# Dutch translation of DrakX. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Niels Gras , 2000 # Jeroen ten Berge , 2002 # Reinout van Schouwen , 2002 # Peter Bosch , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-20 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-16 18:00+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB of meer" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Selecteer een X-server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-koppen instelling" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Uw systeem ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n" "Want wenst u te doen?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree instellingen" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welke instellingen van XFree wilt u hebben?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen, maar alleen met XFree %" "s.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D hardware acceleratie ondersteuning hebben, maar alleen met \n" "XFree %s, LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW " "COMPUTER \n" "KAN LATEN VASTLOPEN.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s.\n" "LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN LATEN " "VASTLOPEN." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installatie beeldscherm-stuurprogramma)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Grafische kaart" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:166 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3207 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veranderingen bewaren?\n" "De huidige instelling is:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Uitgever" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "" "Plug'n Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft een specifieke monitor." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " "belangrijker \n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden " "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "bereik\n" "heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor " "beschadigen.\n" "Bij twijfel maak een voorzichtige keuze." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:216 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:560 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Instelling Testen" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de instellingen te testen?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen " "laten vastlopen" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis apparaat: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horizontale Sync: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor verticale verversing: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolutie: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 stuurprogramma: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X bij opstarten" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij het opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n" "Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n" "\n" "Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw " "computer start.\n" "Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n" "\n" "Heeft u deze mogelijkheid?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installatie" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de bootloader te installeren?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekst-menu" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafisch menu" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Opstarten vanuit DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Bootloader algemene opties" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Welke bootloader te gebruiken" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader installatie" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauze voor het opstarten van standaard-kernel" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Opdrachtregel-opties beperken" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "beperken" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Commandoregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 msgid "Please try again" msgstr "Gelieve opnieuw te proberen" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Initialisatie-bericht" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-vertraging" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel opstart-wachttijd" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Opstarten van CD mogelijk maken?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Opstarten van OF mogelijk maken?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "Standaard besturingssysteem?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n" "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n" "(Bijv. System Commander)\n" "\n" "Van welke schijf start U op ?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de waardes voor LILO.\n" "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type waarde wenst u toe te voegen?" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Beeldbestand" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Lezen-schrijven" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Naam" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:200 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "Geen video" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Item verwijderen" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "U dient een hoofdmap(root)-partitie aan te geven" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaces gevonden" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Hardware-info bekijken" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s stuurprogramma moet ik proberen?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch bespeuren" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Opties specificeren" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "toegang tot X-programma's" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-gereedschappen" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" toestaan" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratieve bestanden" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "toegang tot netwerk-gereedschappen" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "toegang tot compileer-gereedschappen" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Gelieve een gebruikersnaam in te geven" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Geef een gebruiker in\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker aanvaarden" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Automatisch inloggen" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch één gebruiker in te loggen.\n" "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies de standaard gebruiker:" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Selecteer de 'window manager' die u wilt gebruiken:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken." #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "U kunt andere talen kiezen die beschikbaar zullen zijn na installatie" #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Alle gebruikers toestaan" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Niet delen" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:66 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of Samba. Welke daarvan " "wilt u gebruiken?" #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:71 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n" "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n" "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n" "\n" "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Userdrake opstarten" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" "aan deze groep toevoegen." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Welkom Bij krakers" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Weinig" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Hoger" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "indien de\n" "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als cliënt " "met het Internet verbonden zal worden." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Er zijn al enkele restricties en meer automatische checks worden iedere " "nacht gedraaid." #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken.\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken die\n" "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " "een\n" "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec basisopties" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Veiligheidsniveau" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe voor servers" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " "\"format string\"-aanvallen." #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier kunt u de toets of toetscombinatie kiezen welke\n" "schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n" "mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij %s - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Kies een waarde uit de bovenstaande lijst\n" "of wacht %d seconden voor de standaard-opstartkeuze.\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom bij GRUB - Kies uw besturingssysteem!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Gebruik de %c en %c-toetsen om de aangeduide waarde te selecteren." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk Enter om het geselecteerde besturingssysteem te booten, druk 'e'" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr " om de waarde eerst te bewerken, of 'c' voor een command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "De aangeduide waarde zal automatisch gestart worden binnen %d seconden." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kunt de opstart-lader niet installeren op een %s-partitie\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "Nog geen hulp beschikbaar.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Instelling van opstart-stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Nieuwe stijl (in categorieën)" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Nieuwe stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionele stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionele stijl (Gtk+)" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora gebruiken bij opstarten" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot modus" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Thema's installeren" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Thema weergeven\n" "onder keuzemenu" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Nieuw thema creëren" #: ../../bootlook.pm_.c:192 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Reservekopie maken van %s naar %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:195 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "%s naar %s kopiëren" #: ../../bootlook.pm_.c:200 ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 #: ../../bootlook.pm_.c:242 ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:213 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:344 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:359 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:473 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:478 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../fsedit.pm_.c:239 ../../install_steps.pm_.c:75 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 ../../interactive/http.pm_.c:119 #: ../../interactive/http.pm_.c:120 ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo-melding niet gevonden" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Kan /etc/sysconfig/bootsplash niet wegschrijven." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "%s schrijven" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Kan /etc/sysconfig/bootsplash niet wegschrijven\n" "Bestand niet gevonden." #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Kan mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s niet starten." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "initrd maken: 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Kan LiLo niet opnieuw starten!\n" "Start \"lilo\" als root vanaf de opdrachtregel om de LiLo thema-installatie " "te voltooien." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "'Lilo' opnieuw starten" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installatie van LiLo- en opstartschermthema's geslaagd" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Thema-installatie mislukt!" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "U gebruikt op dit moment %s als Opstart-manager.\n" "Klik op Configureer om de instel-wizard te starten." #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:554 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Selectie opstartscherm" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Selecteer een thema voor\n" "lilo en het\n" "opstartscherm,\n" "u kunt ze apart kiezen" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo-scherm" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Opstartscherm" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Systeem modus" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch inloggen" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch inloggen met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "kan /etc/inittab niet lezen: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan geen schermafdruk maken voor het partitioneren" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Schermafdrukken zullen beschikbaar zijn na installatie in %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechische Republiek" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n" "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n" "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n" "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,selecteer " "dan \"Nieuw\"." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Koppelen" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:572 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:599 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Server:" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1093 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1174 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opties: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:938 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:947 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "over (2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote FAT-partitie\n" "(meestal gebruikt door Microsoft DOS/Windows).\n" "Ik stel voor dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte Aanpassen\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Gelieve op een nieuwe partitie te klikken" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Geen harde schijven gevonden" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1109 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteem types:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:406 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:535 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' in plaats" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Kies een partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Kies een andere partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:225 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Schakel naar expert-modus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:225 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Schakel naar normale modus" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:225 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:244 msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249 msgid "Quit without saving" msgstr "Afsluiten zonder opslaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:249 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:254 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Clear all" msgstr "Alles wissen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Meer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:271 msgid "Hard drive information" msgstr "Informatie over harde schijf" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:302 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:303 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Save partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:315 msgid "Restore partition table" msgstr "Partitietabel terughalen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:316 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:318 msgid "Reload partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw laden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:323 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:332 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:339 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:353 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:354 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een floppy in station\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel te redden" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:666 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Add to LVM" msgstr "Toevoegen aan LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:394 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:395 msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwijderen uit LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:396 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:397 msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:437 msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 msgid "Start sector: " msgstr "Start-sector: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:442 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:443 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:820 msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:448 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:473 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "U kunt geen nieuwe partitie creëren, omdat u\n" "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n" "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:503 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:540 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:570 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u loopback-apparaat %s aan te koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:571 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Waar wilt u %s koppelen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:681 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:654 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:659 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:661 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:666 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:667 msgid "New size in MB: " msgstr "Nieuwe grootte in MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:720 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:722 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Naar welke sector wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:725 msgid "Moving" msgstr "Aan het verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:725 msgid "Moving partition..." msgstr "Partitie aan het verplaatsen..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:742 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:743 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:760 msgid "new" msgstr "nieuw" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:758 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:763 msgid "LVM name?" msgstr "Naam van de LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:817 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "Give a file name" msgstr "Voer een bestandsnaam in" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:826 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:827 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:850 msgid "Mount options" msgstr "Koppel-opties:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:857 msgid "Various" msgstr "Diversen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:921 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "apparaat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:922 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:923 msgid "chunk size" msgstr "blok grootte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:938 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:953 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welk type partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sorry, het is zinloos om /boot zo ver achteraan de schijf te plaatsen (op " "een\n" "cylinder > 1024).\n" "Ofwel gebruikt u LILO en zal het niet werken, of u gebruikt LILO niet en u " "heeft\n" "/boot niet nodig." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:987 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "De partitie die u selecteerde als hoofd(root-)partitie (/) bevindt zich " "fysiek voorbij\n" "de 1024e cylinder van de harde schijf en u heeft geen /boot partitie.\n" "Indien u de LILO boot manager wenst te gebruiken, zorg er dan voor dat u " "een\n" "/boot partitie toevoegt aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:993 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen bootloader kan dit aan zonder een /boot partitie, dus wees er zeker\n" "van ook een /boot-partitie toe te voegen." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1017 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zal moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren zijn" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1030 msgid "Formatting" msgstr "Bezig met formatteren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1031 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Bezig met formatteren van loopback-bestand %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1032 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1043 msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1043 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Map %s bevat reeds gegevens\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Bezig met kopiëren van %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (dit is slechts een gok)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1172 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1111 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d tot %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1117 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1120 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-bestand(en):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standaard te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blok-grootte %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1127 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1129 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1132 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "De kans is aanwezig dat deze\n" "partitie een stuurprogramma partitie is, u\n" "kunt hem waarschijnlijk beter met\n" "rust laten.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Deze speciale Bootstrap\n" "partitie is voor het\n" "multi-opstarten van uw systeem.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1157 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1158 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-schijven %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1159 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1160 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "op kanaal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang " "zijn)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1198 msgid "Encryption key" msgstr "versleutelings sleutel" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1199 msgid "Encryption key (again)" msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Type veranderen" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Gelieve op een media-soort te klikken" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan niet inloggen met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domein-aanmelding vereist" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Een andere" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Welke gebruikersnaam" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen " "tot deze host." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Servers zoeken" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ik weet niet hoe %s in type %s te formatteren" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "met /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te " "corrupt. :(\n" "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n" "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten " "aanpassen.\n" "(de fout is %s)\n" "\n" "Gaat u ermee akkoord alle partities te verliezen?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "U kunt geen LVM schijf voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor dit " "koppelpunt nodig\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets meer te doen" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Geen alternatief stuurprogramma" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart(%" "s) welke momenteel \"%s\" gebruikt" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Geluidsconfiguratie" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor uw " "geluidskaart (%s)." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard " "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Hulp bij het schakelen tussen ALSA en OSS" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor Linux. " "een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is beschikbaar opde " "meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en beperkte API.\n" "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde " "architectuurwelke een behoorlijk groot bereik van ISA-, USB- en PCI-kaarten " "ondersteunt.\n" "\n" "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n" "\n" "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n" "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n" "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde " "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" "\n" "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" "het uitladen.\n" "\n" "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" "bij de volgende \"bootstrap\"." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Geen stuurprogramma bekend" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Onbekend stuurprogramma" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Het \"%s\"-stuurprogramma voor uw geluidskaart staat niet in de lijst\n" "\n" "Stuurt u alstublieft de uitvoer van de opdracht \"lspcidrake -v\" \n" "naar \n" "met als onderwerp: unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "model harde schijf" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanaal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "de fysieke bus waarmee het apparaat verbonden is (bijv. PCI, USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "de GNU/Linux-kernelmodule die dat apparaat aanstuurt" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "apparaatklasse" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "dit veld bevat een omschrijving van het apparaat" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "Bus identificatie" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- en USB-apparaten: dit somt de PCI/USB ID's op van de fabrikant, " "apparaat, subfabrikant en subapparaat" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Locatie op de bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-apparaten: dit geeft het PCI-slot, apparaat en functie van deze kaart\n" "- eide-apparaten: het apparaat is of een slave- of een master-apparaat\n" "- scsi-apparaten: de scsi-bus en de scsi-apparaat-ID's" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Oud apparaatbestand" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "oude statische apparaatnaam gebruikt in dev-pakket" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Nieuw devfs-apparaat" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "nieuwe dynamische naam gegenereerd door de devfs-kernel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppen" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "de fabrikantnaam van dit apparaat" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatieve stuurprogramma's" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "de lijst van alternatieve stuurprogramma's voor deze geluidskaart" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Hulp..