ko\n"

#: install_steps_gtk.pm:344
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Impôrtance: "

#: install_steps_gtk.pm:377
#, c-format
msgid "You can't select/unselect this package"
msgstr "Vos n' poloz nén tchoezi/distchoezi ci pacaedje chal"

#: install_steps_gtk.pm:381
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "cåze di %s ki manke"

#: install_steps_gtk.pm:382
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî"

#: install_steps_gtk.pm:383
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr ""

#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "po wårder %s"

#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You can't select this package as there is not enough space left to install it"
msgstr ""
"Vos n' poloz tchoezi ci pacaedje chal ca n' a nén del plaece assez ki po "
"l' astaler"

#: install_steps_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse astalés"

#: install_steps_gtk.pm:393
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés"

#: install_steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected"
msgstr "Ci pacaedje est obligatwere, vos n' poloz nén li distchoezi"

#: install_steps_gtk.pm:419
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé"

#: install_steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Ci pacaedje ci duvreut esse metou a djoû\n"
"Estoz seur ki vos l' voloz distchoezi?"

#: install_steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû"

#: install_steps_gtk.pm:430
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrer les pacaedjes tchoezis otomaticmint"

#: install_steps_gtk.pm:435
#, c-format
msgid "Load/Save on floppy"
msgstr "Tcherdjî di/schaper e ene plakete"

#: install_steps_gtk.pm:436
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Metaedje a djoû del tchuze des pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Astalåcion minimåle"

#: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler"

#: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Astalant"

#: install_steps_gtk.pm:477
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Po vey les rclames"

#: install_steps_gtk.pm:478
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Dj' asteme"

#: install_steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tins ki dmeure "

#: install_steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aprestêye l' astalaedje"

#: install_steps_gtk.pm:557
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d pacaedjes"

#: install_steps_gtk.pm:562
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Astalant li pacaedje %s"

#: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88
#: install_steps_interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Nén accepter"

#: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Candjîz vosse CDROM!\n"
"\n"
"Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' léjheu, s' i vs plait;\n"
"et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait.\n"
"Si vos n' l' avoz nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n"
"di ci CDROM chal."

#: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Åk n' a nén stî come dj' arindjive les pacaedjes:"

#: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618
#: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Dji continouwe tot l' minme?"

#: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Åk n' a nén stî come dj' astaléve les pacaedjes:"

#: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:869
#: install_steps_interactive.pm:1021
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nén apontyî"

#: install_steps_interactive.pm:81
#, c-format
msgid "Do you want to recover your system?"
msgstr "Voloz vs rapexhî vosse sistinme?"

#: install_steps_interactive.pm:82
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Acoird sol licince"

#: install_steps_interactive.pm:111
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece."

#: install_steps_interactive.pm:113
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Vochal li djivêye di totes les tapreces k' on pout tchoezi"

#: install_steps_interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Astaler/Mete a djoû"

#: install_steps_interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?"

#: install_steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Metaedje a djoû di %s"

#: install_steps_interactive.pm:160
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Clé d' ecriptaedje po %s"

#: install_steps_interactive.pm:177
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori."

#: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Pôrt del sori"

#: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo."

#: install_steps_interactive.pm:197
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulåcion des botons"

#: install_steps_interactive.pm:199
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulåcion do 2inme boton"

#: install_steps_interactive.pm:200
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulåcion do 3inme boton"

#: install_steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#: install_steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Apontiant les cåtes PCMCIA..."

#: install_steps_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: install_steps_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Apontiant les éndjins IDE"

#: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:155
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "nole pårticion di disponibe"

#: install_steps_interactive.pm:251
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Dji louke ezès pårticions po trover les ponts di montaedje"

#: install_steps_interactive.pm:258
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Tchoezixhoz les ponts di montaedje"

#: install_steps_interactive.pm:288
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"I gn a pont del plaece po on secteu d' enondaedje di 1 Mo! L' astalåcion "
"continouwrè, mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po "
"poleur enonder vosse sistinme."

#: install_steps_interactive.pm:325
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Tchoezixhoz les pårticions a abwesner"

#: install_steps_interactive.pm:327
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "Verifyî s' i gn a des blocs di måvas?"

#: install_steps_interactive.pm:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Dji n' a savou verifyî li sistinme di fitchîs %s. Voloz vs sayî di coridjî "
"les arokes? (atincion ki çoula pout vs fé piede des dnêyes)"

#: install_steps_interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos e dvoz radjouter."

#: install_steps_interactive.pm:369
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a et rfé l' båze di dnêyes rpm..."

#: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a"

#: install_steps_interactive.pm:373
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes ki sont ddja astalés..."

#: install_steps_interactive.pm:377
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Dji cwir après les pacaedjes a mete a djoû"

#: install_steps_interactive.pm:398
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû (%"
"d > %d)"

#: install_steps_interactive.pm:439
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection on floppy.\n"
"The format is the same as auto_install generated floppies."
msgstr ""
"Tchoezixhoz si vos vloz tcherdjî ou schaper li tchuze des pacaedjes\n"
"so ene plakete.\n"
"Li cogne est l' minme ki po les plaketes fwaites po l' oto-astalaedje."

#: install_steps_interactive.pm:441
#, c-format
msgid "Load from floppy"
msgstr "Tcherdjî a pårti d' ene plakete"

#: install_steps_interactive.pm:441
#, c-format
msgid "Save on floppy"
msgstr "Schaper e ene plakete"

#: install_steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Tchoezi les pacaedjes"

#: install_steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Loading from floppy"
msgstr "Tcherdjant a pårti d' ene plakete"

#: install_steps_interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Insert a floppy containing package selection"
msgstr "Metoz ene plakete avou li tchuze des pacaedjes"

#: install_steps_interactive.pm:533
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Li grandeu tchoezeye est pus grande kel plaece ki dmeure"

#: install_steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Sôre d' astalaedje"

#: install_steps_interactive.pm:549
#, c-format
msgid ""
"You haven't selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Vos n' avoz tchoezi nou groupe di pacaedjes\n"
"Tchoezixhoz li sôre d' astalåcion minimom ki vos vloz"

#: install_steps_interactive.pm:553
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Avou li documintåcion di båze (ricomandé!)"

#: install_steps_interactive.pm:554
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Astalåcion vormint minimom (i gn a nén di urpmi)"

#: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Tos"

#: install_steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si vos avoz totes les plakes lazer del djivêye å dzo, clitchîz so «'l est "
"bon».\n"
"Si vos n' en avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n"
"Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n"
"les distchoezi et clitchî so «'l est bon»."

#: install_steps_interactive.pm:646
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CDROM lomé «%s»"

#: install_steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Dj' aprestêye l' astalaedje"

#: install_steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Astalant li pacaedje %s\n"
"%d%%"

#: install_steps_interactive.pm:721
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion"

#: install_steps_interactive.pm:727
#, c-format
msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s"
msgstr "Metoz li plakete avou les modules metous a djoû dvins li léjheu %s"

#: install_steps_interactive.pm:748
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates ?"
msgstr ""
"Vos avoz l' possibilité d' aberweter les pacaedjes k' on stî metous\n"
"a djoû dispoy li fijhaedje del distribucion.\n"
"I pôrént coridjî des bugs ou des problinmes di såvrité.\n"
"\n"
"Po ls aberweter, vos dvoz aveur on raloyaedje al daegntoele ki rote.\n"
"\n"
"Voloz vs astaler les pacaedjes metous a djoû?"

#: install_steps_interactive.pm:769
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Dj' atôche li waibe da Mandrakelinux po-z aveur li djivêye di muroes k' i gn "
"a"

#: install_steps_interactive.pm:774
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Tchoezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû"

#: install_steps_interactive.pm:788
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Dj' atôche li muroe po-z avu l' djivêye des pacaedjes"

#: install_steps_interactive.pm:792
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å muroe %s"

#: install_steps_interactive.pm:792
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "Voloz vs rissayî?"

#: install_steps_interactive.pm:818 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?"

#: install_steps_interactive.pm:823
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure (avou NTP)"

#: install_steps_interactive.pm:831
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Sierveu NTP"

#: install_steps_interactive.pm:873 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Rascourti éndjolreye"

#: install_steps_interactive.pm:886 install_steps_interactive.pm:894
#: install_steps_interactive.pm:912 install_steps_interactive.pm:919
#: install_steps_interactive.pm:1068 services.pm:135
#: standalone/drakbackup:1572
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: install_steps_interactive.pm:926 install_steps_interactive.pm:953
#: install_steps_interactive.pm:970 install_steps_interactive.pm:986
#: install_steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"

#: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Sierveu CUPS å lon"

#: install_steps_interactive.pm:932
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Nole sicrirece"

#: install_steps_interactive.pm:974
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Avoz vs ene cåte son ISA?"

#: install_steps_interactive.pm:976
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Enondez «alsaconf» ou «sndconfig» après l' astalåcion po-z apontyî vosse "
"cåte son"

#: install_steps_interactive.pm:978
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Nole cåte son di detectêye. Sayîz «harddrake» après l' astalåcion"

#: install_steps_interactive.pm:998
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Eterface grafike"

#: install_steps_interactive.pm:1004 install_steps_interactive.pm:1019
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rantoele locåle & daegnrece"

#: install_steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Procsis"

#: install_steps_interactive.pm:1021
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "apontyî"

#: install_steps_interactive.pm:1030 install_steps_interactive.pm:1044
#: steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Såvrité"

#: install_steps_interactive.pm:1049
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "metou en alaedje"

#: install_steps_interactive.pm:1049
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "dismetou"

#: install_steps_interactive.pm:1058
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Enondaedje"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s so %s"

#: install_steps_interactive.pm:1073 services.pm:177
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Siervices: %d en alaedje po %d eredjistrés"

#: install_steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Vos n' avoz nén apontyî X11 (li sistinme di håynaedje grafike).\n"
"Estoz vs seur di voleur çoula?"

#: install_steps_interactive.pm:1141
#, c-format
msgid "Set root password and network authentication methods"
msgstr "Defini li scret da root eyet les metôdes d' otintifiaedje pa rantoele"

#: install_steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "Set root password"
msgstr "Sicret da root"

#: install_steps_interactive.pm:1152
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Ci scret chal est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)"

#: install_steps_interactive.pm:1157 network/netconnect.pm:575
#: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:461
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Otintifiaedje"

#: install_steps_interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Dj' aprestêye l' enondrece"

#: install_steps_interactive.pm:1198
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown\n"
" machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n"
"The install will continue, but you'll\n"
" need to use BootX or some other means to boot your machine"
msgstr ""
"I shonne ki voste éndjole est pår trop viye\n"
" oudonbén k' ele nén cnoxhowe; adon l' enondrece\n"
" yaboot ni rotrè nén por vos.\n"
"L' astalaedje va continouwer, mins vos dvroz\n"
" eployî BootX ou ôte tchoi po-z enonder voste éndjole"

#: install_steps_interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Voloz vs eployî aboot?"

#: install_steps_interactive.pm:1207
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot astalant aboot, \n"
"voloz vs ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n"
"distrure li prumire pårticion ?"

#: install_steps_interactive.pm:1218
#, c-format
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Astalant l' enondrece"

#: install_steps_interactive.pm:1225
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:"
msgstr "Åk n' a nén stî e l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:"

#: install_steps_interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader.  If you don't see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Vos alez dveur candjî vosse éndjin d' enondaedje (boot-device) dins\n"
"vosse Open Firmware, po vos poleur mete en alaedje l' enondeu.\n"
"Tchoûkîz e minme tins so les tapes Comande-Option-O-F å moumint\n"
"di l' enondaedje, et poy tapez:\n"
"    setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"et poy tapez: shut-down\n"
"A l' enondaedje shuvant del copiutrece vos dvrîz voere li prompt di "
"l' enondeu."

#: install_steps_interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Dins ç' livea di såvrité chal, l' accès åzès fitchîz des pårticions Windows "
"n' est possibe ki po l' manaedjeu di l' éndjole."

#: install_steps_interactive.pm:1275 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li léjheu %s"

#: install_steps_interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Metoz ene ôte plakete dpo-z î mete les mineus"

#: install_steps_interactive.pm:1282
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike"

#: install_steps_interactive.pm:1294
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Sacwantès etapes n' ont nén stî fwaites,\n"
"\n"
"Voloz vs vormint cwiter asteure?"

#: install_steps_interactive.pm:1309
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike"

#: install_steps_interactive.pm:1311
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"L' astalaedje pout esse totafwait otomatike si vos vloz,\n"
"dins ci cas i va abwesner totafwait li deure plake!!\n"
"(dj' ô bén c' est po-z astaler sor ene nouve éndjole).\n"
"\n"
"Motoit ki vos vloz rifé l' astalåcion.\n"

#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Installation %s"
msgstr "Astalåcion di Mandrakelinux %s"

#: install_steps_newt.pm:33
#, c-format
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> candjî elemints | <espace> tchoezi | <F12> waitroûlêye shuv."

#: interactive.pm:170
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî"

#: interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"

#: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Fini"

#: interactive/newt.pm:83
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Fé"

#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Måva tchuze, sayîz co ene feye\n"

#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe %s)"

#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Intrêyes ki vos dvroz rimpli:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "Vosse tchuze? (0/1, prémetowe %s)"

#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Boton «%s»: %s"

#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "Voloz vs clitchî so ç' boton chal?"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe «%s»%s)"

#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr " tapez «void» po ene intrêye vude"

#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> I gn a sacwantès afwaires a tchoezi (%s).\n"

#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Tchoezixhoz li prumî limero del fortchete di 10 ki vos vloz aspougnî,\n"
"oudonbén vos ploz djusse taper so Enter po continouwer.\n"
"Vosse tchuze? "

#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Prindoz asteme k' ene etikete a candjî:\n"
"%s"

#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Evoyî cor on côp"

#: keyboard.pm:161 keyboard.pm:193
#, c-format
msgid "Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tcheke (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:162 keyboard.pm:195
#, c-format
msgid "German"
msgstr "Almande"

#: keyboard.pm:163
#, c-format
msgid "Dvorak"
msgstr "Taprece dvorak"

#: keyboard.pm:164 keyboard.pm:204
#, c-format
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnole"

#: keyboard.pm:165 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finwesse"

#: keyboard.pm:166 keyboard.pm:206
#, c-format
msgid "French"
msgstr "Francesse"

#: keyboard.pm:167 keyboard.pm:246
#, c-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvedjyinne"

#: keyboard.pm:168
#, c-format
msgid "Polish"
msgstr "Polonesse"

#: keyboard.pm:169 keyboard.pm:255
#, c-format
msgid "Russian"
msgstr "Rûsse"

#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:259
#, c-format
msgid "Swedish"
msgstr "Suwedwesse"

#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:278
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Taprece do Rweyåme Uni"

#: keyboard.pm:173 keyboard.pm:279
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Taprece des Estats Unis"

#: keyboard.pm:175
#, c-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanyinne"

#: keyboard.pm:176
#, c-format
msgid "Armenian (old)"
msgstr "Årmenyinne (viye modêye)"

#: keyboard.pm:177
#, c-format
msgid "Armenian (typewriter)"
msgstr "Årmenyinne (novele modêye)"

#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Årmenyinne (fonetike)"

#: keyboard.pm:179
#, c-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: keyboard.pm:180
#, c-format
msgid "Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbaydjanesse (latene)"

#: keyboard.pm:182
#, c-format
msgid "Belgian"
msgstr "Belje"

#: keyboard.pm:183
#, c-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalesse"

#: keyboard.pm:184
#, c-format
msgid "Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgåre (fonetike)"

#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid "Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgåre (BDS)"

#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid "Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Braezilyinne (ABNT-2)"

#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyinne"

#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorûsse"

#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid "Swiss (German layout)"
msgstr "Swisse (cogne tîxhone)"

#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid "Swiss (French layout)"
msgstr "Swisse (cogne romande)"

#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Tcheke (QWERTY)"

#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Almande (sins moitès tapes)"

#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid "Devanagari"
msgstr "Indyinne (Devanagari)"

#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid "Danish"
msgstr "Daenwesse"

#: keyboard.pm:199
#, c-format
msgid "Dvorak (US)"
msgstr "Taprece dvorak (US)"

#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid "Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Taprece Dvorak esperanto"

#: keyboard.pm:201
#, c-format
msgid "Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Taprece Dvorak norvedjyinne"

#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid "Dvorak (Swedish)"
msgstr "Taprece dvorak suwedwesse"

#: keyboard.pm:203
#, c-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyinne"

#: keyboard.pm:207
#, c-format
msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Djeyordjyinne (cogne rûsse)"

#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Djeyordjyinne (cogne latene)"

#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid "Greek"
msgstr "Greke"

#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grek (politonike)"

#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Indyinne (Goudjarati)"

#: keyboard.pm:212
#, c-format
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Indyinne (Gourmouxhi)"

#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrwesse"

#: keyboard.pm:214
#, c-format
msgid "Croatian"
msgstr "Crowåte"

#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid "Irish"
msgstr "Irlandesse"

#: keyboard.pm:216
#, c-format
msgid "Israeli"
msgstr "Israyelyinne"

#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid "Israeli (Phonetic)"
msgstr "Israyelyinne (fonetike)"

#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid "Iranian"
msgstr "Iranyinne"

#: keyboard.pm:219
#, c-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandesse"

#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid "Italian"
msgstr "Itålyinne"

#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: keyboard.pm:225
#, c-format
msgid "Japanese 106 keys"
msgstr "Djaponesse di 106 tapes"

#: keyboard.pm:226
#, c-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid "Korean keyboard"
msgstr "Taprece coreyinne"

#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid "Kyrgyz keyboard"
msgstr "Taprece kirguize"

#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid "Latin American"
msgstr "Taprece di l' Amerike nonnrece"

#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid "Laotian"
msgstr "Lawocyinne"

#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Litwanyinne AZERTY (viye modêye)"

#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid "Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Litwanyinne AZERTY (novele modêye)"

#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Litwanyinne QWERTY (roye des limeros)"

#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Litwanyinne QWERTY (fonetike)"

#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid "Latvian"
msgstr "Letone"

#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonyinne"

#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid "Myanmar (Burmese)"
msgstr "Birmande"

#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid "Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongole (cirilike)"

#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid "Maltese (UK)"
msgstr "Maltesse (UK)"

#: keyboard.pm:244
#, c-format
msgid "Maltese (US)"
msgstr "Maltesse (US)"

#: keyboard.pm:245
#, c-format
msgid "Dutch"
msgstr "Neyerlandesse"

#: keyboard.pm:247
#, c-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid "Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polonesse (cogne QWERTY)"

#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid "Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polonesse (cogne QWERTZ)"

#: keyboard.pm:250
#, c-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguesse"

#: keyboard.pm:251
#, c-format
msgid "Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadyinne (Québec)"

#: keyboard.pm:253
#, c-format
msgid "Romanian (qwertz)"
msgstr "Roumin (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid "Romanian (qwerty)"
msgstr "Roumin (QWERTY)"

#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid "Russian (Phonetic)"
msgstr "Rûsse (fonetike)"

#: keyboard.pm:257
#, c-format
msgid "Saami (norwegian)"
msgstr "Såmi (norvedjyinne)"

#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid "Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Såmi (suwedwesse/finlandesse)"

#: keyboard.pm:260
#, c-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenyinne"

#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovake (QWERTZ)"

#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid "Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovake (QWERTY)"

#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid "Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbe (cirilike)"

#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid "Syriac"
msgstr "Siriake"

#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Siriake (fonetike)"

#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telougou"

#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid "Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamoule (adjinçmint ISCII)"

#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid "Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamoule (adjinçmint «taprece mecanike»)"

#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid "Thai keyboard"
msgstr "Taylandesse"

#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid "Tajik keyboard"
msgstr "Tadjike"

#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turke (cogne wårdiveuse «F»)"

#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turke (cogne modiene «Q»)"

#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oucrinnyinne"

#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Taprece des Estats Unis (moitès tapes)"

#: keyboard.pm:281
#, c-format
msgid "Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Ouzbeke (cirilike)"

#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamyinne QWERTY (roye des limeros)"

#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid "Yugoslavian (latin)"
msgstr "Yougoslave (latene)"

#: keyboard.pm:290
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Li tape AltGr"

#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes di Shift e minme tins"

#: keyboard.pm:292
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Control eyet Shift e minme tins"

#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Li tape CapsLock"

#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Control eyet Alt e minme tins"

#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt eyet Shift e minme tins"

#: keyboard.pm:296
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Li tape «Menu»"

#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Li tape «Windows» di hintche"

#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Li tape «Windows» di droete"

#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes Control e minme tins"

#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes Alt e minme tins"

#: keyboard.pm:301
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Li tape Shift di hintche"

#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Li tape Shift di droete"

#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Li tape Alt di hintche"

#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Li tape Control di hintche"

#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Li tape Control di droete"

#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi li tape ou li combinåcion di tapes ki \n"
"vos vôrîz eployî po candjî d' ene taprece a l' ôte\n"
"(eg: d' ene taprece e letes latenes a ene nén latene)"

#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Ces apontiaedjes vont esse metous en alaedje après l' astalåcion.\n"
"Tins d' l' astalåcion, vos dvroz eployî li tape Control di droete\n"
"po discandjî inte les diferinnès sôres di taprece."

#: lang.pm:153
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: lang.pm:169
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"

#: lang.pm:170
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andore"

#: lang.pm:171
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Arabes Unis"

#: lang.pm:172
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua et Barbuda"

#: lang.pm:173
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: lang.pm:174
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albaneye"

#: lang.pm:175
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Årmeneye"

#: lang.pm:176
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antiyes neyerlandesses"

#: lang.pm:177
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartike"

#: lang.pm:179 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Årdjintene"

#: lang.pm:180
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samowa amerikinne"

#: lang.pm:182 standalone/drakxtv:46
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ostraleye"

#: lang.pm:183
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Arouba"

#: lang.pm:184
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaydjan"

#: lang.pm:185
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosneye"

#: lang.pm:186
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Bårbades"

#: lang.pm:187
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: lang.pm:189
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Bourkina Fasso"

#: lang.pm:190
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgåreye"

#: lang.pm:191
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bareyn"

#: lang.pm:192
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Bouroundi"

#: lang.pm:193
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: lang.pm:194
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermude"

#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruney Darussalam"

#: lang.pm:196
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliveye"

#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Braezi"

#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Boutan"

#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Iye Bouvet"

#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"

#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Belaruss"

#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: lang.pm:205
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Iyes Cocos (Keeling)"

#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

#: lang.pm:207
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Cintrafrike"

#: lang.pm:208
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Swisse"

#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Coisse d' Ivwere"

#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Iyes Cook"

#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Tchili"

#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camrone"

#: lang.pm:214
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombeye"

#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Vert"

#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Iye Christmas"

#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipe"

#: lang.pm:223
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Daenmåtche"

#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominike"

#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republike Dominikinne"

#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Aldjereye"

#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecwåteur"

#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estoneye"

#: lang.pm:230
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Edjipe"

#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sara Coûtchantrece"

#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrêye"

#: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210
#: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopeye"

#: lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:127
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"

#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Iyes Malouwines"

#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronezeye"

#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Iyes Faeroyé"

#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: lang.pm:242 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255
#: network/netconnect.pm:51
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Rweyåme Uni"

#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenåde"

#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Djeyordjeye"

#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane francesse"

#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Djibraltar"

#: lang.pm:248
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlande"

#: lang.pm:249
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambeye"

#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinêye"

#: lang.pm:251
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadeloupe"

#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle"

#: lang.pm:254
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Iyes Sandwich do sud"

#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"

#: lang.pm:256
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinêye-Bissaw"

#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "China (Hong Kong)"
msgstr "Chine (Hong Kong)"

#: lang.pm:260
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Iyes Heard et McDonald"

#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: lang.pm:262
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Crowåceye"

#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Hayiti"

#: lang.pm:264 network/adsl_consts.pm:152
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongreye"

#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezeye"

#: lang.pm:266 standalone/drakxtv:45
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"

#: lang.pm:267
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israyel"

#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Inde"

#: lang.pm:269
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritwere britanike di l' Oceyan Indyin"

#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"

#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Izlande"

#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Djamayike"

#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Djordaneye"

#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Djapon"

#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgiztan"

#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodje"

#: lang.pm:280
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sint Kitts eyet Nevis"

#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Coreye (bijhe)"

#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Coreye (nonne)"

#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuweyt"

#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Iyes Cayman"

#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazaxhtan"

#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Lawosse"

#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"

#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sinte Luceye"

#: lang.pm:291
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lîchtensteyn"

#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: lang.pm:293
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: lang.pm:294
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lessoto"

#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwaneye"

#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussimbork"

#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letoneye"

#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libeye"

#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"

#: lang.pm:300
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Iyes Marshall"

#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedoneye"

#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmaneye"

#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoleye"

#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iyes Marianes bijhreces"

#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinike"

#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanreye"

#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Male"

#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Iye Môrice"

#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mecsike"

#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizeye"

#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambike"

#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibeye"

#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouve Caledonreye"

#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Nidjer"

#: lang.pm:322
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Iye Norfolk"

#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nidjeria"

#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragwa"

#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nawouro"

#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niuwé"

#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouve Zelande"

#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Perou"

#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezeye francesse"

#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye"

#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipenes"

#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: lang.pm:338 network/adsl_consts.pm:186
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sint Pierre et Miquelon"

#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestene"

#: lang.pm:343 network/adsl_consts.pm:196
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragway"

#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palawou"

#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reyunion"

#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Roumaneye"

#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rûsseye"

#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabeye Sawoudite"

#: lang.pm:352
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Iyes Solomon"

#: lang.pm:353
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Secheles"

#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"

#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: lang.pm:357
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sinte Helene"

#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Esloveneye"

#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Iyes Svalbard eyet Jan Mayen"

#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakeye"

#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leyone"

#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "Sint Marin"

#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegål"

#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somaleye"

#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé et Prince"

#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Sireye"

#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Suwazilande"

#: lang.pm:370
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Iyes Turks eyet Caicos"

#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Teritweres francès do sud"

#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Taylande"

#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: lang.pm:376
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Ess"

#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcmenistan"

#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizeye"

#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkeye"

#: lang.pm:382
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité et Tobago"

#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Touvalou"

#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: lang.pm:385
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzaneye"

#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Oucrinne"

#: lang.pm:387
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"

#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Iyes mineures des Estats Unis"

#: lang.pm:390
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Ourougway"

#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbekistan"

#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatican"

#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sint Vincint eyet les Grenadines"

#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezwela"

#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Iyes Viedjes (Britanikes)"

#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Iyes Viedjes (USA)"

#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis et Futuna"

#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samowa"

#: lang.pm:401
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayote"

#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbeye et Montenegro"

#: lang.pm:404 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Nonne Afrike"

#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambeye"

#: lang.pm:406
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwè"

#: lang.pm:1004
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Wilicome a %s"

#: loopback.pm:32
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n"

#: lvm.pm:115
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Oister les volumes lodjikes d' aprume\n"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:982
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametes"

#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NOUK"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Apontiaedje do module"

#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Vos ploz apontyî tchaeconk des parametes do module chal."

