# Lithuanian transaltion of DrakX # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kęstutis Kružikas , 1999 # Mykolas Norvaišas , 1999-2001 # Gediminas Paulauskas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX \n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-04 23:55+0200\n" "Last-Translator: Mykolas Norvaišas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 #, fuzzy msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Naudokite automatinį aptikimą" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 #, fuzzy msgid "Multi-head configuration" msgstr "skaitomi nustatymai" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Vaizdo plokštė" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Pasirink vaizdo plokštę" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Pasirink X serverį" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X serveris" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:304 ../../Xconfigurator.pm_.c:311 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Kurią XFree konfigūraciją tu nori turėti?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Tavo plokštė palaiko 3D įrenginio akseleraciją, bet tik su XFree %s.\n" "Tavo plokštė dirba su XFree %s, kuris galbūt geriau palaiko 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:322 ../../Xconfigurator.pm_.c:355 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Tavo plokštė palaiko 3D akseleraciją su XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 ../../Xconfigurator.pm_.c:357 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s su 3D įrenginio akseleracija" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:332 ../../Xconfigurator.pm_.c:346 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Jūsų korta palaiko 3D akseleracija su XFree %s.ATMINKITE, KAD TAI YRA " "EKSPERIMENTINIS PALIKYMAS IR GALI PAKABINTI KOMPIUTERĮ." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:334 ../../Xconfigurator.pm_.c:348 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s su EKSPERIMENTINE 3D įrenginio akseleracija" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:343 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Jūsų korta palaiko 3D įrenginio akseleracija tik su XFree %s,\n" "ATMINKITE, KAD TAI YRA EKSPERIMENTINIS PALIKYMAS IR GALI PAKABINTI " "KOMPIUTERĮ.\n" "Jūsų korta dirba su XFree %s kuris galbūt geriau palaiko 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigūravimas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:396 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Pasirink savo vaizdo plokštės atminties dydį" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:443 msgid "Choose options for server" msgstr "Pasirink serverio nuostatas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Choose a monitor" msgstr "Pasirink monitorių" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Du svarbiausi dydžiai yra vertikalaus atnaujinimo dažnis, kuris rodo,\n" "kaip dažnai perpiešiamas visas ekranas, ir horizontaliosios skleistinės " "dažnis, kuris parodo, kaip greit perpiešiamos eilutės.\n" "\n" "Tai LABAI SVARBU, kad nenurodytum skleistinės dažnio, didesnio\n" "už palaikomą monitoriaus, nes gali jį sugadinti. Jeigu abejoji,\n" "pasirink konservatyvią nuostatą." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:470 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontalaus atnaujinimo dažnis" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:471 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikalaus atnaujinimo dažnis" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:508 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitorius nenurodytas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:511 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Vaizdo plokštė dar nenurodyta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:514 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Dar nepasirinkta skiriamoji geba" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:530 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ar tu nori išbandyti nustatymus?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Perspėjimas: šios plokštės bandymas gali pakabinti kompiuterį" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:537 msgid "Test of the configuration" msgstr "Nustatymų tikrinimas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "pabandyk pakeisti kai kuriuos parametrus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "An error has occurred:" msgstr "Įvyko klaida:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:598 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Baigiu per %d sekundžių (-es)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:609 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ar toks nustatymas tave tenkina?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:617 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Įvyko klaida, bandyk pakeisti kai kuriuos parametrus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:663 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:710 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Pasirink skiriamąją gebą ir spalvų gylį" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:712 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Vaizdo plokštė: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:713 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 serveris: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:729 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Eksperto Režimas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:730 msgid "Show all" msgstr "Rodyti viską" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:773 msgid "Resolutions" msgstr "Skiriamosios gebos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1299 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klaviatūros išdėstymas: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1300 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Pelės tipas: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1301 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Pelės įrenginys: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1302 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorius: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1303 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitoriaus horiz. skleistinė: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1304 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitoriaus vert. skleistinė: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1305 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Vaizdo plokštė: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1306 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Vaizdo atmintis: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1308 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Spalvų gylis: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1309 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Skiriamoji geba: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1311 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 serveris: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1312 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 tvarkyklė: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Ruošiami X-Window nustatymai" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1351 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ką tu nori daryti?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1356 msgid "Change Monitor" msgstr "Pakeisti monitorių" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1357 msgid "Change Graphic card" msgstr "Pakeisti vaizdo plokštę" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1359 msgid "Change Server options" msgstr "Pakeisti serverio nustatymus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1360 msgid "Change Resolution" msgstr "Pakeisti skiriamąją gebą" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1361 msgid "Show information" msgstr "Rodyti informaciją" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Test again" msgstr "Patikrinti vėl" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1363 ../../bootlook.pm_.c:220 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1371 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Išlaikyti pakeitimus?\n" "Esama konfigūracija yra:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Prašom iš naujo paleisti %s, kad pakeitimai būtų aktyvuoti" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1412 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prašom atsisveikinti ir paskui paspausti Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1415 msgid "X at startup" msgstr "X paleidžiant" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1416 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Tu gali nustatyti, kad X startuotų automatiškai.\n" "Ar tu nori, kad X startuotų po kompiuterio perkrovimo?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 spalvos (8 bitai)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tūkst. spalvų (15 bitų)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tūkst. spalvų (16 bitų)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milijonai spalvų (24 bitai)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milijardai spalvų (32 bitai)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ar daugiau" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standartinis VGA 640x480 prie 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA 800x600 prie 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Suderinamas su 8514, 1024x768 prie 87 Hz interlaced (nėra 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 prie 87 Hz interlaced, 800x600 prie 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Išplėstas Super VGA, 800x600 prie 60 Hz, 640x480 prie 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 prie 60 Hz, 800x600 prie 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Aukšto dažnio SVGA, 1024x768 prie 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Daugiadažnis, galintis 1280x1024 prie 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Daugiadažnis, galintis 1280x1024 prie 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Daugiadažnis, galintis 1280 prie 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitorius, galintis 1600x1200 prie 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitorius, galintis 1600x1200 prie 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pirmasis įkrovos skirsnio sektorius" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:196 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pirmasis kaupiklio sektorius (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Įdiegimas" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kur nori įdiegti įkrovos tvarkyklę?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/GRUB įdiegimas" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO su tekstiniu meniu" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO su grafiniu meniu" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Įkrova su DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:179 msgid "Bootloader main options" msgstr "Įkrovos tvarkyklės pagrindinės parinktys" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader to use" msgstr "Naudojama įkrovos tvarkyklė" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Įkrovos tvarkyklės įdiegimas" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:182 msgid "Boot device" msgstr "Įkrovos įrenginys" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nedirba su senais BIOS'ais)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Kompaktiškas" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "kompaktiškas" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:255 msgid "Video mode" msgstr "Vaizdo režimas" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Palaukti prieš įkraunant įprastą atvaizdą" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:737 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:627 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:738 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Slaptažodis (vėl)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Griežtos komandinės eilutės parinktys" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "griežta" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Išvalyti /tmp kiekvieną kartą įkrovus" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tikslus RAM atminties dydis (rasta %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Leisti keletą profilių" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Nurodyk RAM atminties dydį (MB)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Parinktis „Griežtos komandinės eilutės parinktys“ yra nenaudingą be " "slaptažodžio" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Prašom bandyti vėl" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Init Message" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:187 #, fuzzy msgid "Default OS?" msgstr "Įprastas" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Čia yra skirtingi įrašai.\n" "Tu gali pakeisti esamus arba prijungti naujus." #: ../../any.pm_.c:219 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../../any.pm_.c:219 ../../any.pm_.c:725 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #: ../../any.pm_.c:219 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Taisyti RAID" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kokio tipo įrašą tu nori pridėti?" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Kitos OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Kitos OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Kitos OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:249 ../../any.pm_.c:251 msgid "Image" msgstr "Atvaizdas" #: ../../any.pm_.c:252 ../../any.pm_.c:263 msgid "Root" msgstr "Šakninis" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:282 msgid "Append" msgstr "Pridurti" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Read-write" msgstr "Skaitymui-rašymui" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Table" msgstr "Lentelė" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Unsafe" msgstr "Nesaugus" #: ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:278 ../../any.pm_.c:281 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: ../../any.pm_.c:275 ../../any.pm_.c:286 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: ../../any.pm_.c:283 #, fuzzy msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "NoVideo" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Remove entry" msgstr "Išmesti įrašą" #: ../../any.pm_.c:296 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tuščia žymė neleidžiama" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "This label is already used" msgstr "Ši žymė jau naudojama" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Kokio tipo skirsnių skaidymas?" #: ../../any.pm_.c:604 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Rasti %s %s interfeisai" #: ../../any.pm_.c:605 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ar turi dar vieną?" #: ../../any.pm_.c:606 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ar tu turi kokį nors %s interfeisą?" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "See hardware info" msgstr "Pažiūrėk įrangos informaciją" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:644 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Įdiegiama tvarkyklė %s plokštei %s" #: ../../any.pm_.c:645 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulis %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kokią %s tvarkyklę turėčiau išbandyti?" #: ../../any.pm_.c:664 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Kartais %s tvarkyklei reikia papildomos informacijos, kad dirbtų gerai,\n" "nors normaliai turi veikti ir be jos. Ar tu nori jai nurodyti papildomas\n" "parinktis, ar leisi pabandyti nusistatyti pačiai. Bandymas gali\n" "pakabinti kompiuterį, bet tai neturėtų padaryti žalos." #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatinis bandymas" #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Specify options" msgstr "Nurodyti parinktis" #: ../../any.pm_.c:673 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Dabar tu gali nurodyti parinktis moduliui %s." #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Dabar tu gali nustatyti %s modulio nustatymus.\n" "Opcijų formatas yra toks : ''vardas=reikšmė vardas2=reikšmė2 ...''.\n" "Pvz, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Modulio parinktys:" #: ../../any.pm_.c:693 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modulio %s iškvietimas nepavyko.\n" "Ar nori bandyti su kitais nustatymais?" #: ../../any.pm_.c:711 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jau pridėtas)" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "This password is too simple" msgstr "Šis slaptažodis pernelyg paprastas" #: ../../any.pm_.c:716 msgid "Please give a user name" msgstr "Prašom suteikti vartotojo vardą" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Vartotojo vardas turi susidaryti tik iš mažųjų raidžių, skaičių ir simbolių " "`-' bei `_'" #: ../../any.pm_.c:718 msgid "This user name is already added" msgstr "Šis vartotojo vardas jau pridėtas" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Add user" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../../any.pm_.c:723 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Įvesk vartotoją\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:724 msgid "Accept user" msgstr "Priimti vartotoją" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "Real name" msgstr "Tikras vardas" #: ../../any.pm_.c:736 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:741 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Autologin" msgstr "Automatinis pasisveikinimas" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Aš galiu nustatyti taip, kad vienas vartotojas pasisveikintų automatiškai.\n" "Jei nenori to naudoti, spausk mygtuką Nutraukti." #: ../../any.pm_.c:765 msgid "Choose the default user:" msgstr "Pasirink įprastą vartotoją:" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Pasirink, kurią langų tvarkyklę naudosi:" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Sveiki, besinaudojantys %s, operaciju sistemu parinkikliu!