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake hulp" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschrijving van de velden:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporteer Bug" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_Info over..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "Info over Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Dit is HardDrake, een Mandrake hardware configuratie-tool.\n" "Versie:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 versie " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Gevonden randapparatuur" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Module configureren" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Start configuratie-tool" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "Bezig met zoeken" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Draait \"%s\" ..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "Bezig met onderzoeken %s -klasse\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "primaire" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "secundaire" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:14 ../../harddrake/v4l.pm_.c:64 msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch bespeuren" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 ../../harddrake/v4l.pm_.c:185 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Onbekend|Algemeen" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:97 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:209 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Voor de meeste modere TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner en kaart-type " "hier handmatig aangeven. Selecteer zonodig de vlaggen voor uw TV-kaart." #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:212 msgid "Card model:" msgstr "Kaart model:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner type :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Aantal opnamebuffers:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:216 msgid "PLL setting:" msgstr "PLL instelling:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "Radio support:" msgstr "Radio ondersteuning:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "enable radio support" msgstr "activeer radio ondersteuning" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " "gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Gebruikershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" " u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n" "bestanden en hun eigen configuratie. U zult tenminste één gebruiker voor \n" "uzelf aan moeten maken. Deze account is degene waar u zich voor dagelijks " "gebruik \n" "op zult aanmelden. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root" "\" \n" "aan te melden, kan het ook erg gevaarlijk zijn! De kleinste vergissing kan \n" "ervoor zorgen dat uw hele systeem niet meer werkt. Wanneer u een \n" "grote vergissing maakt als een reguliere gebruiker, zou u sommige gegevens \n" "kunnen verliezen, maar niet het hele systeem.\n" "\n" "Eerst voert u uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht - u kunt \n" "alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u in het " "veld \n" "hebt ingevuld en brengt het over naar het veld \"Gebruikersnaam\". Dit is " "de \n" "naam die deze afzonderlijke gebruiker krijgt om aan te melden op het " "systeem. \n" "U kunt het veranderen. Dan zult u hier een wachtwoord moeten invoeren. Het \n" "wachtwoord van een (reguliere) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n" "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen: tenslotte staan uw " "bestanden \n" "op het spel.\n" "\n" "Wanneer u klikt op \"Gebruiker aaanvaarden\", dan kunt u daarna zoveel \n" "gebruikers toevoegen als u wilt. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" "vrienden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" "toevoegen van alle gebruikers die u wenst, selecteer dan \"Klaar\".\n" "\n" "Klikken op de \"Geavanceerd\"-knop stelt u in staat om de standaard \"shell" "\"\n" "voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash)." #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hierboven zijn de bestaande Linuxpartities afgebeeld die op uw harde\n" "schijf gevonden zijn. U kunt de keuzes die gemaakt zijn door de wizard\n" "behouden, ze zijn goed voor de meeste doorsnee installaties.\n" "Indien u veranderingen maakt, moet u in ieder geval een root partitie\n" "(\"/\") definiëren. Kies een partitie niet te klein, anders zult u niet in\n" "staat zijn genoeg software te installeren. Indien u uw gegevens op een\n" "aparte partitie wilt bewaren, dient u tevens een \"/home\" partitie te\n" "creëren (alleen mogelijk wanneer er meer dan één Linux partitie\n" "beschikbaar is).\n" "\n" "Elke partitie is als volgt afgebeeld: \"Naam\", \"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Naam\" is als volgt opgebouwd: \"type harde schijf\", \"nummer harde schijf" "\",\n" "\"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Type harde schijf\" is \"hd\" als uw harde schijf van het IDE-type is en\n" "\"sd\" wanneer deze van het SCSI-type is.\n" "\n" "\"Harde schijf-nummer\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Voor IDE\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave harde schijf op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master harde schijf op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "In het geval van SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID" "\",\n" "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "De Mandrake Linux installatie is verdeeld over meerdere CDROMs. DrakX \n" "weet of een geselecteerd pakket te vinden is op een andere CDROM en zal\n" "de huidige CD uitwerpen en u vragen om een andere in te leggen wanneer\n" "dat nodig is." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" "wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandrake\n" "Linux, en er wordt niet van u verwacht dat u ze allemaal uit uw hoofd kent.\n" "\n" "Indien u een standaard-installatie vanaf CD-ROM uitvoert, zal u eerst\n" "gevraagd worden aan te geven welke CD's u bij de hand heeft (alleen\n" "in Expert-modus). Ga de CD-etiketten na en selecteer de vakjes die\n" "corresponderen met de CD's die u heeft voor de installatie. Klik op \"OK\"\n" "zodra u gereed bent om verder te gaan.\n" "\n" "Pakketten zijn samengebracht in groepen die corresponderen met een\n" "bepaald gebruik van uw computer. De groepen zelf zijn ingedeeld in vier\n" "categorieën:\n" "\n" "* \"Werkstation\": indien u van plan bent uw computer als werkstation te\n" "gaan gebruiken, selecteer dan één of meer van de corresponderende\n" "groepen. \n" "\n" "* \"Ontwikkeling\": als de computer gebruikt gaat worden voor programmeren,\n" "kiest u de gewenste groep(en).\n" "\n" "* \"Server\": als de computer bestemd is voor server-doeleinden, dan\n" "kunt u aangeven welke van de meest algemene diensten u op uw\n" "computer geïnstalleerd wilt zien.\n" "\n" "* \"Grafische omgeving\": tot slot is dit waar u uw voorkeur voor een " "grafische\n" "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" "grafisch werkstation wilt hebben!\n" "\n" "Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " "verklarende\n" "tekst over die groep getoond worden. Als u alle groepen deselecteert tijdens " "het\n" "uitvoeren van een reguliere installatie (in tegenstelling tot een " "opwaardering), dan\n" "zal een dialoogvenster verschijnen dat verscheidene opties voor een " "minimale\n" "installatie voorstelt:\n" " * \"Met X\": installeer zo min mogelijk pakketten met behoud van een " "werkende grafische werkomgeving;\n" " \n" " * \"Met basis-documentatie\" installeert het basissysteem plus algemene\n" "hulpprogramma's en hun documentatie. Deze installatie is geschikt om een " "server\n" "mee in te richten.\n" "\n" " * \"Werkelijk minimale installatie\" zal het absolute minimum installeren " "dat nodig\n" "is om een werkend Linux-systeem te verkrijgen, slechts met een " "opdrachtregel.\n" "Deze installatie is ongeveer 65 MB groot.\n" "\n" "U kunt het \"Individuele pakketselectie\"-vakje selecteren, welke nuttig is " "als\n" "u bekend bent met de aangeboden pakketten of indien u totale controle wenst\n" "over wat er geïnstalleerd zal worden.\n" "\n" "In het geval dat u de installatie in \"Opwaarderen\"-modus heeft gestart, " "kunt u\n" "alle groepen deselecteren om te voorkomen dat er nieuwe pakketten " "geïnstalleerd\n" "worden. Dit is nuttig bij het repareren of het vernieuwen van een bestaand " "systeem." #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Tenslotte, afhankelijk van uw keus om al dan niet individuele pakketten\n" "te selecteren, wordt u een boom getoond die alle pakketten bevat\n" "geclassificeerd in groepen en subgroepen. Terwijl u door de boom bladert,\n" "kunt u gehele groepen, subgroepen of individuele pakketten selecteren.\n" "\n" "Wanneer u een pakket in de boom selecteert, verschijnt een beschrijving\n" "aan de rechterkant. Zodra uw selectie klaar is, klikt u de \"Installeren\"-\n" "knop welke het installatieproces in gang zal zetten. Afhankelijk van de\n" "snelheid van uw apparatuur en het aantal pakketten dat geïnstalleerd\n" "moet worden, kan het enige tijd duren om het proces te voltooien. Een\n" "geschatte tijd tot voltooiing wordt weergegeven op het scherm om u te\n" "helpen inschatten of er nog tijd is om te genieten van een kopje koffie.\n" "\n" "!! Als een server-pakket geselecteerd is, ofwel bedoeld ofwel omdat\n" "het onderdeel is van een hele groep, zal u gevraagd worden om\n" "te bevestigen dat u deze servers echt wilt installeren. Onder Mandrake\n" "Linux worden alle geïnstalleerde servers standaard ingeschakeld\n" "tijdens het opstarten. Zelfs wanneer zij veilig zijn en geen bekende\n" "beveiligingsgebreken hadden op het moment dat de distributie werd\n" "uitgebracht, kan het gebeuren dat beveiligingsfouten ontdekt worden\n" "nadat deze versie van Mandrake Linux afgemaakt werd. Indien u niet\n" "weet wat een bepaalde dienst geacht wordt te doen of waarom het\n" "geïnstalleerd wordt, klikt u dan \"Nee\". Klikken op \"Ja\" zorgt ervoor\n" "dat de getoonde diensten geïnstalleerd worden en dat ze automatisch\n" "ingeschakeld zullen worden. !!\n" "\n" "De \"Automatische afhankelijkheden\"-optie schakelt eenvoudigweg het\n" "waarschuwingsvenster uit dat verschijnt wanneer het installatieprogramma\n" "automatisch een pakket selecteert. Dit gebeurt omdat het vastgesteld heeft\n" "dat het een afhankelijkheid moet vervullen met een ander pakket om de\n" "installatie succesvol te kunnen voltooien.\n" "\n" "Het kleine diskette-pictogram onderaan de lijst stelt u in staat de\n" "pakketten-lijst te laden die tijdens een eerdere installatie gekozen was.\n" "Als u klikt op dit pictogram zal u gevraagd worden een diskette in het\n" "diskettestation te plaatsen welke gecreëerd was aan het eind van een\n" "andere installatie. Zie de tweede tip van de laatste stap over hoe u een\n" "dergelijke diskette aanmaakt." #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Het is nu mogelijk om uw internet- of netwerkverbinding in te stellen.\n" "Indien u wenst uw computer aan het Internet of aan een lokaal netwerk te\n" "verbinden, klik dan op \"OK\". De automatische bespeuring van netwerk-\n" "apparaten en modem zal worden opgestart. Als deze bespeuring mislukt,\n" "deselecteer dan het \"Automatische bespeuring gebruiken\"-vakje de\n" "volgende keer. U kunt ook besluiten het netwerk niet te configureren of\n" "het later pas te doen; in dat geval klikt u op de \"Annuleren\"-knop.\n" "\n" "Beschikbare verbindingstypen zijn: conventionele modem, ISDN-adapter,\n" "ADSL-verbinding, kabelmodem en tenslotte een eenvoudige\n" "LAN-verbinding (Ethernet).\n" "\n" "Wij zullen hier niet tot in detail ingaan op elke configuratie. Zorgt u er\n" "gewoon voor dat u alle instellingen van uw Internetprovider of\n" "systeembeheerder bij de hand heeft.\n" "\n" "U kunt het hoofdstuk over internetverbindingen in het handboek\n" "raadplegen voor details over de instellingen, of gewoon wachten\n" "totdat uw systeem geïnstalleerd is en dan het daarin beschreven\n" "programma gebruiken om uw verbinding in te stellen.\n" "\n" "Indien u wenst het netwerk later na de installatie in te stellen of\n" "indien u klaar bent met het instellen van uw verbinding, klikt u\n" "op \"Annuleren\"." #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "U kunt nu kiezen welke diensten u wil gestart hebben bij het opstarten.\n" "\n" "In dit overzicht staan alle diensten die beschikbaar zijn in de huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet altijd\n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" "U kunt een korte uitleg krijgen over een dienst door een specifieke dienst\n" "te selecteren. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" "dan is het veiliger om de standaard-instelling over te nemen.\n" "\n" "!! Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als een server \n" "wilt gebruiken: u zult waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft " "niet\n" "willen starten. Onthoudt alstublieft dat een aantal diensten riskant kunnen\n" "zijn indien ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n" "alleen de diensten die u echt nodig heeft.\n" "!!" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux houdt de tijd bij in GMT (Greenwich Mean Time) en vertaalt\n" "het naar lokale tijd volgens de tijdzone die u geselecteerd heeft. Het is\n" "echter mogelijk om dit te deactiveren door \"Hardware klok ingesteld op\n" "GMT\" te deselecteren zodat de hardware-klok dezelfde is als de systeem-\n" "klok. Dit is nuttig wanneer er op de computer nog een ander besturings-\n" "systeem staat zoals Windows.\n" "\n" "De \"Automatische tijdssynchronisatie\"-optie zal de klok automatisch\n" "bijstellen door verbinding te maken met een tijdsserver op internet. In\n" "de getoonde lijst kunt u een server kiezen bij u in de buurt. Uiteraard\n" "moet u een werkende internetverbinding hebben voordat deze functie\n" "werkt. Dit zorgt er tevens voor dat er een tijdsserver op uw computer\n" "wordt geïnstalleerd die mogelijkerwijs gebruikt kan worden door\n" "andere computers op uw lokale netwerk." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (voor X Window System) is het hart van de GNU/Linux grafische interface\n" "waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" "etc) die met Mandrake Linux zijn meegeleverd, afhankelijk zijn. In deze " "stap\n" "zal DrakX trachten X automatisch te configureren.\n" "\n" "Het is uiterst ongebruikelijk dat dit mislukt, tenzij de hardware erg oud " "(of\n" "erg nieuw) is. Als het slaagt, zal X automatisch gestart worden in het " "beste\n" "oplossend vermogen mogelijk, afhankelijk van de grootte van uw monitor.\n" "Een venster zal verschijnen en u vragen of u het kunt zien.\n" "\n" "Indien u een \"Expert\"-installatie uitvoert, komt u in de X " "configuratiewizard.\n" "Zie het corresponderende stuk in de handleiding voor meer informatie over\n" "deze wizard.\n" "\n" "Als u het bericht tijdens de test kunt zien en \"Ja\" antwoordt, zal DrakX\n" "doorgaan naar de volgende stap. Zoniet, dan betekent dat gewoon dat de\n" "instelling onjuist was. De test zal in dat geval automatisch eindigen na\n" "10 seconden en het scherm herstellen. Voor meer informatie over hoe u\n" "uw beeldscherm moet configureren zij u verwezen naar het hoofdstuk over\n" "videoconfiguratie in de handleiding." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Tenslotte zal u gevraagd worden of u de grafische interface wilt zien\n" "bij het opstarten. Merk op dat deze vraag ook gesteld wordt zelfs als\n" "u niet ervoor gekozen hebt om de configuratie te testen. Vanzelfsprekend\n" "wilt u \"Nee\" antwoorden als uw machine als server moet dienen, of\n" "indien u er niet in slaagde het beeld te configureren." #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "De Mandrake Linux CD-ROM heeft een ingebouwde reddings-modus. U kunt\n" "erbij komen door op te starten van de CD-ROM, de \"F1\"-toets in te drukken\n" "bij het opstartscherm en \"rescue\" in te typen bij de aanwijzing. Maar in " "het\n" "geval dat uw computer niet kan opstarten van de CD-ROM, moet u terugkomen\n" "naar deze stap voor hulp in tenminste twee situaties:\n" "\n" " * wanneer de opstartlader geïnstalleerd wordt, zal DrakX de boot sector " "(MBR)\n" "van uw eerste harde schijf overschrijven (tenzij u een andere " "opstartbeheerder\n" "gebruikt) zodat u op kunt starten met ofwel Windows ofwel GNU/Linux (ervan\n" "uitgaand dat u Windows op uw systeem heeft). Indien u Windows opnieuw\n" "moet installeren, zal het Microsoft installatieproces de boot sector " "herschrijven,\n" "en u zult dan niet meer in staat zijn GNU/Linux op te starten!\n" "\n" " * indien een probleem zich voordoet waardoor u GNU/Linux niet van de harde\n" "schijf kunt opstarten, zal deze diskette de enige manier zijn om GNU/Linux\n" "op te starten. Hij bevat een behoorlijk aantal systeemgereedschappen om\n" "uw systeem in oude staat te herstellen wanneer het gecrashed is door een\n" "stroomonderbreking, een ongelukkige typfout, een vergissing in een\n" "wachtwoord, of wat voor reden dan ook.\n" "\n" "Indien u \"Ja\" zegt, wordt u gevraagd een diskette te plaatsen in het\n" "diskettestation. De diskette moet leeg zijn of geen gegevens bevatten die\n" "u nog nodig heeft. Het is niet nodig om hem te formatteren omdat DrakX de\n" "gehele diskette zal herschrijven." #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "Op dit punt moet u kiezen waar op uw harde schijf u uw Mandrake Linux\n" "besturingssysteem wilt installeren. Als uw harde schijf leeg is of als een\n" "ander besturingssysteem alle beschikbare ruimte inneemt, dan zult u\n" "de harde schijf moeten partitioneren. Partitioneren houdt in dat u uw harde\n" "schijf in logische stukken onderverdeelt om ruimte te creëren voor uw " "nieuwe\n" "Mandrake Linux besturingssysteem.\n" "\n" "Omdat de effecten van het partitioneringsproces over het algemeen niet\n" "terug te draaien zijn, kan partitioneren intimiderend en spannend zijn voor\n" "een onervaren gebruiker. Gelukkig is er een wizard die dit proces\n" "vereenvoudigt. Raadpleeg de handleiding voordat u begint en neem de\n" "tijd.\n" "\n" "Indien u de installatie in expert-modus draait, komt u terecht in " "DiskDrake,\n" "het partitioneringsprogramma van Mandrake Linux, dat u in staat stelt\n" "om uw partities precies af te stellen. Zie het hoofdstuk over DiskDrake\n" "in de handleiding. Voor de installatie-interace kunt u de wizards gebruiken\n" "die hier beschreven zijn door op de \"Wizard\"-knop van het dialoogvenster\n" "te klikken.\n" "\n" "Indien er reeds partities gedefinieerd zijn, hetzij van een vorige " "installatie\n" "hetzij door een ander partitioneringsprogramma, dan kunt u deze\n" "eenvoudigweg selecteren om uw Linux-systeem op te installeren.\n" "\n" "Indien er geen partities gedefinieerd zijn, zult u ze moeten aanmaken met\n" "de wizard. Afhankelijk van de configuratie van uw harde schijf, zijn er\n" "verscheidene opties beschikbaar:\n" "\n" " * \"Vrije ruimte gebruiken\": deze optie zal leiden tot het automatisch\n" "partitioneren van uw lege schijf/schijven. Er worden u verder geen vragen\n" "gesteld.\n" "\n" " * \"Bestaande partitie gebruiken\": de wizard heeft één of meer bestaande\n" "Linux-partities op uw harde schijf gevonden. Indien u deze wilt gebruiken,\n" "kiest u deze optie. Vervolgens zal u gevraagd worden de koppelpunten te\n" "kiezen die met elk van de partities geassocieerd zijn. De bestaande\n" "koppelpunten zijn standaard al geselecteerd en meestal is het het beste\n" "als u deze behoudt.\n" "\n" " * \"Vrije ruime op de Windows-partitie gebruiken\": indien Microsoft " "Windows\n" "op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " "neemt,\n" "dient u vrije ruimte te creëren voor Linux-gegevens. Om dat te doen, kunt u " "uw\n" "Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie \"Gehele schijf wissen" "\"\n" "of \"Expert-modus\"-oplossingen) of uw Microsoft Windows-partitie\n" "verkleinen. Het aanpassen van de grootte kan bewerkstelligd worden zonder\n" "verlies van enige gegevens, vooropgesteld dat u eerst de Windows-partitie\n" "gedefragmenteerd heeft. Een reservekopie maken van uw gegevens kan\n" "ook geen kwaad. Deze oplossing is aanbevolen indien u zowel\n" "Mandrake Linux en Microsoft Windows op dezelfde computer wilt gebruiken.\n" "\n" " Laat het goed tot u doordringen, voordat u deze optie kiest, dat uw\n" "Microsoft Windows partitie na afloop van deze procedure minder groot\n" "zal zijn dan hij nu is. U zult minder vrije ruimte hebben onder\n" "Microsoft Windows om uw gegevens op te slaan of om nieuwe software te\n" "installeren.\n" "\n" " * \"Gehele schijf wissen\": indien u alle gegevens en alle partities op uw\n" "harde schijf wilt verwijderen en vervangen door uw nieuwe Mandrake Linux-\n" "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n" "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"Windows verwijderen\": dit wist simpelweg alles op de schijf en begint " "van\n" "voren af aan met partitioneren. Alle gegevens op uw schijf zullen verloren\n" "gaan.\n" "\n" " !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " "gaan. !!\n" "\n" " * \"Expert-modus\": kies deze optie indien u handmatig uw harde schijf " "wenst\n" "te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een krachtige maar riskante " "keuze.\n" "U kunt erg gemakkelijk al uw gegevens kwijtraken. Kiest u derhalve niet " "hiervoor\n" "tenzij u weet wat u doet. Om te leren hoe u het DiskDrake-hulpprogramma " "kunt\n" "gebruiken zij u verwezen naar het hoofdstuk ``Uw partities beheren'' in de\n" "handleiding." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Alstublieft. De installatieprocedure is voltooid en uw GNU/Linux-systeem\n" "is klaar voor gebruik. U hoeft alleen maar op \"OK\" te klikken om uw \n" "computer opnieuw te starten. U kunt GNU/Linux of Windows opstarten,\n" "welke u prefereert (indien u een meervoudig opstartsysteem gebruikt), \n" "zodra de computer opnieuw is gestart.\n" "\n" "De \"Geavanceerd\"-knop (alleen in Expert-modus) toont twee extra \n" "knoppen voor:\n" "\n" " * \"auto-installatiediskette aanmaken\": om een installatiediskette te\n" "creëren welke de gehele installatie automatisch zal uitvoeren zonder een\n" "toezichthouder, gelijkend op de installatie die u zonet heeft\n" "geconfigureerd.\n" "\n" " Merk op dat er twee verschillende opties zijn na het aanklikken\n" " van deze knop:\n" "\n" " * \"Afspelen\". Dit is een gedeeltelijk geautomatiseerde installatie, " "omdat\n" "de partitioneringsstap (alleen deze) interactief blijft.\n" "\n" " * \"Geautomatiseerd\". Volledig geautomatiseerde installatie: de harde\n" "schijf wordt volledig overschreven en alle gegevens erop raken verloren.\n" "\n" " Deze mogelijkheid is erg handig wanneer u een grote hoeveelheid\n" "soortgelijke computers installeert. Zie ook de Auto-installatie afdeling op\n" "onze website.\n" "\n" " * \"Pakketselectie opslaan\"(*) : slaat de pakketselectie op zoals u hem\n" "eerder heeft gemaakt. Vervolgens, wanneer u een andere installatie\n" "uitvoert, plaatst u de diskette in het diskettestation en draait u het\n" "installatieprogramma waarna u naar het helpscherm gaat door op de\n" "[F1]-toets te drukken, en door ''linux defcfg=\"floppy\" '' in te geven.\n" "\n" "(*) U heeft een FAT-geformatteerde dskette nodig (om er één onder\n" "GNU/Linux te creëren, typt u \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Iedere nieuw gedefinieerde partitie moet geformatteerd worden voor\n" "gebruik (formatteren betekent het creëren van een bestandssysteem).\n" "\n" "Op dit moment wilt u wellicht enkele reeds bestaande partities\n" "herformatteren om alle gegevens erop te wissen. Indien u dat wenst\n" "te doen, selecteert u dan ook deze partities.\n" "\n" "Merk op dat het niet nodig is om alle reeds bestaande partities te\n" "herformatteren. U dient de partities waar het besturingssysteem op\n" "staat te herformatteren (zoals \"/\", \"/usr\" of \"/var\") maar u hoeft\n" "geen partities te herformatteren die gegevens bevatten die u wenst\n" "te bewaren (gewoonlijk \"/home\").\n" "\n" "Weest u alstublieft voorzichtig met het selecteren van partities. Na het\n" "formatteren zullen alle gegevens op de geselecteerde partities definitief\n" "verwijderd zijn.\n" "\n" "Klik op \"OK\" wanneer u klaar bent om de partities te formatteren.\n" "\n" "Klik op \"Annuleren\" indien u een andere partitie voor uw nieuwe\n" "Mandrake Linux besturingssysteem wilt kiezen.\n" "\n" "Klik op \"Geavanceerd\" indien u partities wenst te selcteren die op\n" "onleesbare blokken gecontroleerd zullen worden." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Uw nieuwe Mandrake Linux besturingssysteem wordt nu geïnstalleerd.\n" "Afhankelijk van het aantal pakketten dat u zult installeren en de snelheid\n" "van uw computer, kan deze operatie enkele minuten tot een behoorlijk lange\n" "tijd in beslag nemen.\n" "\n" "Even geduld alstublieft." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Op het moment dat u Mandrake Linux installeert, is het waarschijnlijk\n" "dat sommige pakketten vernieuwd zijn sinds het moment dat het werd\n" "uitgebracht. Sommige onvolkomenheden kunnen gerepareerd zijn en\n" "beveiligingsproblemen opgelost. Om u te kunnen laten profiteren van\n" "deze vernieuwingen kunt u ze nu downloaden van het internet.\n" "Kies \"Ja\" indien u een werkende internetverbinding heeft, of \"Nee\"\n" "als u liever later vernieuwde pakketten installeert.\n" "\n" "Wanneer u op \"Ja\" klikt verschijnt er een lijst van plaatsen waar\n" "vernieuwingen van kunnen worden opgehaald. Kies degene waar\n" "u zich het dichtst bij in de buurt bevindt. Daarna verschijnt een\n" "pakketselectieboom: ga de selectie na en druk op \"Installeren\"\n" "om de geselecteerde pakketten op te halen en te installeren. Druk\n" "op \"Annuleren\" om af te breken." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Voordat u verdergaat dient u eerst de voorwaarden in de licentie\n" "aandachtig te lezen. Zij beslaan de gehele Mandrake Linux distributie,\n" "en indien u niet akkoord gaat met alle voorwaarden erin klikt u op de\n" "\"Weigeren\"-knop hetgeen de installatie onmiddelijk zal afbreken. Om\n" "verder te gaan met de installatie, klikt u op de \"Accepteren\"-knop." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Op dit punt is het tijd om het gewenste beveiligingsniveau te kiezen voor\n" "deze computer. Als een vuistregel is aan te houden dat hoe meer " "blootgesteld\n" "de computer is, en hoe meer cruciale gegevens erop opgeslagen zijn,\n" "hoe hoger het beveiligingsniveau moet zijn. Echter, een hoger\n" "beveiligingsniveau gaat meestal ten koste van gebruiksgemak. U zij\n" "verwezen naar het MSEC-hoofdstuk van de \"Referentiehandleiding\" voor\n" "meer informatie over de betekenis van deze niveaus.