#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s %s interfaces"
msgstr "Dj' a trové %s eterfaces %s"

#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "Avoz vs ene ôte?"

#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "Avoz vs des eterfaces %s?"

#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Veyoz les informåcions so l' éndjolreye"

#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:87
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s"

#: modules/interactive.pm:87
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(module %s)"

#: modules/interactive.pm:98
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Vos ploz asteure diner les tchuzes pol module %s.\n"
"Notez ki tote adresse doet esse dinêye e hecsa avou l' betchete 0x, eg: "
"«0x123»"

#: modules/interactive.pm:104
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Asteure, vos poloz dner les tchuzes pol module %s.\n"
"Les tchuzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n"
"Metans: « io=0x300 irq=7... »"

#: modules/interactive.pm:106
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Tchuzes do module:"

#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "Kéne %s mineuse doe dju sayî?"

#: modules/interactive.pm:127
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n"
"aler comifåt, ca bén k' ele va bén sins, normålmint. Voloz vs diner des\n"
"informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n"
"après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n"
"copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må."

#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Saye otomatike"

#: modules/interactive.pm:131
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Dijhoz les tchuzes"

#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"I gn a åk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n"
"Voloz vs sayî co on côp avou des ôtes parametes?"

#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "on limero"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d limeros separés pa des comas"

#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d tchinnes separêyes pa des comas"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "limeros separés pa des comas"

#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "tchinnes separêyes pa des comas"

#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sori SUN"

#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Tipike"

#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Sori tipike PS2 a rôlete"

#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44
#: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77
#: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:586 network/netconnect.pm:591
#: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:608
#: network/netconnect.pm:624 network/netconnect.pm:626
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatike"

#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 boton"

#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Sori tipike a 2 botons"

#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Sori tipike a 3 botons avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"

#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "séreye"

#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Sori tipike a 3 botons"

#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7)"

#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7) avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "sori bus"

#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botons"

#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botons"

#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "Sori a troes botons avou rôlete emulêye"

#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Univiersele"

#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB"

#: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nouk"

#: mouse.pm:94
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Nole sori"

#: mouse.pm:514
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Sayîz on pô vosse sori"

#: mouse.pm:516
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Po mete en alaedje li sori,"

#: mouse.pm:517
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "BODJÎZ L' RÔLETE!"

#: network/adsl.pm:19
#, c-format
msgid "use pppoe"
msgstr "eployî pppoe"

#: network/adsl.pm:20
#, c-format
msgid "use pptp"
msgstr "eployî pptp"

#: network/adsl.pm:21
#, c-format
msgid "use dhcp"
msgstr "eployî dhcp"

#: network/adsl.pm:22
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch usb"
msgstr "Alcatel Speedtouch USB"

#: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24
#, c-format
msgid " - detected"
msgstr " - detecté"

#: network/adsl.pm:23
#, c-format
msgid "Sagem (using pppoa) usb"
msgstr "Sagem USB (eployant pppoa)"

#: network/adsl.pm:24
#, c-format
msgid "Sagem (using dhcp) usb"
msgstr "Sagem USB (eployant dhcp)"

#: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:761
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece"

#: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:762
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use pptp, a few use dhcp.\n"
"If you don't know, choose 'use pppoe'"
msgstr ""
"Li voye li pus simpe di s' adjonde avou l' ADSL, c' est pppoe.\n"
"Mins nerén, gn a des ôtes raloyaedjes ki s' siervèt fok di pptp ou dhcp.\n"
"Si vos n' e savoz rén, tchoezixhoz «eployî pppoe»."

#: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "ADSL connection type :"
msgstr "Sôre di raloyaedje ADSL:"

#: network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Sierveu waibe"

#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Sierveu di nos d' dominne"

#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Sierveu SSH"

#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Sierveu d' emilaedje"

#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Sierveu POP et IMAP"

#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Sierveu telnet"

#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Samba server"
msgstr "Sierveu Samba"

#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Sierveu CUPS"

#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr ""

#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: network/drakfirewall.pm:131
#, c-format
msgid "No network card"
msgstr "Nole cåte rantoele di trovêye"

#: network/drakfirewall.pm:152
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Apontiaedje do côpe feu drakefirewall\n"
"\n"
"Çouci apontieye on côpe feu personel (dj' ô bén, po esse eployî sor on\n"
"posse éndjolrece) po ciste éndjole Mandrakelinux chal.\n"
"Po ene poujhante solucion di côpe feu, loukîz purade do costé\n"
"del distribucion MandrakeSecurity avou on côpe feu di hôte såvrité."

#: network/drakfirewall.pm:158
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Apontieu di côpe feu drakfirewall\n"
"\n"
"Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al\n"
"daegntoele avou drakconnet divant d' aler pus lon."

#: network/drakfirewall.pm:175
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Ké siervices voloz vs k' i soeye accessibe a pårti del daegntoele?"

#: network/drakfirewall.pm:176
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Vos ploz dner diferins limeros di pôrt. \n"
"Des egzimpes valides sont: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Loukîz l' fitchî /etc/services po pus d' informåcions."

#: network/drakfirewall.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Pôrt nén valide di dné: %s.\n"
"Li bone cogne c' est «pôrt/tcp» ou «pôrt/udp», \n"
"avou «pôrt» on limero inte 1 eyet 65535.\n"
"\n"
"Vos ploz eto dner ene fortchete di pôrts (eg: 24300:24350/udp)"

#: network/drakfirewall.pm:192
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Totafwait (nou côpe feu)"

#: network/drakfirewall.pm:194
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Ôtes pôrts"

#: network/isdn.pm:109 network/netconnect.pm:436
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Nén el djivêye - apontyîz al mwin"

#: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "I don't know"
msgstr "Dji n' sai nén"

#: network/isdn.pm:152 network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: network/isdn.pm:153 network/netconnect.pm:385
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44
#: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:608
#: network/netconnect.pm:624
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Al mwin"

#: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:465
#: network/netconnect.pm:475
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Tchoezi al mwin"

#: network/netconnect.pm:88
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Cåte RDIS divintrinne"

#: network/netconnect.pm:97
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:98
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Manaedjî"

#: network/netconnect.pm:99
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Mwaisse"

#: network/netconnect.pm:100
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeteu"

#: network/netconnect.pm:101
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Segondaire"

#: network/netconnect.pm:102
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatike"

#: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133
#: standalone/drakups:64
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Apontiaedje manuwel"

#: network/netconnect.pm:106
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Adresse IP otomatike (BOOTP/DHCP)"

#: network/netconnect.pm:108
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "Adresse IP otomatike (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"

#: network/netconnect.pm:111
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocole po les ôtes payis"

#: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:541
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocole po l' Urope (EDSS1)"

#: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:542
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocole po les ôtes payis \n"
" nou canå D (lenes di fyis louwés)"

#: network/netconnect.pm:147
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch"

#: network/netconnect.pm:148
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem USB Sagem"

#: network/netconnect.pm:149
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan"

#: network/netconnect.pm:150
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem Hi-Focus ECI"

#: network/netconnect.pm:154
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocole DHCP d' apontiaedje dinamike des lodjoes"

#: network/netconnect.pm:155
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Apontiaedje TCP/IP manuwel"

#: network/netconnect.pm:156
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole PPP pa tunel (PPTP)"

#: network/netconnect.pm:157
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP å dzeu d' Ethernet (PPPoE)"

#: network/netconnect.pm:158
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:162
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa pontea ethernet"

#: network/netconnect.pm:163
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "Forveyou circût (VC) pa pontea ethernet"

#: network/netconnect.pm:164
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa routaedje IP"

#: network/netconnect.pm:165
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "Forveyou circût (VC) pa routaedje IP"

#: network/netconnect.pm:166
#, c-format
msgid "PPPOA LLC"
msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:167
#, c-format
msgid "PPPOA VC"
msgstr "Forveyou circût (VC) pa PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)"

#: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:477
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Pa scripe"

#: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:477
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:477
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Pa terminå"

#: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:477
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:477
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Apontiaedje del Rantoele"

#: network/netconnect.pm:234
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detecté sol pôrt %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:236
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(%s detecté)"

#: network/netconnect.pm:236
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detecté)"

#: network/netconnect.pm:238
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Raloyaedje viè modem"

#: network/netconnect.pm:239
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Raloyaedje viè RDIS"

#: network/netconnect.pm:240
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Raloyaedje ADSL"

#: network/netconnect.pm:241
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Raloyaedje viè cåbe TV"

#: network/netconnect.pm:242
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Raloyaedje al rantoele locåle"

#: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Raloyaedje sins fyis"

#: network/netconnect.pm:253
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Tchoezixhoz li raloyaedje ki vos voloz apontyî"

#: network/netconnect.pm:270
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Asteure nos alans fé l' apontiaedje do raloyaedje %s.\n"
"\n"
"\n"
"Clitchîz so «%s» po continouwer."

#: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Apontiaedje do raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Rimplixhoz ou verifyîz les tchamps chal pa dzo"

#: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:532
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ del cåte"

#: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:533
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Canå DMA del cåte"

#: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:534
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "I/R del cåte"

#: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:535
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "I/R del cåte (0)"

#: network/netconnect.pm:290
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "I/R del cåte (1)"

#: network/netconnect.pm:291
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Li limero di telefone da vosse"

#: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "No do ahesseu (eg: walonet.be)"

#: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:473
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Limero di telefone di l' ahesseu"

#: network/netconnect.pm:294
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "1î DNS do ahesseu (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:295
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "2inme DNS do ahesseu (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:429
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Môde di houcaedje"

#: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:434
#: standalone/drakconnect:495
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Roedeu do raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:439
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Tårdjaedje (e seg) pol raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:795
#: standalone/drakconnect:471
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "No d' elodjaedje do conte (no d' uzeu)"

#: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:796
#: standalone/drakconnect:472
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Sicret do conte"

#: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649
#: network/netconnect.pm:827
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele a-z apontyî"

#: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:375
#: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:84
#: standalone/drakconnect:656 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Éndjin rantoele"

#: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:343
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Cåte RDIS difoûtrinne"

#. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags
#: network/netconnect.pm:374 standalone/harddrake2:121
#, c-format
msgid "Select a device !"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!"

#: network/netconnect.pm:383 network/netconnect.pm:393
#: network/netconnect.pm:403 network/netconnect.pm:419
#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Apontiaedje pol RDIS"

#: network/netconnect.pm:384
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Kéne sôre di cåte avoz vs?"

#: network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si vos avoz ene cåte ISA, les valixhances sol waitroûlêye ki shût dvreut\n"
"esse les bones.\n"
"\n"
"Si vos avoz ene cåte PCMCIA, vos dvoz cnoxhe l' IRQ et I/R di vosse cåte.\n"

#: network/netconnect.pm:398
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continouwer"

#: network/netconnect.pm:398
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Rinoncî"

#: network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Kéne est li cåte RDIS da vosse dins l' djivêye ?"

#: network/netconnect.pm:419
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Ké protocole voloz vs eployî?"

#: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:116
#: standalone/drakconnect:318 standalone/drakconnect:540
#: standalone/drakvpn:1142
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it isn't listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Tchoezixhoz vosse ahesseu.\n"
" S' i n' si trove nén el djivêye, tchoezixhoz «Unlisted»"

#: network/netconnect.pm:435 network/netconnect.pm:541
#: network/netconnect.pm:683
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Ahesseu:"

#: network/netconnect.pm:450
#, c-format
msgid ""
"Your modem isn't supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Li modem da vosse n' est nén sopoirté på sistinme.\n"
"Loukîz sol waibe http://www.linmodems.org/"

#: network/netconnect.pm:462
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Tchoezixhoz l' modem a-z apontyî:"

#: network/netconnect.pm:469 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51
#, c-format
msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels."
msgstr "Mande escuzes, mins nos n' sopoirtans k' les naweas 2.4 et å dzeu."

#: network/netconnect.pm:510
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse modem est raloyî dzo"

#: network/netconnect.pm:539
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Tchoezixhoz vost ahesseu:"

#: network/netconnect.pm:568
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Houcaedje pa modem: tchuzes pol conte"

#: network/netconnect.pm:571
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "No di raloyaedje"

#: network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Limero di telefone"

#: network/netconnect.pm:573
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID d' elodjaedje"

#: network/netconnect.pm:588 network/netconnect.pm:621
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Houcaedje pa modem: Parametes IP"

#: network/netconnect.pm:591
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parametes IP"

#: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:919
#: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116
#: standalone/drakconnect:332 standalone/drakconnect:829
#: standalone/drakups:266
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

#: network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maske di sub-rantoele"

#: network/netconnect.pm:605
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Houcaedje pa modem: Parametes DNS"

#: network/netconnect.pm:608
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: network/netconnect.pm:609
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "No d' dominne"

#: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:793
#: standalone/drakconnect:947
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Prumî sierveu DNS (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:794
#: standalone/drakconnect:948
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Deujhinme sierveu DNS (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:612
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Defini l' no do lodjoe d' après l' adresse IP"

#: network/netconnect.pm:624 standalone/drakconnect:343
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasrele"

#: network/netconnect.pm:625
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Adresse IP del pasrele"

#: network/netconnect.pm:649
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Apontiaedje di l' ADSL"

#: network/netconnect.pm:681
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Tchoezixhoz vost ahesseu ADSL s' i vs plait"

#: network/netconnect.pm:699
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"I gn a mezåjhe do firmware d' Alcatel po fé roter l' éndjin.\n"
"Vos l' ploz dner do côp avou ene plakete, el cweri dins\n"
"l' pårticion Windows, ou co passer houte et l' leyî po pus tård."

#: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:708
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Eployî ene plakete"

#: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:712
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Eployî l' pårticion da Windows"

#: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:715
#, c-format
msgid "Do it later"
msgstr "El fé pus tård"

#: network/netconnect.pm:722
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr ""
"Li copiaedje do firmware a fwait berwete; li fitchî %s n' a nén stî trové"

#: network/netconnect.pm:729
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Li copiaedje do firmware a stî comifåt"

#: network/netconnect.pm:744
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"Download it at:\n"
"%s\n"
"and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch"
msgstr ""
"Vos avoz mezåjhe do microcôde d' alcatel\n"
"Prindoz l' di\n"
"%s\n"
"et s' copyîz l' fitchî mgmt.o e /usr/share/speedtouch"

#: network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "Idintifiant do forveyou tchmin (VPI):"

#: network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "Idintifiant do forveyou circût (VCI):"

#: network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid "Encapsulation :"
msgstr "Ecapsulaedje:"

#: network/netconnect.pm:817
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Li modem Hi-Focus ECI èn pout nén esse sopoirté cåze ki nos n' polans nén "
"distribouwer ci mineu binaire.\n"
"\n"
"Vos l' pôroz trover sol waibe http://eciadsl.flashtux.org/"

#: network/netconnect.pm:829
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Tcherdjî on mineu al mwin"

#: network/netconnect.pm:844
#, c-format
msgid ""
"WARNING: this device has been previously configured to connect to the "
"Internet.\n"
"Simply accept to keep this device configured.\n"
"Modifying the fields below will override this configuration."
msgstr ""
"ASTEME: Cist éndjin a ddja stî apontyî po esse raloyî al rantoele "
"daegnrece.\n"
"Clitchîz so «'l est bon» po wårder cist apontiaedje la.\n"
"Oudonbén vos ploz candjî les tchamps chal pa dzeu po spotchî l' apontiaedje "
"avou on novea."

#: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:1228
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proficiat, l' apontiaedje del rantoele (locåle et daegnrece) est fini.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:871
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "No do lodjoe d' après l' apontiaedje Zeroconf"

#: network/netconnect.pm:872 network/netconnect.pm:906
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Apontiant l' éndjin di rantoele %s (mineu %s)"

#: network/netconnect.pm:873
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure an ethernet connection. "
"Please choose the one you want to use"
msgstr ""
"Les protocoles shuvants polèt esse eployîs po-z apontyî on raloyaedje pa "
"cåte rantoele. Tchoezixhoz l' ci ki vos vloz eployî s' i vs plait"

#: network/netconnect.pm:907
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Chal, intrez l' apontiaedje IP di voste éndjole.\n"
"Totafwait doet esse sicrît come ene adresse IP, avou des\n"
"ponts inte les limeros (metans: 1.2.3.4)."

#: network/netconnect.pm:914
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Assiner li no d' lodjoe a pårti di l' adresse DHCP"

#: network/netconnect.pm:915
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "No di lodjoe po DHCP"

#: network/netconnect.pm:920 standalone/drakconnect:337
#: standalone/drakconnect:830 standalone/drakgw:321
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maske rantoele"

#: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr ""
"Aler vey l' idintifiant del cåte rantoele (ça pout siervi po les poirtåves)"

#: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Tchôcaedje a tchôd del rantoele"

#: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:417
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "En alaedje a l' enondaedje"

#: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:833
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "Cliyint DHCP"

#: network/netconnect.pm:936 printer/printerdrake.pm:1383
#: standalone/drakconnect:621
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L' adresse IP doet esse del cogne 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:939
#, c-format
msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !"
msgstr "Adviertixhmint: l' adresse IP %s est normålmint resservêye!"

#: network/netconnect.pm:969 network/netconnect.pm:998
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Dinez les parametes wifi po cisse cåte sins fyis chal:"

#: network/netconnect.pm:972 standalone/drakconnect:389
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Môde d' operåcion"

#: network/netconnect.pm:974 standalone/drakconnect:390
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "No del rantoele (ESSID)"

#: network/netconnect.pm:975 standalone/drakconnect:391
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "Idintifiant Rantoele"

#: network/netconnect.pm:976 standalone/drakconnect:392
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frecwince d' operance"

#: network/netconnect.pm:977 standalone/drakconnect:393
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:978 standalone/drakconnect:394
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:984
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Li frecwince doet aveur ene cawete «k», «M» ou «G» (par egzimpe, «2.46G» po "
"ene frecwince di 2.46 GHz), oudonbén radjoutez des zeros assez."

#: network/netconnect.pm:988
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Li frecwince doet aveur ene cawete «k», «M» ou «G» (par egzimpe, «2.46G» po "
"ene frecwince di 2.46 GHz), oudonbén radjoutez des zeros assez."

#: network/netconnect.pm:1001 standalone/drakconnect:405
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: network/netconnect.pm:1002
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""

#: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmintåcion"

#: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Iwconfig command extra arguments"
msgstr "Årgumints di rawete po iwconfig"

# RATOURNAEDJE: ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower
#: network/netconnect.pm:1011
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwpconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî sacwants parametes sins fyis di rawete, come:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nikc est ddja\n"
"defini avou l' no do lodjoe).\n"
"\n"
"Loukîz li pådje di man iwpconfig(8) po pus di racsegnes."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Iwspy command extra arguments"
msgstr "Årgumints di rawete pol comande iwspy"

#: network/netconnect.pm:1019
#, c-format
msgid ""
"Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwspy est eployî po defini ene djivêye d' adresses po ene eterface\n"
"rantoele eyet po ndè lére l' informåcion sol cwålité do raloyaedje\n"
"po tchaeskene di ces adresses la.\n"
"\n"
"Loukîz l' pådje di man iwpspy(8) po pus di racsegnes."

#: network/netconnect.pm:1027 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Iwpriv command extra arguments"
msgstr "Årgumints di rawete pol comande iwpriv"

#: network/netconnect.pm:1028
#, c-format
msgid ""
"Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwpriv vos permete di defini des tchuzes opcioneles (privêyes)\n"
"po ene eterface rantoele sins fyis.\n"
"\n"
"Iwpriv manaedje les parametes eyet apontiaedjes ki sont specifikes\n"
"a tchaeke mineu (adon ki iwconfig manaedje les cis ki sont djenerikes).\n"
"\n"
"E teyoreye, li documintåcion di tchaeke mineu dvreut dire\n"
"kimint eployî ces comnades specifikes a l' eterface, et çou\n"
"k' ele fjhèt.\n"
"\n"
"Léjhoz l' pådje di manuel iwpriv(8) po pus di racsegnes."

#: network/netconnect.pm:1055
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system.\n"
"I cannot set up this connection type."
msgstr ""
"Nole cåte rantoele a stî detectêye so vosse sistinme.\n"
"Dji n' pou nén apontyî cisse sôre di raloyaedje."

#: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142
#, c-format
msgid "Choose the network interface"
msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele"

#: network/netconnect.pm:1060
#, c-format
msgid ""
"Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet."
msgstr ""
"Tchoezixhoz kéne cåte rantoele vos vloz eployî po vos raloyî al rantoele "
"daegnrece"

#: network/netconnect.pm:1081
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name).\n"
"Li no doet esse etir, metans: «mybox.mylab.myco.com».\n"
"Vos poloz dner eto l' adresse IP del pasrele s' i gn en a ene."

#: network/netconnect.pm:1085
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Et po fini, vos ploz eto dner les adresses IP di vosse sierveu DNS."

#: network/netconnect.pm:1087 standalone/drakconnect:946
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "No do lodjoe (opcionel)"

#: network/netconnect.pm:1087
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "No do lodjoe"

#: network/netconnect.pm:1089
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Sierveu DNS 1"

#: network/netconnect.pm:1090
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Sierveu DNS 2"

#: network/netconnect.pm:1091
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Sierveu DNS 3"

#: network/netconnect.pm:1092
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Dominne di cweraedje"

#: network/netconnect.pm:1093
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "Li prémetou dominne di cweraedje est pris do no do lodjoe"

#: network/netconnect.pm:1094
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Pasrele (eg %s)"

#: network/netconnect.pm:1096
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Éndjin di pasrele"

#: network/netconnect.pm:1105
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L' adresse IP do sierveu DNS doet esse del cogne 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:624
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "L' adresse IP del pasrele doet esse del cogne 1.2.3.4"

#: network/netconnect.pm:1121
#, c-format
msgid ""
"Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get "
"back to other machines on the network:"
msgstr ""
"Dinez on no d' lodjoe zero-apontiaedje ki srè l' ci ki voste éndjole "
"s' idintifeyrè avou po ls ôtès éndjoles del rantoele:"

#: network/netconnect.pm:1122
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "No do lodjoe Zero-apontiaedje"

#: network/netconnect.pm:1125
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Li no d' lodjoe po zeroconf doet aveur on pont (.)"

#: network/netconnect.pm:1135
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vos avoz apontyî diferinnes manires di s' raloyî al rantoele daegnrece.\n"
"Tchoezixhoz li cene ki vos vloz eployî.\n"
"\n"

#: network/netconnect.pm:1137
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Raloyaedje al rantoele daegnrece"

#: network/netconnect.pm:1145
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?"
msgstr "L' apontiaedje est fini, el voloz vs mete en alaedje?"

#: network/netconnect.pm:1155
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "Voloz vs vos raloyî a tchaeke côp ki l' éndjole est enondêye?"

#: network/netconnect.pm:1172
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?"
msgstr "I gn a mezåjhe di renonder li rantoele. El voloz vs fé?"

#: network/netconnect.pm:1179 network/netconnect.pm:1244
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Apontiaedje del Rantoele"

#: network/netconnect.pm:1180
#, c-format
msgid ""
"A problem occured while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot renondant li rantoele: \n"
"\n"
"%s"

#: network/netconnect.pm:1188
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Voloz vs sayî di vos raloyî al rantoele daegnrece asteure?"

#: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakconnect:978
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Dji saye vosse raloyaedje..."

#: network/netconnect.pm:1212
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Li sistinme est raloyî al rantoele daegnrece."

#: network/netconnect.pm:1213
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Po des råjhons di såvrité, i va esse disraloyî tot d' shûte."

#: network/netconnect.pm:1214
#, c-format
msgid ""
"The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Li sistinme ni shonne nén esse raloyî al rantoele daegnrece.\n"
"Sayîz di rapontyî li raloyaedje."

#: network/netconnect.pm:1231
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"On côp ki ci sreut fwait, nos vos rcomindans di renonder l' evironmint\n"
"X11 da vosse po nén risker des rujhes avou l' candjmint d' no di l' éndjole."

#: network/netconnect.pm:1232
#, c-format
msgid ""
"Problems occured during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tins di l' apontiaedje.\n"
"Sayîz vosse raloyaedje avou «net_monitor» ou «mcc». Si vosse raloyaedje ni "
"va nén, motoit k' vos dvrîz renonder l' apontiaedje"

#: network/netconnect.pm:1245
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Come vos fjhoz l' astalaedje a pårti del rantoele, li rantoele est ddja "
"apontieye.\n"
"Clitchîz so «'l est bon» po wårder l' apontiaedje da vosse, ou so  «Rinoncî» "
"po rapontyî li raloyaedje al rantoele.\n"

#: network/netconnect.pm:1333
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî, ki ça n' esteut nén ratindou:\n"
"%s"

#: network/network.pm:315
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Apontiaedje des procsis"

#: network/network.pm:316
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Procsi HTTP"

#: network/network.pm:317
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Procsi FTP"

#: network/network.pm:320
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Li procsi doet esse http://..."