\n" "\n" "Pasirink operaciju sistema is zemiau esancio saraso,\n" "arba palauk %d sekundziu, kad butu ikrauta pagal nutylejima\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:795 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Sveiki, besinaudojantys GRUB, operaciniu sistemu parinkikliu!" #: ../../bootloader.pm_.c:796 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Naudok %c ir %c klavisus, kad pasirinktum, kuris irasas pazymetas" #: ../../bootloader.pm_.c:797 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Spausk enter, noredami ikrauti pasirinkta OS, 'e', noredami keisti" #: ../../bootloader.pm_.c:798 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandas pries ikrova, arba 'c', komandinei eilutei iskviesti " #: ../../bootloader.pm_.c:799 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Pasirinktas irasas bus ikrautas automatiskai po %d sekundziu." #: ../../bootloader.pm_.c:803 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nepakanka vietos /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Start Menu" msgstr "Paleidimo meniu" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "pagalba dar nesukurta.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Įdiegimo Tipo Konfiguracija" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/Bylos" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Byla/_Nauja" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Byla/Atidaryti" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Byla/Užrašyti" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Byla/Užrašyti Kaip" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Byla/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Byla/Išeiti" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/Pasirinktys" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Pasirinkys/Bandymas" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/Pagalba" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pagalba/_Apie..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Nustatyti X" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "Interneto jungties dalinimas" #: ../../bootlook.pm_.c:121 #, fuzzy msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Skambinimo režimas" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:134 #, fuzzy msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitorius" #: ../../bootlook.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Traditional Monitor" msgstr "Pakeisti monitorių" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Įkrovos metu paleisti Aurora" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Įkrovos režimas" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Startuojant paleisti X_Windows" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne, aš nenoriu automatinio pasisveikinimo" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Taip, aš noriu automatinio pasisveikinimo (vrtotojas, darbastalis)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Sistemos režimas" #: ../../bootlook.pm_.c:218 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:394 #: ../../standalone/draknet_.c:471 ../../standalone/draknet_.c:507 #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: ../../bootlook.pm_.c:220 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:110 ../../interactive.pm_.c:265 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:483 ../../standalone/draknet_.c:623 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../../bootlook.pm_.c:297 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "negaliu atidaryti /etc/inittab skaitymui: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:351 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "negaliu atidaryti /etc/sysconfig/autologin skaitymui: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:416 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO įdiegimas nepavyko. Įvyko tokia klaida:" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:634 ../../diskdrake.pm_.c:660 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:642 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:655 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutės" #: ../../common.pm_.c:657 msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: ../../common.pm_.c:659 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundės" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Atjungti" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatuoti" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Pakeisti dydį" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Rūšis" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Prijungimo vieta" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Įrašyti /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Pakeisti į eksperto režimą" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Pakeisti į normalų režimą" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Atstatyti iš bylos" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Išsaugoti į bylą" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Meistras" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Atstatyti iš diskelio" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Išsaugoti į diskelį" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Išvalyti viską" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Sužymėti visus skirsnius" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatinis suskirstymas" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Visi pirminiai skirsniai yra naudojami" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Aš daugiau negaliu pridėti nė vieno skirsnio" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Jei nori turėti daugiau skirsnių, prašom ištrinti vieną, kad vietoj jo " "galėtum sukurti išplėstinį" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Naujiems skirsniams nepakanka laisvos vietos" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Sugrįžti" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Įrašyti skirsnių lentelę" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Dar" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Bylų sistemos tipai:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tu turi vieną didelį FAT skirsnį\n" "(dažniausiai naudojamas Microsoft DOS/Windows).\n" "Patariu tau pakeisti to skirsnio dydį\n" "(spragtelėk ant jo, tada ant „Pakeisti dydį“)" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Pradžiai padaryk atsarginę savo duomenų kopiją" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Perskaityk įdėmiai!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeigu tu planuoji naudoti aboot, nepamiršk palikti tuščios vietos (2048 " "sektorių pakanka)\n" "kaupiklio pradžioje" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Būk atsargus: ši operacija yra pavojinga." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Montavimo taškas: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Įrenginys: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS kaupiklio raidė: %s (spėjama)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Tipas: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Pavadinimas: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Pradžia: sektorius %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dydis: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoriai(-ių)" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Nuo cilindro %d iki cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Sužymėtas\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nesužymėtas\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Primontuotas\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback byla(os): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Skirsnis, įkraunamas pagal nutylėjimą\n" " (MS-DOS užkrovimui, ne LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Lygis %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Gabalo dydis %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID kaupikliai %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bylos vardas: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Galimybės tokios, šis skirsnis\n" "yra Tvarkyklės skirsnis\n" "gariau palikite jį ramybėje.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Šis specialus Bootstrap\n" "skirsnis yra skirtas jūsų\n" "sistemos dvigubai įkrovai.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prašom spragtelėti ant skirsnio" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dydis: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrija: %s cilindrų(-ai), %s galvučių(-os), %s sektorių(-iai)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM kaupikliai %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Skirsnių lentelės tipas: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "ant magistralės %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Primontuoti" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Pridėti į RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Pašalinti iš RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Taisyti RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Pridėti į LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Pašalinti iš LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Naudoti loopback'ui" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Pasirink veiksmą" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Deja, neįmanoma sukurti /boot taip toli kaupiklyje (cilindre >1024).\n" "Arba naudok LILO ir tai neveiks, arba nenaudok LILO ir tau nereikės /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Skirsnis, kurį tu pasirinkai kaip šakninį (/), fiziškai yra už 1024-to\n" "disko kaupiklio cilindro, bet tu neturi /boot skirsnio. Jeigu planuoji\n" "naudoti LILO įkrovos programą, neužmiršk pridėti /boot skirsnio" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Tu pasirinkai programinį RAID skirsnį kaip šakninį (/).\n" "Jokia įkrovos tvarkyklė negali su ja dirbti be /boot skirsnio.\n" "Taigi, nepamiršk sukurti /boot skirsnio" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Naudok „%s“ vietoj to" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Pirmiau naudok „Numontuoti“" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Pakeitus skirsnio %s tipą, visi duomenys jame bus prarasti" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Ar vis tiek tęsti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Išeiti neišsaugojus" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Išeiti neišsaugojus skirsnių lentelės?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Pakeisti skirsnio tipą" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Kokios bylų sistemos tu nori?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Tu negali naudoti ReiserFS skirsniams, mažesniems nei 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Kur nori primontuoti loopback bylą %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kur nori primontuoti įrenginį %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Negaliu nuimti montavimo taško, nes šis skirsnis naudojamas loopback'ui.\n" "Pirma pašalink loopback'us" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Sužymėjus skirsnį %s, visi duomenys jame bus prarasti" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Sužymima" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Sužymima loopback byla %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Sužymimas skirsnis %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Sužymėjus visus skirsnius," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "visi duomenys, esantys šiuose skirsniuose, bus prarasti" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Į kurį diską tu nori jį perkelti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektorius" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Į kurį sektorių tu nori jį perkelti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Perkeliama" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Perkeliamas skirsnis..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Įrenginio %s skirsnių lentelė bus įrašyta į diską!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Tau reikia perkrauti, kad pakeitimai būtų veiksmingi" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Skaičiuojami FAT bylų sistemos rėžiai" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Keičiamas dydis" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Šio skirsnio dydžio neina pakeisti" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Pasidaryk atsarginę duomenų šiame skirsnyje kopiją" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Pakeitus skirsnio %s dydį, visi duomenys jame bus prarasti" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Pasirink naują dydį" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Sukurti naują skirsnį" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Pradžios sektorius: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Dydis (MB): " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Bylų sistemos tipas: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Pirmenybė: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Šis skirsnis negali būti naudojamas loopback'ui" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback bylos vardas: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Byla jau naudojama kitam loopback'ui, pasirink kitą" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Ši byla jau yra. Naudoti ją?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Pasirink bylą" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Atsarginė skirsnių lentelė nėra tokio paties dydžio\n" "Vis tiek tęsti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Įdėk diskelį į kaupiklį\n" "Visi duomenys diskelyje bus prarasti" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Bandau išgelbėti skirsnių lentelę" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "įrenginys" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "lygis" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "gabalo dydis" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Pasirink jau esantį RAID, prie kurio pridėti" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "naujas" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Pasirink jau esantį LVM, prie kurio pridėti" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM vardas?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Išimamų laikmenų automatinis montavimas" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Išgelbėti skirsnių lentelę" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Vėl įkelti" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s %s sužymėjimas nepavyko" #: ../../fs.pm_.c:135 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nežinau, kaip sužymėti %s tipu %s" #: ../../fs.pm_.c:220 msgid "mount failed: " msgstr "primontuoti nepavyko: " #: ../../fs.pm_.c:232 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "klaida numontuojant %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "paprasta" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "serveris" #: ../../fsedit.pm_.c:261 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Montavimo taškai turi prasidėti /" #: ../../fsedit.pm_.c:264 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jau yra skirsnis su montavimo tašku %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:272 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Loopback montavimai %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:284 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:285 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Šis katalogas turi pasilikti šakninėje bylų sistemoje" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Tau reikia tikros bylų sistemos (ext2, reiserfs) šiam montavimo taškui\n" #: ../../fsedit.pm_.c:368 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Klaida atidarant %s įrašymui: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Įvyko klaida -- nerasta tinkamų įrenginių, kur būtų galima sukurti naujus " "skirsnius. Prašom pasitikrinti savo įrangą dėl galimo gedimo" #: ../../fsedit.pm_.c:466 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Tu neturi jokių skirsnių!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Pasirink norimą kalbą įdiegimui ir sistemos vartojimui" #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Tu turi sutikti su aukščiau esančios licenzijos sąlygomis, kad tęstum " "įdiegimą.\n" "\n" "\n" "Prašom spausti „Sutinku“, jei sutinki su jos sąlygomis.\n" "\n" "\n" "Prašom spausti „Atmetu“, jei nesutinki su jos sąlygomis.\n" "Įdiegimas bus nutrauktas, nekeičiant esamos konfigūracijos." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Pasirink norimą klaviatūros išdėstymą iš sąrašo aukščiau" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Jei nori, kad kitos kalbos (be tos, kurią nurodei įdiegimo pradžioje)\n" "būtų prieinamos įdiegus sistemą, pasirink jas iš aukščiau esančio\n" "sąrašo. Jei nori visų, tiesiog spausk „Visos“." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Prašom pasirinkti „Įdiegti“, jei į sistemą nėra įdiegta ankstesnių " "Linux-Mandrake versijų,\n" "arba jei nori naudoti kelias operacijų sistemas.\n" "\n" "Prašom pasirinkti „Atnaujinti“, jei nori atnaujinti jau įdiegtą " "Linux-Mandrake versiją.\n" "\n" "\n" "Priklausomai nuo tavo žinių apie GNU/Linux, tu gali pasirinkti šias klases " "įdiegti ar atnaujinti \n" "Linux-Mandrake operacijų sistemą:\n" "\n" "\t* Rekomenduojama: jei niekad nesi įdiegęs GNU/Linux operacijų sistemos, " "pasirink šią. Įdiegimas bus labai\n" "\t lengvas, tavęs bus paklausta tik keletas klausimų.\n" "\n" "\n" "\t* Prisitaikyta: jei esi pakankamai susipažinęs su GNU/Linux, tu gali " "pasirinkti pagrindinę sistemos paskirtį\n" "\t(darbo stotis, serveris, kūrimo). Tu turėsi atsakyti į daugiau klausimų, " "nei „Rekomenduojamoje“ įdiegimo\n" "\tklasėje, taigi turi žinoti, kaip veikia GNU/Linux, kad pasirinktum šią " "klasę.