\n" "\n" "In het geval dat u niet weet wat te kiezen, behoudt u de standaard optie." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Op dit punt dient u te kiezen welke partitie(s) gebruikt zullen worden voor\n" "de installatie van uw Mandrake Linux systeem. Indien er reeds partities\n" "gedefinieerd zijn, van een vorige GNU/Linux installatie of door een\n" "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" "\n" "Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " "de\n" "te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " "eerste\n" "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" "enzovoort.\n" "\n" "Om de geselecteerde harde schijf te partitioneren, kunt u deze opties\n" "gebruiken:\n" "\n" " * \"Alles wissen\": deze optie verwijdert alle partities op de " "geselecteerde\n" "harde schijf.\n" "\n" " * \"Automatisch toewijzen\": deze optie creëert automatisch ext3- en swap-\n" "partities in de vrije ruimte op uw harde schijf.\n" "\n" " * \"Meer\": geeft toegang tot extra opties:\n" "\n" " * \"Partitietabel opslaan\": slaat de partitietabel op op een diskette. " "Nuttig om\n" "later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze " "stap uit\n" "te voeren.\n" "\n" " * \"Partitietabel herstellen\": deze optie stelt u in staat om een eerder " "opgeslagen\n" "partitietabel van diskette te herstellen.\n" "\n" " * \"Partitietabel redden\": indien uw partitietabel is beschadigd, kunt u " "deze\n" "trachten te herstellen met deze optie. Weest u voorzichtig en onthoud dat " "dit\n" "kan mislukken.\n" "\n" " * \"Partitietabel herladen\": gooit alle veranderingen weg en laadt de\n" "partitietabel waarmee u begon;\n" "\n" " * \"Auto-koppeling verwisselbare media\": het deselecteren van deze optie\n" "dwingt gebruikers om handmatig verwisselbare media zoals diskettes en\n" "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" "\n" " * \"Wizard\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n" "uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " "kennis\n" "heeft over partitioneren.\n" "\n" " * \"Ongedaan maken\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n" "\n" " * \"Naar normale / expert modus schakelen\": laat extra handelingen toe op\n" "partities (type, opties, formatteren) en geeft meer informatie.\n" "\n" " * \"Klaar\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde " "schijf, zal dit\n" "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" "\n" "Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " "Navigeer door\n" "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" "\n" "Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " "gebruiken:\n" "\n" " * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " "geselecteerd);\n" "\n" " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen;\n" "\n" " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen.\n" "\n" "Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " "zijn,\n" "leest u het hoofdstuk 'ext2fs' van de ``Referentiehandleiding''.\n" "\n" "In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een " "kleine\n" "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren welke gebruikt " "zal\n" "worden door de yaboot opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter " "maakt,\n" "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n" "en ramdisk beeldbestand in op te slaan voor opstart-noodgevallen." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Er is meer dan één Microsoft Windows partitie op uw harde schijf bespeurd.\n" "Kiest u degene die u wilt verkleinen om uw nieuwe Mandrake Linux\n" "besturingssysteem te kunnen installeren.\n" "\n" "Elke partitie wordt getoond als volgt: \"Linux naam\", \"Windows naam\"\n" "\"Capaciteit\".\n" "\n" "\"Linux naam\" is gestructureerd: \"harde schijf-type\", \"harde schijf-teken" "\",\n" "\"partitienummer\" (bijvoorbeeld \"hda1\").\n" "\n" "\"Harde schijf-type\" is \"hd\" indien uw harde schijf een IDE-schijf is en\n" "\"sd\" indien het een SCSI-schijf is.\n" "\n" "\"Harde schijf-teken\" is altijd een letter na \"hd\" of \"sd\". Bij IDE-\n" "harde schijven:\n" "\n" " * \"a\" betekent \"master apparaat op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" betekent \"slave apparaat op de primaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" betekent \"master apparaat op de secundaire IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" betekent \"slave apparaat op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" "Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een\"b\" " "\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" "\n" "\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n" "eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Even geduld a.u.b. Deze operatie kan enkele minuten duren." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "DrakX moet nu weten of u een standaard (\"Aanbevolen\") installatie wilt\n" "uitvoeren, of meer controle wilt kunnen uitoefenen (\"Expert\"). U heeft " "verder\n" "de keus tussen het uitvoeren van een nieuwe installatie en het opwaarderen\n" "van een reeds aanwezig Mandrake Linux systeem:\n" "\n" " * \"Installeren\" wist het vorige systeem volledig. Echter, afhankelijk " "van\n" "wat er momenteel op uw computer geïnstalleerd is, is het mogelijk om\n" "oude (Linux- of andere) partities onveranderd te behouden.\n" "\n" " * \"Opwaarderen\" deze installatieklasse laat u eenvoudigweg de pakketten\n" "vernieuwen die nu op uw Mandrake Linux-systeem geïnstalleerd zijn. Het\n" "behoudt de huidige partities van uw harde schijven zowel als de\n" "gebruikersconfiguraties. Alle andere configuratiestappen van een gewone\n" "installatie zullen beschikbaar blijven.\n" "\n" " * \"Alleen pakketten opwaarderen\" Deze nieuwe installatieklasse\n" "laat u een bestaand Mandrake Linux-systeem opwaarderen met behoud\n" "van de gehele systeemconfiguratie. Het is mogelijk om nieuwe pakketten\n" "toe te voegen aan de huidige installatie.\n" "\n" "Opwaarderen zou goed moeten gaan voor Mandrake Linux-systemen\n" "vanaf versie \"8.1\".\n" "\n" "Kies, afhankelijk van uw kennis van GNU/Linux, één van de volgende\n" "mogelijkheden:\n" "\n" " * Aanbevolen: kies dit als u nog nooit een GNU/Linux besturingssysteem " "hebt\n" "geïnstalleerd. De installatie zal erg gemakkelijk verlopen en er zullen u\n" "slechts enkele vragen gesteld worden.\n" "\n" " * Expert: als u een goede kennis bezit van GNU/Linux dan wilt u wellicht\n" "een in hoge mate aangepaste installatie uitvoeren. Sommige van de \n" "beslissingen die u zult moeten maken kunnen moeilijk zijn als u geen\n" "goede kennis heeft van GNU/Linux, dus het is niet aan te raden dat diegenen\n" "zonder een behoorlijke hoeveelheid ervaring deze installatieklasse kiezen." #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Normaal gesproken selecteert DrakX het juiste toetsenbord voor u\n" "(afhankelijk van de taal die u heeft gekozen). Het is echter mogelijk dat\n" "u een toetsenbord bezit dat niet exact correspondeert met uw taal: \n" "bijvoorbeeld, als u een Engels sprekende Zwitser bent wilt u nog steeds\n" "dat uw toetsenbordinstelling op Zwitsers staat. Of indien u Engels spreekt\n" "maar zich in Quebec bevindt, verkeert u misschien in dezelfde situatie.\n" "In beide gevallen zult u terug moeten gaan naar deze installatiestap\n" "en het juiste toetsenbord uit de lijst kiezen.\n" "\n" "Klik op de \"Meer\"-knop om de complete lijst van ondersteunde\n" "toetsenbordindelingen te zien.\n" "\n" "Als u een toetsenbordindeling kiest welke gebaseerd is op een niet-Latijns\n" "alfabet, zal het volgende dialoogvenster u vragen om de toetscombinatie\n" "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "De eerste stap is het kiezen van de taal van uw voorkeur.\n" "\n" "Kies u alstublieft uw geprefereerde taal voor installatie en gebruik door\n" "het systeem.\n" "\n" "Door te klikken op de \"Geavanceerd\"-knop kunt u andere talen selecteren\n" "die op uw werkstation geïnstalleerd moeten worden. Het selecteren van\n" "andere talen zal de taalspecifieke bestanden voor systeemdocumentatie\n" "en toepassingen installeren. Als u bijvoorbeeld gastheer bent voor Spaanse\n" "gebruikers op uw machine, selecteert u Nederlands als eerste taal in het\n" "boom-overzicht en in de Geavanceerd-afdeling klikt u op het vakje naast\n" "\"Spaans|Spanje\".\n" "\n" "Merk op dat meerdere talen geïnstalleerd kunnen worden. Zodra u enige\n" "extra taalgebieden heeft geselecteerd, klikt u op de \"OK\"-knop om verder\n" "te gaan." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "Normaal gesproken ziet DrakX vanzelf het aantal knoppen op uw muis.\n" "Zoniet, dan neemt het aan dat u een tweeknops-muis heeft en\n" "zal deze instellen voor het nadoen van een derde knop. DrakX zoekt\n" "zelf uit of dit een PS/2-, seriële- of USB-muis is.\n" "\n" "Indien u een ander type muis wenst te specificeren, selecteer dan het\n" "juiste type uit de getoonde lijst.\n" "\n" "Indien u een andere muis kiest dan de standaardmuis, zult u een muis-\n" "testscherm te zien krijgen. Gebruik de knoppen en het wieltje om te\n" "controleren dat de instellingen goed zijn. Als de muis niet correct werkt,\n" "druk dan op de spatiebalk of Enter om te \"Annuleren\" en kies opnieuw.\n" "\n" "Wielmuizen worden soms niet automatisch bespeurd. U dient ze handmatig\n" "te selecteren uit de lijst. Zorg ervoor dat u degene kiest die " "correspondeert\n" "met het type poort waaraan de muis verbonden is. Nadat u op \"OK\" heeft\n" "geklikt, wordt een afbeelding van een muis weergegeven. U dient dan\n" "het wieltje van uw muis te bewegen om het op de juiste manier te activeren.\n" "Ga vervolgens na of alle knoppen en bewegingen goed werken." #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder Windows wordt bijvoorbeeld\n" "\"ttyS0\" genoemd onder GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Dit is de meest cruciale beslissing voor de beveiliging van uw GNU/Linux\n" "systeem: u moet het \"root\"-wachtwoord invoeren. \"root\" is de systeem-\n" "beheerder en is de enige die geautoriseerd is om vernieuwingen uit te \n" "voeren, gebruikers toe te voegen, de algehele systeemconfiguratie te " "wijzigen,\n" "enzovoort. Kortom, \"root\" kan alles doen! Daarom dient u een lastig\n" "te raden wachtwoord te kiezen - DrakX vertelt het u als het te makkelijk\n" "is. Zoals u kunt zien kunt u ervoor kiezen geen wachtwoord in te vullen,\n" "maar dit raden wij sterk af al was het maar om deze ene reden: denk\n" "niet dat alleen omdat u GNU/Linux opgestart heeft, uw andere\n" "besturingssystemen niet aangetast kunnen worden door vergissingen.\n" "Omdat \"root\" alle beperkingen kan overschrijden en onbedoeld alle\n" "gegevens op partities kan wissen door achteloos deze partities te\n" "benaderen, is het belangrijk dat het lastig is om \"root\" te worden.\n" "\n" "Het wachtwoord zou een mix van alfanumerieke karakters moeten zijn en\n" "tenminste 8 karakters lang. Schrijf nooit het \"root\"-wachtwoord op - dat\n" "maakt het te makkelijk om een systeem te compromitteren.\n" "\n" "Aan de andere kant, maak ook het wachtwoord niet te lang of gecompliceerd\n" "omdat u het moet kunnen onthouden zonder al te veel moeite. \n" "\n" "Het wachtwoord zal niet op het scherm getoond worden wanneer u het\n" "intypt. Vandaar dat u het wachtwoord tweemaal moet intypen om de kans\n" "te verminderen dat u een typfout maakt. Indien u toevallig dezelfde typfout\n" "twee keer maakt, dan zal dit \"incorrecte\" wachtwoord gebruikt moeten\n" "worden bij de eerste keer dat u verbinding maakt.\n" "\n" "In expert-modus wordt u gevraagd of u verbinding gaat maken met een\n" "aanmeldingsserver zoals NIS of LDAP.\n" "\n" "Indien uw netwerk LDAP, NIS, of PDC Windows Domein aanmeldings-\n" "diensten gebruikt voor aanmelding, selecteer dan de overeenkomende\n" "optie als \"aanmelding\". In het geval dat u dit niet weet, raadpleeg\n" "dan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "Indien uw computer niet verbonden is aan een beheerd netwerk, zult u\n" "willen kiezen voor \"Lokale bestanden\" als wijze van aanmelding." #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO en GRUB zijn opstartladers voor GNU/Linux. Normaal gesproken\n" "is deze fase volledig geautomatiseerd. In feite analyseert DrakX de\n" "bootsector van de schijf en handelt al naar gelang hetgeen hier\n" "gevonden wordt:\n" "\n" " * als een Windows bootsector gevonden is, zal deze vervangen\n" "worden door een GRUB/LILO bootsector. Dientengevolge zult u\n" "ofwel GNU/Linux kunnen opstarten ofwel een ander besturingssysteem;\n" "\n" " * als een GRUB- of LILO bootsector gevonden is zal deze vervangen\n" "worden door een nieuwe;\n" "\n" "In het geval dat er onzekerheid is, zal DrakX een dialoogvenster\n" "weergeven met diversie opties.\n" "\n" " * \"Te gebruiken opstartlader\": u heeft drie keuzes:\n" "\n" " * \"GRUB\": indien u GRUB prefereert (tekstmenu).\n" "\n" " * \"LILO met grafisch menu\" indien u LILO met grafische interface\n" "prefereert.\n" "\n" " * \"LILO met tekstmenu\": indien u LILO met tekstmenu-interface\n" "prefereert.\n" "\n" " * \"Opstartapparaat\": in de meeste gevallen zult u de standaardkeuze\n" "(\"/dev/hda\") niet veranderen, maar als u dat prefereert kan de\n" "opstartlader op de tweede harde schijf (\"/dev/hdb\") geïnstalleerd\n" "worden, of zelfs op een diskette (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Periode voordat standaard beeldbestand opgestard wordt\":\n" "wanneer de computer opnieuw wordt opgestart, is dit de periode\n" "die de gebruiker heeft om een ander item te kiezen uit het opstartmenu\n" "voordat de standaardoptie gekozen wordt.\n" "\n" "!! Let op dat indien u geen opstartlader installeert (door hier \"Annuleren" "\"\n" "te kiezen) u ervoor moet zorgen dat u een manier heeft om uw Mandrake\n" "Linux-systeem op te starten! Zorg er tevens voor dat u weet wat u doet\n" "voordat u één van de opties wijzigt. !!\n" "\n" "Onder de \"Geavanceerd\"-knop in dit dialoogvenster zitten veel\n" "geavanceerde opties, waar alleen een gevorderde gebruiker iets\n" "aan heeft." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Nadat u de algemene opstartlader-parameters heeft geconfigureerd, zal de\n" "lijst van opstartopties die beschikbaar zijn bij het opstarten worden " "weergegeven.\n" "\n" "Als er een ander besturingssysteem op uw computer is geïnstalleerd, zal\n" "dit automatisch worden toegevoegd aan het opstartmenu. Hier kunt u de\n" "bestaande opties fijn afregelen. Selecteer een item en klik op \"Wijzigen\" " "om\n" "het te wijzigen of te verwijderen; \"Toevoegen\" creëert een nieuw item; en\n" "\"Klaar\" gaat door naar de volgende installatiestap.\n" "\n" "U wilt verder misschien niet iedereen toegang geven tot die " "besturingssystemen.\n" "In dat geval kunt u de overeenkomstige items verwijderen. Maar dan zult\n" "u echter wel een opstartdiskette nodig hebben om ze nog te kunnen opstarten!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Hier moet u ingeven waar u de informatie wenst te\n" "plaatsen die nodig is om GNU/Linux op te starten.\n" "\n" "\n" "Tenzij u precies weet wat u doet, kiest u \"Eerste sector van\n" "station (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Hier selecteren we een printsysteem voor uw computer. Andere\n" "besturingssystemen geven u er wellicht maar één, maar Mandrake\n" "heeft er drie.\n" "\n" " * \"pdq\" - hetgeen betekent \"print, don't queue\", is de keuze indien\n" "u een directe verbinding tussen uw computer en uw printer heeft en u\n" "in staat wilt zijn om printtaken snel te stoppen in het geval van\n" "papierstoringen en u niet beschikt over netwerkprinters. Het kan\n" "alleen omgaan met erg simpele netwerkprinttaken en is enigszins\n" "langzaam wanneer gebruikt in een netwerk. Kies \"pdq\" indien\n" "dit uw eerste kennismaking met GNU/Linux is. U kunt uw keuze\n" "achteraf nog wijzigen door PrinterDrake te draaien vanuit het\n" "Mandrake Controlecentrum op de expert-knop te klikken.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'' is uitstekend geschikt\n" "om naar uw lokale printer af te drukken maar ook naar de andere kant\n" "van de planeet. Het is eenvoudig en kan dienstdoen als een server of\n" "een client voor het antieke \"lpd\" printsysteem, zodat het compatibel\n" "is met voorgaande systemen. Het kent vele kunstjes, maar een\n" "basisinstallatie is bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". Indien u dit nodig\n" "heeft om een \"lpd\"-server te emuleren, dient u de \"cups-lpd\"-daemon\n" "in te schakelen. CUPS heeft grafische schillen voor het afdrukken of\n" "het kiezen van printeropties.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Dit systeem kan\n" "ongeveer hetzelfde als de anderen, maar het kan ook afdrukken naar\n" "printers gekoppeld aan een Novell Netwerk, omdat het het IPX-protocol\n" "ondersteunt. Verder kan het direct afdrukken naar shell-opdrachten.\n" "Indien u Novell nodig heeft of het afdrukken naar opdrachten zonder\n" "een afzonderlijk pijplijn-construct, gebruik dan lprNG. In andere gevallen\n" "verdient CUPS de voorkeur omdat het eenvoudiger is en beter werkt\n" "in netwerkverband." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX is nu bezig met het zoeken naar IDE-apparaten die in uw\n" "computer aanwezig zijn. Het zal tevens zoeken naar één of meer PCI\n" "SCSI-kaart(en) in uw systeem. Als een SCSI-kaart gevonden is, zal\n" "DrakX automatisch het geschikte stuurprogramma installeren.\n" "\n" "Omdat hardware-bespeuring niet altijd een stuk hardware bespeurt, zal\n" "DrakX u vragen om te bevestigen dat er een PCI SCSI-kaart aanwezig is.\n" "Klik op \"Ja\" indien u weet dat er een SCSI-kaart in uw machine is\n" "geïnstalleerd. U krijgt een lijst van SCSI-kaarten te zien waaruit u kunt\n" "kiezen. Klik op \"Nee\" indien u geen SCSI-hardware heeft. In het geval\n" "dat u niet zeker bent dan kunt u de lijst van gevonden hardware in uw\n" "computer nagaan door \"Hardware-info bekijken\" te selecteren en op \"OK\"\n" "te klikken. Bekijk de lijst van hardware en klik vervolgens op de \"OK\"-\n" "knop om terug te gaan naar de SCSI-interface-vraag.\n" "\n" "Indien u uw adapter handmatig moet aangeven zal DrakX vragen of u\n" "er opties voor wilt specificeren. U kunt het beste DrakX toestaan om\n" "de hardware te onderzoeken om na te gaan of er kaart-specifieke opties\n" "nodig zijn om de hardware te initialiseren. Dit werkt normaal gesproken\n" "goed.\n" "\n" "Als DrakX niet in staat is om te onderzoeken welke opties doorgegeven\n" "moeten worden, zult u handmatig het stuurprogramma van opties moeten\n" "voorzien. Gelieve de \"Gebruikershandleiding\" (hoofdstuk 3, paragraaf\n" "\"Het verzamelen van informatie over uw hardware\") na te lezen voor\n" "tips over hoe u de benodigde parameters uit de documentatie van uw\n" "hardware haalt, of van de webpagina van de fabrikant (als u \n" "internettoegang heeft), of uit Microsoft Windows (als u deze hardware\n" "met Windows heeft gebruikt op uw systeem)." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "U kent extra parameters toevoegen voor yaboot, voor andere\n" "besturingssystemen, alternatieve kernels of voor een nood-opstart\n" "beeldbestand.\n" "\n" "Voor andere besturingssystemen bestaan de parameters uit een\n" "naam (label) en een \"root\"-partitie.\n" "\n" "Voor Linux zijn er nog enkele extra opties:\n" "\n" " * Label: Dit is simpelweg de naam die U moet invoeren op de yaboot\n" " prompt om deze opstart optie te selecteren;\n" "\n" " * Image: dit is de naam van de kernel, gebruikelijk is vmlinux of een\n" " variatie van vmlinux-met-een-extensie;\n" "\n" " * Root: het \"root\"-apparaat of \"/\" voor uw Linux-installatie;\n" "\n" " * Append: op Apple apparaten wordt de kernel-append optie veel\n" " gebruikt om te assisteren bij het ingebruik nemen van\n" " de video apparatuur, of om het toetsenbord en muis te\n" " activeren ivm de ontbrekende 2e en 3e muisknop op een\n" " standaard apple muis. Dit zijn wat voorbeelden:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=\n" " 103,111 hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode=12,cmode=24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: deze optie kan voor twee doelen gebruikt worden, het kunnen\n" " laden van initiele modulen voordat het opstart apparaat\n" " bereikbaar is, of om een geheugen schijf te laden voor een\n" " nood opstart situatie;\n" "\n" " * Initrd-size: de standaard geheugenschijf-grootte is 4.096 bytes. Indien " "U\n" " een grotere geheugenschijf wilt laden, kunt U met " "deze\n" " optie de grootte instellen;\n" "\n" " * Read-write: normaal gesproken wordt de \"root\"-partitie tijdens\n" " opstarten alleen-lezen geladen om een controle te\n" " kunnen uitvoeren alvorens \"live\" te gaan.\n" " Hier kunt U deze optie met de hand instellen;\n" "\n" " * NoVideo: indien het Apple video apparaat exceptioneel veel\n" " problemen geeft, kunt U hiermee opstarten in een\n" " zogenaamde \"novideo\" modus met standaard\n" " framebuffer ondersteuning;\n" "\n" " * Default: selecteert dit item als de standaard Linuxselectie,\n" " deze selectie zal op de yaboot prompt dan standaard\n" " verkozen zijn wanneer U op ENTER drukt. Deze selectie\n" " zal ook met een \"*\" herkenbaar zijn als U op de TAB\n" " toets drukt op de yaboot-prompt om de " "opstartmogelijkheden\n" " te bekijken." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot is een zogenaamde bootloader (opstart selector) voor moderne\n" "MacIntosh apparatuur. Het kan GNU/Linux, MacOS of MacOSX opstarten\n" "indien aanwezig op uw computer. Normaal gesproken worden deze\n" "besturingssystemen automatisch bespeurd en ingesteld. Als dit niet het\n" "geval is, dan kunt U hier handmatig deze toegangen toevoegen. Kijk uit\n" "om de correcte parameters te selecteren.\n" "\n" "Yaboots hoofd opties zijn:\n" "\n" " * Init Message: een eenvoudig tekst bericht getoond voor de bootprompt\n" " (opstart regel);\n" "\n" " * Boot Device: indiceert waar U de benodigde informatie om GNU/Linux\n" " op te starten wilt plaatsen. Normaal gesproken " "stelt U\n" " eerder in waar U deze informatie wilt plaatsen;\n" " * Open Firmware Delay: Anders dan LILO zijn er twee vertragingen\n" " beschikbaar met yaboot. De " "eerste vertraging\n" " wordt in seconden ingesteld en " "op dit punt kunt\n" " U kiezen uit CD, OF opstart, " "MacOS of Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: deze pauze komt overeen met de boot delay van\n" " LILO. Na het selecteren van Linux " "heeft U een\n" " tijd van 0,1 seconden voordat uw " "standaard\n" " kernel wordt geselecteerd;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: het instellen van deze optie staat U toe op te starten\n" " met \"C\" voor CD op de opstart " "prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: het instellen van deze optie staat U toe om \"N\" voor\n" " Open Firmware start te selecteren op de " "bootprompt;\n" "\n" " * Default OS: hier kunt U selecteren welk besturingssysteem automatisch\n" " wordt gestart na de Open Firmware vertraging." #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Hier ziet u verscheidene paramaters die betrekking hebben op uw computer.\n" "Afhankelijk van welke hardware u heeft, kunt u al dan niet (zie hieronder):\n" "\n" " * \"Muis\": de huidige muisconfiguratie nagaan en zonodig op deze knop " "klikken\n" "om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"Toetsenbord\": de huidige toetsenbordindeling nagaan en zonodig op " "deze\n" "knop klikken om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"Tijdzone\": Normaal gesproken raadt DrakX uw tijdzone aan de hand van " "de\n" "taal die u gekozen heeft. Maar hier, net zoals bij de keuze voor een " "toetsenbord,\n" "hoeft u zich niet in het land te bevinden dat correspondeert met de gekozen " "taal.\n" "Daarom is het mogelijk dat u op de \"Tijdzone\"-knop moet klikken om de klok " "in\n" "te stellen aan de hand van de tijdzone waarin u zich bevindt.\n" "\n" " * \"Printer\": klikken op de \"Geen printer\"-knop zal de " "printerconfiguratie-wizard\n" "openen. Raadpleeg het corresponderende hoofdstuk van de " "\"Gebruikershandleiding\"\n" "voor meer informatie over hoe u een nieuwe printer instelt. De hier " "getoonde\n" "interface lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt;\n" "\n" " * \"Geluidskaart\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem, " "wordt dat\n" "hier weergegeven. Het is niet mogelijk dit aan te passen gedurende de " "installatie.\n" "\n" " * \"TV-kaart\": indien een TV-kaart gevonden is op uw systeem, wordt dat " "hier\n" "weergegeven. Het is niet mogelijk dit aan te passen gedurende de " "installatie.\n" "\n" "* \"ISDN-kaart\": indien een ISDN-kaart gevonden is op uw systeem, wordt " "dat\n" "hier weergegeven. U kunt op de knop klikken om de parameters aan te passen\n" "die erbij horen." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe\n" "Mandrake Linux partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle data die\n" "op deze schijf staat zal verloren gaan, en niet terug te halen zijn!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"OK\" wanneer u alle gegevens en partities die aanwezig zijn \n" "op deze harde schijf wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het klikken \n" "op \"OK\" zult u niet in staat zijn om wat voor op schijf aanwezige " "gegevens \n" "of partities dan ook terug te halen, met inbegrip van alle Windows-" "gegevens.\n" "\n" "Klik op \"Annuleren\" om deze operatie te annuleren zonder daarbij \n" "gegevens of partities aanwezig op schijf te verliezen." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan kernel modulen behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s " "ontbreekt), dit betekent normaal gesproken dat uw opstartdiskette niet " "hetzelfde is als die van het installatie medium. (Maak een nieuwe boot " "diskette)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U dient tevens %s te formatteren" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U heeft de volgende server(s) geselecteerd: %s\n" "\n" "\n" "Deze servers worden standaard geactiveerd. Ze hebben geen bekende\n" "beveiligingsproblemen, maar het is mogelijk dat er nieuwe gevonden worden.\n" "Zorg er in dat geval voor ze zo spoedig mogelijk op te waarderen.\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze servers wilt installeren?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen verwijderd worden om uw systeem te kunnen " "opwaarderen: %s\n" "\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze pakketten wilt verwijderen?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Deze diskette is niet FAT-geformatteerd" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Om deze opgeslagen pakketselectie te gebruiken, start u de installatie \n" "met ''linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er werden geen geldige apparaten gevonden " "waarop\n" "nieuwe bestandssystemen konden worden gecreëerd. Gelieve uw hardware na te\n" "kijken voor de oorzaak van dit probleem." #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet een swap-partitie hebben" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "" "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Gebruik vrije ruimte" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Gebruik een bestaande partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback " #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Bezig met berekenen van Windows bestandssysteemgrenzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" "dit is fout gegaan: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Uw Windows partitie is te gefragmenteerd, start a.u.b. eerst ``defrag'' eerst" #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX moet nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees " "voorzichtig:\n" "deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds gedaan heeft, dient u " "eerst de\n" "installatie af te breken, scandisk (en eventueel defrag) onder Windows te " "draaien,\n" "en daarna de installatie opnieuw te starten. Maakt u ook een " "veiligheidskopie van uw data.