#: network/network.pm:321
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http:» ou «ftp:»"

#: network/shorewall.pm:28
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Dj' a detecté l' apontiaedje d' on côpe feu!"

#: network/shorewall.pm:29
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Asteme! Dj' a detecté on côpe feu ddja apontyî. I vos fåreut motoit on po "
"d' apontiaedje manuwel après l' astalåcion."

#: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Dinez l' no di l' eterface rantoele k' est raloyeye al daegntoele.\n"
"\n"
"Egzimpes:\n"
"\t\tppp+ po des raloyaedjes viè modem ou DSL, \n"
"\t\teth0, ou eth1 po des raloyaedjes viè cåbe, \n"
"\t\tippp+ po on raloyaedje viè RDIS (ISDN).\n"

#: network/tools.pm:165
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Metoz ene plakete divins l' léjheu"

#: network/tools.pm:166
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Metoz ene plakete FAT-abwesnêye divins l' léjheu %s, avou l' fitchî %s e "
"l' raecene, et clitchîz so %s"

#: network/tools.pm:167
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant l' plakete so l' éndjin %s"

#: partition_table.pm:645
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "li montaedje a fwait berwete: "

#: partition_table.pm:750
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "Sitindowe pårticion nén sopoirtêye so cisse platfôme chal"

#: partition_table.pm:768
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Vos avoz on trô dvins vosse tåvlea di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén "
"l' eployî.\n"
"Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaissès pårticions po-z aveur li trô "
"a costé des pårticions stindowes"

#: partition_table.pm:855
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di rifé a pårti do fitchî %s: %s"

#: partition_table.pm:857
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité"

#: partition_table.pm:877
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire el fitchî %s"

#: partition_table/raw.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Ene sacwè di mwais arive a vosse deure plake. \n"
"Åk n' a nén stî tot sayant di verifyî l' etegrité des dnêyes. \n"
"Çoula vout dire ki tot çki vos alez scrire el plake va fini come \n"
"des crombès sacwès a l' astcheyance."

#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "k' i fåt d' tote foice avu"

#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "important"
msgstr "ki vént bén a pont"

#: pkgs.pm:26
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "mo plaijhi a-z avu"

#: pkgs.pm:27
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "plaijhi a-z avu"

#: pkgs.pm:28
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ki vénreut co bén a pont"

#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(so %s)"

#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(so ciste éndjole chal)"

#: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Apontieyes so ds ôtès éndjoles"

#: printer/cups.pm:117
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "Sol sierveu CUPS «%s»"

#: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989
#: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139
#: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Prémetou)"

#: printer/data.pm:22
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Don't Queue"
msgstr "PDQ - Imprimer sins caweye"

#: printer/data.pm:23
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"

#: printer/data.pm:34
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Li vî démon d' imprimaedje di GNU/Linux"

#: printer/data.pm:35
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: printer/data.pm:56
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - Ene amidrêye modêye do démon d' imprimaedje LPR"

#: printer/data.pm:57
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"

#: printer/data.pm:82
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr "CUPS - Li novea sistinme di comon imprimaedje po Unix"

#: printer/detect.pm:149 printer/detect.pm:227 printer/detect.pm:429
#: printer/detect.pm:466 printer/printerdrake.pm:686
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modele nén cnoxhou"

#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Sicrirece locåle"

#: printer/main.pm:30
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Sicrirece å lon"

#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu CUPS å lon"

#: printer/main.pm:32 printer/printerdrake.pm:1406
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu lpd å lon"

#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Sicrirece rantoele (TCP/soket)"

#: printer/main.pm:34
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu SMB/Windows"

#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Sicrirece sor on sierveu NetWare"

#: printer/main.pm:36 printer/printerdrake.pm:1410
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Dinez on URI d' éndjin di scrirece"

#: printer/main.pm:37
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Evoyî l' bouye a ene comande å truviè d' ene buze"

#: printer/main.pm:307 printer/main.pm:575 printer/main.pm:1545
#: printer/main.pm:2229 printer/main.pm:2240 printer/printerdrake.pm:1866
#: printer/printerdrake.pm:4396
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Modele nén cnoxhou"

#: printer/main.pm:332 standalone/printerdrake:196
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Apontieyes so ciste éndjole chal"

#: printer/main.pm:338 printer/printerdrake.pm:963
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " sol pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:341 printer/printerdrake.pm:965
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", sicrirece USB #%s"

#: printer/main.pm:343
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", sicrirece USB"

#: printer/main.pm:348
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", éndjin multi-fonccions sol pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:351
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", éndjin multi-fonccions so pôrt paralele"

#: printer/main.pm:353
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", éndjin USB multi-fonccions"

#: printer/main.pm:355
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", éndjin multi-fonccions so ene sicrirece HP Jetdirect"

#: printer/main.pm:357
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", éndjin multi-fonccions"

#: printer/main.pm:360
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", ki rexhe so %s"

#: printer/main.pm:362
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " sol sierveu LPD «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:364
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", lodjoe TCP/IP «%s», pôrt %s"

#: printer/main.pm:368
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " sol sierveu Windows «%s», pårtaedje «%s»"

#: printer/main.pm:372
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " sol sierveu Novell «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:374
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", tot-z eployant li cmande %s"

#: printer/main.pm:389
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:392 printer/printerdrake.pm:979
#: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "Sicrirece USB #%s"

#: printer/main.pm:394
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "Sicrirece USB"

#: printer/main.pm:399
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Éndjin multi-fonccions sol pôrt paralele #%s"

#: printer/main.pm:402
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Éndjin multi-fonccions so pôrt paralele"

#: printer/main.pm:404
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Éndjin USB multi-fonccions"

#: printer/main.pm:406
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Éndjin multi-fonccions so ene sicrirece HP Jetdirect"

#: printer/main.pm:408
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Éndjin multi-fonccions"

#: printer/main.pm:411
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Ki rexhe so %s"

#: printer/main.pm:413
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Sierveu LPD «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:415
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "Lodjoe TCP/IP «%s», pôrt %s"

#: printer/main.pm:419
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "Sierveu SMB/Windows «%s», pårtaedje «%s»"

#: printer/main.pm:423
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Sierveu Novell «%s», sicrirece «%s»"

#: printer/main.pm:425
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Tot-z eployant li cmande %s"

#: printer/main.pm:427
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"

#: printer/main.pm:572 printer/printerdrake.pm:732
#: printer/printerdrake.pm:2463
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Imprimaedje direk (sins mineu)"

#: printer/main.pm:1086 printer/printerdrake.pm:179
#: printer/printerdrake.pm:191
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Rantoele(s) locåle(s)"

#: printer/main.pm:1088 printer/printerdrake.pm:195
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Eterface «%s»"

#: printer/main.pm:1090
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Rantoele %s"

#: printer/main.pm:1092
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Lodjoe %s"

#: printer/main.pm:1121
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Pôrt %s)"

#: printer/printerdrake.pm:22
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"Li HP LaserJet 1000, a mezåjhe di rçure si firmware djusse après aveur stî "
"metowe en alaedje. Aberwetez li mineu a pårti del waibe da HP (li firmware "
"do CD di mineus Windows del sicrirece ni sieve nén) eyet saetchîz l' fitchî "
"do firmware foû d' l' årtchive «*.exe» avou l' programe «unzip» et cweroz "
"après l' fitchî «sihp10000.img». copyîz ç' fitchî la dins l' ridant «/etc/"
"printer». La i srè trové otomaticmint eyet evoyî al sicrirece tchaeke côp "
"k' ele est metowe en alaedje.\n"

#: printer/printerdrake.pm:62
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Apontiaedje des scrireces di CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi si les scrireces raloyeyes locålmint so ciste éndjole "
"chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles."

#: printer/printerdrake.pm:64
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"Vos ploz eto decider chal si les scrireces so des éndjoles då lon dvèt esse "
"metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal."

#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Les scrireces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces"

#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Trover otomaticmint les scrireces so des éndjoles då lon"

#: printer/printerdrake.pm:71
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Pårtaedje di scrireces so les lodjoes/rantoeles: "

#: printer/printerdrake.pm:73
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Apontiaedje da vosse"

#: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:566
#: standalone/scannerdrake:583
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nole éndjole då lon"

#: printer/printerdrake.pm:88
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Sierveus CUPS di rawete: "

#: printer/printerdrake.pm:93
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nole"

#: printer/printerdrake.pm:95
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Po-z eployî des scrireces so des sierveus CUPS å lon di vosse rantoele "
"locåle vos dvoz seulmint tchoezi «Trover otomaticmint les scrireces so des "
"éndjoles då lon»; li sierveu CUPS infômrè otomaticmint voste éndjole å dfait "
"des scrireces k' i gn a. Totes les scrireces kinoxhowes da voste éndjole "
"sont håynêyes dins l' seccion «Sicrireces då lon» do mwaisse purnea di "
"Printerdrake. si vos sierveu(s) CUPS n' sont nén dins vosse segmint del "
"rantoele locåle, vos dvoz dner leu adresse(s) IP et motoit ossu les limero"
"(s) des pôrt(s) a-z eployî po-z aveur les informåcions so les scrireces "
"raloyeyes åzès sierveu(s)."

#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Imprimaedje di tecses djaponès"

#: printer/printerdrake.pm:101
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Mete çouchal en alaedje permete d' imprimer des fitchîs e peur tecse e "
"djaponès. Nel eployîz ki si vos vloz vormint imprimer des tecses e djaponès, "
"ca cwand c' est metou en alaedje vos n' poloz nén imprimer des latenès letes "
"avou des accints dins des fitchîs e peur tecse, et vos n' pôroz nerén candjî "
"l' grandeu des mådjes, li grandeu des letes, evnd. Ciste apontiaedje n' est "
"ki po les scrireces defineyes so ciste éndjole chal. Si vos vloz imprimer "
"des tecses e djaponès son ene sicrirece å lon, vos dvoz mete en alaedje "
"cisse tchuze chal so l' éndjole då lon."

#: printer/printerdrake.pm:105
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Coridjaedje otomatike di l' apontiaedje di CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Si cisse tchuze chal est metowe, a tchaeke enondaedje di CUPS i va "
"otomaticmint s' acertiner ki:\n"
"\n"
"- si LPD/LPRng est astalé, li fitchî /etc/printcap èn serè nén spotchî pa "
"CUPS\n"
"\n"
"- si l' fitchî /etc/cups/cupsd.conf n' egzistêye nén, i srè-st ahivé\n"
"\n"
"- cwand des informåcions sol sicrirece sont-st anoncêyes sol rantoele, li no "
"do sierveu n' est nén «localhost».\n"
"\n"
"Si çoula vs pout fé des problinmes, vos ploz dismete cisse tchuze ci, mins "
"adon vos dvroz fé atincion a ces ponts chal pa dzeur."

#: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Pårtaedjaedje di sicrireces locåles"

#: printer/printerdrake.pm:130
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Çouchal c' est les éndjoles eyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î "
"est/sont disponibe(s):"

#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Radjouter lodjoe/rantoele"

#: printer/printerdrake.pm:147
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe/rantoele"

#: printer/printerdrake.pm:156
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Oister les tchoezis lodjoes/rantoeles"

#: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217
#: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Adresse IP do lodjoe/del rantoele:"

#: printer/printerdrake.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li rantoele ou l' lodjoe ki les scrireces locåles dvèt î esse "
"disponibes:"

#: printer/printerdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "I manke l' adresse IP do lodjoe/del rantoele."

#: printer/printerdrake.pm:221
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "L' adresse IP dnêye pol lodjoe/rantoele n' est nén coreke.\n"

#: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Egzimpes d' adresses IP corekes:\n"

#: printer/printerdrake.pm:246
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ci lodjoe/cisse rantoele est ddja el djivêye, i/ele ni pout nén esse "
"radjoutêye co ene feye.\n"

#: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Accès åzès scrireces sor on sierveu CUPS å lon"

#: printer/printerdrake.pm:317
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Radjoutez chal les sierveus CUPS ki vos vloz eployî les scrireces. Vos "
"l' duvoz  seulmint fé si les sierveus n' evoyèt nén sol rantoele locåle les "
"informåcion so les scrireces da zels."

#: printer/printerdrake.pm:328
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Radjouter sierveu"

#: printer/printerdrake.pm:334
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Candjî li tchoezi sierveu"

#: printer/printerdrake.pm:343
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Oister li tchoezi sierveu"

#: printer/printerdrake.pm:388
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Dinez l' adresse IP eyet l' pôrt do lodjoe ki vos vloz eployî ses scrireces."

#: printer/printerdrake.pm:389
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Si nou pôrt n' est dné, li prémetowe valixhance srè 631."

#: printer/printerdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "Nole adresse IP pol sierveu!"

#: printer/printerdrake.pm:399
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "L' adresse IP dnêye n' est nén coreke.\n"

#: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "Li pôrt doet esse on limero etir!"

#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr ""
"Ci sierveu chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene "
"feye.\n"

#: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650
#: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:68
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"

#: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545
#: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628
#: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768
#: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703
#: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902
#: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982
#: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061
#: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458
#: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069
#: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177
#: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299
#: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436
#: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466
#: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655
#: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674
#: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766
#: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789
#: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811
#: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945
#: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270
#: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459
#: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546
#: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85
#: standalone/printerdrake:522
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"

#: printer/printerdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Dji renonde CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:502
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Tchoezixhoz li raloyaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:503
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "Kimint li scrirece est ele raloyeye?"

#: printer/printerdrake.pm:505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Po les scrireces d' on sierveu CUPS å lon i gn a nou mezåjhe dels\n"
"apontyî chal: ele sront otomaticmint trovêyes."

#: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"ASTEME: Nole rantoele locåle en alaedje, les scrireces då lon èn polèt nén "
"esse detectêyes nerén sayeyes!"

#: printer/printerdrake.pm:515
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Deteccion otomatike des scrireces (Locåles, TCP/soket, SMB eyet URI "
"d' éndjins)"

#: printer/printerdrake.pm:545
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Verifiant vosse sistinme..."

#: printer/printerdrake.pm:561
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "eyet ene sicrirece nén cnoxhowe sont "

#: printer/printerdrake.pm:563
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "eyet %d scrireces nén cnoxhowes sont "

#: printer/printerdrake.pm:567
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Les scrireces shuvantes\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sont raloyeyes direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:569
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Les scrireces shuvantes\n"
"\n"
"%s%s\n"
"sont raloyeyes direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:570
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"Li scrirece shuvante\n"
"\n"
"%s%s\n"
"est raloyeye direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"I gn a-st ene sicrirece nén cnoxhowe di raloyeye direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"I gn a %d scrireces nén cnoxhowes di raloyeyes direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:578
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Nole sicrirece a stî trovêye di raloyeye direk so voste éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:581
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr " (Acertinez vs ki totes vos scrireces sont raloyeyes ey en alaedje).\n"

#: printer/printerdrake.pm:594
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces chal pa dzeur ou so "
"les scrireces sol rantoele locåle?\n"

#: printer/printerdrake.pm:595
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr ""
"Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces sol rantoele "
"locåle?\n"

#: printer/printerdrake.pm:597
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr ""
"Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces chal pa dzeur?\n"

#: printer/printerdrake.pm:598
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr ""
"Estoz vs seur di voleur apontyî l' imprimaedje so ciste éndjole chal?\n"

#: printer/printerdrake.pm:599
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"NOTE: Sorlon li modele del sicrirece eyet li sistinme d' imprimaedje, i gn "
"årè mezåjhe d' astaler disk' a %d Mo di pacaedjes di rawete."

#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Dji cwir après des nouvès scrireces..."

#: printer/printerdrake.pm:713
#, c-format
msgid "Configuring printer ..."
msgstr "Apontiant li scrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769
#: printer/printerdrake.pm:3790
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Apontiant li scrirece «%s»..."

#: printer/printerdrake.pm:734
#, c-format
msgid "("
msgstr "("

#: printer/printerdrake.pm:735
#, c-format
msgid " on "
msgstr " so "

#: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Tchuze do modele del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "Ké modele di scrirece avoz vs?"

#: printer/printerdrake.pm:743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake n' a nén savou vey li modele di vosse sicrirece %s. Tchoezixhoz "
"l' modele corek e l' djivêye s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Si vosse sicrirece n' est nén el djivêye, tchoezixhoz ene copatibe (léjhoz "
"li manuwel del sicrirece) ou ene ki rshonne li pus."

#: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779
#: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271
#: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518
#, c-format
msgid "Configuring applications..."
msgstr "Apontiant les programes..."

#: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843
#: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872
#: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Radjouter ene novele sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:832
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Wilicome å macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vos permetrè d' astaler des scrireces locåles ou då lon po ls "
"eployî a pårti di ciste éndjole chal et ossu d' ôtès éndjoles sol rantoele.\n"
"\n"
"I vos dmandrè totes les informåcions k' i fåt po-z apontyî les scrireces et "
"vos denrè accès a tos les mineus di scrirece k' i gn a, les tchuzes po les "
"mineus, et les sôres di raloyaedje åzès scrireces."

#: printer/printerdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need "
"it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal, sol rantoele locåle ou so ene éndjole Windows å lon.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint. Vos scrireces rantoele ou so les éndjoles Windows dvèt ossu "
"esse en alaedje.\n"
"\n"
"Notez ki l' deteccion otomatike des scrireces sol rantoele prind ene miete "
"pus di tins ki l' deteccion des scrireces ki sont raloyeyes direk so ciste "
"éndjole chal. Adon, vos dvrîz disclitchî li deteccion des scrireces rantoele "
"et Windows si vos n' end avoz nén mezåjhe.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:862
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you don't need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal ou sol rantoele locåle.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint. Vos scrireces rantoele dvèt ossu esse en alaedje.\n"
"\n"
"Notez ki l' deteccion otomatike des scrireces sol rantoele prind ene miete "
"pus di tins ki l' deteccion des scrireces ki sont raloyeyes direk so ciste "
"éndjole chal. Adon, vos dvrîz disclitchî li deteccion des scrireces rantoele "
"si vos n' end avoz nén mezåjhe.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n"
"\n"
"Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse "
"copiutrece chal.\n"
"\n"
"Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz "
"k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes "
"otomaticmint.\n"
"\n"
"Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos "
"n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint."

#: printer/printerdrake.pm:880
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes a ciste éndjole chal"

#: printer/printerdrake.pm:883
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes directumint sol rantoele locåle"

#: printer/printerdrake.pm:886
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes a des éndjoles dizo Windows"

#: printer/printerdrake.pm:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Proficiat! Li scrirece da vosse est asteure astalêye ey apontieye!\n"
"\n"
"Vos ploz imprimer avou li comande «Imprimer» di vos programes (normålmint "
"elle est dzo l' menu «Fitchî»).\n"
"\n"
"Si vos vloz radjouter, bodjî ou candjî l' no d' ene sicrirece, ou si vos "
"vloz candjî les prémetowès tchuzes (sôre di papî, cwålité del rexhowe,...), "
"tchoezixhoz «Sicrirece» dins l' seccion «Éndjolreye» do cinte di contrôle di "
"%s."

#: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152
#: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304
#: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516
#: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750
#: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768
#: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892
#: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "Les pacaedjes %s èn polèt nén esse astalés!"

#: printer/printerdrake.pm:939
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Passant houte del deteccion otomatike do sierveu Windows/SMB"

#: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075
#: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Deteccion otomatike des scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:945
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Dji deteke les éndjins..."

#: printer/printerdrake.pm:967
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", sicrirece rantoele «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:969
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", sicrirece «%s» sol sierveu SMB/Windows «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:973
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "%s detecté"

#: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000
#: printer/printerdrake.pm:1017
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Sicrirece sol pôrt paralele #%s"

#: printer/printerdrake.pm:981
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Sicrirece rantoele «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:983
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Sicrirece «%s» sol sierveu SMB/Windows «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1062
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Sicrirece locåle"

#: printer/printerdrake.pm:1063
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"Nole sicrirece locåle di trovêye! Po-z end astaler manuwelmint ene dinez on "
"no d' éndjin sol roye d' intrêye (Les pôrts paraleles: /dev/lp0, /dev/"
"lp1,..., corespondèt a LPT1:, LPT2:,..., Li 1re sicrirece USB: /dev/usb/lp0, "
"li 2inme sicrirece USB: /dev/usb/lp1,...)."

#: printer/printerdrake.pm:1067
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Vos dvoz taper on no d' éndjin ou d' fitchî!"

#: printer/printerdrake.pm:1076
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "Nole sicrirece di trovêye!"

#: printer/printerdrake.pm:1084
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Sicrireces locåles"

#: printer/printerdrake.pm:1085
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Sicrireces k' i gn a"

#: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Li scrirece ki shût a stî detectêye otomaticmint. "

#: printer/printerdrake.pm:1091
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Si c' est nén li cene ki vos vloz apontyî, dnez on no d' fitchî ou d' éndjin "
"sol roye d' intrêye."

#: printer/printerdrake.pm:1092
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Ou vos ploz ossu dner on no d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye."

#: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Vochal ene djivêye des scrireces k' ont stî detectêyes otomaticmint. "

#: printer/printerdrake.pm:1095
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li scrirece ki vos vloz apontyî oudonbén dnez on no d' fitchî ou "
"d' éndjin sol roye d' intrêye, s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"S' i vs plait, tchoezixhoz li scrirece ki les bouyes d' imprimaedje sont-st "
"evoyeyes dnez on no d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye."

#: printer/printerdrake.pm:1100
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"L' apontiaedje del sicrirece srè fwait totafwaitmint otomaticmint. Si vosse "
"sicrirece n' a nén stî detectêye comifåt, ou si vos inmez mî èn apontiaedje "
"diferin, metoz en alaedje «Apontiaedje manwuel»."

#: printer/printerdrake.pm:1101
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "I gn a pol moumint nén d' ôte tchuze possibe"

#: printer/printerdrake.pm:1104
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Tchoezixhoz li scrirece ki vos vloz apontyî, s' i vs plait. Si apontiaedje "
"srè fwait totafwaitmint otomaticmint. Si vosse sicrirece n' a nén stî "
"detectêye comifåt, ou si vos inmez mî èn apontiaedje diferin, metoz en "
"alaedje «Apontiaedje manuwel»."

#: printer/printerdrake.pm:1105
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr "Tchoezixhoz li scrirece ki les bouyes d' imprimaedje î sront evoyeyes."

#: printer/printerdrake.pm:1107
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li pôrt ki vosse sicrirece est raloyeye oudonbén dnez on no "
"d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye, s' i vs plait."

#: printer/printerdrake.pm:1108
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt ki vosse sicrirece est raloyeye dzo."

#: printer/printerdrake.pm:1110
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Les pôrts paraleles: /dev/lp0, /dev/lp1,..., corespondèt a LPT1:, "
"LPT2:,..., Li 1re sicrirece USB: /dev/usb/lp0, li 2inme sicrirece USB: /dev/"
"usb/lp1,...) "

#: printer/printerdrake.pm:1114
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "Vos dvoz tchoezi/dner ene sicrirece/èn éndjin!"

#: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216
#: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443
#: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669
#: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761
#: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Dji rnonce"

#: printer/printerdrake.pm:1189
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece lpd å lon"

#: printer/printerdrake.pm:1190
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Po-z eployî ene sicrirece lpd å lon, vos dvoz dner li no di lodjoe do "
"sierveu di scrireces eyet li no del sicrirece sol sierveu."

#: printer/printerdrake.pm:1191
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "No do lodjoe å lon"

#: printer/printerdrake.pm:1192
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "No del sicrirece å lon"

#: printer/printerdrake.pm:1195
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "Nou no pol lodjoe å lon!"

#: printer/printerdrake.pm:1199
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "Nou no pol sicrirece å lon!"

#: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799
#: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753
#: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:1432
#: standalone/drakTermServ:1440 standalone/drakTermServ:1451
#: standalone/drakbackup:512 standalone/drakbackup:618
#: standalone/drakbackup:653 standalone/drakbackup:771
#: standalone/harddrake2:166
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informåcions"

#: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Modele detecté: %s %s"

#: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Dj' analijhe li rantoele..."

#: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", sicrirece «%s» sol sierveu «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Sicrirece «%s» sol sierveu «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:1366
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece SMB/Windows"

#: printer/printerdrake.pm:1367
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Po rexhe avou ene sicrirece SMB, vos dvoz dner li no SMB do lodjoe (ki pout "
"ni nén esse li minme ki si no di lodjoe TCP/IP) et motoit si adresse IP, di "
"minme ki li no del pårteye scrirece ki vos vloz eployî, eyet les nos, mots "
"di passe des uzeus et informåcion des hopeas d' ovraedje k' i fåreut."

#: printer/printerdrake.pm:1368
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
" Si l' sicrirece ki vos vloz a stî detectêye otomaticmint, vos n' avoz k' a "
"l' tchoezi dins l' djivêye et radjouter les nos d' uzeu, sicret et li groupe "
"d' ovraedje s' end a mezåjhe."

#: printer/printerdrake.pm:1370
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Lodjoe sierveu SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1371
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP do sierveu SMB"

#: printer/printerdrake.pm:1372
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "No del pårteye"

#: printer/printerdrake.pm:1375
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Groupe d' ovraedje"

#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Detecté otomaticmint"

#: printer/printerdrake.pm:1387
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "I fåt dner li no do sierveu oudonbén l' adresse IP do sierveu!"

#: printer/printerdrake.pm:1391
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "Nou no di pårtaedje samba!"

#: printer/printerdrake.pm:1397
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "ADVIERTIXHMINT DI SÅVRITÉ!"