\n" "\n" "\n" "\t* Eksperto: jei gerai išmanai GNU/Linux, gali pasirinkti šią įdiegimo " "klasę. kaip ir „Prisitaikytoje“ klasėje,\n" "\t tu galėsi pasirinkti pagrindinę sistemos paskirtį\t(darbo stotis, " "serveris, kūrimo). Būk labai atsargus, prieš \n" "\t pasirinkdamas šią įdiegimo klasę. Tu galėsi atlikti smarkiai " "prisitaikytą įdiegimą.\n" "\t Atsakyti į kai kuriuos klausimus gali būti itin sudėtinga, jei gerai " "neišmanai GNU/Linux. Taigi, nesirink šios\n" "\t įdiegimo klasės, nebent tikrai žinai, ką darai." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Pasirink:\n" "\n" " - Prisitaikyta: Jeigu esi pakankamai pažįstamas su GNU/Linux, galėsi " "pasirinkti pagrindinę sistemos paskirtį. Žiūrėk žemiau dėl smulkmenų.\n" "\n" "\n" " - Eksperto: Jeigu tau puikiai sekasi su GNU/Linux, ir nori smarkiai " "prisitaikyti \n" " įdiegimą. Kaip ir „Prisitaikytoje“ klasėje, tu galėsi pasirinkti " "pagrindinę \n" " sistemos paskirtį. Bet, labai prašau, NESIRINK ŠITO, NEBENT TIKRAI " "ŽINAI, KĄ DARAI!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Tu turi apibrėžti, kam mašina bus naudojama. Pasirinkimai yra:\n" "\n" "\t* Darbo stotis: tai geriausias pasirinkimas, jei ruošiesi mašiną naudoti " "daugiausiai kasdieniams darbams,\n" "\t įstaigoje ar namie.\n" "\n" "\n" "\t* Kūrimo: jei ruošiesi šią mašiną naudoti daugiausiai programinės įrangos " "kūrimui, tai geras pasirinkimas. Tu\n" "\t tada turėsi įdiegtą pilną rinkinį programų, skirtų kompiliuoti, derinti " "ir formatuoti išeities tekstus, bei kurti\n" "\t programų paketus.\n" "\n" "\n" "\t* Serveris: jei ruošiesi naudoti šią mašiną naudoti kaip serverį, tai " "geras pasirinkimas. Tiek bylų serverį\n" "\t (NFS arba SMB), tiek spausdinimo serverį (Unix ar Microsoft Windows " "stiliaus), autentikacijos (NIS),\n" "\t duomenų bazės serverį ir pan. Jei taip, nesitikėk, kad bus įdiegti " "visokie gražumai (KDE, GNOME. etc.)" #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX bandys surasti PCI SCSI adapterį(-ius). Jei DrakX\n" "ras SCSI adapterį ir žinos, kokią tvarkyklę naudoti, ji bus automatiškai\n" "įdiegta.\n" "\n" "\n" "Jei tu neturi SCSI adapterio, turi ISA SCSI adapterį ar PCI SCSI adapterį,\n" "kurio DrakX nepažįsta, tavęs bus paklausta, ar sistemoje yra SCSI\n" "adapteris. Jei nėra nė vieno, gali spausti „Ne“. Jei paspausi „Taip“, bus\n" "parodytas tvarkyklių sąrašas, iš kurio galėsi pasirinkti tinkamą savo\n" "adapteriui.\n" "\n" "\n" "Jei tau teks rankomis nurodyti savo adapterį, DrakX paprašys tavęs\n" "nurodyti jo nuostatas. Tu turėtum leisti DrakX bandyti atpažinti įrangos\n" "nuostatas. Dažniausiai tai suveikia.\n" "\n" "\n" "Jei ne, tau teks nurodyti tvarkyklės nuostatas. Prašom peržiūrėti User " "Guide\n" "(chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) dėl " "patarimų,\n" "kaip sužinoti informaciją apie įrangos dokumentaciją, iš gamintojo " "svetainės\n" "tinkle (jei turi priėjimą prie interneto) arba iš Microsoft Windows (jei " "turi juos\n" "savo sistemoje)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Dabar tu turi nuspręsti, kurioje savo kietojo disko vietoje nori įdiegti\n" "Linux-Mandrake operacijų sistemą. Jei jis yra tuščias arba jau esanti\n" "operacijų sistema naudoja visą vietą jame, tau reikės sudalinti jį. Kietojo\n" "disko sudalinimas į skirsnius tiesiog yra jo logiškas padalinimas taip, kad\n" "atsirastų laisvos vietos įdiegti tavo naujajai Linux-Mandrake sistemai.\n" "\n" "\n" "Kadangi sudalinimo skirsniais padariniai dažniausiai yra negrįžtami,\n" "dalinimas gali būti gąsdinantis ir sunkus, jei tu esi nepatyręs vartotojas.\n" "Šis meistras supaprastina tą procesą. Prieš pradėdamas, prašau, nepagailėk\n" "laiko ir paskaityk žinyną.\n" "\n" "\n" "Tau reikia mažiausiai dviejų skirsnių. Vienas yra pačiai operacijų " "sistemai,\n" "o kitas -- virtualiai atminčiai (vadinamai swap).\n" "\n" "\n" "Jei skirsniai jau buvo apibrėžti (iš praeito įdiegimo arba kitu dalinimo " "įrankiu),\n" "tau tereikia pasirinkti juos, kad įdiegtum savo Linux'ą.\n" "\n" "\n" "Jei skirsniai dar nebuvo apibrėžti, tu turi juos sukurti. Kad tai " "padarytum,\n" "naudokis aukščiau esančiu meistru. Priklausomai nuo tavo kietojo disko\n" "situacijos, yra keli skirtingi sprendimai:\n" "\n" "\t* Naudoti esamą skirsnį: meistras rado vieną ar daugiau Linux skirsnių " "tavo sistemoje. Jei tu nori juos\n" "\t naudoti, pasirink tai.\n" "\n" "\n" "\t* Išvalyti visą diską: jei tu nori sunaikinti visus duomenis ir skirsnius, " "esančius kietajame diske, ir pakeisti juos\n" "\t nauja Linux-Mandrake sistema, gali pasirinkti šį variantą. Būk atsargus " "su šiuo sprendimu, nes jei sutiksi,\n" "\t nebegalėsi apsigalvoti ir sugrįžti.\n" "\n" "\n" "\t* Naudoti tuščią vietą Windows skirsnyje: jei Microsoft Windows yra " "įdiegti į kietąjį diską ir užima visą vietą,\n" "\t esančią jame, tau teks atlaisvinti vietos Linux duomenims. Kad tai " "padarytum, tu gali ištrinti Windows skirsnį\n" "\t ir duomenis (žiūrėk \"Išvalyti visą diską\" bei \"Eksperto režimas\" " "sprendimus) arba pakeisti Windows skirsnio\n" "\t dydį. Dydžio pakeitimas gali būti atliktas be duomenų praradimo. Šis " "sprendimas yra rekomenduojamas, jei\n" "\t tu nori naudoti tiek Linux-Mandrake, tiek Microsoft Windows tame pačiame " "kompiuteryje.\n" "\n" "\n" "\t Prieš pasirinkdamas šį sprendimą, suprask, kad Microsoft Windows " "skirsnio dydis bus mažesnis, nei yra\n" "\t dabar. Tai reiškia, kad tu turėsi mažiau laisvos vietos Windows'uose " "įrašyti duomenims bei įdiegti naujas\n" "\t programas.\n" "\n" "\n" "\t* Eksperto režimas: jei tu nori rankomis sudalinti skirsniais savo kietąjį " "diską, gali rinktis šį variantą. Įdėmiai\n" "\t pagalvok, prieš pasirinkdamas šį sprendimą. Jis yra galingas, tačiau " "labai pavojingas. Tu gali prarasti \n" "\t visus savo duomenis labai lengvai. Taigi, nesirink šio sprendimo, nebent " "tikrai žinai, ką darai." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "Dabar tu turi pasirinkti, kuriuos skirsnius naudoti tavo naujai " "Linux-Mandrake \n" "sistemai įdiegti. Jei skirsniai jau buvo apibrėžti (iš praeito įdiegimo arba " "kitu dalinimo įrankiu),\n" "tu gali naudoti esančius skirsnius. Kitu atveju, skirsniai turi būti " "apibrėžti.\n" "\n" "\n" "Kad sukurtum skirsnius, tu pirmiausia turi pasirinkti kietąjį diską. Diską " "dalinimui\n" "gali pasirinkti, paspaudęs ant \"hda\" jei nori pirmo IDE kaupiklio, \"hdb\" " "-- antro,\n" "arba \"sda\", jei renkiesi pirmąjį SCSI kaupiklį ir t.t.\n" "\n" "\n" "Kad sudalintum skirsniais pasirinktą kietąjį diską, gali naudotis vienu iš " "šių variantų:\n" "\n" " * Išvalyti viską: šis variantas ištrina visus skirsnius, esančius " "pasirinktame kietajame diske.\n" "\n" "\n" "   * Automatiškai paskirti: šis variantas leidžia automatiškai sukurti Ext2 " "bei swap skirsnius laisvoje tavo\n" " disko vietoje.\n" "\n" "\n" " * Išgelbėti skirsnių lentelę: jei disko skirsnių lentelė yra sugadinta, " "tu gali bandyti atstatyti ją su šiuo variantu.\n" " Būk atsargus ir prisimink, kad tai gali nepavykti.\n" "\n" "\n" " * Atšaukti: tu gali naudoti šį variantą, kad atšauktum visus tavo " "pakeitimus.\n" "\n" "\n" " * Iš naujo: tu gali rinktis šį variantą, kad atsisakytum visų savo " "pakeitimų ir įkeltum pradinę skirsnių lentelę.\n" "\n" "\n" " * Meistras: jei tu nori, kad meistras tau padėtų sudalinti kietąjį diską, " "rinkis šį variantą. Tai rekomenduojama, jeigu\n" " tu nelabai išmanai apie skirsnių dalinimą.\n" "\n" "\n" " * Atkurti iš diskelio: jei tu išsaugojai savo skirsnių lentelę į diskelį " "įdiegdamas praeitą kartą, tu gali atkurti ją\n" " naudodamasis šiuo variantu.\n" "\n" "\n" " * Išsaugoti į diskelį: jei tu nori išsaugoti savo skirsnių lentelę į " "diskelį, kad galėtum paskui atkurti ją, rinkis šį\n" " variantą. labai rekomenduojama, kad tu tai padarytum.\n" "\n" "\n" " * Atlikta: jei tu baigei dalinti savo kietąjį diską, rinkis šį variantą, " "kad išsaugotum visus pakeitimus.\n" "\n" "\n" "Tavo žiniai, tu gali pasiekti bet kurį variantą naudodamasis klaviatūra: " "vaikščiok tarp skirsnių su Tab bei\n" "Aukštyn/Žemyn rodyklėmis.\n" "\n" "\n" "Kai skirsnis yra parinktas, gali naudoti:\n" "\n" "\t* Ctrl-c kad sukurtum naują skirsnį (jei parinktas tuščias skirsnis)\n" "\n" "\t* Ctrl-d kad ištrintum skirsnį.\n" "\n" "\t* Ctrl-m kad nurodytum prijungimą tašką." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Aukščiau yra sąrašas Linux skirsnių, kuriuos pavyko rasti tavo\n" "kietajame diske. Tu gali pasilikti sprendimus, padarytus meistro, jie tinka\n" "daugumai atvejų. Jei nori pakeisti šiuos sprendimus, tu turi nurodyti bent\n" "šakninį skirsnį (\"/\"). Nepasirink per mažo skirsnio, nes tuomet tu " "negalėsi\n" "įdiegti pakankamai programinės įrangos. Jei tu nori laikyti savo duomenis\n" "atskirame skirsnyje, pasirink, kurį naudosi \"/home\" (įmanoma tik jei turi " "daugiau\n" "nei vieną Linux skirsnį).\n" "\n" "Tavo žiniai, skirsniai rašomi tokiu pavidalu: \"Pavadinimas\", \"Talpa\".\n" "\n" "\n" "\"Pavadinimas\" sudaromas taip: \"kaupiklio tipas\", \"kaupiklio numeris\",\n" "\"skirsnio numeris\" (pavyzdžiui \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Kieto disko tipas\" yra \"hd\", jei tavo kietasis kaupiklis yra IDE tipo, " "ir \"sd\", jeigu\n" "tai SCSI kaupiklis.\n" "\n" "\n" "\"kaupiklio numeris\" visada yra raidė po \"sd\" arba \"hd\". IDE " "kaupikliams:\n" "\n" " * \"a\" reiškia \"pagrindinis (master) diskas, prijungtas prie pirmojo " "(primary) IDE valdiklio\",\n" "\n" " * \"b\" reiškia \"šalutinis (slave) diskas, prijungtas prie pirmojo IDE " "valdiklio\",\n" "\n" " * \"c\" reiškia \"pagrindinis diskas, prijungtas prie antrojo (secondary) " "IDE valdiklio\",\n" "\n" " * \"d\" reiškia \"šalutinis diskas, prijungtas prie antrojo IDE " "valdiklio\",\n" "\n" "\n" "Su SCSI kaupikliais, \"a\" reiškia \"pirmasis diskas\", \"b\" reiškia " "\"antrasis diskas\" ir t.t." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Pasirink kietąjį diską, kurį nori ištuštinti, kad įdiegtum naują\n" "Linux-Mandrake sistemą. Būk atsargus, visi duomenys, esantys jame, bus\n" "prarasti, ir jų nebebus įmanoma atkurti." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Spausk \"Gerai\", jei nori ištrinti visus duomenis ir skirsnius, esančius\n" "šiame kietajame diske. Būk atsargus, kai paspausi \"Gerai\", tu nebegalėsi\n" "atkurti jokių duomenų nei skirsnių, kurie buvo šiame diske, įskaitant bet\n" "kokius Windows duomenis.\n" "\n" "\n" "Spausk \"Atšaukti\", kad nutrauktum operaciją ir neprarastum jokių duomenų\n" "nei skirsnių, esančių šiame kietajame diske." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Tavo kietajame diske buvo aptiktas vienas ar daugiau Microsoft Windows\n" "skirsnis. Prašom pasirinkti, kurio iš jų dydį nori pakeisti, kad įdiegtum " "savo\n" "naująją Linux-Mandrake operacijų sistemą.\n" "\n" "\n" "Tavo žiniai, kiekvienas skirsnis sąraše užrašomas pavidalu \"Linux " "pavadinimas\",\n" "\"Windows pavadinimas\" \"Talpa\".\n" "\n" "\"Linux pavadinimas\" sudaromas taip: \"kaupiklio tipas\", \"kaupiklio " "numeris\",\n" "\"skirsnio numeris\" (pavyzdžiui \"hda1\").\n" "\n" "\"Kieto disko tipas\" yra \"hd\", jei tavo kietasis kaupiklis yra IDE tipo, " "ir \"sd\", jeigu\n" "tai SCSI kaupiklis.\n" "\n" "\n" "\"Kaupiklio numeris\" visada yra raidė po \"sd\" arba \"hd\". IDE " "kaupikliams:\n" "\n" " * \"a\" reiškia \"pagrindinis (master) diskas, prijungtas prie pirmojo " "(primary) IDE valdiklio\",\n" "\n" " * \"b\" reiškia \"šalutinis (slave) diskas, prijungtas prie pirmojo IDE " "valdiklio\",\n" "\n" " * \"c\" reiškia \"pagrindinis diskas, prijungtas prie antrojo (secondary) " "IDE valdiklio\",\n" "\n" " * \"d\" reiškia \"šalutinis diskas, prijungtas prie antrojo IDE " "valdiklio\",\n" "\n" "\n" "Su SCSI kaupikliais, \"a\" reiškia \"pirmasis diskas\", \"b\" reiškia " "\"antrasis diskas\" ir t.t.\n" "\n" "\n" "\"Windows pavadinimas\" yra raidė, kuria tas skirsnis buvo vadinamas " "Windows'uose\n" "(pirmasis disko skirsnis vadinamas \"C:\")" #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Prašom turėti kantrybės. Šis veiksmas gali keletą minučių užtrukti." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Bet kokie naujai sukurti skirsniai turi būti sužymėti, kad juos\n" "būtų galima naudoti (sužymėjimas reiškia bylų sistemos sukūrimą).\n" "\n" "\n" "Dabar tu gali norėti iš naujo sužymėti kai kuriuos esamus skirsnius, kad\n" "ištrintum duomenis iš jų. Jei nori tai padaryti, pažymėk ir tuos skirsnius,\n" "kuriuos nori sužymėti.\n" "\n" "\n" "Pastaba: nebūtina iš naujo sužymėti visų anksčiau sukurtų skirsnių.\n" "Tu privalai sužymėti iš naujo skirsnius, kuriuose bus operacijų sistema\n" "(tokius kaip \"/\", \"/usr\" ar \"/var\"), tačiau skirsnių su duomenimis, " "kuriuos\n" "nori išlaikyti, sužymėti nereikia (dažniausiai \"/home\").\n" "\n" "\n" "Būk atsargus, pasirinkdamas skirsnius, kadangi sužymint visi duomenys\n" "bus ištrinti, ir nebebus įmanoma jų atstatyti.\n" "\n" "\n" "Spausk \"Gerai\", kai būsi pasiruošęs skirsnių sužymėjimui.\n" "\n" "\n" "Spausk \"Atšaukti\", jei nori pasirinkti kitus skirsnius, į kuriuos įdiegti\n" "Linux-Mandrake sistemą." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Tu dabar gali pasirinkti grupę paketų, kuriuos nori įdiegti\n" "ar atnaujinti.\n" "\n" "\n" "DrakX tada patikrins, ar yra pakankamai vietos įdiegti juos visus. Jei ne,\n" "perspės tave apie tai. Jei vis tiek norėsi tęsti, pasirinktų grupių " "įdiegimas\n" "bus pratęstas, tačiau kai kurie mažiau naudingi paketai bus išmesti. Sąrašo\n" "pabaigoje tu gali pasirinkti variantą \"Atskirų paketų pasirinkimas\", tuo " "atveju\n" "tu galėsi naršyti po daugiau nei 1000 paketų ir pasirinkti juos po vieną..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Dabar tu gali pasirinkti po vieną paketus, kuriuos\n" "nori įdiegti\n" "\n" "\n" "Tu gali išskleisti ir suskleisti medį, spragtelėdamas mygtukus kairiajame\n" "apatiniame paketų lango kampe.\n" "\n" "\n" "Jei labiau norėtum matyti paketus surikiuotus pagal abėcėlę, spragtelėk ant\n" "ikonos \"Perjungti tarp rikiavimo pagal grupes ar abėcėlę\".\n" "\n" "\n" "Jei nenori, kad tave įspėtų apie priklausomybes, spragtelėk ant\n" "\"Tyliai patenkinti priklausomybes\". Jei taip padarysi, nepamiršk, kad " "atžymėjus\n" "vieną paketą, gali būti atžymėti keletas kitų, kurie nuo jo priklauso." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Jei turi visus CD iš aukščiau esančio sąrašo, spausk Gerai.\n" "Jei neturi nė vieno iš šių CD, spausk Nutraukti.\n" "Jei trūksta tik kai kurių CD, atžymėk juos ir tada spausk Gerai." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Tavo naujoji Linux-Mandrake operacijų sistema šiuo metu yra\n" "įdiegiama. Šis veiksmas turėtų keletą minučių užtrukti (tai priklauso nuo\n" "įdiegiamų paketų bendro dydžio bei kompiuterio spartos).\n" "\n" "\n" "Prašom turėti kantrybės." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Tu dabar gali išbandyti savo pelę. Naudok klavišus ir ratuką,\n" "kad patikrintum ar nuostatos geros. Jei ne, spausk „Nutraukti“\n" "ir pasirink kitą tvarkyklę." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Prašom pasirinkti teisingą prievadą. Pavyzdžiui COM1\n" "MS Windows'uose vadinamas ttyS0 GNU/Linux'e." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Jei tu nori prijungti savo kompiuterį prie interneto arba\n" "vietinio tinklo, pasirink teisingą variantą. Prašom įjungti įrenginį prieš\n" "pasirenkant teisingą variantą -- tai leis DrakX automatiškai jį atpažinti.\n" "\n" "\n" "Jei tu neturi galimybės prisijungti nei prie interneto, nei prie vietinio " "tinklo,\n" "rinkis \"Išjungti tinklą\".\n" "\n" "\n" "Jei nori sutvarkyti tinklą vėliau, baigus įdiegimą, arba jei jau baigei\n" "konfigūruoti savo tinklo jungtis, rinkis \"Atlikta\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nebuvo aptiktas joks modemas. Prašom pasirinkti nuoseklųjį prievadą,\n" "prie kurio jis yra prijungtas.\n" "\n" "Žinok, kad pirmasis nuoseklusis prievadas (COM1 MS Windows'uose)\n" "vadinamas ttyS0 Linux'e." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Tu dabar gali įvesti prisiskambinimo nuostatas. Jei tu\n" "nežinai arba nesi tikras, ką įvesti, teisingą informaciją gali gauti iš " "savo\n" "Interneto paslaugų tiekėjo (IPT). Jei tu neįvesi DNS (vardų serverio)\n" "informacijos čia, ji bus gauta iš Interneto paslaugų tiekėjo jungimosi metu." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Jei tavo modemas yra išorinis, prašom įjungti jį dabar, kad DrakX galėtų " "atpažinti jį automatiškai." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Prašau, įjunk savo modemą ir pasirink teisingą." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Jei tu nesi tikras, ar aukščiau pateikta informacija yra teisinga,\n" "arba tiksliai nežinai, ką įvesti, teisingą informaciją gali gauti iš savo\n" "Interneto paslaugų tiekėjo (IPT). Jei tu neįvesi DNS (vardų serverio)\n" "informacijos čia, ji bus gauta iš Interneto paslaugų tiekėjo jungimosi metu." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Tu dabar gali įvesti savo hosto vardą, jei to reikia. Jei tu\n" "nežinai arba nesi tikras, ką įvesti, teisingą informaciją gali gauti iš " "savo\n" "Interneto paslaugų tiekėjo (IPT)." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Tu dabar gali sutvarkyti savo tinklo įrenginį:\n" "\n" " * IP adresas: jeigu jo nežinai, arba nesi tikras ką įvesti, pasiklausk " "savo tinklo administratoriaus.\n" " Tu turėtum neįvesti IP adreso, jei pasirenki \"Automatinis IP\" " "žemiau.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" dažniausiai yra neblogas pasirinkimas. Jeigu " "nežinai, arba nesi tikras\n" " ką įvesti, pasiklausk savo tinklo administratoriaus.\n" "\n" " * Automatinis IP: Jeigu tavo tinkle naudojamas BOOTP ar DHCP protokolas, " "pasirink šį variantą.\n" " Jeigu pasirinksi jį, nereikės nieko įrašyti prie \"IP adreso\". Jeigu " "tu nežinai, arba nesi tikras, ar reikia\n" " pasirinkti šį variantą, pasiklausk tinklo administratoriaus." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Tu dabar gali įvesti savo hosto vardą. Jeigu jo nežinai,\n" "arba nesi tikras ką įvesti, pasiklausk savo tinklo administratoriaus." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Tu dabar gali įvesti savo hosto vardą, jei to reikia. Jei tu nežinai\n" "arba nesi tikras, ką įvesti, palik tuščia." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Dabar tu gali įvesti prisiskambinimo nuostatas. Jeigu tu gerai nežinai,\n" "ką įrašyti, teisingą informaciją gali gauti iš savo ISP." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Jeigu tu naudosi proxy, prašom dabar juos nustatyti. Jeigu tu dar nežinai,\n" "ar turėtum naudoti proxy, pasiklausk tinklo administratoriaus arba ISP." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Dabar tu gali įdiegti kriptografijos paketą, jeigu tavo interneto juntis " "buvo\n" "gerai sutvarkyta. Pradžiai pasirink atvaizdį (mirror), iš kurio parsiųsti " "paketus,\n" "o po to pažymėk, kuriuos paketus įdiegti.\n" "\n" "Atmink, kad tu turi pasirinkti atvaizdį ir kriptografijos paketus, " "atitinkančius\n" "įstatymų reikalavimus." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" "Tu dabar gali pasirinkti laiko juostą, priklausomai nuo to, kur gyveni." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux tvarko laiką pagal GMT (Greenwich Mean Time),\n" "ir paverčia jį į vietinį laiką pagal tavo pasirinktą laiko juostą.\n" "\n" "\n" "Jei tu naudoji Microsoft Windows šiame kompiuteryje, pasirink \"Ne\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Dabar tu gali pasirinkti tarnybas, kurias nori paleisti įkrovos metu.\n" "\n" "\n" "Užvedus žymeklį ant tarnybos, pasirodys pagalbos užrašas, kuris aprašo " "tarnybos\n" "vaidmenį tavo sistemoje.\n" "\n" "\n" "Būk ypač atidus šiame žingsnyje, jeigu žadi naudotis savo kompiuteriu kaip\n" "serveriu: tu tikriausiai norėsi nepaleisti jokių nereikalingų tarnybų.\n" "Prisimink, kad kai kurios tarnybos gali būti pavojingos, jei naudojamos " "serveryje.\n" "Apskritai, pažymėk tik tas tarnybas, kurių tau tikrai reikia." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Tu gali sukonfigūruoti vietinį spausdintuvą (prijungtą prie tavo " "kompiuterio) arba\n" "nutolusį spausdintuvą (prieinamą per Unix, Netware arba Microsoft Windows " "tinklą)" #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "jei tu nori spausdinimo galimybės, prašom dabar pasirinkti vieną " "spausdinimo\n" "sistemą iš CUPS ir LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS yra nauja, galinga ir lanksti spausdinimo sistema Unix sistemoms (CUPS\n" "reiškia \"Common Unix Printing System\"). Tai yra spausdinimo sistema,\n" "Linux-Mandrake parenkama pagal nutylėjimą.\n" "\n" "\n" "LPR yra sena spausdinimo sistema, naudota ankstesnėse Linux-Mandrake\n" "versijose.\n" "\n" "\n" "Jei tu neturi spausdintuvo, pasirink \"Jokia\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux gali susitvarkyti su dauguma spausdintuvų tipų. Kiekvienas iš\n" "šių tipų reikalauja skirtingo nustatymo.\n" "\n" "\n" "Jei tavo spausdintuvas yra fiziškai prijungtas prie tavo kompiuterio,\n" "pasirink \"Vietinis spausdintuvas\".\n" "\n" "\n" "Jei nori prieiti prie spausdintuvo, kuris yra nutolusioje Unix sistemoje,\n" "pasirink \"Nutolęs spausdintuvas\".\n" "\n" "\n" "Jei nori prieiti prie spausdintuvo, kuris yra nutolusiame Microsoft Windows\n" "kompiuteryje (arba Unix kompiuteryje, naudojančiame SMB protokolą), " "pasirink\n" "\"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Prašau, įjunk savo spausdintuvą prieš leisdamas DrakX jį atpažinti.\n" "\n" "Tu dabar turi įvesti šiek tiek informacijos.\n" "\n" "\n" " * Spausdintuvo vardas: spausdinimo kaupykla (spooler) naudoja \"lp\" kaip " "įprastą spausdintuvo vardą. Taigi,\n" " tu turi turėti spausdintuvą, pavadintą \"lp\". Jei turi tik vieną " "spausdintuvą, gali jam parinkti keletą vardų. Tu \n" " tiesiog turi atskirti juos stačiu brūkšniu (\"|\"). Taigi, jei patiktų " "prasmingesnis vardas, tu turi jį įrašyti pirmą,\n" " pvz. \"Mano spausdintuvas|lp\". Spausdintuvas, kurio varde yra \"lp\", " "bus parenkamas pagal nutylėjimą.\n" "\n" "\n" "   * Aprašymas: jis nebūtinas, bet gali būti naudingas, jei prie " "kompiuterio yra prijungti keli spausdintuvai arba\n" " leidžiama kitiems kompiuteriams prieiti prie šio spausdintuvo.\n" "\n" "\n" " * Vieta: jei nori įrašyti šiek tiek informacijos apie tai, kur tas " "spausdintuvas yra, įrašyk jį čia (gali rašyt\n" " ką tik nori, pavyzdžiui \"ant boso stalo\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Tu dabar turi įvesti šiek tiek informacijos.\n" "\n" "\n" " * Spausdintuvo vardas: spausdinimo kaupykla (spooler) naudoja \"lp\" kaip " "įprastą spausdintuvo vardą.\n" " Taigi, tu turi turėti spausdintuvą, pavadintą \"lp\". Jei turi tik " "vieną spausdintuvą, gali jam parinkti keletą\n" " vardų. Tu tiesiog turi atskirti juos stačiu brūkšniu (\"|\"). Taigi, " "jei patiktų prasmingesnis vardas, tu turi jį\n" " įrašyti pirmą, pvz. \"Mano spausdintuvas|lp\". Spausdintuvas, kurio " "varde yra \"lp\", bus parenkamas\n" " pagal nutylėjimą.\n" "\n" "\n" " * Kaupimo (spool) katalogas: tai katalogas, į kurį įrašomi spausdinimo " "darbai. Palik įprastą parinktį,\n" " jeigu nežinai ką naudoti.\n" "\n" "\n" " * Spausdintuvo jungtis: jei tavo spausdintuvas yra fiziškai prijungtas " "prie tavo kompiuterio, rinkis\n" " \"Vietinis spausdintuvas\". Jie nori prieiti prie spausdintuvo, " "prijungto prie nutolusio Unix kompiuterio,\n" " pasirink \"Nutolęs lpd spausdintuvas\".\n" "\n" "\n" "\n" " Jei nori prieiti prie spausdintuvo, kuris yra nutolusiame Microsoft " "Windows kompiuteryje (arba\n" " Unix kompiuteryje, naudojančiame SMB protokolą), pasirink \"SMB/Windows " "95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Jie nori prieiti prie spausdintuvo, esančio Netware tinkle, pasirink " "\"Netware\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Tavo spausdintuvas nebuvo atpažintas. Prašom įvesti pavadinimą įrenginio,\n" "prie kurio jis yra prijungtas.\n" "\n" "\n" "Tavo žiniai, dauguma spausdintuvų būna prijungti prie pirmos lygiagrečiosios " "jungties.\n" "Tai vadinama \"/dev/lp0\" GNU/Linux sistemose, ir \"LPT1\" Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Tu dabar turi pasirinkti savo spausdintuvą iš sąrašo aukščiau." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Prašom pasirinkti teisingas nuostatas, priklausomai nuo spausdintuvo.\n" "Pasižiūrėk į dokumentaciją, jeigu nežinai, ką čia įvesti.\n" "\n" "\n" "Tu galėsi išbandyti nustatymus sekančiame žingsnyje, ir sugrįžęs vėl juos " "pakeisti,\n" "jeigu neveikia taip, kaip tu norėtum." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Dabar tu gali įvesti savo Linux-Mandrake sistemos root slaptažodį.\n" "Slaptažodis turi būti įvestas du kartus patikrinimui, kad abu įrašai " "sutampa.\n" "\n" "\n" "Root yra sistemos administratorius ir vienintelis vartotojas, kuriam " "leidžiama\n" "konfigūruoti sistemą. Taigi, slaptažodį pasirink atsargiai. Neteisėtas root\n" "vartojimas gali būti ypatingai pavojingas šiai sistemai, duomenims joje ir " "kitoms,\n" " su ja susijusioms sistemoms.\n" "\n" "\n" "Slaptažodis turi būti raidžių ir skaičių mišinys, mažiausiai 8 simbolių\n" "ilgio. Jis turėtų niekada nebūti užrašytas ant popieriaus.\n" "\n" "\n" "Nepasidaryk slaptažodžio pernelyg ilgo ir sudėtingo: tu turėtum jį " "prisiminti\n" "be ypatingų pastangų." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Norėdamas padaryti sistemą saugesne, pasirink \"Naudoti šešėlinę bylą\" ir\n" "\"Naudoti MD5 slaptažodžius\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Jeigu tavo tinklas naudoja NIS, pasirink \"Naudoti NIS\". Jeigu\n" "nežinai, paklausk tinklo administratoriaus." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Dabar tu gali sukurti vieną arba daugiau \"paprastų\" vartotojų.\n" "Kiekvienam žmogui, kuriam tu nori leisti naudotis šiuo kompiuteriu,\n" "tu gali sukurti vieną ar daugiau sąskaitų (account). Atmink, kad\n" "kiekvienas vartotojas turės savus nustatymus (grafinės aplinkos,\n" "programų nuostatas, ir t.t. ), bei savo \"namų katalogą\", kuriame\n" "tie nustatymai bus laikomi.\n" "\n" "\n" "Pirmiausia, sukurk vartotoją sau pačiam! Net jeigu tu būsi vienintelis šio\n" "kompiuterio vartotojas, tu NEGALI prisijungti kaip root vartotojas sistemos\n" "kasdieniam naudojimui: taip iškiltų didelė saugumo grėsmė. Kad padarytum\n" "sistemą nebeįmanomą naudoti, užtenka padaryti porą klaidų.\n" "\n" "\n" "Todėl, tu turėtum prisijungti prie sistemos, naudodamasis vartotojo " "sąskaita,\n" "kurią būsi čia sukūręs, o pasisveikinti kaip root tik administravimo ar\n" "priežiūros darbams." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Sukurti įkrovos diskelį labai rekomenduojama. Jei tau nepavyktų\n" "įkrauti kompiuterio, tai vienintelis būdas išgelbėti sistemą jos\n" "nediegiant iš naujo." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Tu turi nurodyti, kur įrašyti GNU/Linux paleidimui reikalingą informaciją\n" "\n" "\n" "Jeigu tu tiksliai nežinai, ką darai, pasirink \"Pirmasis kaupiklio sektorius " "(MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Nebent tu tiksliai žinai kitą variantą, įprastas pasirinkimas būna " "\"/dev/hda\"\n" "(tai yra pirminis pagrindinis IDE kaupiklis) arba \"/dev/sda\" (pirmas SCSI " "diskas)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) ir GRUB yra įkrovos tvarkyklės: jos gali įkrauti\n" "tiek GNU/Linux, tiek bet kokią kitą operacijų sistemą, esančią\n" "kompiuteryje. Paprastai tos kitos operacijų sistemos yra teisingai\n" "atpažįstamos ir įdiegiamos. Jeigu ne, tu gali pridėti įrašus pats šiame\n" "lange. Būk atidus ir pasirink teisingus parametrus.\n" "\n" "\n" "Tu taip pat gali uždrausti priėjimą prie tų kitų operacijų sistemų\n" "bet kam, jei ištrinsi atitinkamus įrašus. Bet tuo atveju, tau prireiks\n" "įkrovos diskelio, kad jas įkrautum!" #: ../../help.pm_.c:665 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Pagrindinės LILO bei GRUB nuostatos yra šios:\n" " - Įkrovos įrenginys: Nurodo įrenginį (pvz. disko skirsnį), kuriame\n" "yra įkrovos sektorius. Pasirink \"/dev/hda\", nebent žinai tiksliai kitaip.\n" "\n" "\n" " - Pauzė prieš įkeliant įprastą atvaizdį (image): Nurodo dešimtųjų\n" "sekundės dalių kiekį, kiek reikia palaukti, prieš paleidžiant pirmą " "atvaizdį.\n" "Tai naudinga sistemoms, kurios kraunasi iškart po klaviatūros įjungimo.\n" "Įkrovos tvarkyklė nelaukia, jeigu \"pauzė\" yra nenurodyta arba lygi " "nuliui.\n" "\n" "\n" " - Vaizdo režimas: Tai nurodo VGA režimą, pasirenkamą paleidžiant.\n" "Yra galimos šios reikšmės:\n" "\n" " * normal: pasirinkti standartinį 80x25 tekstinį režimą.\n" "\n" " * : naudoti atitinkamą tekstinį režimą." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot yra NewWorld MacIntosh geležies įkrovos programa. Ji gali\n" "įkrauti GNU/Linux, MacOS, arba MacOSX (jeigu egzistuoja jūsų kompiuteryje).\n" "Paprastai šios operacinės sistemos aptinkamos ir įdiegiamos\n" "normaliai. Jeigu taip neįvyko galite šiame ekrane sukurti įrašą rankiniu " "būdu.\n" "Būkite atsargūs pasirinkdami parametrus.\n" "\n" "\n" "Pagrindiniai Yaboot nustatymai yra:\n" "\n" "\n" " - Init Message: Pranešimas parodomas prieš įkrovą.\n" "\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Nurodykite kur padėti informacija kurios reikėsto \n" "įkrauti GNU/Linux. Bendrai tariant jūs jau turėjote sukurti bootstrap " "skirsnį \n" "kuri laikys šią informaciją.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Skirtingai nuo LILO yaboot turi dvi pauzes\n" "Pirmoji pauzė matuojamas sekundėmis. Čia galite pasirinkti\n" "tarp CD, OF įkrova, MacOS, arba Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: Šis užlaikymas panašus į LILO įkrovos pauzę. " "Pasirinkė \n" "Linux jus turėsite šią pauzę 0.1 sekundės dalimis prieš pasirenkantkernelio\n" "aprašymą.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Pasirinkdami šį nustatymą jums leis pasirinkti 'C' išCD " "\n" "pirmoje įkrovos užklausoje.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Pasirinkus šį nustatymą jums leis pasirinkti 'N' Open\n" "Firmware pirmoje įkrovos užklausoje.\n" "\n" "\n" " - Default OS: Galite pasirinkti kuri OS įsikraus pagal nutylėjimą kai " "baigsis Open Firmware \n" "užlaikymas." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up " "read-only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO yra įkrovos tvarkyklė SPARC'ams: ji gali įkrauti\n" "tiek GNU/Linux, tiek bet kokią kitą operacijų sistemą, esančią\n" "kompiuteryje. Paprastai tos kitos operacijų sistemos yra teisingai\n" "atpažįstamos ir įdiegiamos. Jeigu ne, tu gali pridėti įrašus pats šiame\n" "lange. Būk atidus ir pasirink teisingus parametrus.\n" "\n" "\n" "Tu taip pat gali uždrausti priėjimą prie tų kitų operacijų sistemų\n" "bet kam, jei ištrinsi atitinkamus įrašus. Bet tuo atveju, tau prireiks\n" "įkrovos diskelio, kad jas įkrautum!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Pagrindinės SILO nuostatos yra šios:\n" " - Įkrovos tvarkyklės įdiegimas: Parodo, kur tu nori padėti informaciją,\n" "reikalingą įkrauti GNU/Linux. Pasirink \"Pirmasis kaupiklio sektorius " "(MBR)\",\n" "nebent žinai tiksliai kitaip.\n" "\n" "\n" " - Pauzė prieš įkeliant įprastą atvaizdį (image): Nurodo dešimtųjų\n" "sekundės dalių kiekį, kiek reikia palaukti, prieš paleidžiant pirmą " "atvaizdį.\n" "Tai naudinga sistemoms, kurios kraunasi iškart po klaviatūros įjungimo.\n" "Įkrovos tvarkyklė nelaukia, jeigu \"pauzė\" yra nenurodyta arba lygi nuliui." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Atėjo laikas sukonfigūruoti X Window sistemą, kuri yra GNU/Linux GUI\n" "(Grafinės vartotojo sąsajos) pagrindas. Kad tai padarytum, tau\n" "reikia sukonfigūruoti vaizdo plokštę bei monitorių. Dauguma žingsnių\n" "yra automatizuoti, ir tavo darbas gal būt bus tik patikrinti, kas buvo\n" "atlikta, ir pritarti nuostatoms :)\n" "\n" "\n" "Kai konfigūravimas bus baigtas, bus paleisti X'ai (nebent paprašysi\n" "DrakX, kad to nedarytų) tam, kad galėtum patikrinti ir pamatytum,\n" "ar nuostatos tau tinka. Jeigu ne, tu gali sugrįžti ir pakeisti jas,\n" "tiek kartų, kiek reikės." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Jeigu kas nors su X konfigūracija yra netvarkoje, naudok šias parinktis\n" "teisingai nustatyti X Window sistemai." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Jeigu tu nori pasisveikinti grafiniam režime, pasirink \"Taip\".\n" "Kitu atveju rinkis \"Ne\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Tavo sistemą ruošiamasi perkrauti.\n" "\n" "Po perkrovimo tavo naujoji Linux Mandrake sistema bus įkrauta\n" "automatiškai. Jeigu nori pakrauti kitą operacijų sistemą, prašom\n" "perskaityti papildomas instrukcijas." #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Choose your language" msgstr "Pasirink savo kalbą" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Select installation class" msgstr "Parink įdiegimo klasę" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Hard drive detection" msgstr "Kieto disko nustatymas" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Configure mouse" msgstr "Pelės nustatymas" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Pasirink klaviatūrą" #: ../../install2.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "curly" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Setup filesystems" msgstr "Nustatyti bylų sistemas" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Format partitions" msgstr "Sužymėti skirsnius" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pasirinkti paketus" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Install system" msgstr "Įdiegti sistemą" #: ../../install2.pm_.c:49 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Nurodyti root slaptažodį" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Add a user" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Configure networking" msgstr "Nustatyti tinklą" #: ../../install2.pm_.c:53 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Apibendrinimas" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure services" msgstr "Nustatyti servisus" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Sukurti įkrovos diskelį" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Install bootloader" msgstr "Įdiegti įkrovos tvarkyklę" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Configure X" msgstr "Nustatyti X" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Exit install" msgstr "Išeiti iš įdiegimo" #: ../../install_any.pm_.c:373 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:404 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Negalima naudoti transliavimo be NIS domeno" #: ../../install_any.pm_.c:647 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Įdėk FAT formatuotą diskelį į kaupiklį %s" #: ../../install_any.pm_.c:651 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:661 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Kad išsaugoti šių paketų pasirinkimą įkraukite sistemą su ``linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:683 msgid "Error reading file $f" msgstr "Klaida skaitant bylą $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:95 ../../interactive.pm_.c:110 #: ../../interactive.pm_.c:265 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:616 ../../my_gtk.pm_.c:639 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Prašom išbandyti pelę" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 msgid "To activate the mouse," msgstr "Kad sužadintum pelę," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "PASUK RATUKĄ!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Kad kai kurie tavo kompiuterio įrenginiai veiktų, jiems reikia\n" "taip vadinamų \"proprietary\" tvarkyklių. daugiau informacijos apie jas " "gali\n" "rasti čia: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Tu turi turėti root skirsnį. Tam sukurk skirsnį\n" "(arba spragtelėk ant jau esamo). Tada pasirink\n" "veiksmą „Montavimo taškas“ ir nurodyk jam „/“" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Tu privalai turėti swap skirsnį" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Tu neturi swap skirsnio\n" "\n" "Vis tiek tęsti?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Naudoti laisvą vietą" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Naujiems skirsniams nepakanka laisvos vietos" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Naudoti esamą skirsnį" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nėra jokio skirsnio, tinkamo naudojimui" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Naudoti Windows skirsnį loopback'ui" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Kuri skirsnį tu nori naudoti Linux4Win įdiegimui?