\n" "Als u zeker bent, klik dan OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Welke grootte wilt u gebruiken om windows op?" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partitie %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen of om als \n" "loopback te gebruiken (of er is te weinig ruimte over)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Volledige harde schijf wissen" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Windows(TM) verwijderen" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " "gaan op schijf %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Aangepaste schijf-partitionering" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "U heeft niet genoeg vrije ruimte op uw Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "De DrakX partitie hulp heeft de volgende oplossingen gevonden:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, maar ik weet niet hoe deze te behandelen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw CD-ROM-speler of uw CD-ROM is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandrake Linux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een tekstinstallatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Installatieklasse" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Kies alstublieft één van de volgende installatieklasses:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakketgroep-selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Slecht pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grootte: %d kB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belangrijkheid: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "U kunt dit pakket niet selecteren omdat er te weinig ruimte over is om het " "te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kunt dit pakket niet (de)selecteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het is al geînstalleerd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet opgewaardeerd worden.\n" "Weet u zeker dat u het wilt deselecteren?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kunt dit pakket niet deselecteren. Het moet opgewaardeerd worden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch geselecteerde pakketten tonen" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden/Opslaan op diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Bezig met vernieuwen van pakket-selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Bezig met schatten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Weigeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met de naam \"%s\" in uw station te plaatsen en Ok te " "kiezen wanneer u klaar bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sorteren van de pakketten:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de pakketten:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing\n" "\n" "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n" "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" "of opnieuw distribueert. \n" "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" "component. \n" "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" "componenten is in het algemeen verboden.\n" "\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" "programma's. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Weet u zeker dat u het installatieprogramma wilt verlaten?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introductie\n" "\n" "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de " "Mandrake Linux\n" "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software " "Produkten omvatten,\n" "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en documentatie " "gerelateerd aan\n" "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandrake Linux " "distributie.\n" "\n" "\n" "1. Licentieovereenkomst\n" "\n" "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst " "tussen U en\n" "MandrakeSoft S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n" "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten in " "welke vorm dan ook,\n" "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de bewoording en " "voorwaarden van deze\n" "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet eens " "bent, dan is het U\n" "niet toegestaan deze Software Produkten niet installeren, dupliceren of " "gebruiken.\n" "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of gebruiken " "op een wijze die\n" "niet in overeenstemming is met de bewoording en voorwaarden van deze " "licentie is nietig\n" "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de Licentie " "dient u onmiddelijk\n" "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n" "\n" "\n" "2. Beperkte garantie\n" "\n" "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd zoals ze " "zijn zonder garantie,\n" "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n" "MandrakeSoft S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat " "wettelijk is toegestaan,\n" "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of " "indirecte schade (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software " "Produkten, zelfs als\n" "MandrakeSoft S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van " "dergelijke schades.\n" "\n" "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n" "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n" "\n" "MandrakeSoft S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk " "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n" "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte schade " "dan ook (inclusief\n" "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " "financieel verlies, juridische\n" "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " "daaruit volgende verliezen)\n" "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of voortkomend " "uit het downloaden van\n" "softwarecomponenten van één van Mandrake Linux sites, welke verboden of " "beperkt zijn in sommige\n" "landen door lokale wetgeving.\n" "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de " "sterke versleutelingscomponenten\n" "meegeleverd met de Software Produkten.\n" "\n" "\n" "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n" "\n" "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door " "verschillende personen\n" "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en " "voorwaarden van de GNU \n" "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare " "licenties. De meeste van\n" "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, " "dupliceren, aanpassen of\n" "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden van " "deze licentieovereenkomsten\n" "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een componentlicentie " "kunt U richten aan de\n" "desbetreffende auteur en niet aan MandrakeSoft S.A.\n" "De programmatuur ontwikkeld door MandrakeSoft S.A. valt onder de GPL-" "licentie. Documentatie\n" "geschreven door MandrakeSoft S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de " "documentatie voor verdere details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectuele eigendomsrechten\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan hun " "respectievelijke\n" "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-wetten " "welke gelden voor\n" "computerprogrammatuur.\n" "MandrakeSoft S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te " "veranderen in hun geheel\n" "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" en geassocieerde logo's zijn handelsmerken " "van MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Geldende wetten\n" "\n" "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet " "toepasselijk wordt\n" "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel " "uitgesloten van dit\n" "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke secties " "van de overeenkomst.\n" "De bewoording en voorwaarden van deze licentie worden vallen onder de wetten " "van Frankrijk.\n" "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst " "buiten een rechtszaak om\n" "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar de " "geschikte\n" "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n" "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met MandrakeSoft S." "A.\n" "\n" "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. " "Voor het rechtsgeldig\n" "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit " "document op moeten halen\n" "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Weet u zeker dat u de licentie niet accepteert?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Gelieve uw toetsenbord-layout te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare toetsenborden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welke installatie-klasse wenst u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Installatie/Update" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Is dit een installatie of een opwaardering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Opwaarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Alleen pakketten opwaarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Gelieve het type van uw muis te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Muisknoppen emuleren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emuleren van knop 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emuleren van knop 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "Geen beschikbare partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bezig met scannen van partities om mount punten te vinden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Geen \"root\"-partitie gevonden om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partitie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is de root-partitie (/) van uw systeem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Bezig met formatteren van partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten en opnieuw aanmaken van de rpm " "database..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Bezig met zoeken naar reeds geïnstalleerde pakketten..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of opwaardering (%" "d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Gelieve te kiezen of u de pakketselectie wilt laden of opslaan op diskette.\n" "Het formaat is dezelfde als de met auto_install gegenereerde diskettes." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Bezig met het laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Pakket-selectie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Plaats een diskette met de pakket-selectie in diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Type installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U heeft geen enkele pakketgroep geselecteerd\n" "Gelieve de minimale installatie die u wenst te kiezen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "Met X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basis-documentatie (aanbevolen!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Werkelijk minimale installatie (in het bijzonder geen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom genaamd \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Installatie na configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Plaats de gebruikte Opstartdiskette in station %s alstublieft" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Plaats de \"Modules Vernieuwen\"-diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "U bent nu in staat software bedoeld voor versleuteling te downloaden.\n" "\n" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Ten gevolge van verschillende algemene vereisten met betrekking tot deze\n" "software en opgelegd door verscheidene jurisdicties, dienen klanten en/of\n" "eindgebruikers van deze software zich ervan te vergewissen dat de wetten\n" "van hun jurisdictie hen toestaan deze software te downloaden,\n" "opslaan en/of te gebruiken.\n" "\n" "Daarnaast zal de klant en/of eindgebruiker in het bijzonder erop letten " "niet\n" "de wetten van zijn/hun jurisdictie te overtreden. Indien de klant en/of\n" "eindgebruiker de bepalingen van de van toepassing zijnde wetten niet\n" "respecteert, zullen hem aanzienlijke sancties worden opgelegd.\n" "\n" "In geen geval zal Mandrakesoft, noch haar fabrikanten en/of leveranciers\n" "aansprakelijk gehouden worden voor welke speciale, indirecte of incidentele\n" "schade dan ook (inclusief, maar niet beperkt tot gederfde winsten, " "onderbreking\n" "van zakendoen, verlies van commerciële gegevens en andere financiële\n" "verliezen, en eventuele aansprakelijkheden en vergoedingen die betaald\n" "moeten worden als gevolg van een beslissing van een gerechtshof)\n" "voortkomend uit gebruik, bezit, of alleen het downloaden van deze software,\n" "waartoe de klant en/of eindgebruiker eventueel toegang zou kunnen hebben\n" "na de voorliggende overeenkomst te hebben getekend.\n" "\n" "\n" "Voor inlichtingen met betrekking tot deze overeenkomst, neemt u contact op " "met\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "U bent nu in de gelegenheid om vernieuwde pakketten te downloaden\n" "die uitgebracht zijn nadat de distributie uitkwam.\n" "\n" "U kunt beveiligingsreparaties of reparaties van programmafouten verkrijgen,\n" "maar u heeft wel een geconfigureerde internetverbinding nodig om verder te " "gaan.\n" "\n" "Wenst u de vernieuwde pakketten te installeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Bezig te verbinden met de Mandrake Linux-website om de lijst met beschikbare " "mirrors op te halen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Bezig met verbinden met de mirror om de lijst met beschikbare pakketten op " "te halen..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Netwerk CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Geen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Heeft u een ISA geluidskaart?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Draai \"sndconfig\" na de installatie om uw geluidskaart te configureren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Geen geluidskaart bespeurd. Probeer \"harddrake\" na de installatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2989 #: ../../printerdrake.pm_.c:3078 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1033 msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1078 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "Local files" msgstr "Bestanden op deze computer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1087 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Root-wachtwoord instellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "Aanmelding" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1108 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-aanmelding" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-aanmelding" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " "opdracht moeten draaien en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net localgroup " "\"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" "Indien het netwerk nog niet is ingeschakeld, zal DrakX trachten aan het " "domein deel te nemen na afloop van de stap netwerk-instellingen.\n" "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " "domeinaanmelding werkt niet, herstart dan het systeem en draai 'smbpasswd -j " "DOMEIN -U GEBRUIKER%WACHTWOORD' waarbij u uw Windows(TM)-domein en " "beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingsgeheimen kloppen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Aanmelding Windows-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1129 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1164 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een bootdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "Stop dan een diskette in het station en druk op \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een opstartdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1193 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(WAARSCHUWING! U gebruikt XFS voor uw root-partitie,\n" "het creëren van een opstartdiskette op een 1.44MB-diskette\n" "zal hoogstwaarschijnlijk mislukken omdat XFS een zeer groot\n" "stuurprogramma benodigt)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1201 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sorry, geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1205 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies het diskettestation waarmee u de opstart-diskette wenst te maken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Plaats een diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Bezig met het aanmaken van de opstart-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Bezig met klaarmaken van opstartlader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1230 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld-\n" " of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader \n" " zal voor u niet werken.\n" "De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX nodig \n" "hebben om uw machine op te starten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1239 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "Installing bootloader" msgstr "Bezig met opstart-lader installeren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1252 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout werd " "gevonden:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1260 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Vervolgens voert u in: shut-down\n" "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" "moeten zien." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1294 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1298 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1309 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet voltooid.\n" "\n" "Weet u zeker dat u op dit moment wilt afsluiten?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1320 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" "\n" "\n" "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandrake Linux\n" "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandrake Linux User's Guide." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1333 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/nl/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1338 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Maak auto-installatiediskette aan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1340 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1348 msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installatie %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is afwezig!" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "ontbrekende console-hulp" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:103 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slechte keuze, probeer nog eens\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Waarden die u dient in te vullen:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knop '%s':%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " voor `void' in voor void ingang" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" "Uw keuze?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Let op, een label is veranderd:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Opnieuw invoeren" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "US toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaars (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaars (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Zweeds)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "Israelisch" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "Iraans" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japans 106 toetsen" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreaans toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "Laotiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Birmees)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongools (cyrillisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltees (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltees (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roemeens (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roemeens (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Roemeens (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaaks (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Servisch (cyrillisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "Tamil (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US toetsenbord (internationaal)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Joegoslavisch (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Rechter Alt-knop" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-toets" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\"-toets" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linker \"Windows\"-toets" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Rechter \"Windows\"-toets" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwijder eerst de logische delen\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "een nummer" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d door komma's gescheiden nummers" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d door komma's gescheiden tekenreedsen" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "door komma's gescheiden nummers" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "door komma's gescheiden tekenreedsen" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Ondersteuning voor PCMCIA bestaat niet meer voor 2.2 kernels. Gelieve een " "2.4 kernel te gebruiken." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Algemene 2-knopsmuis" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "seriëel" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Algemene 3-knopsmuis" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "bus muis" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppen" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppen" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "geen" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test uw muis a.u.b." #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "Om de muis te activeren," #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Klaar" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Boom uitklappen" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Boom inklappen" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Verbinden met het Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" "pppoe. Sommige verbindingen gebruiken pptp, enkele gebruiken\n" "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "DHCP gebruiken" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe gebruiken" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "pptp gebruiken" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Web-server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinnaam-server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "E-mailserver" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- en IMAP-server" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Geen netwerkkaart" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van drakfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijke firewall voor deze \n" "Mandrake Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde MandrakeSecurity \n" "Firewall-distributie." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:135 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:152 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "" "Welke diensten zoudt u het Internet willen toestaan om mee te verbinden?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:153 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten opgeven. \n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp.\n" "Bekijk /etc/services eens voor informatie." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:159 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Ongeldige poort opgegeven: %s.\n" "Het juiste formaat is \"port/tcp\" of \"port/udp\", \n" "waar het poortnummer ligt tussen 1 en 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:167 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:169 msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Welke dhcp client wenst u te gebruiken?\n" "Standaard is dit dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerk adapter op uw systeem gevonden.\n" "Ik kan dit type connectie niet opzetten." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:238 msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies de netwerk interface" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Kies a.u.b. met welke netwerkkaart u met het Internet wilt verbinden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Geen netwerkkaart gevonden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Bezig met configureren van netwerk" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Gelieve uw computernaam in te voeren als u deze kent.\n" "Sommige DHCP servers hebben de computernaam nodig om te werken.\n" "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Computer naam:" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netwerk-configuratie hulp" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Wat voor een ISDN connectie heeft u?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Welke ISDN-configuratie prefereert u?\n" "\n" "* De Oude configuratie gebruikt isdn4net. Het bevat\n" " krachtige gereedschappen, maar is lastig te configureren\n" " en niet-standaard.\n" "\n" "* De Nieuwe configuratie is gemakkelijker te begrijpen, meer\n" " standaard maar bevat minder gereedschappen.\n" "\n" "Wij bevelen de lichtere configuratie aan.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nieuwe configuratie (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Oude configuratie (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europe protocol" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "\"%s\"-interface gevonden. Wilt u deze gebruiken? " #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Ik weet het niet" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Annuleren" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Welke is uw ISDN kaart?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Ik heb een ISDN PCI kaart gevonden, maar ik ken het merk niet. Selecteer a.u." "b. een PCI kaart op het volgende scherm." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Geen ISDN PCI kaart gevonden. Selecteer a.u.b. uw kaart op het volgende " "scherm." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Inbel-opties" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Gebaseerd op een script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt nu de verbinding verbreken of uw connectie opnieuw instellen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt uw connectie opnieuw instellen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt verbinding maken met het Internet of uw connectie opnieuw instellen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "U bent op dit moment niet aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Configureer de verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet verbinding & configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "We gaan nu de %s -verbinding configureren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "We gaan nu de %s -verbinding instellen.\n" "\n" "\n" "Klik op OK om door te gaan." #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk-instellingen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u een netwerk-installatie uitvoert, is uw netwerk reeds ingesteld.