#: printer/printerdrake.pm:1398
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vos alez asteure apontyî l' imprimaedje so on conte Windows avou scret. Cåze "
"d' ene flåwe di l' årtchitecteure do programe cliyint di Samba, li scret est "
"metou e clair dins l' roye di cmande do cliyint Samba k' evoye li bouye "
"d' imprimaedje å sierveu Windows. Do côp, tot uzeu so l' éndjole el pout vey "
"avou ene usteye ou cmande di corwaitaedje des bouyes, come «ps auxwww».\n"
"\n"
"Nos vs ricmandans d' eployî purade ene des alternatives shuvantes (dins tos "
"les cas vos vs divoz assurer ki seulmint les éndjoles di vosse rantoele "
"locåle polèt aveur accès å sierveu Windows, par egzimpe eployîz on côpe-"
"feu):\n"
"\n"
"Eployîz on conte sins scret sol sierveu Windows, come li conte «GUEST» ou on "
"conte sipeciå rén k' po l' imprimaedje. Èn bodjîz nén li scret d' on conte "
"personel et co moens do conte do manaedjeu do sierveu Windows.\n"
"\n"
"Apontyîz vosse sierveu Windows po k' i mete li scrirece dizo "
"l' protocoleLPD. Adon apontyîz l' imprimaedje a pårti di ciste éndjole chal "
"avou li sôre d' imprimaedje «%s» dins Printerdrake.\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:1408
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Apontyî vosse sierveu Windows po kel sicrirece soeye disponibe dizo "
"l' protocole IPP eyet apontyî l' imprimaedje a pårti di ciste éndjole chal "
"avou l' sôre di raloyaedje «%s» dins Printerdrake.\n"

#: printer/printerdrake.pm:1411
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Raloyî vosse sicrirece a on sierveu Linux eyet leyî li(les) éndjole(s) "
"Windows s' î raloyî come des cliyints.\n"
"\n"
"Voloz vs vormint continouwer l' apontiaedje del sicrirece di cisse manire "
"chal?"

#: printer/printerdrake.pm:1489
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece NetWare"

#: printer/printerdrake.pm:1490
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Po rexhe avou ene sicrirece NetWare, vos dvoz diner li no NetWare do sierveu "
"di scrireces (ki pout ni nén esse li minme ki si no di lodjoe TCP/IP) di "
"minme ki li no del caweye del scrirece ki vos voloz eployî, eyet les nos et "
"mots di passe des uzeus k' i fåreut."

#: printer/printerdrake.pm:1491
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Sierveu di scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:1492
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "No del caweye del scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:1497
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "Nou no d' sierveu NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:1501
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "Nou no d' caweye NCP!"

#: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", lodjoe «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Lodjoe «%s», pôrt %s"

#: printer/printerdrake.pm:1618
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Tchuzes scrirece rantoele TCP/soket"

#: printer/printerdrake.pm:1620
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Tchoezixhoz e l' djivêye ene des scrireces trovêyes otomaticmint oudonbén "
"rimplixhoz les tchamps avou l' no d' lodjoe ou l' adresse IP et l' limero "
"d' pôrt (prémetou a 9100)."

#: printer/printerdrake.pm:1621
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Po-z imprimer avou ene sicrirece TCP ou soket, vos dvoz dner li no d' lodjoe "
"ou l' adresse IP del sicrirece, et motoit ossu li limero do pôrt (si "
"prémetowe valixhance est 9100). So les sierveus HP JetDirect li pôrt est "
"normålmint li 9100, so d' ôtes sierveus çoula pout candjî. Léjhoz li manuwel "
"di voste éndjolreye."

#: printer/printerdrake.pm:1625
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "Nole adresse IP et nou no pol lodjoe del scrirece!"

#: printer/printerdrake.pm:1648
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Adresse IP ou no do lodjoe del scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:1704
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Rafristant li djivêye des URIs d' éndjins..."

#: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI di l' éndjin del scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:1708
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Vos ploz mete directumint li hårdêye del sicrirece. Li hårdêye doet shure "
"les specificåcions di CUPS ou di Foomatic. Notez ki totes les sôres di "
"hårdêyes ni sont nén sopoirtêyes pa totes les caweyes di scrireces."

#: printer/printerdrake.pm:1731
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "Ene hårdêye di valåbe doet esse dinêye!"

#: printer/printerdrake.pm:1834
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Evoyî l' bouye a ene comande å truviè d' ene buze"

#: printer/printerdrake.pm:1835
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Chal vos ploz dner tot l' minme li kéne comande ki l' bouye î doet esse "
"voyeye åd truviè d' ene buze"

#: printer/printerdrake.pm:1836
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Roye di cmande"

#: printer/printerdrake.pm:1840
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "Ene roye di cmande doet esse tapêye!"

#: printer/printerdrake.pm:1873
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), "
"an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"Est çki vosse sicrirece est èn éndjin multi-fonccions d' amon HP ou Sony "
"(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 avou scanrece, DeskJey "
"450, Sony IJP-V100), ene HP PhotoSmart ou ene HP LaserJet 2200?"

#: printer/printerdrake.pm:1887
#, c-format
msgid "Installing HPOJ package..."
msgstr "Astalant les pacaedjes HPOJ..."

#: printer/printerdrake.pm:1894
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "So l' éndjin %s i srè seulmint possibe d' imprimer."

#: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025
#, c-format
msgid "Checking device and configuring HPOJ..."
msgstr "Verifiaedje les éndjins eyet apontiaedje di HPOJ..."

#: printer/printerdrake.pm:1946
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Astalant les pacaedjes SANE..."

#: printer/printerdrake.pm:1956
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "Li scanaedje so l' éndjin %s èn serè nén possibe."

#: printer/printerdrake.pm:1983
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Astalant les pacaedjes mtools..."

#: printer/printerdrake.pm:1990
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr ""
"L' accès åzès cåtes memwere po les fotos so l' éndjin %s èn serè nén possibe."

#: printer/printerdrake.pm:2005
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Sicanaedje so l' éndjin multi-fonccions HP"

#: printer/printerdrake.pm:2013
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr "Accès åzès cåtes memwere po les fotos so l' éndjin multi-fonccions HP"

#: printer/printerdrake.pm:2062
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Dji rind les pôrts des scrireces disponibes po CUPS..."

#: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315
#: printer/printerdrake.pm:2459
#, c-format
msgid "Reading printer database..."
msgstr "Léjhant les båzes di dnêyes des scrireces..."

#: printer/printerdrake.pm:2281
#, c-format
msgid "Enter Printer Name and Comments"
msgstr "Dinez l' no eyet l' rawete pol sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
msgstr ""
"Li no del scrirece doet aveur seulmint des letes, des chifes et li sine "
"«sorlignî» (_)"

#: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" already exists,\n"
"do you really want to overwrite its configuration?"
msgstr ""
"Li scrirece «%s» egzistêye dedja,\n"
"voloz vs vormint spotchî si apontiaedje?"

#: printer/printerdrake.pm:2300
#, c-format
msgid ""
"Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and "
"Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users."
msgstr ""
"Totes les scrireces divèt poirter on no (par egzimpe lp).\n"
"Les tchamps di discrijhaedje ou di l' eplaeçmint polèt esse leyîs e blanc. "
"C' est des rawetes po les uzeus."

#: printer/printerdrake.pm:2301
#, c-format
msgid "Name of printer"
msgstr "No del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:570
#: standalone/harddrake2:41 standalone/printerdrake:212
#: standalone/printerdrake:219
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"

#: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212
#: standalone/printerdrake:219
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"

#: printer/printerdrake.pm:2320
#, c-format
msgid "Preparing printer database..."
msgstr "Dji prepare les båzes di dnêyes des scrireces..."

#: printer/printerdrake.pm:2438
#, c-format
msgid "Your printer model"
msgstr "Li modele di vosse sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:2439
#, c-format
msgid ""
"Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-"
"detection with the models listed in its printer database to find the best "
"match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed "
"at all in the database. So check whether the choice is correct and click "
"\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" "
"so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n"
"\n"
"For your printer Printerdrake has found:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Printerdrake a comparé li no do modele trové avou li deteccion otomatike "
"avou li djivêye des modeles di s' båze di dnêyes po vey li meyeuse "
"corespondance. Cisse tchuze otomatike pout esse fåsse, sortot si vosse "
"sicrirece ni s' trove nén el djivêye. Verifyîz d' abôrd si l' tchuze est "
"coreke, et clitchîz so «Li modele est corek» si c' est insi, oudonbén so "
"«Tchoezi li modele al mwin» si vos vloz l' candjî.\n"
"\n"
"Po vosse sicrirece Printerdrake a trové:\n"
"\n"
"%s"

#: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447
#, c-format
msgid "The model is correct"
msgstr "Li modele est corek"

#: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446
#: printer/printerdrake.pm:2449
#, c-format
msgid "Select model manually"
msgstr "Tchoezi li modele al mwin"

#: printer/printerdrake.pm:2472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer "
"model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or "
"\"Raw printer\" is highlighted."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verifyîz ki Printerdrake a fwait comifåt li deteccion \n"
"otomatike do modele di vosse sicrirece, s' i vs plait.\n"
"Cweroz après li modele corek el djivêye si on måva \n"
"modele a stî trové, ou si c' est «Imprimaedje direk» \n"
"(çou ki vout dire ki nou mineu a stî trové)."

#: printer/printerdrake.pm:2491
#, c-format
msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file"
msgstr "Astaler on fitchî PPD forni på costrujheu"

#: printer/printerdrake.pm:2522
#, c-format
msgid ""
"Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the "
"printer's options and features."
msgstr ""
"Tote sicrirece PostScript est forneye avou on fitchî PPD ki discreye les "
"tchuzes eyet fonccionålités del sicrirece."

#: printer/printerdrake.pm:2523
#, c-format
msgid ""
"This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers "
"delivered with the printer."
msgstr ""
"Ci fitchî la est normålmint ene sawice sol plake lazer des mineus Windows ou "
"Macintosh ki vént avou l' sicrirece."

#: printer/printerdrake.pm:2524
#, c-format
msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites."
msgstr "Vos trovroz eto les fitchîs PPD sol waibe do costrujheu."

#: printer/printerdrake.pm:2525
#, c-format
msgid ""
"If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on "
"your Windows partition, too."
msgstr ""
"Si vos avoz Windows d' astalé so voste éndjole, vos trovroz avou l' fitchî "
"PPD sol pårticion Windows."

#: printer/printerdrake.pm:2526
#, c-format
msgid ""
"Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer "
"makes all options of the printer available which are provided by the "
"printer's hardware"
msgstr ""
"L' astalaedje do fitchî PPD del sicrirece, eyet l' eployî po l' apontiaedje "
"del sicrirece, permete ki totes les tchuzes soeyexhe disponibes."

#: printer/printerdrake.pm:2527
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will "
"then be used for the setup of your printer."
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi li fitchî PPD a-z astaler so voste éndjole, i srè-st "
"eployî po l' apontiaedje di vosse sicrirece."

#: printer/printerdrake.pm:2529
#, c-format
msgid "Install PPD file from"
msgstr "Astaler l' fitchî PPD foû di"

#: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538
#: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188
#: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Plake lazer"

#: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540
#: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190
#: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Plakete"

#: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542
#: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192
#: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Ôtès plaeces"

#: printer/printerdrake.pm:2548
#, c-format
msgid "Select PPD file"
msgstr "Tchoezi fitchî PPD"

#: printer/printerdrake.pm:2552
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Li fitchî PPD «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!"

#: printer/printerdrake.pm:2558
#, c-format
msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!"
msgstr "Li fitchî PPD %s èn shût nén les specifiaedjes PPD!"

#: printer/printerdrake.pm:2569
#, c-format
msgid "Installing PPD file..."
msgstr "Astalaedje do fitchî PPD..."

#: printer/printerdrake.pm:2682
#, c-format
msgid "OKI winprinter configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece OKI winprinter"

#: printer/printerdrake.pm:2683
#, c-format
msgid ""
"You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n"
"use a very special communication protocol and therefore they work only when "
"connected to the first parallel port. When your printer is connected to "
"another port or to a print server box please connect the printer to the "
"first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will "
"not work. Your connection type setting will be ignored by the driver."
msgstr ""
"Vos estoz po-z apontyî ene sicrirece OKI laser winprinter.\n"
"Ces scrireces la eployèt on protocole di comunicåcion foirt sipeciål, çou ki "
"fwait k' ele ni polèt roter comifåt ki raloyeyes å prumî pôrt paralele. "
"Cwand li scrirece est raloyeye a èn ôte pôrt ou raloyeye a on sierveu "
"d' imprimaedje, i vos l' fåt mete sol prumî pôrt paralele divant d' poleur "
"rexhe li pådje di saye. Ôtrumint ele ni rotrè nén. Li sôre di raloyaedje ki "
"vos avoz dné ni srè nén prindou e conte pal mineu."

#: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736
#, c-format
msgid "Lexmark inkjet configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece Lexmark inkjet"

#: printer/printerdrake.pm:2708
#, c-format
msgid ""
"The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, "
"no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your "
"printer to a local port or configure it on the machine where it is connected "
"to."
msgstr ""
"Les mineus po les scrireces a djet d' intche k' ont stî dné pa Lexmark "
"sopoirtèt seulmint les scrireces locåles, nén les scrireces å lon ou so des "
"sierveus d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå oudonbén "
"l' apontyî so l' éndjole wice k' ele est raloyeye."

#: printer/printerdrake.pm:2737
#, c-format
msgid ""
"To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you "
"need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark."
"com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards "
"\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell "
"scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this "
"configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license "
"agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and "
"adjust the head alignment settings with this program."
msgstr ""
"Po vos poleur imprimer avou vosse Lexmark inkjet eyet cist apontiaedje chal, "
"i vs fåt les mineus po les scrireces a djet d' intche di Lexmark. Alez sol "
"waibe http://www.lexmark.com et clitchîz sol boton «Drivers». Poy, "
"tchoezixhoz vosse modele, et «Linux» come sistinme d' operance. Les mineus "
"vnèt come des pacaedjes RPM ou des scripes shell avou ene eterface "
"d' astalaedje eteractive grafike. Vos n' avoz nén mezåjhe d' el apontyî avou "
"ciste eterface grafike. Clitchîz so «Rinoncî» djusse après accepter "
"l' licince, et poy fijhoz rexhe les pådjes po mete e roye les tiesse "
"d' imprimaedje avou «lexmarkmaintain» et coridjîz s' i fåt l' aroymint des "
"tiesse d' imprimaedje avou ci programe la."

#: printer/printerdrake.pm:2746
#, c-format
msgid "Lexmark X125 configuration"
msgstr "Apontiaedje del sicrirece Lexmark X125"

#: printer/printerdrake.pm:2747
#, c-format
msgid ""
"The driver for this printer only supports printers locally connected via "
"USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect "
"your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is "
"connected to."
msgstr ""
"Li mineu po cisse sicrireces chal èn sopoite seulmint ki les scrireces "
"locåles raloyeyes pa USB, nén les scrireces å lon ou so des sierveus "
"d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå USB oudonbén l' apontyî so "
"l' éndjole wice k' ele est raloyeye."

#: printer/printerdrake.pm:2765
#, c-format
msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000"
msgstr "Tcherdjaedje do firmware del HP LaserJet 1000"

#: printer/printerdrake.pm:2878
#, c-format
msgid ""
"Printer default settings\n"
"\n"
"You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if "
"available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, "
"duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high "
"printout quality/resolution printing can get substantially slower."
msgstr ""
"Apontiaedjes pol prémetowe sicrirece\n"
"\n"
"Acertinez vs kel grandeu do papî eyet li sôre d' intche ou l' môde "
"d' imprimaedje (cwand on les pout tchoezi) sont-st apontyîs comifåt. Et ossu "
"ki l' apontiaedje di l' éndjolreye po les scrireces lazer (memwere, baks "
"duplecs, baks di rawete) est fwait comifåt. Notez k' avou ene grande finté "
"ou cwålité pol rexhowe l' imprimaedje pout esse bén pus londjin."

#: printer/printerdrake.pm:3003
#, c-format
msgid "Printer default settings"
msgstr "Prémetous apontiaedjes pol sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3010
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer number!"
msgstr "Li tchuze %s doet esse on limero etir!"

#: printer/printerdrake.pm:3014
#, c-format
msgid "Option %s must be a number!"
msgstr "Li tchuze %s doet esse on limero!"

#: printer/printerdrake.pm:3018
#, c-format
msgid "Option %s out of range!"
msgstr "Li tchuze %s est foû limites!"

#: printer/printerdrake.pm:3069
#, c-format
msgid ""
"Do you want to set this printer (\"%s\")\n"
"as the default printer?"
msgstr ""
"Voloz vs mete cisse sicrirece chal («%s»)\n"
"come li prémetowe sicrirece?"

#: printer/printerdrake.pm:3084
#, c-format
msgid "Test pages"
msgstr "Rexhe les pådjes di saye"

#: printer/printerdrake.pm:3085
#, c-format
msgid ""
"Please select the test pages you want to print.\n"
"Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on "
"laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases "
"it is enough to print the standard test page."
msgstr ""
"Tchoezixhoz les pådjes di saye ki vos vloz rexhe s' i vs plait.\n"
"Note: li pådje pol saye del cwålité foto pout bén prinde on long moumint a "
"rexhe del sicrirece, avou des scrireces lazer ki n' ont nén beacôp "
"d' memwere, i s' pout minme kel pådje ni rexhe måy.\n"
"Dins l' plupårt des cas c' est assez avou l' pådje di saye sitandård."

#: printer/printerdrake.pm:3089
#, c-format
msgid "No test pages"
msgstr "Nén rexhe les pådjes di saye"

#: printer/printerdrake.pm:3090
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Rexhe"

#: printer/printerdrake.pm:3115
#, c-format
msgid "Standard test page"
msgstr "Pådje di saye standård"

#: printer/printerdrake.pm:3118
#, c-format
msgid "Alternative test page (Letter)"
msgstr "Pådje di saye alternative (grandeu «letter»)"

#: printer/printerdrake.pm:3121
#, c-format
msgid "Alternative test page (A4)"
msgstr "Pådje di saye alternative (grandeu A4)"

#: printer/printerdrake.pm:3123
#, c-format
msgid "Photo test page"
msgstr "Pådje di saye cwålité foto"

#: printer/printerdrake.pm:3127
#, c-format
msgid "Do not print any test page"
msgstr "Èn nén rexhe di pådje di saye"

#: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300
#, c-format
msgid "Printing test page(s)..."
msgstr "Dji rexhe li/les pådje(s) di saye..."

#: printer/printerdrake.pm:3150
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Li pacaedje %s èn pout nén esse astalé!"

#: printer/printerdrake.pm:3152
#, c-format
msgid "Skipping photo test page."
msgstr "Dji passe houte del pådje di saye cwålité foto"

#: printer/printerdrake.pm:3169
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
"Printing status:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes al sicrirece.\n"
"Ça pout prinde ene pitite hapêye divant ki li scrirece s' enonde.\n"
"Avançmint:\n"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3173
#, c-format
msgid ""
"Test page(s) have been sent to the printer.\n"
"It may take some time before the printer starts.\n"
msgstr ""
"Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes al sicrirece.\n"
"Ça pout prinde ene pitite hapêye divant ki li scrirece s' enonde.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3180
#, c-format
msgid "Did it work properly?"
msgstr "Est-ce ki çoula rota comifåt?"

#: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Raw printer"
msgstr "Imprimaedje direk"

#: printer/printerdrake.pm:3231
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) you can either use "
"the command \"%s <file>\" or a graphical printing tool: \"xpp <file>\" or "
"\"kprinter <file>\". The graphical tools allow you to choose the printer and "
"to modify the option settings easily.\n"
msgstr ""
"Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) "
"eployîz li comande «%s <fitchî>» oudonbén ene usteye d' imprimaedje grafike: "
"«xpp <fitchî>» ou «kprinter <fitchî>». Les usteyes grafikes permetèt di "
"tchoezi li scrirece a rexhe avou et candjî åjheymint les tchuzes.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3233
#, c-format
msgid ""
"These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Vos ploz ossu eployî ces comandes la pol tchamp «Comande po rexhe» k' i gn a "
"el purnea di dialogue po l' imprimaedje di beacôp di programes, mins chal ni "
"metoz nén li no di fitchî ca c' est l' programe kel dinrè.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253
#: printer/printerdrake.pm:3263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a "
"particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\". "
msgstr ""
"\n"
"Li comande «%s» permete ossu di candjî les tchuzes po ene bouye "
"d' imprimaedje dnêye. Tot simplumint radjoutez les tchuzes ki vos vloz el "
"roye di comande, eg: «%s <fitchî>». "

#: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279
#, c-format
msgid ""
"To know about the options available for the current printer read either the "
"list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Po-z saveur les tchuzes k' i gn a pol sicrirece léjhoz li djivêye chal pa "
"dzo oudonbén clitchîz sol boton «Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje». %s%s"
"%s\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3243
#, c-format
msgid ""
"Here is a list of the available printing options for the current printer:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vochal ene djivêye des tchuzes k' i gn a pol sicrirece do moumint:\n"
"\n"

#: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\".\n"
msgstr ""
"Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) "
"eployîz li comande «%s <fitchî>».\n"

#: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260
#: printer/printerdrake.pm:3270
#, c-format
msgid ""
"This command you can also use in the \"Printing command\" field of the "
"printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name "
"because the file to print is provided by the application.\n"
msgstr ""
"Cisse comande vos l' poloz ossu eployî pol tchamp «Comande po rexhe» k' i gn "
"a el purnea di dialogue po l' imprimaedje di beacôp di programes, mins chal "
"ni metoz nén li no di fitchî ca c' est l' programe kel dinrè.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265
#, c-format
msgid ""
"To get a list of the options available for the current printer click on the "
"\"Print option list\" button."
msgstr ""
"Po-z aveur ene djivêye des tchuzes k' i gn a pol sicrirece clitchîz sol "
"boton «Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje»."

#: printer/printerdrake.pm:3268
#, c-format
msgid ""
"To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s "
"<file>\" or \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) "
"eployîz li comande «%s <fitchî>» oudonbén «%s <fitchî>».\n"

#: printer/printerdrake.pm:3272
#, c-format
msgid ""
"You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and "
"handling printing jobs.\n"
"If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an "
"icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print "
"jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper "
"jams.\n"
msgstr ""
"Vos ploz ossu eployî l' eterface grafike «xpdq» po defini des tchuzes et \n"
"manaedjî les bouyes d' imprimaedje.\n"
"Si vos eployîz KDE come sicribanne vos avoz on boton «panike», et ene "
"imådjete sol sicribanne, avou l' tecse «DJOKER l' imprimaedje!», ki va "
"djoker sol moumint totes les bouyes d' imprimaedje cwand vos l' clitchîz. "
"Çouchal pout esse ahessåve si li scrirece a des problinmes avou l' papî.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for "
"a particular printing job. Simply add the desired settings to the command "
"line, e. g. \"%s <file>\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Les comandes «%s» et «%s» permetèt ossu di candjî les tchuzes po ene bouye "
"d' imprimaedje dnêye. Tot simplumint radjoutez les tchuzes ki vos vloz el "
"roye di comande, eg: «%s <fitchî>».\n"

#: printer/printerdrake.pm:3286
#, c-format
msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\""
msgstr "Imprimaedje/sicanaedje/cåtes foto so «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:3287
#, c-format
msgid "Printing/Scanning on \"%s\""
msgstr "Imprimaedje/sicanaedje so «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:3289
#, c-format
msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\""
msgstr "Imprimaedje/Accès cåtes foto so «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:3290
#, c-format
msgid "Printing on the printer \"%s\""
msgstr "Dji rexhe sol sicrirece «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296
#: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298
#: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:313
#: standalone/drakbackup:4063 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500
#: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:107
#: standalone/printerdrake:515
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Clôre"

#: printer/printerdrake.pm:3296
#, c-format
msgid "Print option list"
msgstr "Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje"

#: printer/printerdrake.pm:3317
#, c-format
msgid ""
"Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. "
"Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the "
"scanner when you have more than one) from the command line or with the "
"graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, "
"you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire"
"\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more "
"information.\n"
"\n"
"Do not use \"scannerdrake\" for this device!"
msgstr ""
"L' éndjin multi-fonccions da vosse a stî apontyî otomaticmint po pleur fé "
"des scanaedjes. Asteure vos ploz scaner e roye di comande avou "
"«scanimage» («scanimage -d hp:%s» si vos vloz specifyî li scanrece cwand vos "
"nd avoz pus d' ene), oudonbén avou les eterfaces grafikes «xscanimage» ou "
"«xsane». Si vos eployîz li GIMP, vos ploz ossu scaner tot tchoezixhant li "
"boune intrêye el menu «/Fitchî/Acweri». Tapez ossu «man scanimage» el roye "
"di cmande si vos vloz pus di racsegnes.\n"
"\n"
"N' eployîz nén «scannerdrake» po cist éndjin chal!"

#: printer/printerdrake.pm:3343
#, c-format
msgid ""
"Your printer was configured automatically to give you access to the photo "
"card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the "
"graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> "
"\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter "
"\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file "
"system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you "
"have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you "
"can switch between drive letters with the field at the upper-right corners "
"of the file lists."
msgstr ""
"Vosse sicrirece a stî apontieye otomaticmint po vs diner accès ås léjheus di "
"cåtes foto di vosse copiutrece. Asteure vos ploz aveur accès a vos cåtes "
"foto avou l' programe grafike «MtoolsFM» (Menu: «Programes» -> «Usteyes po "
"fitchîs» -> «Manaedjeu di fitchîs MTools») oudonbén sol roye di comande avou "
"«mtools» (fijhoz «man mtools» po pus di racsegnes). Vos trovroz les fitchîs "
"del cåte foto dizo l' lete di léjheu «P:» ou shuvantes si vos avoz pus "
"d' ene sicrirece HP avou des léjheus di cåtes foto. Dins «MtoolsFM» vos ploz "
"candjî inte les letes di léjheu avou l' tchamp k' est dins l' coine al "
"copete et a droete dins les djivêyes di fitchîs."