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Pasirink dydžius" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Šakninio skirsnio dydis, MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap skirsnio dydis, MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Naudoti laisvą vietą Windows skirsnyje" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kurio skirsnio dydį tu nori pakeisti?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Skaičiuojami Windows bylų sistemos rėžiai" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT dydžio keitimo programa nesusitvarko su tavo\n" "skirsniu, įvyko tokia klaida: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Tavo Windows skirsnis yra pernelyg fragmentuotas, pirma paleisk „defrag“" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "PERSPĖJIMAS!\n" "\n" "DrakX dabar pakeis tavo Windows skirsnio dydį. Būk atsargus: šis veiksmas\n" "yra pavojingas. Jeigu to dar nepadarei, dabar pats laikas išeiti iš " "įdiegimo,\n" "paleisti scandisk iš Windows (nepakenktų ir defrag paleisti), o tada iš " "naujo\n" "pradėti įdiegimą. Taip pat turėtum pasidaryti atsarginę duomenų kopiją.\n" "Kai viskas sutvarkyta, spausk Gerai." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Kokį dydį norėtum palikti Windows'ams" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "skirsnyje %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Nepavyko pakeisti FAT dydžio: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nėra jokių FAT skirsnių, kurių dydį būtų galima pakeisti arba naudoti juos " "loopback'ui\n" "(arba nėra pakankamai laisvos vietos)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Ištrinti visą diską" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Išmesti Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Tu turi daugiau negu vieną kietą diską, į kurį nori įdiegti Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VISI kaupiklyje %s esantys skirsniai ir duomenys bus prarasti" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Rankinis diskų skirstymas" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Naudoti fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Tu dabar gali sudalinti %s.\n" "Kai baigsi, nepamiršk išsaugoti su 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Windows skirsnyje nėra pakankamai laisvos vietos" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Aš niekur negaliu rasti vietos įdiegimui" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Skirsnių dalinimo meistras rado tokius sprendimus:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Dalinimas į skirsnius nepavyko: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Paleidžiamas tinklas" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Išjungiamas tinklas" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Įvyko klaida, bet aš nežinau, kaip su ja gražiai susitvarkyti.\n" "Tęsk darbą savo paties rizika." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pasikartojantis montavimo taškas %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Kai kurie svarbūs paketai nebuvo tvarkingai įdiegti.\n" "Arba tavo CD-ROM kaupiklis, arba CD yra su trūkumais.\n" "Patikrink CD įdiegtame kompiuteryje, naudodamas \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Sveiki atvykę į %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Neprieinamas nė vienas diskelių kaupiklis" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Įeinama į žingsnį „%s“\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Pasirink dydį, kiek nori visko įdiegti" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Bendras dydis: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versija: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dydis: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Pasirink paketus, kuriuos tu nori įdiegti" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Įdiegiama" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Prašom palaukti, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Liko laiko " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Bendra trukmė " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Ruošiamas įdiegimas" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Įdiegiamas paketas %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vis tiek tęsti?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Įvyko klaida, bandant sutvarkyti paketus:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Naudoti esamus X11 nustatymus?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Tavo sistemoje mažai resursų. Tu gali susidurti su bėdomis, įdiegdamas\n" "Linux-Mandrake. Jei taip atsitiktų, gali pabandyti tekstinį diegimo būdą:\n" "Kai užsikrauna iš CDROM'o, paspausk `F1', o tada įvesk \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Prašom pasirinkti vieną iš šių įdiegimo klasių:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Grupių, kurias tu pasirinkai, bendras dydis yra apie %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Jei tu nori įdiegti mažiau, nei čia nurodyta,\n" "pasirink, kiek procentų paketų tu norėtum įdiegti.\n" "\n" "Jei procentų mažai, bus įdiegti tik patys svarbiausi paketai;\n" "su 100% bus įdiegti visi pažymėti paketai." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Tu turi vietos diske tik %d%% šių paketų.\n" "\n" "Jei tu nori įdiegti mažiau, nei čia nurodyta,\n" "pasirink, kiek procentų paketų tu norėtum įdiegti.\n" "Jei procentų mažai, bus įdiegti tik patys svarbiausi paketai;\n" "su %d%% bus įdiegtą tiek paketų, kiek tik įmanoma." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Sekančiame žingsnyje tu juos galėsi pasirinkti tiksliau." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Kiek procentų paketų įdiegti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketų grupių pasirinkimas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Atskirų paketų pasirinkimas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Išskleisti medį" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Suskleisti medį" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Perjungti tarp rikiavimo pagal grupes ar abėcėlę" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Blogas paketas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Pavadinimas: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Svarba: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Bendras dydis: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Tu negali pasirinkti šio paketo, kadangi nebėra pakankamai vietos jam įdiegti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ruošiamasi įdiegti šiuos paketus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ruošiamasi pašalinti šiuos paketus" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Tu negali pažymėti/atžymėti šio paketo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Tai yra privalomas paketas, jis negali būti atžymėtas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Tu negali atžymėti šio paketo. Jis jau yra įdiegtas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Šis paketas privalo būti atnaujintas\n" "Ar tu tikrai nori jį atžymėti?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tu negali atžymėti šio paketo. Jis privalo būti atnaujintas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Skaičiuojama" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Prašome palaukti. Ruošiamas įdiegimas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paketų" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Perspėjimas\n" "\n" "Prašau įdėmiai perskaityti šį susitarimą. Jeigu jūs nesutinkate nors\n" "su vienu kunktu jums neleidžiama naudoti šios laikmenos. Paspauskite " "'Atmetu', \n" "kad tęsti įdiegimą be šios laikmenos.\n" "\n" "\n" "Kaikurie CD esantys komponentai nėra pažymėti \n" "GPL Licenzija ar kažkuo panašiu. Tokiu atveju kiekvienas\n" "komponentas turi savo licenziją. \n" "Prašau pirmiau perskaityti ir sutikti su tomis licenzijomis prieš \n" "naudojant arba perduodant tuos komponentus. \n" "Tokios licenzijos bandrai sulaiko komponentų perdavimą, kopijavimą \n" "(išskyrus rezervinę kopiją), atvirkštinę inžineriją, \n" "de-assembly, de-compilation arba modifikavimą. \n" "Bet koks susitarimo laužymas atima iš jūsų visas šios licenzijos suteiktas\n" "teises. Jeigu jums speciali licenzija nesuteikia įpatinkų įgaliojimų\n" "jūs negalite įdiegti šių programų į daugiau negu vieną kompiuterį\n" "arba pritaikyti naudoti tinkle. Jei abejojate\n" "susisiekite tiesiai su gamintoju. \n" "Šių komponentų arba dokumentacijos perdavimas trečioms šalims\n" "yra uždraustas.\n" "\n" "\n" "Visos CD diske esančių komponentų teisės priklauso gerbiamiems\n" "jų autoriams ir saugomos intelektualios nuosavybės teises\n" "saugančių įstatymų.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Atmetu" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Pakeisk CD!\n" "\n" "Prašom įkišti CD su užrašu „%s“ į kaupiklį, tada paspausk Gerai.\n" "Jei tu jo neturi, spausk Nutraukti, kad išvengtum įdiegimo iš šio CD." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Įvyko klaida, įdiegiant paketus:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Įvyko klaida" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Prašom pasirinkti kalbą, kurią naudosi." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Tu gali pasirinkti kitas kalbas, kurios bus prieinamos po įdiegimo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Visos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Licenzijos patvirtinimas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Prašom pasirinkti klaviatūros išdėstymą." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Čia yra galimų klaviatūrų sąrašas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Įdiegimo klasė" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Kurios Įdiegimo klasės tu nori?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Įdiegti/Atnaujinti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Ar tai įdiegimas, ar atnaujinimas?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Rekomenduojama" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Eksperto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:31 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Prašom pasirinkti savo pelės rūšį." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:46 msgid "Mouse Port" msgstr "Pelės prievadas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:47 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Prašom pasirinkti, prie kurios nuosekliosios jungties prijungta tavo pelė." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Nustatomos PCMCIA plokštes..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Nustatome IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "nėra prieinamų skirsnių" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Peržiūrimi skirsniai, ieškant montavimo taškų" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Pasirink montavimo taškus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Aš negaliu perskaityti skirsnių lentelės, ji pernelyg sugadinta :(\n" "Galiu pabandyti išvalyti blogus skirsnius (VISI DUOMENYS bus prarasti!)\n" "Kitas sprendimas -- neleisti DrakX taisyti skirsnių lentelę.\n" "(klaida %s)\n" "\n" "Ar sutinki prarasti visus skirsnius?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake nesugebėjo teisingai perskaityti skirsnių lentelės.\n" "Tęsk savo paties rizika!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Šakninis skirsnis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Kur yra tavo sistemos šakninis skirsnis (/)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Tau reikia perkrauti kompiuterį, kad skirsnių lentelės pakeitimai būtų " "naudojami" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Pasirink skirsnius, kuriuos nori sužymėti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ieškoti blogų blokų?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Sužymimi skirsniai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sukuriama ir sužymima byla %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Nepakanka swap atminties įdiegimo vykdymui, prašom praplėsti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Ieškomi galimi paketai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Ieškoma atnaujintinų paketų" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Tavo sistemoje neužtenka vietos įdiegimui arba atnaujinimui (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Pilnai (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimaliai (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Rekomenduojama (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Prisitaikyti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jei turi visus CD žemiau esančiame sąraše, spausk Gerai.\n" "Jei neturi nė vieno iš šių CD, spausk Nutraukti.\n" "Jei trūksta tik kai kurių CD, atžymėk juos, o tada spausk Gerai." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM su užrašu \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Įdiegiamas paketas %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfigūracija po įdiegimo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Dabar jūs turite galimybę parsisiųsti širavimo programą.\n" "\"nPERSPĖJIMAS:\n" "Dėl įviarių programinių juridinių, teisinių ir kitų priežaščių jums\n" "reikia įsitikinti kad jūs galite parsisiųsti ir naudoti šitą programinę\n" "įrangą\n" "\n" "Prieš vartotojus kurie nesilaikys atitinkamų įstatymų bus gali būti\n" "imtasi sankcijų\n" "Mandrakesoft neatsako už netiesioginę arba atsitiktinis arba koks nors\n" "kitokią žalą.\n" "\n" "D4l i6kilusi7 klausim7 susisiekite su: \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Pasirink atvaizdį (mirror), iš kurio imti paketus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Jungiamasi prie atvaizdžio (mirror), kad gautume prieinamų paketų sąrašą" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Pasirink paketus, kuriuos tu nori įdiegti." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Kokia tavo laiko juosta?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ar tavo įrangos laikrodis nustatytas GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Nutolęs CUPS serveris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Spausdintuvo nėra" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #, fuzzy msgid "ISDN card" msgstr "Vidinė ISDN plokštė" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #, fuzzy msgid "Sound card" msgstr "Standartinė" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Kurią spausdinimo sistemą nori naudoti?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Jokio slaptažodžio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Šis slaptažodis yra pernelyg paprastas (turi būti bent %d simbolių ilgio)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Naudoti NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "geltonieji puslapiai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autentikacijos NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domenas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "NIS Server" msgstr "NIS serveris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Įkrovos diskelis leidžia pakrauti Linux sistemą be normalaus sistemos " "įkroviklio.\n" "Tai gali būti naudinga, jei tu nenori įdiegti SILO į savo sistemą, arba " "kita\n" "operacijų sistema išmeta SILO, arba jei SILO nedirba su tokia įrangos " "konfigūracija.\n" "Įkrovos diskelis taip pat gali būti naudojamas su Mandrake rescue diskeliu, " "tokiu\n" "būdu pasidaro daug lengviau atkurti sistemą po smarkių gedimų.\n" "\n" "Jei nori sukurti įkrovos diskelį savo sistemai, įkišk diskelį į pirmąjį\n" "įrenginį ir spausk \"Gerai\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 msgid "First floppy drive" msgstr "Pirmasis diskelių įrenginys" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Second floppy drive" msgstr "Antrasis diskelių įrenginys" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Skip" msgstr "Praleisti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:971 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Įkrovos diskelis leidžia pakrauti Linux sistemą be normalaus sistemos " "įkroviklio.\n" "Tai gali būti naudinga, jeigu tu nenori įdiegti LILO (arba GRUB) į savo " "sistemą,\n" "arba jei kita operacijų sistema išmeta LILO, arba jei LILO nedirba su esama " "įrangos\n" "konfigūracija. Įkrovos diskelis taip pat gali būti naudojamas su Mandrake " "rescue\n" "diskeliu, tokiu būdu pasidaro daug lengviau atkurti sistemą po smarkių " "gedimų.\n" "\n" "Ar tu nori sukurti įkrovos diskelį?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Atleisk, bet neradau jokio diskelių kaupiklio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Pasirink kaupiklį, kurį nori naudoti įkrovos diskeliui sukurti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:988 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Įdėk diskelį į kaupiklį %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Kuriamas įkrovos diskelis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Ruošiama įkrovos tvarkyklė" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ar nori naudoti aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Klaida įdiegiant aboot,\n" "bandyti įdiegti priverstinai, net jei tai sunaikintų pirmąjį skirsnį?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1019 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Nepavyko įdiegti įkrovos tvarkyklės. Įvyko tokia klaida:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1035 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Pasirink saugumo lygį" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Ar tu nori sukurti automatinio įdiegimo diskelį Linux dauginimui?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Įdėk tuščią diskelį į kaupiklį %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Kuriamas automatinio įdiegimo diskelis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1150 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Kai žingsniai buvo nebaigti.\n" "\n" "Ar tu nori išeiti dabar?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Sveikiname. Įdiegimas baigtas.\n" "Ištrauk įdiegimo laikmenas ir spausk Enter, kad perkrautum.