\n" "Klik op OK om uw instellingen te behouden, of op Annuleren om uw Internet & " "Netwerkverbinding opnieuw in te stellen.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Welkom bij de Netwerkinstellingen-wizard.\n" "\n" "U staat op het punt uw internet/netwerkverbinding in te stellen.\n" "Als u de automatische bespeuring niet wilt gebruiken, \n" "deselecteer het aankruisvakje dan.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Kies het profiel om in te stellen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Gebruik auto-detectie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Expert modus" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "Bezig met het zoeken naar apparaten..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale modemverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "gevonden op poort %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s ontdekt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "gevonden op interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "kabelverbinding gevonden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet kaart(en) gevonden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst in te stellen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet ingesteld.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wenst u bij het opstarten uw connectie te starten?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Netwerk instellingen" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Het netwerk dient herstart te worden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gefeliciteerd, de netwerk- en internetconfiguratie is af.\n" "\n" "De configuratie zal nu worden toegepast op uw systeem.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving\n" "te herstarten om het hostnaam-veranderingprobleem\n" "te voorkomen." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden tijdens de configuratie.\n" "Test uw verbinding via net_monitor of mcc. Indien uw verbinding niet werkt, " "kunt u proberen de configuratie opnieuw op te starten." #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit apparaat is al geconfigureerd om verbinding te maken met " "Internet.\n" "Accepteer gewoon de instellingen om dit apparaat geconfigureerd te laten.\n" "Als u de onderstaande velden aanpast, wordt het apparaat opnieuw " "geconfigureerd" #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Bezig met configureren van netwerk-apparaat %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 #: ../../standalone/drakgw_.c:295 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BootP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisch IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Bij opstarten starten" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Gelieve uw computernaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige computernaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (bijvoorbeeld %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: ../../network/network.pm_.c:376 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het DNS-serveradres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: ../../network/network.pm_.c:380 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het gateway-adres moet in het formaat 1.2.3.4 staan" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxie(s)" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Netwerkkaart id onthouden (nuttig voor laptops)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall configuratie bespeurd!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:26 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet configuratie" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wenst u nu te proberen een connectie te maken met Internet?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw connectie..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Vanwege beveiligingsredenen zal het nu worden neergelegd." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is met\n" "het internet. Probeer uw connectie opnieuw in te stellen." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Connectie configuratie" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Selecteer of vul onderstaand veld a.u.b. in" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Kies uw land" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Inbel mode" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account Login (gebruikers-naam)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "koppelen mislukt: " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat betekent " "dat wanneer er iets naar schijf wordt geschreven,\n" "het uiteindelijk onleesbare troep wordt." #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "must-have" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "belangrijk" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "misschien" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1181 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Netwerk printer" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer aan CUPS server op afstand" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer aan lpd server op afstand" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netwerkprinter (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer aan SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer aan NetWare server" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Voer een apparaat-URI voor de printer in" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Job doorsluizen naar een commando" #: ../../printer.pm_.c:346 ../../printer.pm_.c:388 ../../printer.pm_.c:570 msgid "Unknown Model" msgstr "Onbekend model" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printer.pm_.c:982 ../../printer.pm_.c:1374 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3471 msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" #: ../../printer.pm_.c:819 msgid "Local Printers" msgstr "Lokale printers" #: ../../printer.pm_.c:821 ../../printer.pm_.c:1182 msgid "Remote Printers" msgstr "Printers op afstand" #: ../../printer.pm_.c:828 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr "op parallelle poort \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:831 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB printer \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:836 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", multi-functioneel apparaat op parallelle poort \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:839 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-functioneel apparaat op USB" #: ../../printer.pm_.c:841 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ". multi-functioneel apparaat op HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-functioneel apparaat" #: ../../printer.pm_.c:846 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", bezig met printen naar %s" #: ../../printer.pm_.c:848 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op LPD server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:850 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP host \"%s\", poort %s" #: ../../printer.pm_.c:854 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " op SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:858 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op Novell server \"%s\", printer \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:860 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", met gebruik van opdracht %s" #: ../../printer.pm_.c:979 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw printer (geen stuurprogramma)" #: ../../printer.pm_.c:1151 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(aan %s)" #: ../../printer.pm_.c:1153 msgid "(on this machine)" msgstr "(aan deze machine)" #: ../../printer.pm_.c:1178 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Op CUPS-server \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:1184 ../../printerdrake.pm_.c:3123 #: ../../printerdrake.pm_.c:3134 ../../printerdrake.pm_.c:3360 #: ../../printerdrake.pm_.c:3412 ../../printerdrake.pm_.c:3438 #: ../../printerdrake.pm_.c:3613 ../../printerdrake.pm_.c:3615 msgid " (Default)" msgstr " (Standaard)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer verbonden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Printers aan een CUPS-server op afstand hoeft u hier niet te configureren; " "deze printers zullen automatisch bespeurd worden." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Automatische printerbespeuring (Lokaal, TCP/Socket en SMB-printers)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3187 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3188 msgid "Specify CUPS server" msgstr "CUPS server specificeren" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot CUPS-servers op afstand in uw lokale netwerk hoeft " "u hier niets te configureren; CUPS-servers informeren uw machine automatisch " "over hun printers. Alle printers die op dit moment bekend zijn bij uw " "computer zijn vermeld in het \"Printers op afstand\"-veld in het " "hoofdvenster van Printerdrake. Als uw CUPS-server zich niet bevindt in uw " "lokale netwerk, dan geeft u het IP-adres van de CUPS-server in en optioneel " "het poortnummer om de printerinformatie van de server op te vragen. In " "andere gevallen laat u deze velden leeg." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normaal gesproken wordt CUPS automatisch geconfigureerd aan de hand van uw " "netwerkomgeving, zodat u toegang heeft tot de printers op de CUPS-servers in " "uw lokale netwerk. In het geval dat dit niet goed werkt, zet dan " "\"Automatische CUPS configuratie\" uit en bewerk uw /etc/cups/cupsd.conf " "bestand handmatig. Vergeet u niet daarna CUPS te herstarten (opdracht: " "\"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Het IP-adres zou er uit moeten zien als 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Het poortnummer moet een geheel getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatische CUPS-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2792 #: ../../printerdrake.pm_.c:2797 ../../printerdrake.pm_.c:2831 #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 ../../printerdrake.pm_.c:2873 #: ../../printerdrake.pm_.c:2926 ../../printerdrake.pm_.c:2946 #: ../../printerdrake.pm_.c:2960 ../../printerdrake.pm_.c:2994 #: ../../printerdrake.pm_.c:3040 ../../printerdrake.pm_.c:3058 #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 ../../printerdrake.pm_.c:3226 #: ../../printerdrake.pm_.c:3528 ../../printerdrake.pm_.c:3583 #: ../../printerdrake.pm_.c:3636 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Bezig met controleren van uw systeem..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Er zijn geen printers gevonden die direct aan uw machine verbonden zijn" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "De volgende printers\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "De volgende printer\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "en één onbekende printer is" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "en %d onbekende printers zijn" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "zijn" #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "is" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "direct verbonden aan uw systeem" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er is één onbekende printer direct aan uw systeem verbonden" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Er zijn %d onbekende printers direct aan uw systeem verbonden" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Zorg ervoor dat al uw printers verbonden zijn en aangezet).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wilt u afdrukken mogelijk maken voor de bovengenoemde printers of op " "printers in het lokale netwerk?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen voor printers op het lokale netwerk?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wilt u afdrukken inschakelen op de hierboven genoemde printers?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Weet u zeker dat u afdrukken op deze computer wilt inschakelen?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OPMERKING: Afhankelijk van het printermodel en het printsysteem zal tot %d " "MB aan extra software worden geïnstalleerd." #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3169 #: ../../printerdrake.pm_.c:3299 msgid "Add a new printer" msgstr "Printer toevoegen" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard\n" "\n" "Deze wizard laat u lokale- of afstand-printers installeren die vanaf deze of " "andere computers in het netwerk gebruikt gaan worden.\n" "\n" "Het zal u vragen naar alle benodigde informatie om de printer in te stellen " "en geeft u toegang tot alle beschikbare printer-stuurprogramma's, " "stuurprogramma-opties en printerverbindingtypes." #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u de printer(s) te installeren die aan uw computer, direct " "aan het netwerk of aan een Windows-computer op afstand verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) en Windows-" "machines moeten ook verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerk- en " "Windowsprinters uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer " "verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden.\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom bij de Printerinstellingen-wizard.\n" "\n" "Deze wizard helpt u uw printer(s) te installeren die aan uw computer of " "direct aan het netwerk verbonden zijn.\n" "\n" "Als u printer(s) verbonden heeft aan deze computer, zet deze dan aan zodat " "ze automatisch gevonden kunnen worden. Uw netwerkprinter(s) moeten ook " "verbonden en aangezet zijn.\n" "\n" "Merk op dat het automatisch bespeuren van printers op het netwerk langer " "duurt dan de automatische bespeuring van printers verbonden aan deze " "computer. U kunt dus beter de automatische bespeuring van netwerkprinters " "uitzetten wanneer u deze niet nodig heeft.\n" "\n" " Klik op \"Volgende\" wanneer u gereed bent, en \"Annuleren\" indien u niet " "op dit moment uw printer(s) wilt instellen." #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan deze computer" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatisch bespeuren van printers direct verbonden aan lokaal netwerk" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Automatisch bespeuren van printers verbonden aan computers die Microsoft " "Windows draaien" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gefeliciteerd, uw printer is nu geïnstalleerd en geconfigureerd!\n" "\n" "U kunt afdrukken met de \"Afdrukken\"-opdracht in uw toepassingen (normaal " "gesproken in het \"Bestand\"-menu).\n" "\n" "Indien u een printer wilt toevoegen, verwijderen of hernoemen, of indien u " "de standaard instellingen wilt wijzigen (papierinvoer-tray, " "afdrukkwaliteit, ...), selecteert u dan \"Printer\" in het \"Hardware\"-" "gedeelte van het Mandrake Controle Centrum." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatische printerbespeuring" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s bespeurd" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Printer op parallelle poort \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB printer \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netwerkprinter \"%s\", poort %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" aan SMB/Windows server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Geen lokale printer gevonden! Om met de hand een printer te installeren, " "voert u een apparaat- of bestandsnaam in op de invoerregel. (Parallelle " "poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:,LPT2:, ..., 1ste USB " "printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "U dient een apparaat of bestandsnaam in te voeren!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "Geen printer gevonden!" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "Beschikbare printers" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "De volgende printer is bespeurd. Is dit niet degene die u wilt configureren, " "geef dan een apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Dit is een lijst van alle automatisch bespeurde printers. Kiest u de printer " "om in te stellen of geef een apparaatnaam/bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "De volgende printer is automatisch bespeurd. De configuratie van de printer " "zal volledig automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd wordt " "of indien u liever een aangepaste printerconfiguratie wilt, zet dan " "\"Handmatige configuratie\" aan." #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Dit is een lijst van alle automatisch bespeurde printers. Kiest u de printer " "die u wenst in te stellen. De configuratie van de printer zal volledig " "automatisch gaan. Indien uw printer niet correct bespeurd wordt of indien u " "een aangepaste printerconfiguratie wenst, zet dan \"Handmatige configuratie" "\" aan." #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden of geef een apparaatnaam/" "bestandsnaam op de invoerregel" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Kiest u de poort waaraan uw printer is verbonden." #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelle poorten: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent aan LPT1:," "LPT2:, ..., 1ste USB printer: /dev/usb/lp0, 2de USB printer: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "U dient een printer of apparaat te kiezen/in te voeren!" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "Handmatige configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Om een lpd-printer op afstand te gebruiken, dient u de hostnaam van de " "printerserver en de printernaam op die server in te voeren." #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "Naam van host op afstand:" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "Naam van printer op afstand" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "De naam van de host op afstand ontbreekt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "De naam van de printer op afstand ontbreekt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Gevonden model: %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "Bezig met afzoeken van het netwerk..." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", printer \"%s\" op server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Printer \"%s\" op server \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, dient u de SMB hostnaam (deze kan " "verschillen van de TCP/IP hostnaam) in te geven en mogelijk het IP-adres van " "de printserver, alsook de naam van de gedeelde printer waar u toegang tot " "wenst en, indien nodig, informatie over gebruikersnaam, wachtwoord en " "werkgroep." #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Als de gewenste printer automatisch gevonden is, kies hem dan eenvoudigweg " "uit de lijst en voeg zonodig de gebruikersnaam, wachtwoord en/of werkgroep " "toe." #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "Sharenaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisch bespeurd" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ofwel de servernaam ofwel het IP van de server moet ingevoerd worden!" #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Naam van Samba-share is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "VEILIGHEIDS WAARSCHUWING!" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "U gaat afdrukken op een Windows gebruiker met wachtwoord. Vanwege een fout " "in de architectuur van de samba cliënt software wordt het wachtwoord als " "open text in de commando regel gebruikt. Dus het is mogelijk voor elke " "gebruiker op deze machine het wachtwoord te achterhalen dmv bijv. \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "We raden daarom aan één van de volgende alternatieven te gebruiken (in alle " "gevallen raden we aan alleen lokale computers toegang te verschaffen tot de " "windows server, bijvoorbeeld door gebruik te maken van een firewall) :\n" "\n" "Gebruik een wachtwoord-loze gebruikersnaam op de windows server, zoals de " "\"GUEST\" gebruiker of een speciale gebruiker alleen voor het afdrukken. " "Verwijder niet het wachtwoord van een gewone gebruikersnaam en zeker niet " "van de administrator gebruiker.\n" "\n" "Stel de windows server in met een unix-wachtrij (ála LPD) protocol. Stel dan " "het afdrukken van deze computer in met de \"%s\" verbindings type in " "Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stel de windows server in om het IPP protocol beschikbaar te maken voor deze " "printer en stel het afdrukken voor deze computer in met de \"%s\" type in " "Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Verbind de printer met een linux server en laat de Windows computer(s) er " "als cliënten mee verbinden.\n" "\n" "Weet U zeker dat U het instellen van deze printer wilt vervolgen zoals U nu " "doet ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Om naar een NetWare-printer af te drukken, dient u de NetWare Printer " "servernaam op te geven (deze kan verschillen met de TCP/IP computernaam!) " "alsook de naam van de printerwachtrij waar u toegang tot wilt en, indien " "nodig, een gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-wachtrijnaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", poort %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", poort %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket Printer opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Kies één van de automatisch bespeurde printers uit de lijst of vul de " "hostnaam / IP-adres en optioneel het poortnummer (standaard 9100) in op de " "invoervelden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Om naar een TCP- of socketprinter af te drukken, dient u de hostnaam of IP-" "adres van de printer en zonodig het poortnummer op te geven (standaardwaarde " "is 9100). Op HP JetDirect-servers is het poortnummer over het algemeen 9100, " "op andere servers kan het variëren. Kijk voor de zekerheid in het handboek " "van uw apparatuur." #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Printer-hostnaam of IP-adres ontbreekt!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Printer-hostaam of IP-adres" #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printerapparaat URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kunt de URI om de printer aan te spreken direct opgeven. De URI moet\n" "voldoen aan ofwel de CUPS-, ofwel de Foomatic specificaties. Let op dat\n" "niet alle URI-typen door alle \"spoolers\" ondersteund worden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Een geldige URI moet worden ingevoerd!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke printer heeft een naam nodig (bijvoorbeeld \"printer\"). De " "Beschrijving- en Locatie-velden behoeven niet te worden ingevuld. Dit zijn " "opmerkingen voor de gebruikers." #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "Naam van de printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "Bezig met lezen van printer-database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Bezig met voorbereiden van printer-database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "Uw printermodel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake heeft de modelnaam die resulteerde uit de automatische " "bespeuring vergeleken met de modellen in de printer-database om de beste " "overeenkomst te vinden. Deze keuze kan onjuist zijn, in het bijzonder " "wanneer uw printer in het geheel niet in de database is opgenomen. Ga dus na " "of de keuze juist is en klik \"Het model is juist\" als dit het geval is en " "zoniet klikt u \"Handmatig model selecteren\" zodat u uw printermodel " "handmatig kunt kiezen op het volgende scherm.\n" "\n" "Voor uw printer heeft Printerdrake gevonden:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "Het model is juist" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "Handmatig model selecteren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "Selectie van printer-model" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welk model printer heeft u?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Gaat u na of Printerdrake het automatisch bespeuren van uw model printer " "correct heeft uitgevoerd. Zoek het juiste model in de lijst indien de " "selectie staat op een onjuist model, of op \"Raw printer\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Indien uw printer niet getoond wordt, kies dan een compatibel model (zie uw " "printerhandleiding) of één die er op lijkt." #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "U configureert nu een OKI laser winprinter. Deze printers\n" "gebruiken een erg speciaal communicatieprotocol en daarom werken ze alleen " "indien verbonden met de eerste parallelle poort. Als uw printer verbonden is " "aan een andere poort of aan een printserver, verbindt u dan de printer aan " "de eerste parallelle poort voordat u een testpagina afdrukt, anders zal de " "printer niet werken. De instelling van het verbindingstype wordt door het " "stuurprogramma genegeerd." #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "De inkjet-printerstuurprogramma's die door Lexmark worden verstrekt " "ondersteunen alleen lokale printers, en geen printers-op-afstand of " "printservers. Gelieve uw printer aan een lokale poort te verbinden of hem te " "configureren op de machine waaraan hij is verbonden." #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Om met uw Lexmark inkjet en deze configuratie te kunnen afdrukken, heeft u " "de inkjet-printerstuurprogramma's nodig die door Lexmark (http://www.lexmark." "nl/) ter beschikking gesteld worden. Ga naar deze webpagina en klik op de " "\"Drivers\"-knop. Kies vervolgens \"Printer drivers\", uw model en daarna " "\"Linux\" als besturingssysteem. De stuurprogramma's komen in de vorm van " "RPM-pakketten of shell-scripts met interactieve grafische installatie. Het " "is niet nodig om deze configuratie met de grafische schillen te doen. " "Annuleer direct na de licentie-overeenkomst. Druk dan printkop-" "uitlijningpagina's af met \"lexmarkmaintain\" en pas de " "kopuitlijningsinstellingen aan met dit programma." #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Laserprinter die het Zenographics ZJ-Stream-formaat gebruikt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Uw printer behoort tot de groep van GDI laserprinters (winprinters) van " "verschillende fabrikanten die het Zenographics ZJ-stream rasterformaat " "gebruikt voor de gegevens die naar de printer worden gestuurd. Het " "stuurprogramma voor deze printers is nog in een vroeg ontwikkelingsstadium " "en zal daarom niet altijd goed werken. In het bijzonder is het mogelijk dat " "de printer slechts werkt wanneer u het A4-papierformaat kiest.\n" "\n" "Voor sommige van deze printers, zoals de HP LaserJet 1000 (waarvoor dit " "stuurprogramma aanvankelijk gecreëerd is), is het nodig dat hun firmware " "naar hen ge-upload wordt nadat ze aangezet zijn. In het geval van de HP " "LaserJet 1000 dient u op de Windows-stuurprogramma's-CD of uw Windows-" "partitie te zoeken naar het bestand \"sihp1000.img\" en dit bestand naar de " "printer uploaden met één van de volgende opdrachten:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "De eerste opdracht kan gegeven worden door iedere normale gebruiker, de " "tweede moet gegeven worden als root. Hierna kunt u gewoon afdrukken.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Printer standaard-instellingen\n" "\n" "Zorgt u ervoor dat de paginagrootte en de inktsoort/afdrukmodus (indien " "beschikbaar), alsmede de hardware-configuratie van laserprinters (geheugen, " "duplex-eenheid, extra trays) juist ingesteld zijn. Let op dat een zeer hoge " "printkwaliteit het afdrukken behoorlijk kan vertragen." #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Optie %s moet een geheel getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Optie %s moet een getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Optie %s valt buiten het bereik!