#: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Léjhant les dnêyes del sicrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412
#: printer/printerdrake.pm:3447
#, c-format
msgid "Transfer printer configuration"
msgstr "Transferer l' apontiaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3386
#, c-format
msgid ""
"You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %"
"s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, "
"description, location, connection type, and default option settings) is "
"overtaken, but jobs will not be transferred.\n"
"Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n"
msgstr ""
"Vos ploz copyî l' apontiaedje del sicrirece ki vos avoz fwait pol caweye %s "
"pol caweye %s, li cene en alaedje pol moumint. Totes les dnêyes "
"d' apontiaedje (no del sicrirece, discrijhaedje, eplaeçmint, sôre di "
"raloyaedje, eyet prémetowes tchuzes) vont esse sipotcheyes pa les cis ki vos "
"copeyroz, mins les bouyes k' atindèt po rexhe ni vont nén esse candjeyes di "
"caweye.\n"
"Totes les caweyes ni polèt nén esse transferêyes di cisse manire påzès "
"råjhons ki shuvèt:\n"

#: printer/printerdrake.pm:3389
#, c-format
msgid ""
"CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the "
"data into a free-formed command.\n"
msgstr ""
"CUPS ni sopoite nén les scrireces so des sierveus Novell nerén les cenes "
"k' evoyèt les dnêyes so tot l' minme kéne comande.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3391
#, c-format
msgid ""
"PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP "
"printers.\n"
msgstr ""
"PDQ sopoite seulmint les scrireces locåles, les scrireces LPD å lon eyet les "
"scrireces viè soket/TCP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3393
#, c-format
msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n"
msgstr "LPD eyet LPRng ni sopoirtèt nén les scrireces IPP.\n"

#: printer/printerdrake.pm:3395
#, c-format
msgid ""
"In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" "
"cannot be transferred."
msgstr ""
"Sol copete di tot çoula, les caweyes ki n' ont nén stî fwaites avou ci "
"programe chal nerén avou «foomatic-configure» ni polèt nén esse transferêyes."

#: printer/printerdrake.pm:3396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers "
"or with native CUPS drivers cannot be transferred."
msgstr ""
"\n"
"Ossu, les scrireces apontieyes avou des fitchîs PPD dnés pal costrujheu "
"oudonbén avou les mineus CUPS d' oridjene ni polèt nén esse transferêyes "
"nerén."

#: printer/printerdrake.pm:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mark the printers which you want to transfer and click \n"
"\"Transfer\"."
msgstr ""
"\n"
"Noerixhoz les scrireces ki vos vloz transferer et clitchîz \n"
"so «Transfer»."

#: printer/printerdrake.pm:3400
#, c-format
msgid "Do not transfer printers"
msgstr "Nén transferer les scrireces"

#: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417
#, c-format
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#: printer/printerdrake.pm:3413
#, c-format
msgid ""
"A printer named \"%s\" already exists under %s. \n"
"Click \"Transfer\" to overwrite it.\n"
"You can also type a new name or skip this printer."
msgstr ""
"I gn a ddja ene scrirece lomêye «%s» so %s. \n"
"Clitchîz so «Transfer» pol sipotchî.\n"
"Vos ploz ossu dner on novea no, oudonbén passer houte\n"
"l' apontiaedje di cisse sicrirece chal."

#: printer/printerdrake.pm:3434
#, c-format
msgid "New printer name"
msgstr "Novea no del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3437
#, c-format
msgid "Transferring %s..."
msgstr "Transfer di %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:3448
#, c-format
msgid ""
"You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also "
"the default printer under the new printing system %s?"
msgstr ""
"Vos avoz fwait on transfer di vosse viye prémetowe sicrirece («%s»), El "
"voloz vs mete ossu come prémetowe sicrirece pol novea sistinme "
"d' imprimaedje %s?"

#: printer/printerdrake.pm:3458
#, c-format
msgid "Refreshing printer data..."
msgstr "Rafristant les dnêyes del sicrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:3467
#, c-format
msgid "Starting network..."
msgstr "Dj' enonde li rantoele..."

#: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512
#: printer/printerdrake.pm:3514
#, c-format
msgid "Configure the network now"
msgstr "Apontyî li rantoele asteure"

#: printer/printerdrake.pm:3509
#, c-format
msgid "Network functionality not configured"
msgstr "Li sopoirt del rantoele n' a nén stî apontyî"

#: printer/printerdrake.pm:3510
#, c-format
msgid ""
"You are going to configure a remote printer. This needs working network "
"access, but your network is not configured yet. If you go on without network "
"configuration, you will not be able to use the printer which you are "
"configuring now. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Vos alez apontyî ene sicrirece å lon. Çouchal a mezåjhe d' ene rantoele en "
"alaedje, mins li vosse n' est nén co apontieye. Si vos continouwez sins "
"rantoele vos n' pôroz nén sayî li scrirece ki vos apontyîz pol moumint. Cwè "
"voloz vs fé?"

#: printer/printerdrake.pm:3513
#, c-format
msgid "Go on without configuring the network"
msgstr "Continouwer sins apontyî li rantoele"

#: printer/printerdrake.pm:3547
#, c-format
msgid ""
"The network configuration done during the installation cannot be started "
"now. Please check whether the network is accessible after booting your "
"system and correct the configuration using the %s Control Center, section "
"\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, "
"also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\""
msgstr ""
"L' apontiaedje del rantoele k' a stî fwait tins di l' astalaedje ni pout nén "
"esse enondé asteure. Acertinez vs kel rantoele divént accessibe djusse après "
"l' enondaedje, eyet coridjîz l' apontiaedje avou li cinte di contrôle di %s, "
"al seccion «Rantoele & Daegntoele»/«Raloyaedje», et après apontyîz li "
"scrirece, todi avou l' cinte di contrôle di %s, al seccion "
"«Éndjolreye»/«Sicrirece»."

#: printer/printerdrake.pm:3548
#, c-format
msgid ""
"The network access was not running and could not be started. Please check "
"your configuration and your hardware. Then try to configure your remote "
"printer again."
msgstr ""
"Li rantoele n' esteut nén en alaedje, et dj' a nén polou l' enonder. "
"Verifyîz vost apontiaedje et voste éndjolreye. Et poy sayîz cor on côp "
"d' apontyî vosse sicrirece å lon."

#: printer/printerdrake.pm:3558
#, c-format
msgid "Restarting printing system..."
msgstr "Renondant li sistinme d' imprimaedje..."

#: printer/printerdrake.pm:3597
#, c-format
msgid "high"
msgstr "hôte"

#: printer/printerdrake.pm:3597
#, c-format
msgid "paranoid"
msgstr "paranoyide"

#: printer/printerdrake.pm:3598
#, c-format
msgid "Installing a printing system in the %s security level"
msgstr "Astalaedje d' on sistinme d' imprimaedje e livea di såvrité «%s»"

#: printer/printerdrake.pm:3599
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the printing system %s on a system running in the %"
"s security level.\n"
"\n"
"This printing system runs a daemon (background process) which waits for "
"print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote "
"machines through the network and so it is a possible point for attacks. "
"Therefore only a few selected daemons are started by default in this "
"security level.\n"
"\n"
"Do you really want to configure printing on this machine?"
msgstr ""
"Vos alez astaler li sistinme d' imprimaedje %s so ene éndjole k' est avou "
"l' livea di såvrité «%s».\n"
"\n"
"Ci sistinme d' imprimaedje chal enonde on démon (ene bouye di fond) ki "
"ratind après les bouyes d' imprimaedje et les manaedje. Ci démon chal pout "
"eto esse raloyî pa des éndjoles då lon sol rantoele, dj' ô bén ça pout esse "
"on pont possibe po les hacneus fé des atakes. Po cisse råjhon la seulmint "
"kékes démons sont-st enondés dins ci livea di såvrité chal avou "
"l' apontiaedje prémetou.\n"
"\n"
"Voloz vs vormint apontyî l' imprimaedje so ciste éndjole chal?"

#: printer/printerdrake.pm:3633
#, c-format
msgid "Starting the printing system at boot time"
msgstr "Enonder li sistinme d' imprimaedje a l' enondaedje di l' éndjole"

#: printer/printerdrake.pm:3634
#, c-format
msgid ""
"The printing system (%s) will not be started automatically when the machine "
"is booted.\n"
"\n"
"It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a "
"higher security level, because the printing system is a potential point for "
"attacks.\n"
"\n"
"Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on "
"again?"
msgstr ""
"Li sistinme d' imprimaedje (%s) ni srè nén enonder otomaticmint cwand "
"l' éndjole s' enondrè.\n"
"\n"
"C' est possibe ki l' enondaedje otomatike fuxhe essocté paski l' livea di "
"såvrité a stî ragrandi, ca l' sistinme d' imprimaedje est on pont possibe "
"d' atakes po les hacneus.\n"
"\n"
"Voloz vs rimete en alaedje l' enondaedje otomatike do sistinme "
"d' imprimaedje?"

#: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889
#, c-format
msgid "Checking installed software..."
msgstr "Cwerant après les astalés programes..."

#: printer/printerdrake.pm:3661
#, c-format
msgid "Removing %s ..."
msgstr "Dji oistêye %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:3665
#, c-format
msgid "Could not remove the %s printing system!"
msgstr "Li sistinme d' imprimaedje %s èn pout nén esse oisté!"

#: printer/printerdrake.pm:3674
#, c-format
msgid "Installing %s ..."
msgstr "Dj' astale %s ..."

#: printer/printerdrake.pm:3678
#, c-format
msgid "Could not install the %s printing system!"
msgstr "Li sistinme d' imprimaedje %s èn pout nén esse astalé!"

#: printer/printerdrake.pm:3727
#, c-format
msgid "Setting Default Printer..."
msgstr "Definixhant li prémetowe sicrirece..."

#: printer/printerdrake.pm:3747
#, c-format
msgid "Select Printer Spooler"
msgstr "Tchoezixhoz li caweye di scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:3748
#, c-format
msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?"
msgstr "Ké sistinme d' imprimaedje (sôre di caweyaedje) voloz vs eployî?"

#: printer/printerdrake.pm:3799
#, c-format
msgid "Failed to configure printer \"%s\"!"
msgstr "L' apontiaedje del sicrirece «%s» a fwait berwete!"

#: printer/printerdrake.pm:3812
#, c-format
msgid "Installing Foomatic..."
msgstr "Astalant Foomatic..."

#: printer/printerdrake.pm:3818
#, c-format
msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!"
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes %s, do côp %s èn pout nén esse enondé!"

#: printer/printerdrake.pm:3910
#, c-format
msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!"
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe, do côp %s èn pout "
"nén esse enondé!"

#: printer/printerdrake.pm:4011
#, c-format
msgid ""
"The following printers are configured. Double-click on a printer to change "
"its settings; to make it the default printer; or to view information about "
"it. "
msgstr ""
"Les scrireces shuvantes sont-st apontieyes. Dobe-clitchîz so ene di zeles "
"pol candjî, pol mete come prémetowe sicrirece, ou po-z aveur des "
"informåcions dso. "

#: printer/printerdrake.pm:4039
#, c-format
msgid "Display all available remote CUPS printers"
msgstr "Håyner totes les scrireces CUPS då lon k' i gn a"

#: printer/printerdrake.pm:4040
#, c-format
msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)"
msgstr ""
"Rafrister li djivêye des scrireces (po-z aveur veyåves totes les scrireces "
"CUPS å lon)"

#: printer/printerdrake.pm:4050
#, c-format
msgid "CUPS configuration"
msgstr "Apontiaedje di CUPS"

#: printer/printerdrake.pm:4062
#, c-format
msgid "Change the printing system"
msgstr "Candjî li sistinme d' imprimaedje"

#: printer/printerdrake.pm:4071
#, c-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Môde normå"

#: printer/printerdrake.pm:4072
#, c-format
msgid "Expert Mode"
msgstr "Môde sipepieus"

#: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398
#: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489
#, c-format
msgid "Printer options"
msgstr "Tchuzes pol scrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4379
#, c-format
msgid "Modify printer configuration"
msgstr "Candjî l' apontiaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4381
#, c-format
msgid ""
"Printer %s\n"
"What do you want to modify on this printer?"
msgstr ""
"Sicrirece %s\n"
"Cwè voloz vs candjî avou cisse sicrirece chal?"

#: printer/printerdrake.pm:4385
#, c-format
msgid "Do it!"
msgstr "El fé!"

#: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448
#, c-format
msgid "Printer connection type"
msgstr "Sôre di raloyaedje del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452
#, c-format
msgid "Printer name, description, location"
msgstr "No, discrijhaedje, eplaeçmint del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model, driver"
msgstr "Vindeu, modele, mineu del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472
#, c-format
msgid "Printer manufacturer, model"
msgstr "Vindeu, modele del sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483
#, c-format
msgid "Set this printer as the default"
msgstr "Mete cisse sicrirece come prémetowe sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490
#, c-format
msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Radjouter cisse sicrirece chal po Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495
#, c-format
msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Oister cisse sicrirece chal po Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500
#, c-format
msgid "Print test pages"
msgstr "Rexhe les pådjes di saye"

#: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502
#, c-format
msgid "Learn how to use this printer"
msgstr "Aprinde kimint rexhe so cisse sicrirece chal"

#: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504
#, c-format
msgid "Remove printer"
msgstr "Oister ene sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4460
#, c-format
msgid "Removing old printer \"%s\"..."
msgstr "Dji oistêye li viye scrirece «%s»..."

#: printer/printerdrake.pm:4491
#, c-format
msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Radjoutaedje d' ene sicrirece po Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: printer/printerdrake.pm:4493
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr "Li scrirece «%s» a stî radjoutêye po Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: printer/printerdrake.pm:4494
#, c-format
msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Li radjoutaedje del sicrirece «%s» po Star Office/OpenOffice.org/GIMP a "
"fwait berwete."

#: printer/printerdrake.pm:4496
#, c-format
msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP"
msgstr "Oistaedje d' ene sicrirece po Star Office/OpenOffice.org/GIMP"

#: printer/printerdrake.pm:4498
#, c-format
msgid ""
"The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/"
"GIMP."
msgstr "Li scrirece «%s» a stî bodjeye po Star Office/OpenOffice.org/GIMP."

#: printer/printerdrake.pm:4499
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP."
msgstr ""
"Li bodjaedje del sicrirece «%s» po Star Office/OpenOffice.org/GIMP a fwait "
"berwete."

#: printer/printerdrake.pm:4543
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?"
msgstr "Voloz vs vormint bodjî foû li scrirece «%s»?"

#: printer/printerdrake.pm:4547
#, c-format
msgid "Removing printer \"%s\"..."
msgstr "Dji oistêye li scrirece «%s»..."

#: printer/printerdrake.pm:4571
#, c-format
msgid "Default printer"
msgstr "Prémetowe sicrirece"

#: printer/printerdrake.pm:4572
#, c-format
msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now."
msgstr "Li scrirece «%s» a stî metowe come prémetowe sicrirece."

#: raid.pm:37
#, c-format
msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ md%d"

#: raid.pm:139
#, c-format
msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)"
msgstr "mkraid n' a nén stî (motoit vos n' avoz nén les raidtools?)"

#: raid.pm:139
#, c-format
msgid "mkraid failed"
msgstr "mkraid n' a nén stî"

#: raid.pm:155
#, c-format
msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n"

#: scanner.pm:96
#, c-format
msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
msgstr "Dji n' a nén savou fé l' ridant /usr/share/sane/firmware !"

#: scanner.pm:107
#, c-format
msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
msgstr "Dji n' a nén savou fé l' loyén /usr/share/sane/%s !"

#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
msgstr ""
"Dji n' a savou copyî l' fitchî di firmware «%s» viè /usr/share/sane/firmware!"

#: scanner.pm:121
#, c-format
msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
msgstr "Dji n' a nén savou defini les permissions do fitchî d' firmware %s !"

#: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69
#: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:344
#: standalone/scannerdrake:419 standalone/scannerdrake:463
#: standalone/scannerdrake:467 standalone/scannerdrake:489
#: standalone/scannerdrake:554
#, c-format
msgid "Scannerdrake"
msgstr "Scannerdrake"

#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:920
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr ""
"Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos "
"scanrece(s)."

#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes po les uzeus nén-root."

#: security/help.pm:11
#, c-format
msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
msgstr "Accepter/rifuzer les crons messaedjes d' aroke IPv4."

#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
msgstr "Accepter ou rfuzer les pakets broadcast icmp echo."

#: security/help.pm:15
#, c-format
msgid " Accept/Refuse icmp echo."
msgstr ""

#: security/help.pm:17
#, c-format
msgid "Allow/Forbid autologin."
msgstr "Permete/nén permete l' elodjaedje otomatike."

#: security/help.pm:19
#, c-format
msgid ""
"If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
"\n"
"If set to NONE, no issues are allowed.\n"
"\n"
"Else only /etc/issue is allowed."
msgstr ""
"Si metou come «ALL» (tos), /etc/issue eyet /etc/issue.net sont permetous.\n"
"\n"
"Si metou come «NONE» (nouk), nou messaedje di bénvnowe n' est permetou.\n"
"\n"
"Ôtrumint, seulmint /etc/issue est permetou."

#: security/help.pm:25
#, c-format
msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
msgstr "Permete/Èn nén permete li renondaedje pa l' uzeu sol conzôle."

#: security/help.pm:27
#, c-format
msgid "Allow/Forbid remote root login."
msgstr "Permete ou nén les elodjaedjes då lon po root."

#: security/help.pm:29
#, c-format
msgid "Allow/Forbid direct root login."
msgstr "Permete ou nén l' elodjaedje locå po root."

#: security/help.pm:31
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
msgstr ""
"Håyner ou nén li djivêye des uzeus do sistinme ezès manaedjeus di håynaedje "
"(kdm eyet gdm)."

#: security/help.pm:33
#, c-format
msgid ""
"Allow/Forbid X connections:\n"
"\n"
"- ALL (all connections are allowed),\n"
"\n"
"- LOCAL (only connection from local machine),\n"
"\n"
"- NONE (no connection)."
msgstr ""
"Permete/nén permete les raloyaedjes X11:\n"
"\n"
"- ALL (tos les raloyaedjes sont permetous),\n"
"\n"
"- LOCAL (rén k' les raloyaedjes di l' éndjole locåle),\n"
"\n"
"- NONE (nou raloyaedje)."

#: security/help.pm:41
#, c-format
msgid ""
"The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
"to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
msgstr ""
"L' årgumint definixh si les cliyints sont otorijhîs ou nén\n"
"a s' raloyî å sierveu X åd truviè del rantoele sol pôrt 6000."

#: security/help.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Authorize:\n"
"\n"
"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
"set to \"ALL\",\n"
"\n"
"- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
"\n"
"- none if set to \"NONE\".\n"
"\n"
"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
"(5))."
msgstr ""
"Otorijhî:\n"
"\n"
"- tos les siervices controlés pa tcp_wrappers (voeyoz li pådje di man hosts."
"deny(5)) si l' valixhance est metowe a «ALL» (tos),\n"
"\n"
"- rén k' les siervices locås si l' valixhance est metowe a «LOCAL»,\n"
"\n"
"- nou siervice si l' valixhance est metowe a «NONE» (nouk).\n"
"\n"
"Po-z otorijhî les siervices ki vos nd avoz mezåjhe, eployîz /etc/hosts.allow "
"(voeyoz li pådje di man hosts.allow(5))."

#: security/help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
"is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
"symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
"\n"
"The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
"add a service if it is present in the file during the installation of\n"
"packages."
msgstr ""
"Si l' valixhance di SERVER_LEVEL (ou di SECURE_LEVEL si nén defini)\n"
"est pus grand ki 3 dins /etc/security/msec/security.conf,\n"
"li loyén simbolike di /etc/security/msec/server viè\n"
"/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL> srè fwait.\n"
"\n"
"Li fitchî /etc/security/msec/server est eployî pa «chkconfig --add» po\n"
"decider s' i fåt radjouter on siervice ou nén tins d' l' astalaedje\n"
"des pacaedjes rpm."

#: security/help.pm:63
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable crontab and at for users.\n"
"\n"
"Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
"and crontab(1))."
msgstr ""
"Mete/dismete li «crontab» eyet «at» po ls uzeus.\n"
"\n"
"Metoz les uzeus kel polèt eployî dins les fitchîs /etc/cron.allow\n"
"eyet /etc/at.allow (loukîz les pådjes di man  at(1) eyet  crontab(1))."

#: security/help.pm:68
#, c-format
msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
msgstr ""
"Håyner ou nén les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12"

#: security/help.pm:70
#, c-format
msgid ""
"Enable/Disable name resolution spoofing protection.  If\n"
"\"alert\" is true, also reports to syslog."
msgstr ""

#: security/help.pm:73
#, c-format
msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
msgstr ""

#: security/help.pm:75
#, c-format
msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
msgstr ""
"Mete/dismete l' eployaedje di libsafe si libsafe si trove sol sistinme."

#: security/help.pm:77
#, c-format
msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
msgstr "Mete/dismete li shuvaedje dins les djournås des pakets IPv4 bizåres."

#: security/help.pm:79
#, c-format
msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke eure."

#: security/help.pm:81
#, c-format
msgid ""
" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
" Permete l' eployaedje di «su» rén ki po les mimbes do groupe «wheel» "
"oudonbén l' permete po tos les uzeus."

#: security/help.pm:83
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users."
msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus"

#: security/help.pm:85
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
msgstr ""

#: security/help.pm:87
#, c-format
msgid " Activate/Disable daily security check."
msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke djoû."

#: security/help.pm:89
#, c-format
msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
msgstr ""

#: security/help.pm:91
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
msgstr ""

#: security/help.pm:93
#, c-format
msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
msgstr ""

#: security/help.pm:95
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
msgstr ""

#: security/help.pm:97
#, c-format
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters."
msgstr ""
"Defini li longueu minimom des screts, li nombe minimom di chifes eyet "
"l' nombe minimom di grandès letes."

#: security/help.pm:99
#, c-format
msgid "Set the root umask."
msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po root"

#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "if set to yes, check open ports."
msgstr "s' il est metou, cweri après des pôrts di drovous."

#: security/help.pm:101
#, c-format
msgid ""
"if set to yes, check for :\n"
"\n"
"- empty passwords,\n"
"\n"
"- no password in /etc/shadow\n"
"\n"
"- for users with the 0 id other than root."
msgstr ""
"s' il est metou, i verifeye après:\n"
"\n"
"- des vudes sicrets,\n"
"\n"
"- des intrêyes sins scret dins /etc/shadow\n"
"\n"
"- des uzeus ôtes ki «root» k' ont èn id ewal a 0."

#: security/help.pm:108
#, c-format
msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
msgstr ""
"s' il est metou, i verifeye les permissions des fitchîs dins les ridants "
"måjhon des uzeus."

#: security/help.pm:109
#, c-format
msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
msgstr ""

#: security/help.pm:110
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
msgstr ""
"s' il est metou, enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû."

#: security/help.pm:111
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
msgstr ""

#: security/help.pm:112
#, c-format
msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
msgstr "s' il est metou, i verifeye les vudes sicrets e fitchî /etc/shadow."

#: security/help.pm:113
#, c-format
msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
msgstr "s' il est metou, i verifeye li checksum des fitchîs suid/sgid."

#: security/help.pm:114
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
msgstr "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root."

#: security/help.pm:115
#, c-format
msgid "if set to yes, report unowned files."
msgstr "s' il est metou, rapoirter les fitchîs ki sont-st ôrfulins."

#: security/help.pm:116
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"s' il est metou, i cwirt après des fitchîs/ridants ki tot l' minme kî pout "
"scrire"

#: security/help.pm:117
#, c-format
msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
msgstr ""

#: security/help.pm:118
#, c-format
msgid ""
"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"s' il est metou, emiler li rapoirt a ciste adresse ci, ôtmint l' evoyî a "
"root."

#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
msgstr "s' il est metou, li rapoirt des rzultats des verifiaedjes est emilé."

#: security/help.pm:120
#, c-format
msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
msgstr "Èn nén evoyî d' emile s' i gn a rén a signaler"

#: security/help.pm:121
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
msgstr ""
"s' il est metou, il enondrè sacwants verifiaedjes sol båze di dnêyes des "
"pacaedjes rpm."

#: security/help.pm:122
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
msgstr ""
"s' il est metou, li rapoirt do verifiaedje est evoyî sol djournå do sistinme "
"(syslog)."

#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
msgstr ""
"s' il est metou, les rapoirts do verifiaedje sont-st evoyîs sol conzôle "
"(tty)."

#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Defini li grandeu po l' istwere des cmandes do shell. Ene valixhance di -1 "
"vout dire sins limite."

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Defini li tårdjaedje pol shell. Ene valixhance di zero po n' nén aveur di "
"tårdjaedje"

#: security/help.pm:127
#, c-format
msgid "Timeout unit is second"
msgstr "L' unité pol tårdjaedje c' est li segonde"

#: security/help.pm:129
#, c-format
msgid "Set the user umask."
msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po l' uzeu"

#: security/l10n.pm:11
#, c-format
msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
msgstr "Accepter des crons messaedjes d' aroke IPv4"

#: security/l10n.pm:12
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:13
#, c-format
msgid "Accept icmp echo"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:15
#, c-format
msgid "/etc/issue* exist"
msgstr "/etc/issue* egzistêye"

#: security/l10n.pm:16
#, c-format
msgid "Reboot by the console user"
msgstr "Renondaedje pa l' uzeu sol conzôle"

#: security/l10n.pm:17
#, c-format
msgid "Allow remote root login"
msgstr "Permete des elodjaedjes då lon po root"

#: security/l10n.pm:18
#, c-format
msgid "Direct root login"
msgstr "Elodjaedje direk di root"

#: security/l10n.pm:19
#, c-format
msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
msgstr ""
"Håyner li djivêye des uzeus ezès manaedjeus di håynaedje (kdm eyet gdm)"

#: security/l10n.pm:20
#, c-format
msgid "Allow X Window connections"
msgstr "Permete les raloyaedjes X Window"

#: security/l10n.pm:21
#, c-format
msgid "Authorize TCP connections to X Window"
msgstr "Peremete les raloyaedjes TCP å sistinme grafike X Window"

#: security/l10n.pm:22
#, c-format
msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
msgstr "Otorijhî tos les siervices controlés pa tcp_wrappers"

#: security/l10n.pm:23
#, c-format
msgid "Chkconfig obey msec rules"
msgstr "Chkconfig schoûte åzès rîles di msec"

#: security/l10n.pm:24
#, c-format
msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
msgstr "Permete ki les uzeus eployexhe «crontab» eyet «at»"

#: security/l10n.pm:25
#, c-format
msgid "Syslog reports to console 12"
msgstr "Evoyî les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12"

#: security/l10n.pm:26
#, c-format
msgid "Name resolution spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:27
#, c-format
msgid "Enable IP spoofing protection"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:28
#, c-format
msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
msgstr "Mete en alaedje libsafe, si libsafe est astalé sol sistinme"

#: security/l10n.pm:29
#, c-format
msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
msgstr "Mete en alaedje li rashiaedje ezès djournås des pakets IPv4 bizåres."