\n" "\n" "Kad sužinotum apie pataisymus, kurie prieinami šiai Linux-Mandrake laidai,\n" "pasižiūrėk į Errata, kuris yra http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informacija apie tavo sistemos konfigūravimą yra oficialioje\n" "Linux-Mandrake User's Guide knygoje." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sukurti automatinio įdiegimo diskelį" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1175 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatinis įdiegimas reikalui esant gali būti pilnai\n" "automatizuotas. Tokiu atveju jis užims visą diską!!\n" "(turint omenyje įdiegimą į kitą dėžę).\n" "\n" "Jūs galbūt norėsite pakartoti įdiegimą.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Automated" msgstr "Automatinis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Replay" msgstr "Parodyti vėl" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1183 msgid "Save packages selection" msgstr "Išsaugoti paketų pasirinkimą" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake įdiegimas %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tarp elementų | parenka | kitas langas " #: ../../interactive.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "kdesu missing" msgstr "nieko" #: ../../interactive.pm_.c:263 msgid "Advanced" msgstr "Išplėstinis" #: ../../interactive.pm_.c:286 msgid "Please wait" msgstr "Prašom palaukti" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Dviprasmiškumas (%s), būk tikslesnis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Blogas pasirinkimas, bandyk vėl\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (pagal nutylėjimą %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Tavo pasirinkimas? (pagal nutylėjimą %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "" "Tavo pasirinkimas? (pagal nutylėjimą %s, įvesk `none' jei nieko nenori) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Čekų (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorako" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "UK keyboard" msgstr "Jungtinės karalystės klaviatūra" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "US keyboard" msgstr "JAV klaviatūra" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armėnų (senoji)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armėnų (spausd. mašinėlės)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armėnų (fonetinė)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidžaniečių (lotyniška)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidžaniečių (kirilica)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Belgian" msgstr "Belgų" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilų (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Belarusian" msgstr "Baltarusių" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Šveicarų (Vokiškas išdėstymas)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Šveicarų. (Prancūziškas išdėstymas)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Čekų (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Čekų (Programuotojo)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Vokiečių (be mirusių klavišų)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorako (JAV)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorako (Norvegų)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzinų (\"Rusiškas\" išdėstymas)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzinų (\"Latin\" išdėstymas)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Israeli" msgstr "Izraelio" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Žydų (Fonetinė)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Iranian" msgstr "Iraniečių" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japoniška 106 klavišų" #: ../../keyboard.pm_.c:177 #, fuzzy msgid "Korean keyboard" msgstr "Jungtinės karalystės klaviatūra" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Latin American" msgstr "Lotynų Amerikos" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lietuvių ĄŽERTY (sena)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lietuvių ĄŽERTY (nauja)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lietuvių \"skaičių eilė\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lietuvių \"fonetinė\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Lenkų (QWERTY išdėstymas)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Lenkų (QWERTZ išdėstymas)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadiečių (Kvebeko)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rusiška (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakų (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakų (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovakų (Programuotojo)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai klaviatūra" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkų (tradicinis \"F\" modelis)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkų (šiuolaikinis \"Q\" modelis)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard (international)" msgstr "JAV klaviatūra (tarptautinė)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamiečių \"skaičių eilė\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslavų (lotyniškas/kirilikos)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Pirmiausia išmeskite loginius tomus\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - pelė" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standartinė" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Paprasta PS2 pelė su ratuku" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 #, fuzzy msgid "1 button" msgstr "2 klavišų" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Paprasta" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Su ratuku" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "nuoseklioji" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Paprasta 2 klavišų pelė" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Paprasta 3 klavišų pelė" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (nuoseklioji, seno C7 tipo)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 klavišų" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 klavišų" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "jokios" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Pelės nėra" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Suomių" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Toliau ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Ankstesnis" #: ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Is this correct?" msgstr "Ar taip teisinga?" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "Internet configuration" msgstr "Interneto konfigūravimas" #: ../../netconnect.pm_.c:142 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Ar nori pabandyti prisijungti prie interneto dabar?" #: ../../netconnect.pm_.c:146 msgid "Testing your connection..." msgstr "Išbandoma jungtis..." #: ../../netconnect.pm_.c:152 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Sistema dabar prijungta prie interneto." #: ../../netconnect.pm_.c:153 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Neatrodo, kad sistema dabar prijungta prie interneto.\n" "Bandyk iš naujo konfigūruoti jungtį." #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect.pm_.c:901 #: ../../netconnect.pm_.c:930 ../../netconnect.pm_.c:1008 msgid "Network Configuration" msgstr "Tinklo konfigūravimas" #: ../../netconnect.pm_.c:220 ../../netconnect.pm_.c:264 #: ../../netconnect.pm_.c:274 ../../netconnect.pm_.c:281 #: ../../netconnect.pm_.c:291 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigūravimas" #: ../../netconnect.pm_.c:220 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Pasirink savo tiekėją.\n" " Jei jo nėra sąraše, pasirink Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:234 msgid "Connection Configuration" msgstr "Jungties konfigūravimas" #: ../../netconnect.pm_.c:235 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prašom užpildyti arba patikrinti šį laukelį" #: ../../netconnect.pm_.c:237 ../../standalone/draknet_.c:550 msgid "Card IRQ" msgstr "Plokštės IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:238 ../../standalone/draknet_.c:551 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plokštės mem (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IO" msgstr "Plokštės IO" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card IO_0" msgstr "Plokštės IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO_1" msgstr "Plokštės IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Your personal phone number" msgstr "Tavo asmeninis tel. numeris" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Tiekėjo pavadinimas (pvz. tiekejas.lt)" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Provider phone number" msgstr "Tiekėjo telefono numeris" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "Provider dns 1" msgstr "Tiekėjo DNS 1" #: ../../netconnect.pm_.c:246 msgid "Provider dns 2" msgstr "Tiekėjo DNS 2" #: ../../netconnect.pm_.c:247 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Dialing mode" msgstr "Skambinimo režimas" #: ../../netconnect.pm_.c:248 ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Pasisveikinimas (vartotojo vardas)" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Account Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Rest of the world" msgstr "Likęs pasaulis" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Likęs pasaulis \n" " be D-Channel (nuomojamos linijos)" #: ../../netconnect.pm_.c:265 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Kurį protokolą nori naudoti?" #: ../../netconnect.pm_.c:275 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kokios rūšies plokštę tu turi?" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "I don't know" msgstr "Nežinau" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Jei tu turi ISA plokštę, reikšmės sekančiame ekrane turėtų būti teisingos.\n" "\n" "Jei turi PCMCIA plokštę, tu turi žinoti jos IRQ bei IO.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../../netconnect.pm_.c:292 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Kuri yra tavo ISDN plokštė?" #: ../../netconnect.pm_.c:312 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Aš aptikau ISDN PCI plokštę, tačiau nežinau jos tipo. Pasirink vieną PCI " "plokštę sekančiame ekrane." #: ../../netconnect.pm_.c:321 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Jokia ISDN PCI plokštė nerasta. prašom pasirinkti vieną kitame ekrane." #: ../../netconnect.pm_.c:369 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Neradau jokio ethernet tinklo adapterio tavo sistemoje.\n" "Aš negaliu sutvarkyti šio jungties tipo." #: ../../netconnect.pm_.c:373 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Pasirink tinklo interfeisą" #: ../../netconnect.pm_.c:374 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Prašom pasirinkti, kurią tinklo plokštę tu nori naudoti prisijungimui prie " "interneto" #: ../../netconnect.pm_.c:383 ../../netconnect.pm_.c:697 #: ../../netconnect.pm_.c:842 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Tinklo interfeisas" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Ar tu sutinki?" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Ruošiamasi iš naujo paleisti tinklo įrenginį:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:482 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL nustatymas" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Ar tu nori prisijungti tik įjungus?" #: ../../netconnect.pm_.c:618 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "" "Prašom pasirinkti, prie kurios nuosekliosios jungties yra prijungtas tavo " "modemas." #: ../../netconnect.pm_.c:623 msgid "Dialup options" msgstr "Prisiskambinimo nustatymai" #: ../../netconnect.pm_.c:624 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Connection name" msgstr "Jungties pavadinimas" #: ../../netconnect.pm_.c:625 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Phone number" msgstr "Telefono numeris" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Login ID" msgstr "Pasisveikinimo ID" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Script-based" msgstr "Paremtas skriptu" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Terminal-based" msgstr "Paremtas terminalu" #: ../../netconnect.pm_.c:629 ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Domain name" msgstr "Domeno vardas" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 #, fuzzy msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Pirmasis DNS serveris" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 #, fuzzy msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Antrasis DNS serveris" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Ruošiamasi iš naujo įjungti tinklo įrenginį $netc->{NET_DEVICE}. Ar tu " "sutinki?" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Tu gali atsijungti arba iš naujo nustatyti jungtį." #: ../../netconnect.pm_.c:742 ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Tu gali iš naujo nustatyti jungtį." #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Tu dabar esi prisijungęs prie interneto." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Tu gali prisijungti prie interneto arba iš naujo nustatyti jungtį." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Tu dabar nesi prisijungęs prie interneto." #: ../../netconnect.pm_.c:749 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Prisijungti prie interneto" #: ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Atsijungti nuo interneto" #: ../../netconnect.pm_.c:753 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Nustatyti tinklo jungtį (LAN arba interneto)" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Interneto jungtis ir nustatymas" #: ../../netconnect.pm_.c:808 ../../netconnect.pm_.c:957 #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Tinklo Konfigūravimo Meistras" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "External ISDN modem" msgstr "Išorinė ISDN plokštė" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Vidinė ISDN plokštė" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Kokios rūšies tavo ISDN jungtis?" #: ../../netconnect.pm_.c:830 ../../netconnect.pm_.c:879 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Prisijungti prie interneto" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Labiausiai paplitęs būdas prisijungti su ADSL yra pppoe.\n" "Vis dėlto, kai kurios jungtys gali naudoti PPTP arba DHCP.\n" "Jei nežinai, pasirink 'naudoti pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use dhcp" msgstr "naudoti dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pppoe" msgstr "naudoti pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pptp" msgstr "naudoti pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:843 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Ruošiamasi iš naujo įjungti tinklo įrenginį %s. Ar tu sutinki?" #: ../../netconnect.pm_.c:880 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Kurį DHCP klientą norėtum naudoti?\n" "Įprasta yra dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Tinklo konfigūravimas" #: ../../netconnect.pm_.c:898 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Ar tu nori iš naujo paleisti tinklą" #: ../../netconnect.pm_.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "Ar tu nori iš naujo paleisti tinklą" #: ../../netconnect.pm_.c:931 #, fuzzy msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Kadangi jūs diegiate per tinklą jūsų tinklo nustatymai yra padaryti.\n" "Spragtelėkite ant Gerai kad perkonfiguruoti Network/Internet pasijungimą " "arbaatšaukti, kad praleisti šį punktą.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:958 #, fuzzy msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Internet Pasijungimas\n" "\n" "Mes ruošiamės konfiguruoti jūsų internet/tinklinį pasijungimą.\n" "Jeigu nenorite naudoti automatinio aptikimo nuimkite šią atžymą.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:960 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Konfiguravimui pasirinkite prifailą" #: ../../netconnect.pm_.c:961 msgid "Use auto detection" msgstr "Naudokite automatinį aptikimą" #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Ieškoma įranga..." #: ../../netconnect.pm_.c:974 msgid "Normal modem connection" msgstr "Nustatyti normalią jungtį per modemą" #: ../../netconnect.pm_.c:974 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "aptiktas prievade %s" #: ../../netconnect.pm_.c:975 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN jungtis" #: ../../netconnect.pm_.c:975 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "aptiktas %s" #: ../../netconnect.pm_.c:976 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (arba ADSL) jungtis" #: ../../netconnect.pm_.c:976 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "aptiktas interfeise %s" #: ../../netconnect.pm_.c:977 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelinė jungtis" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "LAN connection" msgstr "LAN jungtis" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "aptiktos ethernet kortos(a)" #: ../../netconnect.pm_.c:983 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Kaip tu nori prisijungti prie interneto?" #: ../../netconnect.pm_.c:1000 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Sveikiname, jūsų tinklo ir Internet konfiguracija baigta.\n" "\n" "Dabar konfiguraciją pritaikysime sistemai." #: ../../netconnect.pm_.c:1003 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Po to rekomenduojame jums perleisti X aplinką,\n" "kad išvengti problemų su kompiuterio vardu." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nerasta jokia tinklo plokštė" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigūruojamas tinklas" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Prašom įvesti savo hosto vardą, jei jį žinai.\n" "Kai kuriems DHCP reikia, kad hosto vardas galiotų.\n" "tai turėtų būti pilnai aprašytas hosto vardas, panašus\n" "į \"mano.filialas.istaiga.lt\"." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Hosto vardas" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "PERSPĖJIMAS: Gis įrenginys jau anksčiau buvo sutvarkytas prisijungimui prie\n" "interneto. \n" "Paprasčiausiai spausk Gerai, jei nori palikti jį tokį.