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wenst u deze printer (\"%s\")\n" "als standaard printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "Test-pagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Selecteert u de test-pagina's die u af wenst te drukken.\n" "Let op: het kan een nogal lange tijd in beslag nemen voordat de foto-test-" "pagina is afgedrukt en op laserprinters met onvoldoende geheugen wordt deze " "wellicht helemaal niet afgedrukt. In de meeste gevallen is het voldoende om " "de standaard test-pagina af te drukken." #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "Geen test-pagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "Standaard testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatieve test-pagina (Letter-formaat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatieve test-pagina (A4-formaat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "Foto-testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "Druk geen enkele testpagina af" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testpagina('s) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3473 msgid "Raw printer" msgstr "Kale ('raw') printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, " "gebruikt u ofwel het commando \"%s \", ofwel een grafisch " "printerhulpprogramma: \"xpp \" of \"kprinter \". Deze " "grafische hulpprogramma's stellen u in staat om de printer te kiezen en " "gemakkelijk de opties te wijzigen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze commando's kunt u ook invullen in het \"Print-commando\"-veld van " "printdialogen van veel applicaties. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de applicatie.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "De \"%s\"-opdracht geeft ook de mogelijkheid tot het wijzigen van de opties " "voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen eenvoudigweg " "toe aan de commandoregel, bijvoorbeeld \"%s \"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Om de beschikbare opties voor de huidige printer te weten te komen, kunt u " "ofwel de lijst hieronder lezen, ofwel klikken op de knop \"Lijst van print-" "opties\".%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dit is een lijst van de beschikbare opties voor de huidige printer:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u het commando \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Dit commando kunt u ook invullen in het \"Print-commando\"-veld van " "printdialogen van veel applicaties. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de applicatie. \n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, klikt u op de knop \"Lijst van print-opties\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u het commando \"%s \" of \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Wanneer u KDE als bureau-omgeving gebruikt dan heeft u de beschikking over " "een \"paniek-knop\", een pictogram op het bureaublad, met daarop de tekst " "\"STOP Printer!\", welke onmiddelijk alle printtaken stopt wanneer u er op " "klikt. Dit is handig bijvoorbeeld in het geval van papierstoringen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "De \"%s\"- en \"%s\"-opdrachten geven ook de mogelijkheid tot het wijzigen " "van de opties voor een specifieke printtaak. Voeg de gewenste instellingen " "eenvoudigweg toe aan de commandoregel, bijvoorbeeld \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen/fotokaarten op \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/scannen op \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken/fotokaart-benadering op \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken op printer \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "Lijst van print-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Uw multifunctioneel apparaat is automatisch geconfigureerd om te kunnen " "scannen. U kunt nu scannen met \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" om de " "scanner te specificeren als u er meer dan één heeft) vanaf de opdrachtregel " "of met behulp van de grafische interfaces \"xscanimage\" of \"xsane\". " "Indien u gebruik maakt van The GIMP, kunt u ook scannen door het juiste punt " "te kiezen in het \"Bestand\"/\"Importeren\"-menu. U kunt ook \"man scanimage" "\" aanroepen vanaf de opdrachtregel om meer informatie te krijgen.\n" "\n" "Gebruik voor dit apparaat geen \"scannerdrake\"!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Uw printer is automatisch geconfigureerd zodat u toegang krijgt tot de " "fotokaart-stations vanaf uw PC. Nu kunt u uw fotokaarten benaderen met de " "toepassing \"MtoolsFM\" (Menu: \"Toepassingen\" -> \"Bestandsgereedschappen" "\" -> \"MTools-bestandsbeheer\") of met de opdrachtregel-hulpprogramma's " "\"mtools\" (geef \"man mtools\" op de opdrachtregel voor meer info). U kunt " "het bestandssysteem van de kaart vinden onder stationsletter \"p:\", of " "opvolgende stationsletters indien u meer dan één HP-priner met fotokaart-" "stations heeft. In \"MtoolsFM\" kunt u schakelen tussen stationsletters met " "het veld rechtsbovenaan de bestandslijsten." #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2927 #: ../../printerdrake.pm_.c:3227 msgid "Reading printer data..." msgstr "Bezig met lezen van printer-informatie..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printer-configuratie overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "U kunt de printerconfiguratie die u voor spooler %s uitgevoerd heeft, " "kopiëren naar %s, uw huidige spooler. Alle configuratiegegevens " "(printernaam, beschrijving, locatie, verbindingssoort, en standaard opties) " "worden dan overgenomen, maar printtaken zullen niet worden overgezet.\n" "Niet alle wachtrijen kunnen worden overgezet, vanwege de volgende redenen:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteunt geen printers op Novell-servers of printers die gegevens in " "een vrije vorm-opdracht versturen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteunt alleen printers aan deze computer, LPD printers op afstand, " "en Socket/TCP printers.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteunen geen IPP printers.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Daarbij komt dat wachtrijen die niet met dit programma of met \"foomatic-" "configure\" zijn aangemaakt, niet kunnen worden overgezet." #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Ook printers geconfigureerd met door hun fabrikant geleverde PPD-bestanden, " "of met eigen CUPS drivers, kunnen niet worden overgezet." #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markeer de printers die u wilt overzetten en klik \n" "\"Overzetten\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "De printers niet overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Een printer met de naam \"%s\" bestaat al onder %s. \n" "Klik op \"Overzetten\" om deze te overschrijven.\n" "U kunt ook een nieuwe naam ingeven of deze printer overslaan." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Een printernaam mag alleen letters, getallen en een laag liggend streepje " "bevatten" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "De printer \"%s\" bestaat reeds, \n" "weet u zeker dat u de configuratie ervan wilt overschrijven?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Bezig met overzetten van %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "U heeft uw vorige standaardprinter (\"%s\") overgezet. Moet dit ook de " "standaardprinter worden in het nieuwe printsysteem %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Bezig met verversen van printergegevens..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Printer-op-afstand configureren" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "Bezig met inschakelen van het netwerk..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "Configureer het netwerk nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk-functionaliteit niet geconfigureerd" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "U staat op het punt een printer-op-afstand te configureren. Hiervoor is een " "werkende netwerktoegang vereist, maar uw netwerk is nog niet geconfigureerd. " "Als u verder wilt gaan zonder netwerkconfiguratie, zult u niet in staat zijn " "om de printer te gebruiken die u nu configureert. Hoe wenst u verder te gaan?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Doorgaan zonder configureren van netwerk" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de installatie kan op dit " "moment niet worden ingeschakeld. Gaat u na of het netwerk toegankelijk is na " "het opnieuw opstarten van uw systeem. De configuratie is te corrigeren met " "het Mandrake Controle Centrum, onderdeel \"Netwerk & Internet\"/\"Verbinding" "\". Daarna kunt u de \n" "printer instellen, ook met het Mandrake Control Center, onderdeel \"Hardware" "\"/\"Printer\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "De netwerktoegang was nog niet actief en kon ook niet worden ingeschakeld. " "Gelieve uw configuratie en uw hardware na te kijken. Probeert u daarna " "opnieuw uw printer-op-afstand te configureren." #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Bezig met herstarten van het printsysteem..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "paranoïde" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" "Bezig met installeren van een printsysteem in het %s beveiligingsniveau" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "U staat op het punt om printsysteem %s te installeren op een systeem dat op " "beveiligingsniveau %s draait.\n" "\n" "Dit printsysteem draait een daemon (achtergrondproces) welke wacht op een " "taak en deze afhandelt. Deze daemon is ook toegankelijk voor computers op " "afstand over het netwerk en dus is het een mogelijk doelwit voor aanvallen. " "Daarom worden er normaal gesproken slechts enkele geselecteerde daemons " "gestart op dit beveiligingsniveau.\n" "\n" "Weet u zeker dat u het afdrukken wilt configureren op deze computer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Het printsysteem zal bij het opstarten worden ingeschakeld" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Het printsysteem (%s) zal niet automatisch worden ingeschakeld wanneer de " "computer wordt opgestart.\n" "\n" "Mogelijkerwijs is het automatisch inschakelen uitgezet door het omschakelen " "naar een hoger beveiligingsniveau, omdat het printsysteem een mogelijk " "doelwit is voor aanvallen.\n" "\n" "Wilt u dat het automatisch inschakelen van het printsysteem weer wordt " "aangezet?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2793 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2874 #: ../../printerdrake.pm_.c:2995 msgid "Checking installed software..." msgstr "Bezig met nagaan welke software geïnstalleerd is..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2798 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Bezig met verwijderen van LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2837 msgid "Removing LPD..." msgstr "Bezig met verwijderen van LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2910 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecteer printer-spooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:2911 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welk printsysteem (\"spooler\") wilt u gebruiken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2947 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met instellen van printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2961 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Bezig met installeren van Foomatic..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3031 ../../printerdrake.pm_.c:3072 #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:3041 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Bezig met het voorbereiden van Printerdrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3059 ../../printerdrake.pm_.c:3637 msgid "Configuring applications..." msgstr "Bezig met instellen van toepassingen ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3079 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Wenst u een printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3091 msgid "Printing system: " msgstr "Printsysteem:" #: ../../printerdrake.pm_.c:3151 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "De volgende printers zijn ingesteld. Dubbelklik op een printer om zijn " "instellingen te wijzigen; om hem als standaardprinter in te stellen; om " "informatie erover te bekijken; of om een printer op een CUPS-server op " "afstand ter beschikking te stellen in Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3152 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd. Dubbelklik op één ervan om zijn " "instellingen te wijzigen; hem als standaardprinter in te stellen; of om " "informatie erover te bekijken." #: ../../printerdrake.pm_.c:3179 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Printerlijst verversen (om alle CUPS printers-op-afstand zichtbaar te maken)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3197 msgid "Change the printing system" msgstr "Wijzig het printsysteem" #: ../../printerdrake.pm_.c:3202 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: ../../printerdrake.pm_.c:3367 ../../printerdrake.pm_.c:3417 #: ../../printerdrake.pm_.c:3630 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Wenst u een andere printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3452 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printer instellingen aanpassen" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s\n" "Wat wilt u aanpassen aan deze printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 msgid "Do it!" msgstr "Doe het!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3463 ../../printerdrake.pm_.c:3518 msgid "Printer connection type" msgstr "Soort printerverbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:3464 ../../printerdrake.pm_.c:3522 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernaam, beschrijving, locatie" #: ../../printerdrake.pm_.c:3466 ../../printerdrake.pm_.c:3540 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerfabrikant, model, aansturingsprogramma" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3541 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerfabrikant, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:3476 ../../printerdrake.pm_.c:3551 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Stel deze printer in als standaardprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:3478 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Deze printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP toevoegen" #: ../../printerdrake.pm_.c:3479 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Deze printer verwijderen uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3480 ../../printerdrake.pm_.c:3574 msgid "Print test pages" msgstr "Druk testpagina('s) af" #: ../../printerdrake.pm_.c:3481 ../../printerdrake.pm_.c:3576 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Weet hoe deze printer kan worden gebruikt" #: ../../printerdrake.pm_.c:3483 ../../printerdrake.pm_.c:3578 msgid "Remove printer" msgstr "Printer verwijderen" #: ../../printerdrake.pm_.c:3529 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van oude printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:3555 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "De \"%s\"-printer is nu ingesteld als de standaardprinter." #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Bezig met toevoegen van printer aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "De printer \"%s\" is succesvol aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP " "toegevoegd." #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Het toevoegen van de printer \"%s\" aan Star Office/OpenOffice.org/GIMP is " "mislukt." #: ../../printerdrake.pm_.c:3568 ../../printerdrake.pm_.c:3571 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Bezig met verwijderen van printer uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3569 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "De printer \"%s\" is succesvol uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " "verwijderd." #: ../../printerdrake.pm_.c:3572 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Het verwijderen van de printer \"%s\" uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP is " "mislukt." #: ../../printerdrake.pm_.c:3580 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%s\" wilt verwijderen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3584 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Bezig met verwijderen van printer \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Instellingen proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Welkom bij de proxy-instellingen.\n" "\n" "Hier kunt u uw http en ftp proxy's opgeven, al dan niet\n" "met loginnaam en wachtwoord\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Gelieve de http proxy-informatie in te vullen.\n" "Laat het leeg in het geval u geen http proxy wenst." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "poort" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Proxy moet beginnen met http:" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Het poort-gedeelte moet numeriek zijn" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Gelieve de ftp-proxy informatie\n" "in te vullen. Laat het leeg als u geen ftp proxy wenst" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Voer alstublieft de proxy loginnaam en wachtwoord\n" "in, als deze er zijn. In andere gevallen laat u dit leeg." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "loginnaam" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen. Probeert u het opnieuw!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-fout!" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Standaard: Dit is de standaardbeveiliging aangeraden voor een computer die " "gebruikt wordt om \n" " als client met het internet te verbinden.\n" "\n" "Hoog: Er zijn al enkele beperkingen, en meer automatische controles " "worden 's nachts uitgevoerd.\n" "\n" "Hoger: De beveiliging is nu hoog genoeg om het systeem als server te " "gebruiken die verbindingen\n" " van vele clients kan accpeteren. Als uw computer alleen een " "client is op het Internet, kunt\n" "\t u beter een lager niveau kiezen.\n" "\n" "Paranoïde: Dit is vergelijkbaar met het vorige niveau, maar het systeem is " "volledig op slot en\n" " maximale beveiliginsmaatregelen zijn van kracht\n" "\n" "Beveiligingsbeheerder:\n" " Als de 'Beveiligingswaarschuwingen'-optie is ingesteld, " "zullen waarschuwingen naar deze gebruiker (gebruikersnaam of\n" "\t e-mail) worden gestuurd" #: ../../security/main.pm_.c:65 msgid "Security Level:" msgstr "Beveiligingsniveau:" #: ../../security/main.pm_.c:99 msgid "Security Alerts:" msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" #: ../../security/main.pm_.c:101 msgid "Security Administrator:" msgstr "Beveiligingsbeheerder:" #: ../../security/main.pm_.c:114 msgid "Network Options" msgstr "Netwerkopties" #: ../../security/main.pm_.c:114 msgid "System Options" msgstr "Systeemopties" #: ../../security/main.pm_.c:119 ../../security/main.pm_.c:148 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "De volgende opties kunnen worden ingesteld om uw systeembeveiliging\n" "in te stellen. Indien u uitleg nodig heeft, kunt u op 'Hulp' klikken.\n" #: ../../security/main.pm_.c:137 #, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " (standaard: %s)" #: ../../security/main.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Periodic Checks 2" msgstr "Periodieke controles" #: ../../security/main.pm_.c:162 msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodieke controles" #: ../../security/main.pm_.c:176 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsniveau..." #: ../../security/main.pm_.c:182 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke commando-planner." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd is gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "loggen via syslog.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het " "spanningsniveau van de batterij laag is." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Start commando's die door het at commando gepland zijn op het moment dat\n" "werd opgegeven als at werd gestart, en draait batch-commando's wanneer het " "load-average laag genoeg is." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan de " "basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" "aanvallen vanuit het netwerk." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de print-daemon, die nodig is om lpr goed te laten werken. Het is\n" "voornamelijk een server die print-jobs naar printers stuurt en regelt." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " "computernamen naar IP-adressen om te zetten." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "commandovensters en XFree bij het opstarten." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Wijs rauwe apparaten toe aan blok-georiënteerde apparaten \n" "(zoals partities op een harde schijf), voor het gebruik van \n" "applicaties zoals Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" "van XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Bestanden delen" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Beheer op afstand" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "actief" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Diensten en daemons" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Geen extra informatie over\n" "deze dienst beschikbaar, sorry." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Bedankt dat u voor Mandrake Linux 9.0 gekozen hebt" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Welkom in de Open Source-wereld" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Het succes van MandrakeSoft is gebaseerd op het principe van Vrije Software. " "Uw nieuwe besturingssysteem is het resultaat van het gezamenlijke werk van " "de wereldwijde Linux-gemeenschap." #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Doe mee met de wereld van Vrije Software" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Wilt u meer weten over de Open Source-gemeenschap?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Sluit u aan bij de discussiefora die u vindt op onze \"Community\"-" "webpagina's om uw kennis te delen en te helpen met het bouwen van Linux-" "programmatuur." #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Haal het meeste uit het internet" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 heeft de beste software voor u geselecteerd.Surf over het " "web en bekijk animaties met Mozilla en Konqueror,of lees uw e-mail en beheer " "uw persoonlijke informatie metEvolution en Kmail" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Ontdek de meest recente grafische- en multimedia-programma's!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Drijf multimedia tot haar grenzen!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 stelt u in staat om met de allernieuwste " "softwareaudiobestanden af te spelen, uw plaatjes en foto's te bewerken en " "tebeheren en video's te bekijken" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 biedt het beste in Open Source games - arcade, actie, " "strategie, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Configuratiecentrum" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 biedt een krachtig gereedschap om uw computer " "volledignaar uw hand te zetten en te configureren" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Gebruikersinterfaces" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 geeft u de beschikking over elf gebruikersinterfaces " "dievolledig aangepast kunnen worden: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Ontwikkeling vereenvoudigd" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 is het ultieme ontwikkelplatform" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Gebruik de volle kracht van de GNU gcc 3-compiler naast de beste Open " "Sourceontwikkelomgevingen" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Verander uw computer in een betrouwbare server" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transformeer uw computer naar een krachtige Linuxserver met slechts enkele " "muisklikken: Web server, e-mail, firewall, router, file- en printserver, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Optimaliseer uw beveiliging" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "De MandrakeSecurity-serie omvat het 'Multi Network Firewall'-produkt (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Deze firewall bevat netwerkfunctionaliteit die een oplossing biedt voor al " "uw beveiligingsbenodigdheden" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Dit produkt is beschikbaar op de MandrakeStore-website" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "De officiële MandrakeSoft-winkel" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Ons volledige scala aan Linux-oplossingen, naast speciale aanbiedingen voor " "onze produkten en \"goodies\", is on-line beschikbaar in onze webwinkel:" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Strategische partners" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft werkt samen met een aantal bedrijven die professionele " "oplossingen bieden die compatibel zijn met Mandrake Linux. Een lijst van " "deze partners is beschikbaar op de MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Ontdek MandrakeSoft's Linux-Campus training-catalogus" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Het trainingsprogramma is gecreëerd om te beantwoorden aan de behoeften van " "eindgebruikers zowel als experts (netwerk- en systeembeheerders)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certificeer uzelf op Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Of u nu kiest voor on-line zelfstudie of voor een studie via ons netwerk van " "trainingspartners, de Linux-Campus catalogus bereidt u voor op het erkende " "LPI-certificatieprogramma (wereldwijde professionele technische certificatie)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Wordt een MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Vind de oplossingen voor uw problemen via MandrakeSoft's on-line " "ondersteuningsplatform" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Sluit u aan bij de MandrakeSoft ondersteuningsteams en de on-line " "Linuxgemeenschap om uw kennis te delen en anderen te helpen door een erkende " "Expert te worden op de on-line technische ondersteuningswebsite:" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Zakelijk" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Een on-line platform dat beantwoordt aan de specifieke " "ondersteuningsbehoeften van een bedrijf" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alle incidenten zullen afgehandeld worden door een enkele gekwalificeerde " "technische expert van MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Ontdek MandrakeClub en Mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub en Mandrake Corporate Club zijn gecreëerd voor particuliere- en " "zakelijke gebruikers van Mandrake Linux die graag hun favoriete " "Linuxdistributie direct ondersteunen, terwijl zij aan de andere kant " "speciale privileges ontvangen. Als onze produkten u bevallen, als uw bedrijf " "van onze produkten profiteert en zodoende een voorsprong neemt op de " "concurrentie, als u de ontwikkeling van Mandrake Linux wilt ondersteunen, " "sluit u dan aan bij MandrakeClub!" #: ../../standalone.pm_.c:49 msgid "Installing packages..." msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:148 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: ../../standalone/XFdrake_.c:152 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Gelieve opnieuw in te loggen op %s om de wijzigingen te activeren" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Server Configuratie" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Activeer Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Deactiveer Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Start Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Stop Server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Netwerk-beeldbestanden voor opstarten" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Gebruikers toevoegen/verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Clienten toevoegen/verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Boot Floppy" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Boot ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Gehele kernel bouwen -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dit kan enige minuten duren." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Geen kernel geselecteerd!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Enkele NIC bouwen -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Geen nic geselecteerd!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Alle kernels bouwen -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Verwijderen" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Verwijder alle NBI's" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Gebruiker Toevoegen -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Verwijder Gebruiker" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 msgid "No net boot images created!" msgstr "Geen beeldbestanden voor opstarten vanaf netwerk gecreëerd!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Client Toevoegen -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Verwijder Client" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd Configureren..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuratie van dhcpd-server" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" "Het grootse deel van deze waarden zijn\n" "gehaald uit uw lopende systeem. U kunt ze zonodig aanpassen." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Configuratie wegschrijven" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Plaats een diskette in het station:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kon de diskette niet benaderen!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "De diskette kan nu worden uitgenomen" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO image is %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Er ging iets fout - Is mkisofs wel geïnstalleerd?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Er moet eerst een /etc/dhcpd.conf worden aangemaakt!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuratieprograma voor auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om een auto-installatie diskette te configureren. \n" "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt worden.\n" "\n" "Met die functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft uitgevoerd " "op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele stappen vragen " "gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" "\n" "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en formatteren " "nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen heeft gedurende " "de installatie van deze computer.\n" "\n" "Wenst u door te gaan?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuratie van automatische stappen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Welkom.\n" "\n" "De parameters van de auto-installatie zijn aanwezig in de afdelingen aan de " "linkerkant" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:508 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "De diskette is met succes aangemaakt.\n" "U kunt nu uw installatie herhalen." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Item toevoegen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Het laatste item verwijderen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron nog niet beschikbaar als niet-root" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "FATAAL" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon Rapport\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Rapport Details\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Totale voortgang" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s bestaat al, verwijderen?\n" "\n" "Waarschuwing: Indien u dit proces reeds doorlopen hebt\n" " is het waarschijnlijk nodig om de ingang uit authorized_keys\n" " op de server te verwijderen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Het kan enige tijd duren om de sleutels te genereren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "FOUT: kan %s niet starten." #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Geen wachtwoord-aanvraag bij %s op poort %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Onjuist wachtwoord op %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Toegang geweigerd bij het overdragen van %s naar %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Kan %s op %s niet vinden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s geeft geen antwoord" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overdracht geslaagd\n" "U wilt wellicht nagaan of u zich op de server kunt aanmelden met:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "zonder om een wachtwoord gevraagd te worden." #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV-site op afstand loopt al synchroon!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV-overdracht mislukt!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Geen CD-R/DVD-R in station!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Dit lijkt geen opneembare media te zijn!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "Geen wisbare media!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Het kan enige tijd duren voordat de media gewist is." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rechten-probleem bij benaderen CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Geen tape in %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harde schijf reservekopie..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Reservekopie gebruikersbestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Voortgang reservekopie harde schijf..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Reservekopie andere bestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Geen veranderingen om een reservekopie van te maken!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "bestandslijst via FTP verzonden: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP verbindingsprobleem: het was niet mogelijk uw reservekopie via FTP te " "versturen.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-activiteiten via tape:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr "Fout tijdens versturen post.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan catalogus niet creëren!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Bestandsselectie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Selecteer de bestanden of mappen en klik op 'Toevoegen'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Gelieve alle opties te selecteren die u nodig heeft.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Deze opties kunnen een reservekopie maken van alle bestanden in uw /etc " "map.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Reservekopie maken van uw systeembestanden. ( /etc map )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Gebruik incrementele reservekopie (de oude reservekopieën niet vervangen)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Essentiële bestanden niet opnemen (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "Met deze optie kunt u iedere versie van uw /etc herstellen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Gelieve alle gebruikers te selecteren die u in uw reservekopie wilt opnemen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Browser-cache niet opnemen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Gebruik incrementele reservekopieën (vervang geen oude reservekopieën)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Verwijder geselecteerden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32) " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Netwerkverbinding gebruiken voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "Net-methode:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Expect voor SSH gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Reservesleutels voor SSH\n" "creëren/overzetten" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Nu\n" "Overzetten" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Overige (niet drakbackup)\n" "sleutels staan reeds op hun plaats" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Gelieve hostnaam of IP in te voeren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Voer de map op deze computer in\n" " om de reservekopie in op te slaan." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Voer uw login in" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Voer uw wachtwoord in" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Onthoud dit wachtwoord" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Hostnaam, gebruikersnaam en wachtwoord benodigd!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Gebruik CD/DVD-ROM voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Kies uw CD/DVD-apparaat\n" "(Druk op Enter om de instellingen aan andere velden door te geven.\n" "Dit veld is niet vereist, slechts een hulpmiddel voor het invullen van het " "formulier.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Kies uw CD/DVD-mediagrootte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Ga na of u een multisessie-CD gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Ga na of u CDRW-media gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Ga alstublieft na of u uw RW-media (eerste sessie) wilt wissen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr " Nu wissen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Ga alstublieft na of u een DVDR-apparaat gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Ga alstublieft na of een DVDRAM-apparaat gebruikt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Voer het apparaatnaam van uw CD Writer in\n" " Voorbeeld: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Geen CD-apparaat gedefiniëerd!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "Gebruik tape voor backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Voer de apparaatnaam in om voor de reservekopie te gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Ga alstublieft na te gaan of u uw CDRW wilt wissen voor u verdergaat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Geeft u aan of u uw tape wilt wissen vóór de reservekopie gemaakt wordt." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Geeft u aan of u uw tape wilt uitwerpen nadat de reservekopie gemaakt is." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Voer de maximumruimte in die\n" " Drakbackup mag gebruiken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Gebruik quota voor reservekopie-bestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-ROM / DVD-ROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Harde schijf / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "Tape" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "ieder uur" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemon" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Gelieve het tijdsinterval \n" "tussen iedere backup te kiezen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Kies de media\n" "voor de reservekopie." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Let u op dat de cron-daemon aanstaat in uw 'diensten'.\n" "\n" "Merk op dat momenteel alle 'net'-media ook van de harde schijf gebruikmaken." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Verstuur e-mailrapport na elke reservekopie naar:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie naar andere media." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Wat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Waar" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Wanneer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Meer opties" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup configuratie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Bepaal waar u de reservekopie wilt maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "op harde schijf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "over netwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "op CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "op Tape-apparaat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies waar u een reservekopie van wilt maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "Reservekopie-systeem" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Reservekopie Gebruikers" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Handmatig gebruiker selecteren" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Reservekopie-bronnen: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systeembestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruikersbestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Overige bestanden:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Pad voor opslaan op harde schijf: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Tar-bestanden op harde schijf wissen na reservekopie.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Naar CD branden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " op apparaat: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessie)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Naar tape opslaan op apparaat: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tWissen=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Opslaan via %s op host: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikersnaam: %s\n" "\t\t op pad: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opties:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tSysteembestanden niet opnemen\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tReservekopieën gebruiken tar en gzip\n" # check if this is the right translation, unclear! -Reinout #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) invoegen: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harde schijf.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Tape \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk over FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Netwerk over SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netwerk over rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Netwerk over webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen configuratie, klik alstublieft op Wizard of Geavanceerd\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van te herstellen gegevens:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lijst van beschadigde gegevens:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Gelieve het de volgende keer te deselecteren of te verwijderen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Reservekopie bestanden zijn beschadigd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Al uw geselecteerde gegevens zijn " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Succesvol hersteld op %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " Instellingen herstellen " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om de overige bestanden te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Te herstellen gebruikerslijst (alleen de meest recente datum per gebruiker " "is van belang)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden voor:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Gelieve de datum te kiezen om te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Gebruik harde schijf voor reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Voer de map voor opslaan in:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP-verbinding" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstellen van harde schijf" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Voer de map in waar reservekopieën opgeslagen worden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Selecteer andere media om vanaf te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Andere media" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Systeem herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Gebruikers herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Overige herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "selecteer te herstellen pad (in plaats van / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Voer nieuwe backup uit alvorens te herstellen (alleen voor incrementele " "reservekopieën)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwijder gebruikersmappen alvorens te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "Geselecteerd catalogus-item herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Geselecteerde bestanden\n" "herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Herstel-pad\n" "veranderen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Reservekopie-bestanden niet op %s gevonden." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Plaats de CD met volume label %s\n" " in het CD-ROM-station onder koppelpunt /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Herstellen van CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Incorrect CD-label. Het label van deze schijf is %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Plaats de tape met volume label %s\n" " in tape-apparaat %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "Herstellen van tape" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Incorrect tape-label. Het label van deze tape is %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Herstellen via netwerk" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Herstellen via netwerkprotocol: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Hostnaam" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "Host-pad of module" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Gebruikersnaam vereist" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "Hostnaam vereist" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Pad of module vereist" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "Bestanden teruggezet..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Herstellen mislukt..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Alle reservekopieën herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepast herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD geplaatst - doorgaan." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bladeren naar nieuwe herstellocatie." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Herstellen vanuit catalogus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "Herstelvoortgang" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Reservekopie maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Reservekopie herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Er trad een fout op tijdens \"sendmail\"\n" " Uw melding is niet verstuurd.\n" " Gelieve sendmail te configureren." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "De volgende pakketten moeten geïnstalleerd worden:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Er trad een fout op tijdens de bestandsoverdracht via FTP.\n" " Corrigeert u alstublieft uw FTP-configuratie." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Selecteer de gegevens om te herstellen" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Selecteer media voor de reservekopie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Selecteer de gegevens waarvan u een reservekopie wilt maken..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Kan geen instellingen-bestand vinden \n" "klikt u op Wizard of Geavanceerd." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "In ontwikkeling ... nog even wachten." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Reservekopie maken van systeembestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Reservekopie maken van gebruikersbestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Reservekopie maken van overige bestanden" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "Totale voortgang" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "bestanden worden per FTP verstuurd" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Bezig met versturen van bestanden..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Nu reservekopie maken vanaf configuratiebestand" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Backup-configuratie bekijken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuratie met hulp" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Nu reservekopie maken" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "opties-omschrijving:\n" "\n" " In deze stap zal Drakbackup u in staat stellen om :\n" "\n" " - De compressie modus:\n" " \n" " Als U bzip2 compressie selecteert, dan comprimeert\n" " U (tot 2-10%) uw gegevens beter dan gzip.\n" " Deze optie is daarentegen niet standaard aangezet\n" " daar deze compressiemodus meer tijd nodig heeft\n" " (zo'n 1000% meer).\n" " \n" " - De vernieuwingsmodus:\n" "\n" " Deze optie zal uw reservekopie vernieuwen, maar is\n" " niet echt nuttig daar de reservekopie eerst\n" " gedecomprimeerd dient te worden alvorens deze\n" " vernieuwd kan worden.\n" " \n" " - De .backupignore modus:\n" "\n" " Zoals met cvs, zal Drakbackup alle referenties in\n" " .backupignore bestanden in elke map negeren.\n" " voorbeeld: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Sommige fouten die tijdens sendmail optreden worden\n" " veroorzaakt door een verkeerde configuratie van postfix.\n" " Om dit op te lossen dient u 'myhostname' of 'mydomain'\n" " in te stellen in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "opties omschrijving:\n" "\n" " - Reservekopie systeem bestanden:\n" " \n" "\tDeze optie staat U toe een reservekopie van de\n" "\t/etc map te maken, welke alle instellings\n" "\tbestanden bevat. Let aub wel op dat tijdens\n" "\thet herstellen van de reservekopie deze\n" "\tbestanden niet worden overschreven:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Reservekopie gebruikers bestanden: \n" "\n" "\tDeze optie staat U toe alle gerbuikers te\n" "\tselecteren waar U een reservekopie van wilt maken.\n" "\tOm schijfruimte te beperken adviseer ik U\n" "\tniet de web browser's cache mee te nemen.\n" "\n" " - Reservekopie overige bestanden: \n" "\n" "\tDeze optie staat toe meer gegevens op te slaan.\n" "\tMet de andere reservekopie is het momenteel niet\n" "\tmogelijk een periodieke reservekopie uit te\n" "\tvoeren.\t\t\n" " \n" " - Periodieke Reservekopieën:\n" "\n" "\tDe periodieke reservekopie is de meest krachtige\n" "\toptie voor reservekopieën. Deze optie staat\n" "\ttoe alleen reservekopieën te maken van\n" "\tgewijzigde bestanden.\n" "\tIn dit geval kunt U een reservekopie\n" "\tterugplaatsen van een gespecificeerde datum.\n" "\tIndien U geen gebruikt maakt van deze optie\n" "\tworden oude reservekopieën gewoonweg eerst\n" "\tverwijderd alvorens de reservekopie uit te\n" "\tvoeren.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "herstel omschrijving:\n" " \n" "Alleen de meest recente datum zal worden gebruikt, omdat met\n" "periodieke reservekopieën elke oude reservekopie stuk voor\n" "stuk moet worden hersteld.\n" "\n" "Dus indien U geen herstel voor een gebruiker wilt uitvoeren\n" "zult U al zijn bestanden moeten de-selecteren.\n" "\n" "Anders kunt u slechts kiezen uit het volgende:\n" "\n" " - Periodieke reservekopieën:\n" "\n" "\tDe periodieke reservekopie is de meest krachtige\n" "\toptie voor een reservekopie, deze optie stelt U in\n" "\tstaat alles de eerste keer op te slaan, en\n" "\tvervolgens alleen gewijzigde bestanden.\n" "\tDus U zult tijdens de herstelstap, de\n" "\tmogelijkheid hebben uw gegevens vanaf een\n" "\tbepaalde datum te herstellen.\n" "\tIndien U deze optie niet selecteert, overschrijft U alle\n" "\toude reservekopieën voor elke nieuwe reservekopie.\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " vernieuwingen 2002 MandrakeSoft door Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Dit programma is gratis software; U mag het redistribueren en/of\n" " modificeren onder de regels van de GNU General Public License als\n" " geplubiceerd door the Free Software Foundation; Met versie 2, als\n" " ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" "\n" " Dit programma is gedistribueert in de hoop dat het bruikbaar\n" " zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; ook zonder enige\n" " toegespeelde garantie van LEVERANCIER of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" " SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" " informatie.\n" "\n" " U zou meegeleverd een kopie moeten krijgen van de GNU General\n" " Public License met dit programma; Indien dit niet het geval is,\n" " Schrijf dan een brief naar de :\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 59 Temple Place - Suite 330\n" " Boston\n" " MA 02111-1307\n" " USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Omschrijving:\n" "\n" " Drakbackup dient om een reservekopie te maken van uw systeem.\n" " Gedurende de instelling kunt u selecteren:\n" "\t- Systeembestanden,\n" "\t- Gebruikersbestanden,\n" "\t- Overige bestanden.\n" "\tof uw gehele systeem ... en Overigen (zoals Windows-partities)\n" "\n" " Drakbackup laat u een reservekopie maken van uw systeem op:\n" "\t- Harde schijf.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (met automatisch opstarten, redding en auto-" "installatie).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup laat u uw systeem herstellen naar een\n" " door de gebruiker te bepalen map.\n" "\n" " Standaard zullen alle reservekopieën opgeslagen worden in uw\n" " /var/lib/drakbackup map.\n" "\n" " Instellingen-bestand:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Herstellen-stap:\n" " \n" " Tijdens de herstellen-stap, zal Drakbackup uw\n" " oorspronkelijke map verwijderen en nagaan dat geen\n" " van uw reservekopie-bestanden corrupt is. Het is\n" " aanbevelenswaardig om een laatste reservekopie te\n" " maken alvorens te herstellen.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "beschrijving van opties:\n" "\n" "Weest u voorzichtig met het gebruik van FTP-reservekopie,\n" "omdat alleen reeds gemaakte reservekopieën naar de server\n" "worden verzonden. Dus op dit moment dient u de reservekopie\n" "op uw harde schijf te maken alvorens deze te verzenden naar\n" "de server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemen bij Reservekopie herstellen:\n" "\n" "Tijdens de herstellen-stap zal Drakbackup al uw\n" "reservekopiebestanden controleren alvorens ze\n" "te herstellen. \n" "Voordat het herstellen begint zal Drakbackup uw\n" "oorspronkelijke map verwijderen. Alle gegevens erin\n" "zullen verloren gaan. Het is belangrijk om voorzichtigheid\n" "te betrachten en de reservekopiebestanden niet\n" "handmatig te wijzigen.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Omschrijving:\n" "\n" " Drakbackup dient om een reservekopie te maken van uw systeem.\n" " Gedurende de instelling kunt u selecteren:\n" "\t- Systeembestanden,\n" "\t- Gebruikersbestanden,\n" "\t- Overige bestanden.\n" "\tof uw gehele systeem ... en Overigen (zoals Windows-partities)\n" "\n" " Drakbackup laat u een reservekopie maken van uw systeem op:\n" "\t- Harde schijf.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (met automatisch opstarten, redding en auto-" "installatie).