#: security/l10n.pm:30
#, c-format
msgid "Enable msec hourly security check"
msgstr "Mete en alaedje les verifiaedjes di såvrité pa msec tchaeke eure"

#: security/l10n.pm:31
#, c-format
msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user"
msgstr ""
"Peremete li cmande «su» seulmint po les mimbes do groupe «wheel» ou po tot "
"l' minme kén uzeu"

#: security/l10n.pm:32
#, c-format
msgid "Use password to authenticate users"
msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus"

#: security/l10n.pm:33
#, c-format
msgid "Ethernet cards promiscuity check"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:34
#, c-format
msgid "Daily security check"
msgstr "Verifiaedjes di såvrité tchaeke djoû"

#: security/l10n.pm:35
#, c-format
msgid "Sulogin(8) in single user level"
msgstr "Sulogin(8) e livea on seu uzeu"

#: security/l10n.pm:36
#, c-format
msgid "No password aging for"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:37
#, c-format
msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:38
#, c-format
msgid "Password history length"
msgstr "Longueu d' l' istwere do scret"

#: security/l10n.pm:39
#, c-format
msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
msgstr "Minimoms pol longueu, nombe di chifes et di grandes letes pol sicret"

#: security/l10n.pm:40
#, c-format
msgid "Root umask"
msgstr "umask (prémetowès permissions) po root"

#: security/l10n.pm:41
#, c-format
msgid "Shell history size"
msgstr "Grandeu di l' istwere del roye di cmande"

#: security/l10n.pm:42
#, c-format
msgid "Shell timeout"
msgstr "Tårdjaedje do shell"

#: security/l10n.pm:43
#, c-format
msgid "User umask"
msgstr "umask (prémetowès permissions) po l' uzeu"

#: security/l10n.pm:44
#, c-format
msgid "Check open ports"
msgstr "Cweri après les pôrts di drovous"

#: security/l10n.pm:45
#, c-format
msgid "Check for unsecured accounts"
msgstr "Cweri après des contes sins waire di såvrité"

#: security/l10n.pm:46
#, c-format
msgid "Check permissions of files in the users' home"
msgstr "Verifyî les permissions des fitchîs ezès ridants måjhon des uzeus"

#: security/l10n.pm:47
#, c-format
msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:48
#, c-format
msgid "Run the daily security checks"
msgstr "Enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû"

#: security/l10n.pm:49
#, c-format
msgid "Check additions/removals of sgid files"
msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root."

#: security/l10n.pm:50
#, c-format
msgid "Check empty password in /etc/shadow"
msgstr "Verifyî s' i gn a des vudes sicrets e /etc/shadow"

#: security/l10n.pm:51
#, c-format
msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
msgstr "Verifyî les checksum des fitchîs suid/sgid"

#: security/l10n.pm:52
#, c-format
msgid "Check additions/removals of suid root files"
msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root."

#: security/l10n.pm:53
#, c-format
msgid "Report unowned files"
msgstr "Rapoirter les fitchîs ôrfulins"

#: security/l10n.pm:54
#, c-format
msgid "Check files/directories writable by everybody"
msgstr "Cweri après les fitchîs/ridants sicrijhåve pa tertos"

#: security/l10n.pm:55
#, c-format
msgid "Run chkrootkit checks"
msgstr ""

#: security/l10n.pm:56
#, c-format
msgid "Do not send mails when unneeded"
msgstr "Èn nén evoyî des emiles cwand end a nén mezåjhe"

#: security/l10n.pm:57
#, c-format
msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
msgstr ""
"S'  il est metou, evoyî li rapoirt pa emile a ciste adresse la, ôtmint "
"l' evoyî a root"

#: security/l10n.pm:58
#, c-format
msgid "Report check result by mail"
msgstr "Emiler l' rapoirt des verifiaedjes"

#: security/l10n.pm:59
#, c-format
msgid "Run some checks against the rpm database"
msgstr "Enonder sacwants verifiaedjes del båze di dnêyes di rpm"

#: security/l10n.pm:60
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
msgstr ""
"Rapoirter les rzultats des verifiaedjes a syslog (djournås do sistinme)"

#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Reports check result to tty"
msgstr "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes sol tty (direk sol waitroûle)"

#: security/level.pm:10
#, c-format
msgid "Welcome To Crackers"
msgstr "Ouxh å lådje po les hacneus"

#: security/level.pm:11
#, c-format
msgid "Poor"
msgstr "Pôve"

#: security/level.pm:13
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"

#: security/level.pm:14
#, c-format
msgid "Higher"
msgstr "Co pus hôte"

#: security/level.pm:15
#, c-format
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoyide"

#: security/level.pm:41
#, c-format
msgid ""
"This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
"but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n"
"or to the Internet. There is no password access."
msgstr ""
"Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lu vosse sistinme srè pus\n"
"åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n"
"éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di scret po-z intrer."

#: security/level.pm:44
#, c-format
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
msgstr ""
"Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n"
"di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene "
"rantoele."

#: security/level.pm:45
#, c-format
msgid ""
"This is the standard security recommended for a computer that will be used "
"to connect to the Internet as a client."
msgstr ""
"Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse "
"eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come cliyint."

#: security/level.pm:46
#, c-format
msgid ""
"There are already some restrictions, and more automatic checks are run every "
"night."
msgstr ""
"I gn a ddja des rastrindaedjes, et d' ôtes verifiaedjes otomatikes del "
"såvrité sont-st fwaits par nute."

#: security/level.pm:47
#, c-format
msgid ""
"With this security level, the use of this system as a server becomes "
"possible.\n"
"The security is now high enough to use the system as a server which can "
"accept\n"
"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the "
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n"
"Li såvrité est hôte assez ki po-z eployî li sistinme come on sierveu ki "
"acceptrè des raloyaedjes di bråmint des cliyints. Note: si voste éndjole est "
"seulmint on cliyint sol daegntoele vos dvrîz tchoezi on livea pus bas."

#: security/level.pm:50
#, c-format
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
msgstr ""
"Les minmes sacwès ki pol livea di dvant, mins asteure li sistinme est seré "
"totafwait.\n"
"Li såvrité est å pus grand."

#: security/level.pm:55
#, c-format
msgid "DrakSec Basic Options"
msgstr "Tchuzes di båze di DrakSec"

#: security/level.pm:56
#, c-format
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Tchoezixhoz l' livea di såvrité ki vos vloz"

#: security/level.pm:60
#, c-format
msgid "Security level"
msgstr "Livea di såvrité"

#: security/level.pm:62
#, c-format
msgid "Use libsafe for servers"
msgstr "Eployî libsafe po les sierveus"

#: security/level.pm:63
#, c-format
msgid ""
"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Ene livreye po disfinde l' éndjole siconte les atake di «buffer overflow» "
"eyet les atakes so les formataedjes des tchinnes."

#: security/level.pm:64
#, c-format
msgid "Security Administrator (login or email)"
msgstr "Manaedjeu pol såvrité (no d' elodjaedje ou emile)"

#: services.pm:19
#, c-format
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Enonder li sistinme di son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"

#: services.pm:20
#, c-format
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr ""
"Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n"
"I ravize a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén en alaedje\n"
"24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû et d' enonder les tårdjowès\n"
"comandes cwand l' éndjole est enondêye."

#: services.pm:21
#, c-format
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd sieve a shure l' estat del batreye et a scrire les racsegnmints avou "
"syslog.\n"
"I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt "
"flåwes."

#: services.pm:23
#, c-format
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Enonde les cmandes metowes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande "
"at.\n"
"Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n"
"trop d' ovraedje so les bresses."

#: services.pm:25
#, c-format
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron est on programe sitandård po Unix.  Il enonde des programes tchoezis\n"
"pa l' uzeu a des moumints metous pa l' uzeu.  Li cron da Vixie radjoute "
"sacwants\n"
"siervice å programe cron tradicionél di Unix, par egzimpe ene meyeuse "
"såvrité\n"
"eyet des pus ritchès tchuzes po l' apontiaedje."

#: services.pm:28
#, c-format
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM est on démon di corwaitaedje di fitchîs. Il est eployî po-z aveur des "
"rapoirts cwand des fitchîs candjèt.\n"
"Il est eployî pa GNOME eyet KDE"

#: services.pm:30
#, c-format
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux e mode tecse,\n"
"come li «comandeu di meynute» (Midnight Commander, mc). Et vos avoz eto\n"
"li sopoirt po côper et d' plaker sol conzôle, et sopoirt po des menus\n"
"pop-up sol conzôle."

#: services.pm:33
#, c-format
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake fwait ene deteccion di l' éndjolreye, et pout ossu apontyî\n"
"les noveas/candjîs éndjins."

#: services.pm:35
#, c-format
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache est on sierveu HTTP. Il est eployî po siervi des pådjes waibe et des "
"CGI."

#: services.pm:36
#, c-format
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Li démon Internet (inetd) est on «super-sierveu» k' enonde ene drigleye\n"
"d' ôtes siervices k' ont a vey avou Internet cwand c' est k' i gn a "
"mezåjhe.\n"
"Metans: telnet, ftp, rsh eyet rlogin.  Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di "
"ces\n"
"siervices la ni såreut esse enondé."

#: services.pm:40
#, c-format
msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
"Enonde ene passete po les pakets rantoele, pol séreye di naweas Linux 2.2,\n"
"vos end avoz mezåjhe po mete so pîs on côpe feu po mete voste éndjole\n"
"a hipe des atakes des hacneus."

#: services.pm:42
#, c-format
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchoezeye e /etc/sysconfig/keyboard.\n"
"Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n"
"Vos l' dvoz leyî en alaedje pol plupårt des éndjoles."

#: services.pm:45
#, c-format
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Fé otomaticmint des noveles tiestires do nawea dins /boot\n"
"a pårti di /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"

#: services.pm:47
#, c-format
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Deteccion et apontiaedje otomatikes di l' éndjolreye a l' enondaedje."

#: services.pm:48
#, c-format
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Pa côps linuxconf va fé totès sôres di bouyes å moumint di\n"
"l' enondaedje po wårder l' apontiaedje do sistinme."

#: services.pm:50
#, c-format
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd est li démon d' imprimaedje k' i gn en a mezåjhe po lpr poleur rexhe "
"comifåt.\n"
"C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrireces."

#: services.pm:52
#, c-format
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Li forveyou sierveu Linux, eployî po fé on sierveu di hôte performance\n"
"et di hôte disponibilité (high-availability)."

#: services.pm:54
#, c-format
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) est on sierveu di nos d' dominne (DNS) eployî po-z aveur les "
"adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjoes."

#: services.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monte et dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n"
"SMB (Lan Manager/Windows) et NCP (NetWare)."

#: services.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Enonde ou arestêye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n"
"s' mete en alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde."

#: services.pm:59
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/"
"IP.\n"
"Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n"
"viè l' fitchî /etc/exports."

#: services.pm:62
#, c-format
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/"
"IP.\n"
"Ci siervice chal c' est po-z aveur li fonccionålité di blocaedje\n"
"di fitchîs pa NFS."

#: services.pm:64
#, c-format
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and XFree at boot."
msgstr ""
"Mete otomaticmint en alaedje li coine des tapes limerikes del taprece\n"
"a l' enondaedje; ossu bén so X11 k' e conzôle."

#: services.pm:66
#, c-format
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Sopoirt po les scrireces OKI 4w et copatibes."

#: services.pm:67
#, c-format
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops.  It won't get started unless configured so it is safe to "
"have\n"
"it installed on machines that don't need it."
msgstr ""
"Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n"
"ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moens\n"
"di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n"
"wice k' on n' s' e siervèt nén."

#: services.pm:70
#, c-format
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Li mapeu d' pôrts manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n"
"des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse en alaedje\n"
"so les éndjoles ki dvèt esse des sierveus po des protocoles ki s' e siervèt "
"do RPC."

#: services.pm:73
#, c-format
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est ene usteye ki fwait voyaedjî les emiles d' ene éndjole a l' ôte."

#: services.pm:74
#, c-format
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Schaper et rprinde l' éntropeye do sistinme, po-z aveur ene askepiance\n"
"di nombes a l' astcheyance di meyeuse cwålité."

#: services.pm:76
#, c-format
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Assinaedje di peur éndjins (raw devices) po les éndjins di sôre blok (come\n"
"les pårticions des deurès plakes), po des programas come Oracle\n"
"ou des léjheus d' plakes lazer DVD s' endè siervi"

#: services.pm:78
#, c-format
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Li démon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metou a "
"djoû\n"
"otomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî avou\n"
"les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus "
"complesses protocoles."

#: services.pm:81
#, c-format
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Li protocole rstat c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n"
"vey des informåcions sol performance d' ene éndjole del rantoele."

#: services.pm:83
#, c-format
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Li protocole rusers c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n"
"idintifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles."

#: services.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)."
msgstr ""
"Li protocole rwho c' est po des lodjoes å lon poleur vey ene djivêye\n"
"di tos les uzeus ki sont raloyîs so l' éndjole, si l' démon rwho est\n"
"astalé eyet en alaedje (çoula ravize a finger)."

#: services.pm:87
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Enonder li sistinme di son so voste éndjole"

#: services.pm:88
#, c-format
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est ene usteye ki schoûte les diferins démons ki lyi evoyèt\n"
"des messaedjes po mete dvins les fitchîs djournå do sistinme.\n"
"C' est ene bone idêye di l' aveur todi en alaedje."

#: services.pm:90
#, c-format
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Tcherdjî les mineus po vos éndjins USB."

#: services.pm:91
#, c-format
msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)."
msgstr ""
"Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n"
"(çoula est obligatwere si vos vloz eployî XFree)."

#: services.pm:117 services.pm:159
#, c-format
msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
msgstr ""
"Tchoezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme"

#: services.pm:129
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Imprimaedje"

#: services.pm:130
#, c-format
msgid "Internet"
msgstr "Rantoele"

#: services.pm:133
#, c-format
msgid "File sharing"
msgstr "Pårtaedje di fitchîs"

#: services.pm:140
#, c-format
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administråcion då lon"

#: services.pm:148
#, c-format
msgid "Database Server"
msgstr "Sierveu di båze di dnêyes"

#: services.pm:211
#, c-format
msgid "running"
msgstr "en alaedje"

#: services.pm:211
#, c-format
msgid "stopped"
msgstr "djoké"

#: services.pm:215
#, c-format
msgid "Services and deamons"
msgstr "Siervices et démons"

#: services.pm:221
#, c-format
msgid ""
"No additional information\n"
"about this service, sorry."
msgstr ""
"Mande escuzes, mins dj' a pont d' ôtès\n"
"informåcions so ci siervice chal."

#: services.pm:226 ugtk2.pm:1176
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informåcion"

#: services.pm:229
#, c-format
msgid "Start when requested"
msgstr "Enonder al dimande"

#: services.pm:229
#, c-format
msgid "On boot"
msgstr "A l' enondaedje"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Start"
msgstr "Enonder"

#: services.pm:244
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arester"

#: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13
#: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Congratulations for choosing Mandrakelinux!</b>"
msgstr "<b>Gråces di tchoezi Mandrakelinux!</b>"

#: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15
#: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15
#, c-format
msgid "Welcome to the Open Source world!"
msgstr "Wilicome amon les libes programes!"

#: share/advertising/dis-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the "
"result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and "
"Mandrakelinux contributors throughout the world."
msgstr ""
"Vosse nou sistinme d' operance Mandrakelinux, eyet les programes ki vnèt "
"avou, sont l' rizultat del colaboråcion et ds efoirts etur les diswalpeus "
"amon MandrakeSoft eyet les contribouweus a Mandrakelinux di tot avå l' Daegn."

#: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19
#: share/advertising/ppp-01.pl:19
#, c-format
msgid ""
"We would like to thank everyone who participated in the development of this "
"latest release."
msgstr ""
"Nos vlans rmerciyî tos les cis k' ont pårticipé å diswalpaedje di cisse "
"dierinne modêye ci."

#: share/advertising/dis-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Discovery</b>"
msgstr "<b>Dischovraedje</b>"

#: share/advertising/dis-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It "
"includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia "
"and Internet activities."
msgstr ""
"Li modêye dischovraedje («discovery») est li pus åjheye eyet amishtåve des "
"distribucions Linux. Ele vént avou ene tchuze di programes sipepieuzmint "
"tchoezis, po les activités di buro, multimedia eyet daegntoele."

#: share/advertising/dis-02.pl:17
#, c-format
msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task."
msgstr ""
"Li menu est oryinté bouyes, avou on seu programe simpe po tchaeke bouye."

#: share/advertising/dis-03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>The KDE Choice</b>"
msgstr "<b>Tchoezixhaedje di KDE</b>"

#: share/advertising/dis-03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of "
"choice for the Discovery Pack."
msgstr ""
"Li poûxhant evironmint di buro libe KDE est li scribanne tchoezi pol paket "
"di dischovraedje («Discovery Pack»)."

#: share/advertising/dis-04.pl:13
#, c-format
msgid "<b>OpenOffice.org</b>: The complete Linux office suite."
msgstr "<b>OpenOffice.org</b> :Li solucion Linux complete pol buro."

#: share/advertising/dis-04.pl:15
#, c-format
msgid ""
"<b>WRITER</b> is a powerful word processor for creating all types of text "
"documents. Documents may include images, diagrams and tables."
msgstr ""
"<b>WRITER</b> («sicrijheu») est on poûxhant aspougneu d' tecses po fé totès "
"sôres di documints tecse. Les documints polèt aveur å dvins des imådjes, des "
"grafikes et des tåvleas."

#: share/advertising/dis-04.pl:16
#, c-format
msgid ""
"<b>CALC</b> is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, "
"analyze and manage all of your data."
msgstr ""
"<b>CALC</b> est on programe tåvleu avou bråmint des fonccionålités ki vos "
"permete di cårculer, analijhî eyet manaedjî totes vos dnêyes."

#: share/advertising/dis-04.pl:17
#, c-format
msgid ""
"<b>IMPRESS</b> is the fastest, most powerful way to create effective "
"multimedia presentations."
msgstr ""
"<b>IMPRESS</b> est li manire li pus rapide et poûxhante po fé des "
"prezintåcions multimedia."

#: share/advertising/dis-04.pl:18
#, c-format
msgid ""
"<b>DRAW</b> will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D "
"illustrations."
msgstr ""
"<b>DRAW</b> prodût tot çki vos vloz, des grafikes simpes, åzès imådjes 3D "
"dinamikes."

#: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Surf The Internet</b>"
msgstr "<b>Naivyî avå l' daegntoele</b>"

#: share/advertising/dis-05.pl:15
#, c-format
msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact."
msgstr ""
"Dischovroz li novele shûte integrêye d' informåcions personeles di KDE: "
"Kontact."

#: share/advertising/dis-05.pl:17
#, c-format
msgid ""
"More than just a full-featured email client, <b>Kontact</b> also includes an "
"address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking "
"notes!"
msgstr ""
"<b>Kontact</b> c' est pus ki seulmint on poûxhant cliyint d' emilaedje, il "
"inclût eto on calpin d' adresses, on calindrî eyet on programe po manaedjî "
"les bouyes, et ene usteye po prinde des notes di rawete!"

#: share/advertising/dis-06.pl:15
#, c-format
msgid "You can also:"
msgstr "Vos ploz eto:"

#: share/advertising/dis-06.pl:16
#, c-format
msgid "\t- browse the Web"
msgstr "\t- naivyî avå l' daegntoele"

#: share/advertising/dis-06.pl:17
#, c-format
msgid "\t- chat"
msgstr "\t- berdeler (tchater)"

#: share/advertising/dis-06.pl:18
#, c-format
msgid "\t- organize a video-conference"
msgstr "\t- fé des videyo-coferinces"

#: share/advertising/dis-06.pl:19
#, c-format
msgid "\t- create your own Web site"
msgstr "\t- askepyî ene waibe da vosse"

#: share/advertising/dis-06.pl:20
#, c-format
msgid "\t- ..."
msgstr "\t- ..."

#: share/advertising/dis-07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Multimedia</b>: Software for every need!"
msgstr "<b>Multimedia</b>: tos les programes ki vs avoz mezåjhe!"

#: share/advertising/dis-07.pl:15
#, c-format
msgid "Listen to audio CDs with <b>KsCD</b>."
msgstr "Schoûtez des plakes avou <b>KsCS</b>."

#: share/advertising/dis-07.pl:17
#, c-format
msgid "Listen to music files and watch videos with <b>Totem</b>."
msgstr ""
"Schoûtez des fitchîs d' muzike eyet waitîz des videyos avou <b>Totem</b>."

#: share/advertising/dis-07.pl:19
#, c-format
msgid "View and edit images and photos with <b>GQview</b> and <b>The Gimp!</b>"
msgstr ""
"Loukîz eyet candjîz des imådjes ou des fotos avou <b>GQview</b> eyet "
"<b>L' Gimp</b>!"

#: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13
#: share/advertising/pwp-07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Mandrake Control Center</b>"
msgstr "<b>Cinte di contrôle di Mandrake</b>"

#: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15
#: share/advertising/pwp-07.pl:15
#, c-format
msgid ""
"The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific "
"utilities for simplifying the configuration of your computer."
msgstr ""
"Li cinte di contrôle di Mandrake est ene ramexhnêye d' usteyes essincieles "
"di Mandrake po vs simplifyî l' apontiaedje del copiutrece da vosse."

#: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17
#: share/advertising/pwp-07.pl:17
#, c-format
msgid ""
"You will immediately appreciate this collection of handy utilities for "
"easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up "
"Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and "
"just about everything related to the system."
msgstr ""
"Vos alez do côp vey voltî cisse ramexhnêye d' ahessåvès usteyes po "
"l' apontiaedje åjhey di voste éndjolreye, li definixhaedje des ponts di "
"montaedje, l' apontiaedje del rantoele eyet l' definixhaedje do livea di "
"såvrité sol copiutrece da vosse; des usteyes po fé tot çou k' i gn a-st a fé "
"pol sistinme."

#: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13
#: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13
#, c-format
msgid "<b>MandrakeStore</b>"
msgstr "<b>MandrakeStore, li botike Mandrake</b>"

#: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15
#: share/advertising/pwp-08.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Find all MandrakeSoft products and services at <b>MandrakeStore</b> -- our "
"full service e-commerce platform."
msgstr ""
"Vos trovroz tos les prodûts eyet siervices da MandrakeSoft sol <b>Botike di "
"Mandrake</b> -- nosse tcherpinte di siervices eyet di comiece so les fyis."

#: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19
#: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17
#, c-format
msgid "Stop by today at <b>www.mandrakestore.com</b>"
msgstr "Passez ådjourdu minme pa <b>www.mandrakestore.com</b>"

#: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13
#: share/advertising/pwp-09.pl:13
#, c-format
msgid "Become a <b>MandrakeClub</b> member!"
msgstr "Divnoz on mimbe do <b>Club Mandrake</b>!"

#: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/dwd-07.pl:15
#: share/advertising/ppp-10.pl:15 share/advertising/pwp-09.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Take advantage of valuable benefits, products and services by joining "
"MandrakeClub, such as:"
msgstr ""
"Profitez d' nos advantaedjes, prodûts eyet siervices tot radjondant "
"l' Mandrakeclub; metans:"

#: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16
#: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16
#, c-format
msgid "\t- Full access to commercial applications"
msgstr "\t- Accès complet ås programes comerciås"

#: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17
#: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17
#, c-format
msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members"
msgstr ""
"\t- Miroe d' aberwetaedje sipeciå rén k' po les mimbes do Club Mandrake"

#: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18
#: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18
#, c-format
msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux"
msgstr "\t- Vôter po les programes a mete dins Mandrakelinux"

#: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19
#: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19
#, c-format
msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore"
msgstr ""
"\t- Des discontes especiåles po les prodûts et siervices di Mandrakestore"

#: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20
#: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19
#: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21
#: share/advertising/pwp-09.pl:20
#, c-format
msgid "\t- Plus much more"
msgstr "\t- Et co bén d' pus"

#: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22
#: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22
#, c-format
msgid "For more information, please visit <b>www.mandrakeclub.com</b>"
msgstr "Po pus di racsegnes, vizites <b>www.mandrakeclub.com</b>"

#: share/advertising/dis-11.pl:13
#, c-format
msgid "Do you require assistance?"
msgstr "Avoz vs mezåjhe d' aidance?"

#: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16
#: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15
#, c-format
msgid "<b>MandrakeExpert</b> is the primary source for technical support."
msgstr "<b>MandrakeExpert</b> est l' prumî sourdant pol sopoirt tecnike."

#: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18
#: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17
#, c-format
msgid ""
"If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at <b>www."
"mandrakeexpert.com</b>"
msgstr ""
"Si vos avoz des kesses, abounez vs a MandrakeExperto so <b>www."
"mandrakeexpert.com</b>"

#: share/advertising/dwd-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the "
"General Public License. This new release is the result of collaboration "
"between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of "
"Mandrakelinux contributors."
msgstr ""
"Mandrakelinux shût l' modele des libès programes eyet respectêye li Licince "
"Publike Djeneråle (GPL). Cisse nouve modêye est l' rezultat del colaboråcion "
"etur l' ekipe di diswalpeus di Mandrakesoft eyet li cminålté daegnrece des "
"contribouweus a Mandrakelinux."