\n" "Jei pakeisi ką nors žemiau esančiuose laukuose, tai įsigalios vietoj senųjų " "nuostatų." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Prašom įrašyti šio kompiuterio IP konfigūraciją.\n" "Kiekvienas laukas turi būti įrašytas kaip IP adresas\n" "dešimtainiais skaičiais su taškais (pvz. 192.168.2.36)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigūruojamas tinklo įrenginys %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (tvarkyklė $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:425 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:426 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatinis IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresas turėtų būti 1.2.3.4 formato" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Prašom įvesti savo hosto vardą, jei jį žinai.\n" "tai turėtų būti pilnai aprašytas hosto vardas, panašus\n" "į \"mano.filialas.istaiga.lt\".\n" "Taip pat gali įvesti šliuzo (gateway) IP adresą, jeigu tokį turi" #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS serveris" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Gateway" msgstr "Šliuzas (Gateway)" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Šliuzo (gateway) įrenginys" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy konfigūracija" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy turėtų būti http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy turėtų būti ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Išplėstiniai skirsniai šioje platformoje nepalaikomi" #: ../../partition_table.pm_.c:578 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Skirsnių lentelėje yra tuščios vietos, bet ji negali būti panaudota.\n" "Vienintelis sprendimas yra perkelti pirminius skirsnius taip, kad tuščia " "vieta būtų šalia išplėstinių skirsnių" #: ../../partition_table.pm_.c:672 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Klaida skaitant bylą %s" #: ../../partition_table.pm_.c:679 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Nepavyko atstatyti iš bylos %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:681 msgid "Bad backup file" msgstr "Bloga atsarginė byla" #: ../../partition_table.pm_.c:703 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Klaida įrašant į bylą %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Kažkas blogo nutiko jūsų kaupikliui. \n" "Bandymas pabandyti jo vientisumą nepavyko. \n" "Tai sako, kad rašymas į jį bus visiškas mėšlas. " #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "turi turėti" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "svarbus" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "labai gerai" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "nuostabu" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "galbūt" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Vietinis spausdintuvas" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Nutolęs spausdintuvas" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Nutolęs lpd serveris" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Tinklo spausdintuvas (lizdas)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Spausdintuvo įrenginio URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Patikrinti prievadus" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "\"%s\" modelio spausdintuvas buvo aptiktas prie " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Vietinio spausdintuvo jungtis" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Prie kurio įrenginio yra prijungtas tavo spausdintuvas\n" "(atmink, kad /dev/lp0 yra LPT1 ekvivalentas)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Spausdintuvo įrenginys" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Nutolusio lpd spausdintuvo nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Norėdamas naudotis nutolusia lpd spausdinimo eile, tu turi\n" "nurodyti to serverio hosto vardą ir pavadinimą eilės, kurioje\n" "bus talpinami darbai." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Nutolusio hosto vardas" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Nutolusi eilė" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) spausdintuvo nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Norėdamas spausdinti į SMB spausdintuvą, tu turi\n" "nurodyti SMB hosto vardą, (Atkreipk dėmesį, kad jis gali skirtis nuo\n" "jo TCP/IP hosto vardo!) ir galbūt spausdinimo serverio IP adresą,\n" "spausdintuvo share'o vardą, vartotojo vardą, slaptažodį ir darbo grupės vardą" #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB serverio hostas" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB serverio IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Share'o vardas" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Darbo grupė" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare spausdintuvo nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Norėdamas spausdinti į NetWare spausdintuvą, tu turi\n" "nurodyti spausdinimo serverio vardą, (Atkreipk dėmesį, kad jis gali\n" "skirtis nuo jo TCP/IP hosto vardo!), spausdintuvo eilės vardą " "spausdintuvui,\n" "prie kurio nori prieiti, bei reikalingus vartotojo vardą ir slaptažodį." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Spausdinimo serveris" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Spausdinimo eilės pavadinimas" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Lizdinio spausdintuvo nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Kad galėtum spausdinti į lizdinį spausdintuvą, turi pateikti\n" "spausdintuvo hosto vardą ir, galbūt, prievado numerį." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Spausdintuvo hosto vardas" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Tu gali tiesiog įrašyti URI, kad prieitum prie spausdintuvo su CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Kokio tipo yra tavo spausdintuvas?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ar tu nori išbandyti spausdinimą?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Spausdinamas bandomasis puslapis..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Bandomasis puslapis buvo nusiųstas spausdinimo demonui.\n" "Kol bus pradėta spausdinti, gali tekti palaukti.\n" "Spausdinimo būsena:\n" "%s\n" "\n" "Ar jis veikia teisingai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Bandomasis puslapis buvo nusiųstas spausdinimo demonui.\n" "Kol bus pradėta spausdinti, gali tekti palaukti.\n" "Ar jis veikia teisingai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Taip, spausdinti ASCII bandomąjį puslapį" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Taip, spausdinti PostScript bandomąjį puslapį" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Taip, spausdinti abu bandomuosius puslapius" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Nustatyti spausdintuvą" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Spausdintuvo nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Lapo dydis" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Ar išstumti lapą po darbo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint tvarkyklės nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Spalvų gylio nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Spausdinti tekstą kaip PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Taisyti stair-stepping tekstą?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Puslapių skaičius vienam išvesties puslapiui" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Kairysis/Dešinysis kraštai taškais (1/72 colio)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Viršutinis/Apatinis kraštas taškais (1/72 colio)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Papildomos GhostScript nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Papildomos teksto nuostatos" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Atbulinė puslapių seka" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Ar nori nustatyti spausdintuvą?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Čia yra šios spausdinimo eilės.\n" "Tu gali čia pridėti daugiau arba pakeisti esamas." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS paleidžiamas" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Skaitoma CUPS tvarkyklių duomenų bazė" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Pasirink spausdintuvo jungtį" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kaip yra prijungtas spausdintuvas?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Pasirink nutolusio spausdintuvo jungtį" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Su nutolusiu CUPS serveriu, tau šioje vietoje nereikia nustatinėti\n" "jokių spausdintuvų; jie bus automatiškai atpažįstami.\n" "Jeigu abejoji, pasirink \"Nutolęs CUPS serveris\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Su nutolusiu CUPS serveriu, tau šioje vietoje nereikia nustatinėti\n" "jokių spausdintuvų; jie bus automatiškai atpažįstami,\n" "nebent tu turi serverį, kuris yra kitame tinkle; tuomet turi įrašyti\n" "CUPS serverio IP adresą ir galbūt prievado numerį." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS serverio IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Prievado numeris turi būti skaičius" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Pašalinti eilę" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Kiekviena spausdinimo eilė turi turėti pavadinimą (pavyzdžiui, lp).\n" "Gali būti nurodyti kiti parametrai, tokie kaip spausdintuvo aprašymas\n" "ar jo vieta. Koks šio spausdintuvo vardas ir kaip jis yra prijungtas?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Spausdintuvo vardas" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Kiekviena spausdinimo eilė (į kurią nukreipiami spaudiniai) turi turėti\n" "pavadinimą (dažniausiai lp) ir kaupimo katalogą, susietą su ja. Koks " "pavadinimas\n" "bei katalogas turėtų būti naudojami šiai eilei, ir kaip yra prijungtas " "spausdintuvas?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Eilės pavadinimas" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Kaupimo katalogas" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Spausdintuvo jungtis" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Negaliu pridėti skirsnio prie _formatuoto_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Negaliu įrašyti bylos $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid nepavyko" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid nepavyko (gal būt trūksta raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nėra pakankamai sričių %d lygio RAID\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron yra periodinė komandų tvarkyklė." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd naudojamas akumuliatoriaus būsenai stebėti ir užrašyti per\n" "syslog. Jis taip pat gali būti naudojamas kompiuterio išjungti,\n" "kai trūksta energijos akumuliatoriuje." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Paleidžia komandas laiku, nurodytu su at komanda, bei paleidžia\n" "susikaupusias komandas tuomet, kai sistema mažai apkrauta." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron yra standartinė UNIX programa, paleidžianti vartotojo nurodytas " "programas\n" "periodiškai, nustatytu laiku. vixie cron prideda nemažai galimybių prie " "paprasto\n" "UNIX cron'o, įskaitant didesnį saugumą ir galingesnes parinktis." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM prideda pelės palaikymą tekstinėse Linux programose, pvz.\n" "Midnight Commander. Ji suteikia galimybę konsolėje kopijuoti ir įdėti su\n" "pele, bei iškviesti kontekstinį meniu." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache yra World Wide Web serveris. Jis naudojamas pateikti HTML\n" "byloms ir CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneto superserverio demonas (bendrai vadinamas inetd) paleidžia\n" "įvairias interneto paslaugas, kai reikia. Jis atsakingas už daugelio\n" "paslaugų paleidimą, įskaitant telnet, ftp, rsh ir rlogin. Inetd išjungimas\n" "kartu išjungia visas paslaugas, už kurias jis yra atsakingas." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Šis paketas užkrauna pasirinktą klaviatūros išdėstymą, kuris\n" "nurodytas /etc/sysconfig/keyboard byloje. Jis gali būti pasirinktas su\n" "kbdconfig priemone. Daugumoje kompiuterių jis turi būti įjungtas." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd yra spausdinimo demonas, būtinas, kad lpr veiktų tvarkingai.\n" "Tai yra tiesiog serveris, paskirstantis spausdinimo darbus " "spausdintuvui(ams)." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) yra Domenų vardų serveris (DNS), naudojamas\n" "išsiaiškinti IP adresus pagal hosto vardus." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Primontuoja ir numontuoja visas Network File System (NFS), SMB\n" "(Lan Manager/Windows), ir NCP (NetWare) montavimo taškus." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Įjungia/Išjungia visas tinklo jungtis, nustatytas paleisti\n" "įkrovos metu." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS yra populiarus protokolas dalintis byloms TCP/IP tinkluose.\n" "Ši tarnyba teikia NFS serverio funkcionalumą, kuris tvarkomas\n" "/etc/exports byloje." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS yra populiarus protokolas dalintis byloms TCP/IP tinkluose.\n" "Ši tarnyba teikia NFS bylų užrakinimo funkcionalumą." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA skirtas palaikyti tokiems nešiojamų kompiuterių įrenginiams,\n" "kaip modemai ir tinklo plokštės. Jis nebus paleidžiamas, jei nėra " "sutvarkytas,\n" "tad saugu palikti jį net kompiuteriuose, kuriems jo nereikia." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper tvarko RPC jungtis, kurios naudojamos protokoluose,\n" "tokiuose kaip NFS bei NIS. portmap serveris turi būti paleistas " "kompiuteriuose,\n" "kurie veikia kaip serveriai protokolų, naudojančių PS jungtis." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix yra pašto siuntimo agentas (MTA), tai yra programa,\n" "siunčianti paštą iš vieno kompiuterio į kitą." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Išsaugo ir atkuria sistemos entropijos tvenkinį aukštesnės kokybės\n" "atsitiktinių skaičių generavimui." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed demonas leidžia automatiškai atnaujinti IP maršrutizavimo lenteles,\n" "naudojant RIP protokolą. RIP plačiai naudojamas mažuose tinkluose, tačiau\n" "sudėtinguose tinkluose gali prireikti sudėtingesnių protokolų." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokolas leidžia tinklo vartotojams išmatuoti\n" "vykdymo metrikas bet kuriam kompiuteriui iš tinklo." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokolas leidžia tinklo vartotojams sužinoti, kas yra\n" "prisijungęs prie kitų atsakinėjančių kompiuterių." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokolas leidžia nutolusiems vartotojams gauti sąrašą\n" "vartotojų, prisijungusių prie kompiuterio, kuriame veikia rwho demonas\n" "(panašiai kaip finger)." #: ../../services.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Startuojant paleisti X_Windows" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog yra priemonė, kurią daugelis demonų naudoja užrašyti\n" "log įrašams į įvairias sistemos log bylas. Visada pravartu leisti syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:89 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Paleidžia ir sustabdo X šriftų serverį pakrovimo metu ir išjungiant." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Pasirink kokias tarnybas įjungus paleisti automatiškai" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "running" msgstr "Dėmesio" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "Pridurti" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "On boot" msgstr "Yaboot" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Aš negaliu perskaityti tavo skirsnių lentelės, ji man pernelyg sugadinta :(\n" "Pabandysiu išvalyti blogus skirsnius" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneto jungties dalinimas" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneto jungties dalinimas šiuo metu įjungtas" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneto jungties dalinimas jau buvo sutvarkytas.\n" "Jis šiuo metu įjungtas.\n" "\n" "Tai ką norėtum daryti?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "išjungti" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "nieko" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "iš naujo nustatyti" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "Disabling servers..." msgstr "Ieškoma įranga..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Interneto jungties dalinimas šiuo metu išjungtas" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneto jungties dalinimas šiuo metu išjungtas" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneto jungties dalinimas jau buvo sutvarkytas.\n" "Jis šiuo metu išjungtas.\n" "\n" "Tai ką norėtum daryti?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "įjungti" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:160 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Interneto jungties dalinimas šiuo metu įjungtas" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Nuostatų bylos turinio nepavyko suprasti." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Tavo kompiuteris gali būti sutvarkytas taip, kad dalintųsi interneto " "jungtimi.\n" "\n" "Pastaba: tau reikia atskiros tinklo plokštės, nustatytos vietiniam tinklui " "(LAN).\n" "\n" "Ar norėtum sutvarkyti interneto jungties dalinimą?" #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfeisas" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Tavo sistemoje nerasta jokia tinklo plokštė!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Tavo sistemoje nerasta jokia tinklo plokštė. prašom paleisti įrangos " "nustatymo įrankį." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Tavo sistemoje yra tik viena sutvarkyta tinklo plokštė:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Ar norėtum sutvarkyti savo vietinį tinklą šiai plokštei?" #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Prašom pasirinkti, kuri tinklo plokštė bus prijungta prie vietinio tinklo." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 #, fuzzy msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Įspėju, ši tinklo plokštė jau buvo sutvarkyta.