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup laat u uw systeem herstellen naar een\n" " door de gebruiker te bepalen map.\n" "\n" " Standaard zullen alle reservekopieën opgeslagen worden in uw\n" " /var/lib/drakbackup map.\n" "\n" " Instellingen-bestand:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Herstellen-stap:\n" " \n" " Tijdens de herstellen-stap, zal Drakbackup uw\n" " oorspronkelijke map verwijderen en nagaan dat geen\n" " van uw reservekopie-bestanden corrupt is. Het is\n" " aanbevelenswaardig om een laatste reservekopie te\n" " maken alvorens te herstellen.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "De installatie van %s is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug versie %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik: drakbug [OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" "\n" "OPTIES:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - drukt deze hulpboodschap af.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --report - (Rapporteren) PROGRAMMA_NAAM moet een Mandrake-" "hulpprogramma zijn\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "" " --incident - PROGRAMMA_NAAM moet een Mandrake-hulpprogramma zijn\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake foutrapportage-programma" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Eerste keer-wizard" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisatie-hulpprogramma" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "Zelfstandige hulpprogramma's" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Beheer op afstand" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Softwarebeheer" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migratiegereedschap" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Configuratie Wizards" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Toepassing:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Uitgave: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Om een foutrapport te versturen, klikt u op de knop 'rapporteren'.\n" "Hierdoor wordt een browservenster geopend op 'bugzilla'\n" "waar u een formulier vindt om in te vullen. De bovenstaande informatie zal " "worden \n" "verstuurd naar die server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Rapporteren" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "Niet geïnstalleerd" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Bezig met verbinden naar Bugzilla Wizard..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Geen bladerprogramma beschikbaar! Installeert u er alstublieft één." #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerk-configuratie (%d adapters)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Profiel: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Wis profiel..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Te verwijderen profiel:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nieuw profiel..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Naam van het te creëren profiel (het nieuwe profiel wordt als een kopie van " "het huidige aangemaakt) : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Computernaam:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internet-toegang" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Even geduld" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configureren van Internet-toegang..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN configuratie" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configureer Local Area Network..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik hier om de hulp in te schakelen ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Wizard..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Verbinding maken..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding neerleggen..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Waarschuwing: een andere internetverbinding is bespeurd, misschien gebruikt " "deze uw netwerk." #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "nu activeren" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "nu de-activeren" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Deze interface is nog niet geconfigureerd.\n" "Start de configuratie-hulp in het hoofdscherm." #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen internetverbinding.\n" "Creëer er eerst één door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Soort verbinding: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kaart" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "gebruik: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Modulenaam" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "creëren van opstartdiskette" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "standaard" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy fout: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "kernel versie" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Expert-afdeling" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd optionele argumenten" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "module toevoegen" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "forceren" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "als dit nodig is" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "laat scsi modules weg" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "laat raid modules weg" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Verwijder een module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Maak de diskette" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Zorg ervoor dat er een schijf aanwezig is in apparaat %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Er is geen opslagmedium aanwezig in apparaat %s of deze is niet te " "beschrijven.\n" "Graag een ander medium plaatsen." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan geen nieuw proces beginnen: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Kan mkbootdisk niet netjes afsluiten: \n" "%s \n" "%s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Zoek in geïnstalleerde lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Geïnstalleerde lettertypen deselecteren" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "alle lettertypen ontleden" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "geen lettertypen gevonden." #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "kan geen lettertypen vinden in uw aangekoppelde partities" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Correcte lettertypen opnieuw selecteren" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "kan geen enkel lettertpype vinden.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Zoek lettertypen in lijst 'geïnstalleerd'" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiëren van lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installatie van True Type lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Even geduld terwijl 'ttmkfdir' wordt uitgevoerd..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "True Type installatie klaar" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Lettertypen-conversie" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "'type1inst' is bezig" # right translation? What is meant here? #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript verwijzingen" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf-lettertype conversie" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm-lettertype conversie" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Tijdelijke bestanden onderdrukken" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "XFS herstarten" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lettertype-bestanden onderdrukken" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "xfs herstarten" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Ga na dat u het recht heeft om lettertypen te installeren op uw systeem en " "ze te gebruiken, \n" "alvorens lettertypen te installeren.\n" "-U kunt de lettertypen op de gebruikelijke manier installeren. In zeldzame " "gevallen kunnen\n" "nep-lettertypen uw X Server laten hangen." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Import van lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Neem Windows-lettertypen" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Lettertypen deïnstalleren" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Lettertypenlijst" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies de applicaties waarin de lettertypen beschikbaar zullen zijn:" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Generieke printers" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selecteer het lettertypebestand of map en klik op 'Toevoegen'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Installatielijst" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "klik hier als u er zeker van bent." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "hier zoniet." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Alle gedeselecteerd" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Alles geselecteerd" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Lijst verwijderen" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Initialen-tests" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem kopiëren" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Lettertypen installeren & converteren" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Post-installatie" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lettertypen op uw systeem verwijderen" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-deïnstallatie" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Helaas, wij ondersteunen alleen 2.4 kernels." #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De setup van Internet Connectie Delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "herconfigureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet Connectie Delen staat niet aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "inschakelen" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Bezig met inschakelen van servers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:185 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om zijn Internet-\n" "verbinding te delen. Met deze functie zullen andere computers op uw\n" "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer tegebruiken.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: ../../standalone/drakgw_.c:213 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (gebruikt module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:214 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Geen netwerk adapter op uw systeem!" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " "hardware configuratieprogramma te draaien." #: ../../standalone/drakgw_.c:229 msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: ../../standalone/drakgw_.c:230 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" "deze adapter." #: ../../standalone/drakgw_.c:239 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: ../../standalone/drakgw_.c:265 msgid "Network interface already configured" msgstr "Netwerk-interface reeds geconfigureerd" #: ../../standalone/drakgw_.c:266 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Waarschuwing, de netwerk-adapter (%s) is reeds geconfigureerd.\n" "\n" "Wilt u een automatische herconfiguratie?\n" "\n" "U kunt het ook handmatig doen, maar u moet dan wel weten wat u doet." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisch opnieuw configureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Huidige interface-configuratie tonen" #: ../../standalone/drakgw_.c:274 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Huidige configuratie van '%s':\n" "\n" "Netwerk: %s\n" "IP adres: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Stuurprogramma: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:287 #, fuzzy msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Het is mogelijk uw huidige configuratie te behouden en aan te nemen dat u " "reeds een DHCP-server heeft ingesteld; controleert u in dat geval of het " "klasse-C netwerk dat u gebruikt voor uw lokale netwerk correct is ingelezen; " "het wordt niet geherconfigureerd en uw DHCP-serverconfiguratie wordt niet " "aangeraakt.\n" "\n" "In andere gevallen kan het installatieprogramma uw interface herconfigureren " "en een DHCP-server voor u instellen.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 #, fuzzy msgid "Local Network adress" msgstr "C-Class lokaal netwerk" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:304 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Deze) DHCP-server IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:305 #, fuzzy msgid "The DNS Server IP" msgstr "(Deze) DHCP-server IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 #, fuzzy msgid "The internal domain name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "The DHCP start range" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:308 msgid "The DHCP end range" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:309 msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:310 msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Interface en DHCP-server opnieuw configureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:318 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Het lokale netwerk eindigde niet op '.0', procedure gestaakt" #: ../../standalone/drakgw_.c:329 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:339 msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Bezig met het configureren van scripts, installeren van software, starten " "vanservers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:376 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:509 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere gebruikers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:528 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw_.c:529 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan." #: ../../standalone/drakgw_.c:530 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internetverbinding delen is tot op heden nooit geconfigureerd." #: ../../standalone/drakgw_.c:535 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuratie van Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw_.c:542 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Welkom bij Internetverbinding delen! \n" "\n" "%s\n" "\n" "Klik op Configureer om de instellingen-hulp in te schakelen." #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "groep" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "pad" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "permissies" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "bewerken" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "regel toevoegen" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "selecteer permissiebestand om te bekijken/bewerken" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm is bedoeld om te zien welke bestanden gebruikt moeten worden om " "permissies, eigenaars en groepen juist in te stellen via 'msec'.\n" "U kunt ook uw eigen regels maken die voorrang krijgen op de standaard regels." #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Nieuwe regel aan het eind toevoegen" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "Huidige regel bewerken" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omhoog verplaatsen" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Geselecteerde regel één niveau omlaag verplaatsen" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "Geselecteerde regel verwijderen" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "bladeren" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "Permissies" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Bedoeld voor mappen:\n" " slechts de eigenaar van een map of bestand in deze map kan deze verwijderen" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eigenaar-ID gebruiken bij uitvoeren" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "Groeps-ID gebruiken voor uitvoeren" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "wanneer aangevinkt, zullen de eigenaar en groep niet worden veranderd" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "Padselectie" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "gebruiker:" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "groep:" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen geluidskaart gevonden!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er is geen geluidskaart gevonden op uw computer. Ga na dat een door Linux " "ondersteunde geluidskaart correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/nl/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Opmerking: als u een ISA PnP geluidskaart heeft, zult u het sndconfig-" "programma moeten gebruiken. Type hiervoor \"sndconfig\" in een " "terminalvenster." #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakket 'ImageMagick' is vereist voor correct functioneren.\n" "Klik op \"Ok\" om 'ImageMagick' te installeren of op \"Annuleren\" om af te " "sluiten" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "eerste stap creëren" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "uiteindelijke resolutie" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "kies het beeldbestand" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "Themanaam" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Opstartscherm-afbeelding configureren" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "X-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "Y-coördinaat van tekstveld\n" "in aantal tekens" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "tekstbreedte" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "tekstveld-hoogte" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de X-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "de Y-coördinaat van de linkerbovenhoek\n" "van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "de breedte van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "de hoogte van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "de kleur van de voortgangsbalk" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "voorbeeld" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "thema opslaan" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "kies een kleur" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Kernel-meldingen standaard onderdrukken" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Dit thema heeft nog geen opstartscherm in %s!" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "bezig met opslaan opstartscherm-thema..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Voortgangsbalk-kleurselectie" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "U dient eerst een beeldbestand te kiezen!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Bezig met genereren voorbeeld..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s opstartscherm (%s)-voorbeeld" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV is niet geïnstalleerd!\n" "\n" "\n" "Indien U wel een TV-kaart heeft, maar DrakX deze niet gevonden\n" "heeft (geen module bttv of saa7134 in \"/etc/modules\") of xawtv is niet\n" "geïnstalleerd, stuur dan het resultaat van \"lspcidrake -v -f\" naar\n" "\"install\\@mandrakesoft.com\" met als onderwerp \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "U kunt het alsnog installeren door \"urpmi xawtv\" als root-gebruiker\n" "uit te voeren in een terminalvenster." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "VS (uitzending)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "VS (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "VS (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "China (uitzending)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (uitzending)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Oost-Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrijk [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "West-Europa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australische Optus kabel-TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Gelieve uw\n" "TV-norm en land in te geven" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "TV norm :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Gebied :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Zoeken naar TV-kanalen is bezig..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Zoeken naar TV-kanalen" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het zoeken naar TV-kanalen" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV is niet geïnstalleerd!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Een goedendag verder!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kunt U xawtv uitvoeren (vanuit X) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart gevonden!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Er was geen TV kaart gevonden. Gaat u na dat er een Video/TV kaart met Linux-" "ondersteuning correct aangesloten is.\n" "\n" "\n" "U kunt onze randapparatuur-database bereiken op:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/nl/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: harddrake [-h|--help] [--test]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "gebruik: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wenst u dat de BackSpace toets Delete geeft in het terminalvenster?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Verander Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Stop a.u.b. de Installatie CD-ROM in uw drive en druk daarna op OK.\n" "Als u deze niet heeft, drukt u op Annuleren om \"live upgrade\" te vermijden." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Niet in staat \"live upgrade\" te starten!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "De wijziging is gemaakt, maar u moet uitloggen voordat het effect heeft" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Alleen tonen voor de geselecteerde dag" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/Bestand/_Nieuw" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/Bestand/_Openen" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "/Bestand/O_pslaan" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Bestand/Ops_laan als..." #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/Bestand/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opties/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Info..." #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Uitleg van Mandrake Gereedschappen" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "zoeken" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logs bij te houden" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "komt overeen met" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van het bestand" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "Waarschuwing via e-mail" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Even geduld, bezig met ontleden van bestand: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuratie van waarschuwing per e-mail" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom bij het e-mail configuratieprogramma.\n" "\n" "Hier kunt u het waarschuwingssysteem instellen.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinnaam-opzoeker" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-mailserver" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-dienst" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-dienst" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "instelling diensten" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen als één van de geselecteerde diensten niet " "meer draait" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "instelling processorbelasting" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "U zult een waarschuwing ontvangen indien de processorbelasting hoger is dan " "deze waarde" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "configuratie van waarschuwing" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voert u alstublieft hieronder uw e-mailadres in" #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop emuleren?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Bezig met lezen van printer-informatie..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Bezig met het zoeken van apparaten..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Poorten testen" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s gevonden op %s, deze configureren?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s is niet in de scanner-database, handmatig configureren?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Selecteer een scanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Deze %s-scanner is niet ondersteund" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake kon uw %s scanner niet vinden.\n" "Selecteer het apparaat waar uw scanner aan verbonden is." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "kies apparaat" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Deze %s-scanner moet geconfigureerd worden met printerdrake.\n" "U kunt printerdrake opstarten vanuit het Mandrake Controlecentrum in de " "Hardware-afdeling." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Uw %s scanner is ingesteld.\n" "U kunt nu documenten scannen met ``XSane'' via Multimedia/Graphics in het " "applicatie menu." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bepaalde apparaten in de hardware klasse \"%s\" zijn verwijderd:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Enkele apparaten zijn toegevoegd:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Kies uw taal" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Toetsenbord kiezen" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Bestandssystemen instellen" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Opstart-lader installeren" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "X Configureren" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Systeemvernieuwingen installeren" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Gereedschappen voor uw Palm Pilot of uw Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam en Network Information Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio-gerelateerde programma's: mp3- of midi afspelen, mengpanelen etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standaard-Basis. Ondersteuning voor toepassingen van derden." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Verzameling programma's voor post, nieuws, web, bestandsoverdracht en chatten" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Geluid" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Commandoregel-gereedschappen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix post-server, Inn nieuws-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Meer grafische bureaubladen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Programma's om CD's mee te creëren en te branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoor Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafische programma's zoals The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/Groupware/Nieuws" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafisch" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-post en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Persoonlijke Financiën" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling applicaties en " "bureaublad-programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programma's om uw financiën mee te beheren, zoals gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persoonlijk Gegevensbeheer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #~ msgid "unable to backup lilo message" #~ msgstr "niet in staat reservekopie te maken van lilo-melding" #~ msgid "can't change lilo message" #~ msgstr "kan lilo-melding niet veranderen"