#: share/advertising/dwd-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Join the Mandrakelinux community!</b>"
msgstr "<b>Ridjondoz li cminålté Mandrakelinux!</b>"

#: share/advertising/dwd-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" "
"mailing list by visiting <b>mandrake-linux.com/cooker</b>"
msgstr ""
"Si vos vloz pårticiper, abounez vs al djåspinreye «Cooker» a pårti del waibe "
"<b>http://mandrake-linux.com/cooker</b>"

#: share/advertising/dwd-02.pl:17
#, c-format
msgid ""
"To learn more about our dynamic community, please visit <b>www.mandrake-"
"linux.com</b>!"
msgstr ""
"Po-z aprinde di pus so nosse cominålté dinamike, vizitez <b>www.mandrake-"
"linux.com</b> !"

#: share/advertising/dwd-03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>What is Mandrakelinux?</b>"
msgstr "<b>Mandrakelinux, k' est çki c' est d' ça?</b>"

#: share/advertising/dwd-03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the "
"choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of "
"the most widely used Linux distributions worldwide!"
msgstr ""
"Mandrakelinux est ene distribucion libe fwaite avou des meyes des meyeus "
"programes do monde des libes programes. Mandrakelinux est ene des "
"distribucions di Linux les pus eployeyes sol Daegn!"

#: share/advertising/dwd-03.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the "
"latest versions of the most popular Open Source applications."
msgstr ""
"Mandrakelinux vént avou les fåmeus scribannes grafikes KDE eyet Gnome, eyet "
"eto les dierinnès modêyes des programes libes les pus populaires."

#: share/advertising/dwd-04.pl:13
#, c-format
msgid ""
"Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to "
"install and easy to use Linux distribution."
msgstr ""
"Mandrakelinux est cnoxhou lon et lådje come li distribucion d' linux li pus "
"uzeu-amishtåve eyet li pus åjheye a-z astaler et s' endè siervi."

#: share/advertising/dwd-04.pl:15
#, c-format
msgid "Find out about our <b>Personal Solutions</b>:"
msgstr "Pus d' informåcions so nos <b>Solucions Personeles</b>:"

#: share/advertising/dwd-04.pl:16
#, c-format
msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with <b>MandrakeMove</b>"
msgstr ""
"\t- Åyoz Mandrakelinux so ene plake lazer enondåve avou <b>MandrakeMove</b>"

#: share/advertising/dwd-04.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, "
"<b>Discovery</b> perfectly meets your needs"
msgstr ""
"\t- Si vos eployîz Linux sortot po des bouyes di buro, naivyî sol daegntoele "
"ou po do multimedia, adon li <b>Discovery</b> (Dischovraedje) rimplixh "
"totafwaitmint vos mezåjhes"

#: share/advertising/dwd-04.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful "
"development tools, <b>PowerPack</b> is for you"
msgstr ""
"\t- Si vos vos vloz li pus grande seleccion di programes, avou des "
"poûxhantès usteyes di programaedje, adon li <b>PowerPack</b> est çou k' i vs "
"fåt"

#: share/advertising/dwd-04.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to "
"medium-sized networks, choose <b>PowerPack+</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-05.pl:13
#, c-format
msgid "Find out also our <b>Business Solutions</b>!"
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-05.pl:15
#, c-format
msgid ""
"<b>Corporate Server</b>: the ideal solution for entreprises. It is a "
"complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly "
"deploy world-class Linux server applications."
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-05.pl:17
#, c-format
msgid ""
"<b>Multi Network Firewall</b>: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to "
"provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect "
"high performance security solution."
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-05.pl:19
#, c-format
msgid ""
"<b>MandrakeClustering</b>: the power and speed of a Linux cluster combined "
"with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux "
"distribution. A unique blend for incomparable HPC performance."
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-06.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Find all MandrakeSoft products at <b>MandrakeStore</b> -- our full service e-"
"commerce platform."
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Find out also support incidents if you have any problems, from standard to "
"professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets "
"perfectly your needs!"
msgstr ""

#: share/advertising/dwd-07.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Become a MandrakeClub member!</b>"
msgstr "<b>Divnoz on mimbe do Club Mandrake!</b>"

#: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13
#: share/advertising/pwp-10.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Do you require assistance?</b>"
msgstr "<b>Avoz vs mezåjhe d' aidance?</b>"

#: share/advertising/dwd-09.pl:16
#, c-format
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Note</b>"

#: share/advertising/dwd-09.pl:18
#, c-format
msgid "This is the Mandrakelinux <b>Download version</b>."
msgstr ""
"Çouchal est li modêye aberwetaedje («<b>Download version</b>») di Mandrake "
"Linux."

#: share/advertising/dwd-09.pl:20
#, c-format
msgid ""
"The free download version does not include commercial software, and "
"therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and "
"video cards (such as ATI® and NVIDIA®)."
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result "
"of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux "
"contributors throughout the world."
msgstr ""
"Vosse nou sistinme d' operance Mandrakelinux, eyet les programes ki vnèt "
"avou, sont l' rizultat del colaboråcion et ds efoirts etur les diswalpeus "
"amon MandrakeSoft eyet les contribouweus a Mandrakelinux di tot avå l' Daegn."

#: share/advertising/ppp-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>PowerPack+</b>"
msgstr "<b>PowerPack+</b>"

#: share/advertising/ppp-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized "
"networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding "
"a comprehensive selection of world-class server applications."
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-02.pl:17
#, c-format
msgid ""
"It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution."
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Choose your graphical Desktop environment!</b>"
msgstr "<b>Tchoezixhoz vosse evironmint di scribanne grafike!</b>"

#: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15
#, c-format
msgid ""
"When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can "
"choose between several popular graphical desktops environments, including: "
"KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others."
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-04.pl:13
#, c-format
msgid ""
"In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all "
"tasks:"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15
#, c-format
msgid "\t- Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-04.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t- Take charge of your personal data with the integrated personal "
"information suites: <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-04.pl:17
#, c-format
msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla and Konqueror</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18
#, c-format
msgid "\t- Participate in online chat with <b>Kopete</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-04.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- Listen to audio CDs and music files with <b>KsCD</b> and <b>Totem</b>"
msgstr "\t- Schoûtez des plakes avou <b>KsCS</b> eyet <b>Totem</b>."

#: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20
#, c-format
msgid "\t- Edit images and photos with <b>The Gimp</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:13
#, c-format
msgid ""
"PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own "
"software, including:"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Kdevelop</b>: a full featured, easy to use Integrated Development "
"Environment for C++ programming"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17
#, c-format
msgid "\t- <b>GCC</b>: the GNU Compiler Collection"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18
#, c-format
msgid "\t- <b>GDB</b>: the GNU Project debugger"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16
#, c-format
msgid "\t- <b>Emacs</b>: a customizable and real time display editor"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Xemacs</b>: open source text editor and application development system"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-05.pl:20
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Vim</b>: advanced text editor with more features than standard Vi"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Discover the full-featured groupware solution!</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-06.pl:15
#, c-format
msgid "It includes both server and client features for:"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-06.pl:16
#, c-format
msgid "\t- Sending and receiving emails"
msgstr "\t- Evoyî et rçure des emiles"

#: share/advertising/ppp-06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and "
"receiving), Task Requests (sending and receiving)"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-06.pl:18
#, c-format
msgid "\t- Address Book (server and client)"
msgstr "\t- Calpin d' adresses (sierveu eyet cliyint)"

#: share/advertising/ppp-07.pl:13
#, c-format
msgid ""
"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-07.pl:15
#, c-format
msgid "\t- <b>Samba</b>: File and print services for MS-Windows clients"
msgstr ""
"\t- <b>Samba:</b> Siervices di pårtaedje di fitchîs et scrireces po cliyints "
"MS-Windows"

#: share/advertising/ppp-07.pl:16
#, c-format
msgid "\t- <b>Apache</b>: The most widely used Web server"
msgstr "\t- <b>Apache</b>: Li sierveu waibe li pus eployî"

#: share/advertising/ppp-07.pl:17
#, c-format
msgid "\t- <b>MySQL</b>: The world's most popular Open Source database"
msgstr "\t- <b>MySQL:</b> Li båze di dnêyes libe li pus populaire sol Daegn"

#: share/advertising/ppp-07.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>CVS</b>: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-"
"transparent version control system"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-07.pl:19
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>ProFTPD</b>: the highly configurable GPL-licensed FTP server software"
msgstr ""

#: share/advertising/ppp-07.pl:20
#, c-format
msgid "\t- And others"
msgstr "\t- Et co ds ôtes"

#: share/advertising/pwp-01.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts "
"between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout "
"the world."
msgstr ""
"Vosse nouve distribucion Mandrakelinux est l' rezultat del colaboråcion etur "
"l' ekipe di diswalpeus di Mandrakesoft eyet li cminålté daegnrece des "
"contribouweus a Mandrakelinux."

#: share/advertising/pwp-01.pl:19
#, c-format
msgid ""
"We would like to thank everyone who participated in the development of our "
"latest release."
msgstr ""

#: share/advertising/pwp-02.pl:13
#, c-format
msgid "<b>PowerPack</b>"
msgstr "<b>PowerPack</b>"

#: share/advertising/pwp-02.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to "
"being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack "
"includes thousands of applications - everything from the most popular to the "
"most technical."
msgstr ""

#: share/advertising/pwp-04.pl:13
#, c-format
msgid ""
"In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of "
"your tasks:"
msgstr ""

#: share/advertising/pwp-04.pl:16
#, c-format
msgid ""
"\t- Take charge of your personal data with the integrated personal "
"information suites <b>Kontact</b> and <b>Evolution</b>"
msgstr ""

#: share/advertising/pwp-04.pl:17
#, c-format
msgid "\t- Browse the Web with <b>Mozilla</b> and <b>Konqueror</b>"
msgstr "\t- Naivyîz sol daegntole avou <b>Mozilla</b> eyet <b>Konqueror</b>"

#: share/advertising/pwp-04.pl:19
#, c-format
msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and <b>Totem</b>"
msgstr ""
"\t- Schoûtez des plakes odio eyet des fitchîs d' muzike avou KsCD eyet "
"<b>Totem</b>"

#: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13
#, c-format
msgid "<b>Development tools</b>"
msgstr "<b>Usteyes di programaedje</b>"

#: share/advertising/pwp-05.pl:15
#, c-format
msgid ""
"PowerPack includes everything needed for developing and creating your own "
"software, including:"
msgstr ""

#: share/advertising/pwp-06.pl:15
#, c-format
msgid "And of course the editors!"
msgstr "Et bén seur les aspougneus d' tecse!"

#: share/advertising/pwp-06.pl:17
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Xemacs</b>: another open source text editor and application "
"development system"
msgstr ""
"\t- <b>Xemacs</b>: èn ôte aspougneu d' tecse e libe programe eyet c' est eto "
"on sistinme di diswalpaedje"

#: share/advertising/pwp-06.pl:18
#, c-format
msgid ""
"\t- <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi"
msgstr ""
"\t- <b>Vim</b>: on avanciveus aspougneu d' tecse avou bråmint des fonccions"

#: standalone.pm:21
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n"
"bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n"
"pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n"
"(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n"
"\n"
"Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n"
"mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n"
"bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n"
"Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n"
"eyet les djondants.\n"
"\n"
"Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n"
"Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n"
"    Free SoftWare Foundation, Inc.,\n"
"    59 Temple Place - Suite 330,\n"
"    Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: standalone.pm:40
#, c-format
msgid ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Backup and Restore application\n"
"\n"
"--default             : save default directories.\n"
"--debug               : show all debug messages.\n"
"--show-conf           : list of files or directories to backup.\n"
"--config-info         : explain configuration file options (for non-X "
"users).\n"
"--daemon              : use daemon configuration. \n"
"--help                : show this message.\n"
"--version             : show version number.\n"
msgstr ""
"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
"Programe po fé des copeyes di såvrité eyet les rapexhî\n"
"\n"
"--default             : fé des copeyes des prémetous ridants.\n"
"--debug               : mostere tos les messaedjes di disbugaedje.\n"
"--show-conf           : djivêye des fitchîs ou ridants a copyî.\n"
"--config-info         : esplikêyes so les tchuzes po l' apontiaedje (uzeus "
"nén-X11).\n"
"--daemon              : eploye l' apontiaedje di démon.\n"
"--help                : mostere ci messaedje chal.\n"
"--version             : mostere li limero d' modêye.\n"

#: standalone.pm:52
#, c-format
msgid ""
"[--boot] [--splash]\n"
"OPTIONS:\n"
"  --boot            - enable to configure boot loader\n"
"  --splash          - enable to configure boot theme\n"
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""

#: standalone.pm:57
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"  --help            - print this help message.\n"
"  --report          - program should be one of mandrake tools\n"
"  --incident        - program should be one of mandrake tools"
msgstr ""
"[TCHUZES] [NO_DO_PROGRAME]\n"
"\n"
"TCHUZES:\n"
"  --help            - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"
"  --report          - li programe doet esse ene des usteyes di Mandrake\n"
"  --incident        - li programe doet esse ene des usteyes di Mandrake"

#: standalone.pm:63
#, c-format
msgid ""
"[--add]\n"
"  --add             - \"add a network interface\" wizard\n"
"  --del             - \"delete a network interface\" wizard\n"
"  --skip-wizard     - manage connections\n"
"  --internet        - configure internet\n"
"  --wizard          - like --add"
msgstr ""

#: standalone.pm:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Font Importation and monitoring application\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
"--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
"--xls_fonts      : show all fonts that already exist from xls\n"
"--install        : accept any font file and any directry.\n"
"--uninstall      : uninstall any font or any directory of font.\n"
"--replace        : replace all font if already exist\n"
"--application    : 0 none application.\n"
"                 : 1 all application available supported.\n"
"                 : name_of_application like  so for staroffice \n"
"                 : and gs for ghostscript for only this one."
msgstr ""
"\n"
"Programe d' abagaedje eyet corwaitaedje des fontes\n"
"\n"
"TCHUZES:\n"
"--windows_import : abaguer les fontes k' i gn a so les pårticions Windows.\n"
"--xls_fonts      : mostere avou xls totes les fontes dedja astalêyes\n"
"--install <tchimin>   : astaler ene fonte ou ridant d' fontes.\n"
"--uninstall <tchimin> : dizastaler ene fonte ou on ridant d' fontes.\n"
"--replace        : replaece totes les fontes k' egzistrént ddja.\n"
"--application <paramete> : apontiaedjes sipeciås po des programes k' i gn a\n"
"                 : «0» nou programe.\n"
"                 : «1» po tos les programes sopoirtés k' i gn a.\n"
"                 : «so» po for StarOffice\n"
"                 : «gs» po ghostscript."

#: standalone.pm:84
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]...\n"
"Mandrake Terminal Server Configurator\n"
"--enable         : enable MTS\n"
"--disable        : disable MTS\n"
"--start          : start MTS\n"
"--stop           : stop MTS\n"
"--adduser        : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
"--deluser        : delete an existing system user from MTS (requires "
"username)\n"
"--addclient      : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
"nbi image name)\n"
"--delclient      : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""

#: standalone.pm:96
#, c-format
msgid "[keyboard]"
msgstr "[taprece]"

#: standalone.pm:97
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
msgstr "[--file=fitchî] [--word=mot] [--explain=regexp] [--alert]"

#: standalone.pm:98
#, c-format
msgid ""
"[OPTIONS]\n"
"Network & Internet connection and monitoring application\n"
"\n"
"--defaultintf interface : show this interface by default\n"
"--connect : connect to internet if not already connected\n"
"--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
"--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
"[TCHUZES]\n"
"Programe di raloyaedje et di corwaitaedje do raloyaedje rantoele\n"
"\n"
"--defaultintf <eterface> : mostere ciste eterface come li prémetowe \n"
"--connect : si raloye al daegntoele si c' est nén co ddja fwait\n"
"--disconnect : si disraloye del daegntoele si ddja raloyî\n"
"--force : eployî avou --(dis)connect po foircî l' (dis)raloyaedje.\n"
"--status : ritoûne li valixhance «1» si raloyî, «0» ôtrumint, et poy "
"finixhe.\n"
"--quiet : môde nén eteractif. Po-z eployî avou --(dis)connect."

#: standalone.pm:107
#, c-format
msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"

#: standalone.pm:108
#, c-format
msgid ""
"[OPTION]...\n"
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
"  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures\n"
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window\n"
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"[TCHUZES]...\n"
"  --no-confirmation      èn nén dmander d' aveurixhaedje e môde "
"MandrakeUpdate\n"
"  --no-verify-rpm        èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes rpm\n"
"  --changelog-first      håyner li djournå des candjmints divant l' djivêye "
"des fitchîs e purnea\n"
"  --merge-all-rpmnew     propôze di fonde tos les fitchîs .rpmnew/.rpmsave "
"di trovés"

#: standalone.pm:113
#, c-format
msgid ""
"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=dev]"
msgstr ""
"[--manual] [--device=éndjin] [--update-sane=ridant_sourd_sane] [--update-"
"usbtable] [--dynamic=éndjin]"

#: standalone.pm:114
#, c-format
msgid ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] monitor\n"
"       XFdrake resolution"
msgstr ""
" [everything]\n"
"       XFdrake [--noauto] <waitroûle>\n"
"       XFdrake <finté>"

#: standalone.pm:128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
"testing] [-v|--version] "
msgstr ""
"\n"
"Po s' e siervi: %s  [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] "
"[--testing] [-v|--version] "

#: standalone/XFdrake:87
#, c-format
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Dislodjîz vs et adon siervoz vs di Ctrl-Alt-Backspace"

#: standalone/XFdrake:91
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî po les candjmints esse efectifs"

#: standalone/drakTermServ:79
#, c-format
msgid "Useless without Terminal Server"
msgstr "Èn sieve a rén sins sierveu di terminås"

#: standalone/drakTermServ:116 standalone/drakTermServ:123
#, c-format
msgid "%s: %s requires a username...\n"
msgstr "%s: %s a mezåjhe d' on no d' uzeu...\n"

#: standalone/drakTermServ:136
#, c-format
msgid ""
"%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, "
"0/1 for Local Config...\n"
msgstr ""
"%s: %s a mezåjhe do no do lodjoe, di l' adresse MAC del cåte, di l' adresse "
"IP, di l' imådje nbi-image, di 0/1 pol variåve THIN_CLIENT, di 0/1 po "
"l' apontiaedje locå...\n"

#: standalone/drakTermServ:143
#, c-format
msgid "%s: %s requires hostname...\n"
msgstr "%s: %s a mezåjhe do no d' lodjoe...\n"

#: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:500
#: standalone/drakfont:575
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "'l est bon"

#: standalone/drakTermServ:237 standalone/drakTermServ:240
#, c-format
msgid "Terminal Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu di terminås"

#: standalone/drakTermServ:255
#, c-format
msgid "Enable Server"
msgstr "Mete ene alaedje li sierveu"

#: standalone/drakTermServ:261
#, c-format
msgid "Disable Server"
msgstr "Essocter l' sierveu"

#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Enonder l' sierveu"

#: standalone/drakTermServ:275
#, c-format
msgid "Stop Server"
msgstr "Djoker l' sierveu"

#: standalone/drakTermServ:283
#, c-format
msgid "Etherboot Floppy/ISO"
msgstr "Plakete/ISO etherboot"

#: standalone/drakTermServ:287
#, c-format
msgid "Net Boot Images"
msgstr "Imådjes po-z enonder pal rantoele"

#: standalone/drakTermServ:293
#, c-format
msgid "Add/Del Users"
msgstr "Radjouter/oister uzeus"

#: standalone/drakTermServ:297
#, c-format
msgid "Add/Del Clients"
msgstr "Radjouter/oister cliyints"

#: standalone/drakTermServ:308 standalone/drakbug:54
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje"

#: standalone/drakTermServ:340 standalone/drakTermServ:341
#, c-format
msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$"
msgstr ""
"%s defini come manaedjeu di håynaedje, l' uzeu «gdm» est radjouté a /etc/"
"passwd$$CLIENT$$"

#: standalone/drakTermServ:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
" This wizard routine will:\n"
" \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n"
"\t2) Setup dhcp.\n"
"\t\n"
"After doing these steps, the wizard will:\n"
"\t\n"
"    a) Make all "
"nbis.                                                                \n"
"    b) Activate the "
"server.                                                          \n"
"    c) Start the "
"server.                                                     \n"
"    d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n"
"       are added to the shadow$$CLIENT$$ "
"file.                                              \n"
"    e) Ask you to make a boot floppy.\n"
"    f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:392
#, c-format
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Arester l' macrea"

#: standalone/drakTermServ:404
#, c-format
msgid "Please save dhcpd config!"
msgstr "Schapez l' apontiaedje di dhcpd s' i vs plait!"

#: standalone/drakTermServ:432
#, c-format
msgid "Use thin clients."
msgstr "Eployî les tenes cliyints."

#: standalone/drakTermServ:434
#, c-format
msgid ""
"Please select default client type.\n"
"    'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client "
"display.\n"
"    'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:1061
#, c-format
msgid "Sync client X keyboard settings with server."
msgstr ""
"Sincronijhî l' apontiaedje del taprece do cliyint X11 avou l' apontiaedje do "
"sierveu."

#: standalone/drakTermServ:453
#, c-format
msgid "Creating net boot images for all kernels"
msgstr "Fijhant des imådjes d' enondaedje pa rantoele di tos les naweas"

#: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753
#: standalone/drakTermServ:769
#, c-format
msgid "This will take a few minutes."
msgstr "Çouchal prindrè sacwantès munutes."

#: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:478
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Fwait!"

#: standalone/drakTermServ:464
#, c-format
msgid "Syncing server user list with client list, including root."
msgstr ""
"Sincronijhaedje del djivêye d' uzeus do sierveu avou l' djivêye do cliyint, "
"l' uzeu root avou."

#: standalone/drakTermServ:484
#, c-format
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
"Po pleur mete en alaedje les candjmints fwaits po les tenes cliyints, li "
"manaedjeu di håynaedje doet esse renondé. El renonder do côp?"

#: standalone/drakTermServ:519
#, c-format
msgid "Terminal Server Overview"
msgstr "Djenerålités sol sierveu di terminås"

#: standalone/drakTermServ:520
#, c-format
msgid ""
"        - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n"
"        \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must "
"be created.\n"
"        \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a "
"graphical \n"
"        \tinterface to help manage/customize these images. To create the "
"file \n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an "
"include in \n"
"        \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
"        - Ahiver des imådjes d' enondaedje po-z enonder pa rantoele "
"(etherboot):\n"
"        \tPo-z enonder on nawea pal rantoele, i vs fåt ahiver ene imådje di "
"nawea/initrd speciåle.\n"
"        \tmkinitrd-net fwait l' gros d' l' ovraedje et drakTermServ est "
"djusse ene eterface\n"
"        \tgrafike po vs aidî a manaedjî/apontyî ces imådjes la. Po-z askepyî "
"li fitchî\n"
"        \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include k' est prin et léjhou "
"padhcpd.conf,\n"
"        \tvos dvoz fé des imådjes d' enondaedje rantoele po on nawea etir "
"pol moens ."

#: standalone/drakTermServ:526
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, "
"assigning an IP \n"
"        \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps "
"create/remove \n"
"        \tthese entries.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct "
"image. \n"
"\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it "
"expects \n"
"\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
"\t\t\t \n"
"        \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
"        - Mintni /etc/dhcpd.conf:\n"
"        \tPo-z enonder pal rantole les cliyints, tchaeke cliyint doet aveur\n"
"        \tene intrêye dins dhcpd.conf, po lyi dner ene adresse IP eyet "
"l' imådje\n"
"        \td' enondaedje pa rantoele. drakTermServ vos aide a-z ahiver/oister "
"ces intrêyes la.\n"
"\t\t\t\n"
"        \t(Les cåtes PCI polèt passer houte di dner l' imådje - etherboot "
"dimandrè\n"
"        \tli boune imådje. Vos dvrîz eto tuzer ki cwand etherboot cwrire "
"après\n"
"        \ti ratinde des nos del sôre «boot-3c59x.nbi» purade ki «boot-"
"3c59x.2.4.19-16mdk.nbi»).\n"
"\n"
"        \tEne intrêye tipike po dhcpd.conf po sopoirter on cliyint sins "
"deure plake ravize çouci:"

#: standalone/drakTermServ:544
#, c-format
msgid ""
"        While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a "
"specific entry for\n"
"        a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the "
"functionality\n"
"        of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ.  Clients can "
"either be 'thin'\n"
"        or 'fat'.  Thin clients run most software on the server via xdmcp, "
"while fat clients run \n"
"        most software on the client machine. A special inittab, %s is\n"
"        written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and "
"gdm.conf are \n"
"        modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are "
"security issues in \n"
"        using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access "
"to the local\n"
"        subnet.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ.  "
"Clients can either \n"
"        be 'true' or 'false'.  'true' enables root login at the client "
"machine and allows local \n"
"        hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' "
"tools. This is enabled \n"
"        by creating separate config files associated with the client's IP "
"address and creating \n"
"        read/write mount points to allow the client to alter the file. Once "
"you are satisfied \n"
"        with the configuration, you can remove root login privileges from "
"the client.\n"
"\t\t\t\n"
"        Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:564
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless "
"clients. drakTermServ\n"
"        \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root "
"filesystem from\n"
"        \tdiskless clients.\n"
"\n"
"        \tA typical exports entry for clusternfs is:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\t\t\t\n"
"        \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
"        - Mintni /etc/exports:\n"
"        \tClusternfs permete d' ebaguer li sistinme di fitchîs raecene viè "
"les cliyints.\n"
"        \tdrakTermServ aponteye les bounès intrêyes po permete les accès "
"anonimes\n"
"        \tå sistinme di fitchîs raecene a pårti des cliyints sins deurès "
"plakes.\n"
"\n"
"        \tEne intrêye d' ebagaedje tipike po clusternfs sereut:\n"
"        \t\t\n"
"        \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
"        \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
"\n"
"        \tAvou SUBNET/MASK definis po vosse rantoele."

#: standalone/drakTermServ:576
#, c-format
msgid ""
"        - Maintain %s:\n"
"        \tFor users to be able to log into the system from a diskless "
"client, their entry in\n"
"        \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n"
"        \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:580
#, c-format
msgid ""
"        - Per client %s:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
"        - Fitchî cliyint %s:\n"
"        \tAvou «clusternfs», tchaeke posse cliyint sins deurès plakes a\n"
"        \tsi prôpe fitchî d' apontiaedje da sinne e sistinme di fitchîs\n"
"        \traecene do sierveu. Tot permetant l' apontiaedje locå del\n"
"        \téndjolreye des cliyints, drakTermServ aidrè-st a fé ces fitchîs la."

#: standalone/drakTermServ:585
#, c-format
msgid ""
"        - Per client system configuration files:\n"
"        \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique "
"configuration files\n"
"        \ton the root filesystem of the server. By allowing local client "
"hardware configuration, \n"
"        \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/"
"sysconfig/mouse, \n"
"        \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n"
"\n"
"        Note: Enabling local client hardware configuration does enable root "
"login to the terminal \n"
"        server on each client machine that has this feature enabled.  Local "
"configuration can be\n"
"        turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:594
#, c-format
msgid ""
"        - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
"        \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with "
"the images created\n"
"        \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up "
"the boot image to \n"
"        \teach diskless client.\n"
"\n"
"        \tA typical tftp configuration file looks like:\n"
"        \t\t\n"
"        \tservice tftp\n"
"\t\t\t{\n"
"                        disable         = no\n"
"                        socket_type  = dgram\n"
"                        protocol        = udp\n"
"                        wait             = yes\n"
"                        user             = root\n"
"                        server          = /usr/sbin/in.tftpd\n"
"                        server_args  = -s /var/lib/tftpboot\n"
"        \t}\n"
"        \t\t\n"
"        \tThe changes here from the default installation are changing the "
"disable flag to\n"
"        \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where "
"mkinitrd-net\n"
"        \tputs its images."
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:615
#, c-format
msgid ""
"        - Create etherboot floppies/CDs:\n"
"        \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or "
"a boot floppy\n"
"        \tor CD to initate the boot sequence.  drakTermServ will help "
"generate these\n"
"        \timages, based on the NIC in the client machine.\n"
"        \t\t\n"
"        \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 "
"manually:\n"
"        \t\t\n"
"        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
"        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
"        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"
msgstr ""
"        - Ahiver des plaketes/plakes lazer d' enondaedje rantoele "
"(etherboot):\n"
"        \tLes cliyints sins deurès plakes ont mezåjhe soeye-t i d' imådjes "
"ROM so leu cåte rantoele,\n"
"        \tsoeye-t i d' ene plakete ou plake lazer d' enondaedje.  "
"drakTermServ vos aidrè\n"
"        \ta-z ahiver ces imådjes la, sorlon li cåte rantoele di l' éndjole "
"cliyint.\n"
"\n"
"        \tÈn egzimpe d' askepiaedje al mwin d' ene plakete d' enondaedje po "
"ene cåte 3Com 3c509:\n"
"        \t\n"
"        \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n"
"        \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n"
"        \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0"

#: standalone/drakTermServ:650
#, c-format
msgid "Boot Floppy"
msgstr "Plakete d' enondaedje"

#: standalone/drakTermServ:652
#, c-format
msgid "Boot ISO"
msgstr "ISO enondåve"

#: standalone/drakTermServ:654
#, c-format
msgid "PXE Image"
msgstr "Imådje PXE"

#: standalone/drakTermServ:723
#, c-format
msgid "Default kernel version"
msgstr "Prémetowe modêye do nawea"

#: standalone/drakTermServ:751
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
msgstr "Costrure nawea etir -->"

#: standalone/drakTermServ:758
#, c-format
msgid "No kernel selected!"
msgstr "Nou nawea di tchoezi!"

#: standalone/drakTermServ:761
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
msgstr "Fé on simpe NIC -->"

#: standalone/drakTermServ:765
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
msgstr "Nou NIC di tchoezi!"

#: standalone/drakTermServ:768
#, c-format
msgid "Build All Kernels -->"
msgstr "Costrure tos les naweas-->"

#: standalone/drakTermServ:776
#, c-format
msgid "<-- Delete"
msgstr "<-- Disfacer"

#: standalone/drakTermServ:783
#, c-format
msgid "Delete All NBIs"
msgstr "Disfacer tos les NBI"

#: standalone/drakTermServ:870
#, c-format
msgid ""
"!!! Indicates the password in the system database is different than\n"
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
"!!! Mostere ki l' sicret dins l' båze di dnêyes do sistinme est diferin\n"
" do ci dins l' båze di dnêyes do sierveu di terminås.\n"
"Disfacez eyet radjoutez l' uzeu sol sierveu di terminås po vs poleur elodjî."

#: standalone/drakTermServ:875
#, c-format
msgid "Add User -->"
msgstr "Radjouter uzeu -->"

#: standalone/drakTermServ:881
#, c-format
msgid "<-- Del User"
msgstr "<-- Disfacer uzeu"

#: standalone/drakTermServ:917
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "sôre: %s"

#: standalone/drakTermServ:921
#, c-format
msgid "local config: %s"
msgstr "apontiaedje locå: %s"

#: standalone/drakTermServ:951
#, c-format
msgid ""
"Allow local hardware\n"
"configuration."
msgstr ""
"Permete l' apontiaedje\n"
"di l' éndjolreye locåle."

#: standalone/drakTermServ:960
#, c-format
msgid "No net boot images created!"
msgstr "Nole imådje po-z enonder pal rantoele di fwaite!"

#: standalone/drakTermServ:978
#, c-format
msgid "Thin Client"
msgstr "Tene cliyint"

#: standalone/drakTermServ:982
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
msgstr "Permete les tenes cliyints"

#: standalone/drakTermServ:983
#, c-format
msgid "Add Client -->"
msgstr "Radjouter Cliyint -->"

#: standalone/drakTermServ:997
#, c-format
msgid "type: fat"
msgstr "sôre: lådje"

#: standalone/drakTermServ:998
#, c-format
msgid "type: thin"
msgstr "sôre: sitroet"

#: standalone/drakTermServ:1005
#, c-format
msgid "local config: false"
msgstr "apontiaedje locå: neni"

#: standalone/drakTermServ:1006
#, c-format
msgid "local config: true"
msgstr "apontiaedje locå: oyi"

#: standalone/drakTermServ:1014
#, c-format
msgid "<-- Edit Client"
msgstr "<-- Candjî cliyint"

#: standalone/drakTermServ:1040
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
msgstr "Dismete l' apontiaedje locå"

#: standalone/drakTermServ:1047
#, c-format
msgid "Delete Client"
msgstr "Disfacer cliyint"

#: standalone/drakTermServ:1056
#, c-format
msgid "dhcpd Config..."
msgstr "Apontiaedje di dhcpd..."

#: standalone/drakTermServ:1072
#, c-format
msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
"Li manaedjeu di håynaedje doet esse renondé po tos les candjmints prinde "
"efet.\n"
"(tapez «service dm restart» el conzôle)"

#: standalone/drakTermServ:1112
#, c-format
msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?"
msgstr ""
"Les tenes cliyints n' iront nén avou l' elodjaedje otomatike. Voloz vs "
"dismete l' elodjaedje otomatike?"

#: standalone/drakTermServ:1128
#, c-format
msgid "All clients will use %s"
msgstr "Tos les cliyints eployront %s"

#: standalone/drakTermServ:1160
#, c-format
msgid "Subnet:"
msgstr "Sub-rantoele:"

#: standalone/drakTermServ:1167
#, c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maske rantoele:"

#: standalone/drakTermServ:1174
#, c-format
msgid "Routers:"
msgstr "Routeus:"

#: standalone/drakTermServ:1181
#, c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maske di sub-rantoele:"

#: standalone/drakTermServ:1188
#, c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adresse di broadcast:"

#: standalone/drakTermServ:1195
#, c-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "No di dominne:"

#: standalone/drakTermServ:1203
#, c-format
msgid "Name Servers:"
msgstr "Sierveus d' nos:"

#: standalone/drakTermServ:1214
#, c-format
msgid "IP Range Start:"
msgstr "Comince del fortchete d' adresses IP:"

#: standalone/drakTermServ:1215
#, c-format
msgid "IP Range End:"
msgstr "Fin del fortchete d' adresses IP:"

#: standalone/drakTermServ:1257
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1259
#, c-format
msgid "Write Config"
msgstr "Sicrire l' apontiaedje"

#: standalone/drakTermServ:1275
#, c-format
msgid "dhcpd Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu dhcpd"

#: standalone/drakTermServ:1276
#, c-format
msgid ""
"Most of these values were extracted\n"
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
"Bråmint di ces valixhances chal ont stî cwerowes\n"
"sol sistinme k' est en alaedje.\n"
"Vos les ploz candjî s' i fåt."

#: standalone/drakTermServ:1279
#, c-format
msgid "Dynamic IP Address Pool:"
msgstr "Poule d' adresses IP dinamikes:"

#: standalone/drakTermServ:1426
#, c-format
msgid "Please insert floppy disk:"
msgstr "Metoz ene plakete divins l' léjheu:"

#: standalone/drakTermServ:1430
#, c-format
msgid "Couldn't access the floppy!"
msgstr "Dji n' a savou aveur accès al plakete!"

#: standalone/drakTermServ:1432
#, c-format
msgid "Floppy can be removed now"
msgstr "Li plakete si pout bodjî asteure"

#: standalone/drakTermServ:1435
#, c-format
msgid "No floppy drive available!"
msgstr "Nou léjheu di plaketes disponibe!"

#: standalone/drakTermServ:1440
#, c-format
msgid "PXE image is %s/%s"
msgstr "L' imådje PXE est %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1442
#, c-format
msgid "Error writing %s/%s"
msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire e %s/%s"

#: standalone/drakTermServ:1451
#, c-format
msgid "Etherboot ISO image is %s"
msgstr "L' imådje etherboot ISO est %s"

#: standalone/drakTermServ:1453
#, c-format
msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?"
msgstr "Åk n' a nén stî comifåt! - Est çki mkisofs est astalé?"

#: standalone/drakTermServ:1475
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
msgstr "Vos dvoz askepyî /etc/dhcpd.conf d' aprume!"

#: standalone/drakTermServ:1634
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
msgstr ""

#: standalone/drakTermServ:1647
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
msgstr "%s n' est nén èn uzeu...\n"

#: standalone/drakTermServ:1648
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
msgstr "%s est ddja èn uzeu do sierveu di terminås\n"

#: standalone/drakTermServ:1650
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
msgstr "Li radjoutaedje di %s å sierveu di terminås a fwait berwete!\n"

#: standalone/drakTermServ:1652
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
msgstr "%s a stî radjoûte å sierveu di terminås\n"

#: standalone/drakTermServ:1698
#, c-format
msgid "Deleted %s...\n"
msgstr "%s disfacé...\n"

#: standalone/drakTermServ:1700 standalone/drakTermServ:1773
#, c-format
msgid "%s not found...\n"
msgstr "%s nén trové...\n"

#: standalone/drakTermServ:1722 standalone/drakTermServ:1723
#: standalone/drakTermServ:1724
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s est ddja en alaedje\n"

#: standalone/drakTermServ:1801
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
msgstr "/etc/hosts.allow eyet /etc/hosts.deny sont ddja apontyîs - nén candjîs"

#: standalone/drakTermServ:1953
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
msgstr "L' apontiaedje a candjî - renonder clusternfs/dhcpd?"

#: standalone/drakautoinst:38
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Aroke!"

#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can't find needed image file `%s'."
msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe."

#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike"

#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat "
"dangerous and must be used circumspectly.\n"
"\n"
"With that feature, you will be able to replay the installation you've "
"performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in "
"order to change their values.\n"
"\n"
"For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed "
"automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n"
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
"Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout "
"esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n"
"\n"
"Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz "
"d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses eteractives "
"po pleur candjî sacwantès valixhances.\n"
"\n"
"Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè måy "
"fwait otomaticmint.\n"
"\n"
"Clitchî «'l est bon» po continouwer."

#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
msgstr "Rifé"

#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
msgid "manual"
msgstr "Al mwin"

#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes"

#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
msgstr ""
"S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos "
"l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint"

#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike"

#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' léjheu %s (po les mineus)"

#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)"

#: standalone/drakautoinst:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome.\n"
"\n"
"The parameters of the auto-install are available in the sections on the left"
msgstr ""
"\n"
"Bénvnowe.\n"
"\n"
"Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche"

#: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902
#: standalone/scannerdrake:379
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Complumints!"

#: standalone/drakautoinst:253
#, c-format
msgid ""
"The floppy has been successfully generated.\n"
"You may now replay your installation."
msgstr ""
"Li plakete a stî fwaite comifåt.\n"
"Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou."

#: standalone/drakautoinst:289
#, c-format
msgid "Auto Install"
msgstr "Astalaedje otomatike"

#: standalone/drakautoinst:358
#, c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Radjouter on cayet"

#: standalone/drakautoinst:365
#, c-format
msgid "Remove the last item"
msgstr "Oister li dierin cayet"

#: standalone/drakbackup:88
#, c-format
msgid "hd"
msgstr "deure plake"

#: standalone/drakbackup:88
#, c-format
msgid "tape"
msgstr "binde"

#: standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No devices found"
msgstr "Nol éndjin di trové"

#: standalone/drakbackup:152
#, c-format
msgid ""
"Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive "
"sessions without user intervention."
msgstr ""
"Expect est ene egztension pol lingaedje di scripe Tcl ki permete di fé des "
"sessions interactives sins intervincion di l' uzeu."

#: standalone/drakbackup:153
#, c-format
msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration."
msgstr ""
"Wårder li scret po ci sistinme chal e fitchî d' apontiaedje di drakbackup."

#: standalone/drakbackup:154
#, c-format
msgid ""
"For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise "
"the cdrw is erased before each backup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:155
#, c-format
msgid ""
"This option will save files that have changed.  Exact behavior depends on "
"whether incremental or differential mode is used."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:156
#, c-format
msgid ""
"Incremental backups only save files that have changed or are new since the "
"last backup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:157
#, c-format
msgid ""
"Differential backups only save files that have changed or are new since the "
"original 'base' backup."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:158
#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email addresse that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:159
#, c-format
msgid ""
"Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory "
"tree will not be backed up."
msgstr ""
"Les fitchîs, ou les patrons di fitchîs, metous en on fitchî «.backupignore» "
"al copete d' on coxhlaedje di ridants, èn seront nén metous dins l' copeye "
"di såvrité."

#: standalone/drakbackup:160
#, c-format
msgid ""
"For backups to other media, files are still created on the hard drive, then "
"moved to the other media.  Enabling this option will remove the hard drive "
"tar files after the backup."
msgstr ""
"Po des copeyes di såvrité dzo des ôtes sopoirts, les fitchîs sont fwaits sol "
"deure plake, poy bodjîs dzo l' ôte sopoirt.  Si vos metoz cisse tchuze chal "
"en alaedje, les fitchîs tar dizo l' deure plake seront disfacés après aveur "
"fwait les copeyes di såvrité."

#: standalone/drakbackup:161
#, c-format
msgid ""
"Some protocols, like rsync, may be configured at the server end.  Rather "
"than using a directory path, you would use the 'module' name for the service "
"path."
msgstr ""
"Des protocoles k' i gn a, come rsync, polèt esse apontyîs sol costé do "
"sierveu. Purade ki d' eployî li tchmin d' on ridant, vos ploz eployî l' no "
"do «module» do siervice come tchimin."

#: standalone/drakbackup:162
#, c-format
msgid ""
"Custom allows you to specify your own day and time.  The other options use "
"run-parts in /etc/crontab."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:326
#, c-format
msgid "No media selected for cron operation."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:330
#, c-format
msgid "No interval selected for cron operation."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:377
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:467
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr %s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!"

#: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:472
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos "
"dvoz eployî ene adresse emile complete!"

#: standalone/drakbackup:475
#, c-format
msgid "Valid user list changed, rewriting config file."
msgstr ""
"Li djivêye des uzeus valides a candjî, riscrijhant l' fitchî d' apontiaedje."

#: standalone/drakbackup:477
#, c-format
msgid "Old user list:\n"
msgstr "Viye djivêye di l' uzeus:\n"

#: standalone/drakbackup:479
#, c-format
msgid "New user list:\n"
msgstr "Novele djivêye di l' uzeu:\n"

#: standalone/drakbackup:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Report \n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapoirt di DrakBackup \n"

#: standalone/drakbackup:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                      DrakBackup Daemon Report\n"
msgstr ""
"\n"
"                      Rapoirt do démon DrakBackup\n"

#: standalone/drakbackup:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"                    DrakBackup Report Details\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"                    Detays do rapoirt di DrakBackup\n"
"\n"
"\n"

#: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627
#: standalone/drakbackup:683
#, c-format
msgid "Total progress"
msgstr "Totå di l' avançmint"

#: standalone/drakbackup:609
#, c-format
msgid ""
"%s exists, delete?\n"
"\n"
"If you've already done this process you'll probably\n"
" need to purge the entry from authorized_keys on the server."
msgstr ""
"%s egzistêye dedja, el disfacer?\n"
"\n"
"Asteme: si vos avoz ddja fwait çouchal vos dvroz surmint\n"
"purdjî l' intrêye do fitchî «authorized_keys» sol sierveu."

#: standalone/drakbackup:618
#, c-format
msgid "This may take a moment to generate the keys."
msgstr "Çouchal pout prinde on moumint di fé les clés."

#: standalone/drakbackup:625
#, c-format
msgid "Cannot spawn %s."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:642
#, c-format
msgid "No password prompt on %s at port %s"
msgstr "Nole dimande di scret so %s sol pôrt %s"

#: standalone/drakbackup:643
#, c-format
msgid "Bad password on %s"
msgstr "Måva scret so %s"

#: standalone/drakbackup:644
#, c-format
msgid "Permission denied transferring %s to %s"
msgstr "Li permission a stî rfuzêye pol transfer di %s viè %s"

#: standalone/drakbackup:645
#, c-format
msgid "Can't find %s on %s"
msgstr "Dji n' sai trover %s so %s"

#: standalone/drakbackup:649
#, c-format
msgid "%s not responding"
msgstr "%s ni respond nén"

#: standalone/drakbackup:653
#, c-format
msgid ""
"Transfer successful\n"
"You may want to verify you can login to the server with:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"without being prompted for a password."
msgstr ""
"Li transfer a stî comifåt\n"
"Vos ploz verifyî ki vs poloz elodjî sol sierveu avou l' comande:\n"
"\n"
"ssh -i %s %s@%s\n"
"\n"
"et vs acertiner k' i n' vs dimande nén po on scret."

#: standalone/drakbackup:697
#, c-format
msgid "WebDAV remote site already in sync!"
msgstr "Li lodjoe WebDAV då lon est ddja sincronijhî!"

#: standalone/drakbackup:701
#, c-format
msgid "WebDAV transfer failed!"
msgstr "Li transfer WebDAV a fwait berwete!"

#: standalone/drakbackup:722
#, c-format
msgid "No CD-R/DVD-R in drive!"
msgstr "Nou CDR/DVDR e l' léjheu!"

#: standalone/drakbackup:726
#, c-format
msgid "Does not appear to be recordable media!"
msgstr "I shonne ki l' sopoirt n' est nén scrijhåve"

#: standalone/drakbackup:730
#, c-format
msgid "Not erasable media!"
msgstr "Li sopoirt n' est nén disfaçåve"

#: standalone/drakbackup:771
#, c-format
msgid "This may take a moment to erase the media."
msgstr "Çoula pout prinde do tins po disfacer l' sopoirt."

#: standalone/drakbackup:829
#, c-format
msgid "Permission problem accessing CD."
msgstr "Problinme di permissions po-z acceder å CD."

#: standalone/drakbackup:856
#, c-format
msgid "No tape in %s!"
msgstr "Nole binde dins %s!"

#: standalone/drakbackup:956
#, c-format
msgid ""
"Backup quota exceeded!\n"
"%d MB used vs %d MB allocated."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:975 standalone/drakbackup:1008
#, c-format
msgid "Backup system files..."
msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs sistinme..."

#: standalone/drakbackup:1009 standalone/drakbackup:1050
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
msgstr "Fitchîs di copeye di såvrité sol deure plake..."

#: standalone/drakbackup:1049
#, c-format
msgid "Backup User files..."
msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs des uzeus..."

#: standalone/drakbackup:1084
#, c-format
msgid "Backup Other files..."
msgstr "Copeye di såvrité d' ôtes fitchîs..."

#: standalone/drakbackup:1085
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup Progress..."
msgstr "Fijhaedje des copeyes di såvrité sol deure plake..."

#: standalone/drakbackup:1090
#, c-format
msgid "No changes to backup!"
msgstr "Nou candjmint po ndè fé ene copeye di såvrité!"

#: standalone/drakbackup:1108 standalone/drakbackup:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
"\n"
" Problinme di raloyaedje FTP: çoula n' a nén stî possibe d' evoyî vos "
"fitchîs copeye di såvrité pa FTP.\n"

#: standalone/drakbackup:1118
#, c-format
msgid ""
"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z evoyant on fitchî pa FTP. Verifyîz et s' coridjîz vost "
"apontiaedje FTP s' i vs plait."

#: standalone/drakbackup:1120
#, c-format
msgid "file list sent by FTP: %s\n"
msgstr "djivêye di fitchîs evoyeye pa FTP: %s\n"

#: standalone/drakbackup:1137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via CD:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Drakbackup activities via tape:\n"
"\n"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1151
#, c-format
msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent."
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1152
#, c-format
msgid " Error while sending mail. \n"
msgstr " Åk n' a nén stî tot-z evoyant èn emile. \n"

#: standalone/drakbackup:1180
#, c-format
msgid "Can't create catalog!"
msgstr "Dji n' sai ahiver on catalogue!"

#: standalone/drakbackup:1393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please check all options that you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verifyîz totes les tchuzes ki vos avoz mezåjhe, s' i vs plait.\n"

#: standalone/drakbackup:1394
#, c-format
msgid ""
"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
msgstr ""
"Ces tchuzes chal polèt fé des copeyes di såvrité et s' les rapexhî po tos "
"les fitchîs do ridant /etc.\n"

#: standalone/drakbackup:1395
#, c-format
msgid "Backup your System files. (/etc directory)"
msgstr "Copeye di såvrité di vos fitchîs sistinme. ( ridant /etc )"

#: standalone/drakbackup:1396 standalone/drakbackup:1460
#: standalone/drakbackup:1526
#, c-format
msgid "Use Incremental/Differential Backups  (do not replace old backups)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462
#: standalone/drakbackup:1528
#, c-format
msgid "Use Incremental Backups"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462
#: standalone/drakbackup:1528
#, c-format
msgid "Use Differential Backups"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1400
#, c-format
msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1401
#, c-format
msgid ""
"With this option you will be able to restore any version\n"
" of your /etc directory."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze chal vos pôroz rapexhî tot l' minme kéne\n"
" modêye di vosse ridant /etc."

#: standalone/drakbackup:1432
#, c-format
msgid "Please check all users that you want to include in your backup."
msgstr "Tchoezixhoz les uzeus ki vos vloz inclure dins l' copeye di såvrité."

#: standalone/drakbackup:1459
#, c-format
msgid "Do not include the browser cache"
msgstr "Èn nén inclure li muchete do betchteu"

#: standalone/drakbackup:1513
#, c-format
msgid "Select the files or directories and click on 'OK'"
msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs et les ridants et s' clitchîz so «'l est bon»"

#: standalone/drakbackup:1514 standalone/drakfont:656
#, c-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Oister les tchoezis"

#: standalone/drakbackup:1577
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uzeus"

#: standalone/drakbackup:1597
#, c-format
msgid "Use network connection to backup"
msgstr "Eployî raloyaedje rantoele pol copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1599
#, c-format
msgid "Net Method:"
msgstr "Metôde rantoele:"

#: standalone/drakbackup:1603
#, c-format
msgid "Use Expect for SSH"
msgstr "Eployî «expect» po SSH"

#: standalone/drakbackup:1604
#, c-format
msgid "Create/Transfer backup keys for SSH"
msgstr "Askepyî/transferer les clés po SSH"

#: standalone/drakbackup:1606
#, c-format
msgid "Transfer Now"
msgstr "Transferer do côp"

#: standalone/drakbackup:1608
#, c-format
msgid "Other (not drakbackup) keys in place already"
msgstr "Des ôtès clés (nén da drakbackup) sont ddja e plaece"

#: standalone/drakbackup:1611
#, c-format
msgid "Host name or IP."
msgstr "No do lodjoe ou adresse IP."

#: standalone/drakbackup:1616
#, c-format
msgid "Directory (or module) to put the backup on this host."
msgstr ""
"Li ridant (ou module) wice ki les copeyes  di såvrité sont metowes so "
"ç' lodjoe chal."

#: standalone/drakbackup:1621
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "No d' elodjaedje"

#: standalone/drakbackup:1628
#, c-format
msgid "Remember this password"
msgstr "Rimimbrez vs di ci scret chal"

#: standalone/drakbackup:1644
#, c-format
msgid "Need hostname, username and password!"
msgstr "Dj' a mezåjhe do no d' lodjoe, do no d' uzeu eyet do scret!"

#: standalone/drakbackup:1742
#, c-format
msgid "Use CD-R/DVD-R to backup"
msgstr "Eployî CD/DVDROM pol copeye di såvrité"

#: standalone/drakbackup:1745
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD device"
msgstr "Tchoezixhoz vost éndjin léjheu di CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1750
#, c-format
msgid "Choose your CD/DVD media size"
msgstr "Tchoezixhoz li grandeu di vosse sopoirt CD/DVD"

#: standalone/drakbackup:1757
#, c-format
msgid "Multisession CD"
msgstr "CD multi-session"

#: standalone/drakbackup:1759
#, c-format
msgid "CDRW media"
msgstr ""

#: standalone/drakbackup:1765
#, c-format