\n" "Ar norėtum nustatyti ją iš naujo?" #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Rastas galimas LAN adreso konfliktas esamose $_ nuostatose!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Aptikta ugniasienės konfigūracija!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Įspėjimas! Aptikta ugniasienės konfigūracija! Tau gali tekti kai ką " "ištaisyti rankomis po įdiegimo." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigūruojama..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Konfigūruojami skriptai, įdiegiamos programos, paleidžiami serveriai..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Yra problemų įdiegiant paketą $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Sveikiname!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Viskas buvo sukonfigūruota.\n" "Tu gali dabar dalintis interneto jungtimi su kitais kompiuteriais vietiniame " "tinkle, naudojant automatinę tinklo konfigūraciją (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 #, fuzzy msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Interneto jungties dalinimas jau buvo sutvarkytas.\n" "Jis šiuo metu išjungtas.\n" "\n" "Tai ką norėtum daryti?" #: ../../standalone/drakgw_.c:609 #, fuzzy msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Interneto jungties dalinimas jau buvo sutvarkytas.\n" "Jis šiuo metu įjungtas.\n" "\n" "Tai ką norėtum daryti?" #: ../../standalone/drakgw_.c:610 #, fuzzy msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Interneto jungties dalinimas šiuo metu įjungtas" #: ../../standalone/drakgw_.c:615 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Interneto jungtis ir nustatymas" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "Interneto jungties dalinimas" #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Tinklo konfigūravimas (%d adapteris)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:537 msgid "Profile: " msgstr "Profailas: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Ištrinti profailą..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profailas ištrynimui:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Naujas profailas..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Kuriamo profailo vardas:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Kompiuterio vardas:" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Priėjimas prie Interneto" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Tipas: " #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Šliuzas (Gateway):" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Interfeisas:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Sujungimas..." #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Nepajungtas" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Sujungimas..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 #, fuzzy msgid "Disconnect..." msgstr "Sujungimas..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Išbandoma jungtis..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 #, fuzzy msgid "Closing your connection..." msgstr "Išbandoma jungtis..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:207 #, fuzzy msgid "The system is now disconnected." msgstr "Sistema dabar prijungta prie interneto." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Nustatyti Priėjimą prie Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:409 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN konfiguravimas" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adapteris" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Tvarkyklė" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interfeisas" #: ../../standalone/draknet_.c:231 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Nustatyti Vietinį Tinklą..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Normali" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:307 #, fuzzy msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Nustatymų tikrinimas" #: ../../standalone/draknet_.c:389 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:413 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Konfiguravimas" #: ../../standalone/draknet_.c:421 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapteris %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "Boot Protocol" msgstr "Įkrovos Protokolas" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Started on boot" msgstr "Startavo įkrovos metu" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klientas" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: ../../standalone/draknet_.c:502 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:526 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneto jungties konfiguravimas" #: ../../standalone/draknet_.c:530 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneto Jungties Konfiguravimas" #: ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Connection type: " msgstr "Jungties tipas: " #: ../../standalone/draknet_.c:545 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Tiekėjo DNS 1 (pasirinktinai)" #: ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Tiekėjo DNS 2 (pasirinktinai)" #: ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet Korta" #: ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP klientas" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Sveiki atvykę į cracker'ių šalį" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Menkas" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranojiškas" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Šiame lygyje reikia elgtis atsargiai. Tai leidžia lengviau naudoti sistemą,\n" "bet labai jautriai: ji turėtų nebūti naudojama kompiuteriuose,\n" "sujungtais su kitais arba prie Interneto. Čia nėra slaptažodžių." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Dabar slaptažodžiai yra įjungti bet naudoti kaip tinklinį kompiuterį dar " "nerekomenduojama." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "Šiame saugumo lygyje yra daugiau perspėjimų ir saugumo patikrinimų." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Šis saugumo lygis yra standartinis, rekomenduojamas kompiuteriui, kuris\n" "naudojamas prisijungti prie interneto kaip klientas. Nėra jokių saugumo " "tikrinimų." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Su šiuo saugumo lygiu sistemą jau galima naudoti kaip serverį. Saugumas\n" "yra pakankamai aukštas, kad sistemą būtų galima naudoti serveriui, kuris " "priima\n" "prisijungimus iš daugybės klientų." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Dabar naudojami 4 lygio privalumai,bet sistema yra visiškai uždaryta.\n" "Saugumo savybės yra maksimalios." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Nustatomas saugumo lygis" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 #, fuzzy msgid "Control Center" msgstr "Prisijungti prie interneto" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Pasirink kurį įrankį norėtum naudoti" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "vartosena: keyboarddrake [--expert] [klaviatūra]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ar tu nori, kad BackSpace rašytų Delete konsolėje?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Pakeisk CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Prašom įkišti Installation CD-ROM į kaupiklį ir paspausti Gerai, kai " "baigta.\n" "Jei tu jo neturi, paspausk mygtuką nutraukti, kad išvengtum atnaujinimo." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "nepavyko paleisti gyvo atnaujinimo!!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "serial_usb nerasta\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:43 msgid "Emulate third button?" msgstr "Ar emuliuoti trečią klavišą?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 #, fuzzy msgid "Network Monitoring" msgstr "Tinklo konfigūravimas" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Pelė" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Connecting to Internet " msgstr "Prisijungti prie interneto" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 #, fuzzy msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Atsijungti nuo interneto" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Atsijungti nuo interneto" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 #, fuzzy msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Atsijungti nuo interneto" #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 #, fuzzy msgid "Connection complete." msgstr "Jungties pavadinimas" #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Sujungimas..." #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Sujungimas..." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 #, fuzzy msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Aptikta ugniasienės konfigūracija!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 #, fuzzy msgid "Firewalling configuration" msgstr "Aptikta ugniasienės konfigūracija!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Adapteris %s: %s" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Klaida atidarant %s įrašymui: %s" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Development" msgstr "Kūrimo, Tinklapių" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Workstation" msgstr "KDE darbo stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Serveris, Firewall/Routeris" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Asmeninės informacijos tvarkyklė (PIM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedija - grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Network Computer (client)" msgstr "Tinklo Kompiuteris, X klientas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Su garsu susiję įrankiai: mp3 ir midi grotuvai, mikšeriai ir pan." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Interneto stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Biuras" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedija stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Rinkinys įrankių skaityti ir siųsti paštą bei naujienas (pine, mutt, tin) ir " "naršyti žiniatinklį (WWW)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C bei C++ kūrimo bibliotekos, programos ir include bylos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programos, skirtos tvarkyti tavo finansus, pvz. gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, Fvwm ir pan." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Priemonės" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedija - Garsas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programos pasilinksminimui: lentos, strateginiai, kortų žaidimai ir pan." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Vaizdo grotuvai ir redaktoriai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolės įrankiai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Garso ir vaizdo grojimo/redagavimo programos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Mokslinės darbo stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redaktoriai, shell'ai, bylų įrankiai, terminalai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knygos ir HOWTO apie Linux ir Free Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafinė aplinka su vartotojui draugiškų programų ir darbalaukio įrankių " "rinkiniu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedija - Vaizdas" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Network Computer server" msgstr "Serveris, Tinklo Kompiuterio serveris" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafikos programos, tokios kaip The GIMP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Biuro darbo stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment, pagrindinė grafinė aplinka su dideliu rinkiniu " "pritaikytų programų" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Daugiau grafinių darbalaukių (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Įrankiai kurti ir kepti CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedija - CD kepimas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archyvavimas, emuliatoriai, stebėjimas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Serveris, Duomenų bazių" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Biuro programos: tekstų redaktoriai (kword, abiword), skaičiuoklės (kspread, " "gnumeric), pdf peržiūros programos ir pan." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Serveris, Tinklapių/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "serveris" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Asmeniniai finansai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Nustatymai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE darbo stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Kiti grafiniai darbalaukiai" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Serveris, Pašto/Grupinio darbo/Naujienų" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome darbo stotis" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Priėjimas prie Interneto" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Įrankiai tavo Palm Pilot arba Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Žaidimų stotis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm ir Pan." #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ar tu nori išbandyti nustatymus?" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Įrankių rinkinys paštui, naujienoms, žiniatinkliui, bylų siuntimui ir " "pokalbiams" #, fuzzy #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "LAN konfiguravimas" #, fuzzy #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Pasirink bylą" #, fuzzy #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Išbandoma jungtis..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigūruojama..." #, fuzzy #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Standartinė" #, fuzzy #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Nustatymai: Pridėti suradimo vietą" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Šis paleidimo skriptas bando įkelti tavo USB pelės modulius." #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Įkrovos stiliaus konfigūracija" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Dabar, kai prisijungimas prie interneto yra sukonfigūruotas,\n" #~ "tavo kompiuteris gali būti sutvarkytas dalintis šia interneto jungtimi.\n" #~ "Pastaba: reikia turėti atskirą tinklo plokštę, per kurią būtų prijungtas\n" #~ "vietinis tinklas (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Ar norėtum sutvarkyti interneto jungties dalinimąsi?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Tyliai patenkinti priklausomybes" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Nustatyti LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Sukurti įkrovos diskelį" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Sužymėti diskelį" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Pasirinkimas" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "horizontali gražiai atrodanti aurora" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "vertikali tradicinė aurora" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitorius" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " #~ "blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " #~ "option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " #~ "the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " #~ "correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " #~ "or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " #~ "select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " #~ "work under X." #~ msgstr "" #~ "Dabar tu gali pasirinkti įvairias savo sistemos nuostatas.\n" #~ "\n" #~ "* Naudoti diskinio kaupiklio optimizacijas: ši nuostata gali padidinti " #~ "kietojo disko spartą, bet\n" #~ "skirta naudoti tik\n" #~ " patyrusiems vartotojams. kai kurie lustai su klaidomis gali sugadinti tavo " #~ "duomenis, taigi būk atsargus.\n" #~ " Branduolys turi sąrašą blogų įrenginių, tačiau jei nori išvengti nemalonių " #~ "siurprizų, palik šią nuostatą išjungtą.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Pasirinkti saugumo lygį: tu gali pasirinkti sistemos saugumo lygį.\n" #~ " Plačiau apie tai skaityk pateiktuose aprašymuose. Paprasčiausiai, jei " #~ "nežinai ką pasirinkti, palik\n" #~ " įprastą variantą.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Tikslus RAM atminties kiekis: deja, nėra standartinio būdo, kaip užklausti " #~ "BIOS, kiek kompiuteryje yra RAM atminties.\n" #~ " Dėl šios priežasties, Linux'ui gali nepavykti atpažinti tikslaus RAM " #~ "kiekio. Tokiu atveju tau reikia\n" #~ " nurodyti teisingą jos kiekį. Atmink, kad 2 ar 4 MB skirtumas tarp " #~ "atpažintos ir esamos atminties yra normalus.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Išimamų laikmenų automatinis montavimas: jeigu tu nenori montuoti išimamų " #~ "laikmenų (CD, diskelių, Zip ir pan.)\n" #~ " rankiniu būdu, rašydamas \"mount\" ir \"umount\" pažymėk šią parinktį.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Išvalyti \"/tmp\", kiekvieną kartą įkrovus: jei nori ištrinti visas bylas " #~ "ir katalogus, esančius \"/tmp\", įkrovos metu,\n" #~ " pažymėk šią parinktį.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Įkrovos metu įjungti Num Lock: jei nori, kad NumLock būtų įjungtas " #~ "įsikrovus sistemai, pažymėk šią parinktį.\n" #~ " Atkreipk dėmesį į tai, kad neturėtum to įjungti nešiojamuose " #~ "kompiuteriuose, ir kad X'uose NumLock gali veikti arba neveikti." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "Atleiskite, bet pašto konfiguracija dar nepadaryta. Būkite kantrūs." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki atvykę pas Tinklo Konfiguravimo Meistrą.\n" #~ "Kokius komponentus norite konfiguruoti?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Internet/Tinklo priėjimas" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Pašto informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Tinklo Konfigūravimo Meistras" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Įvairūs klausimai" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Negalima naudoti supermount su aukštu saugumo lygiu" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "dėmesio: ŠIAME SAUGUMO LYGYJE, ROOT'ui NELEIDŽIAMA PASISVEIKINTI KONSOLĖJE!\n" #~ "jei nori tapti root, turi pasisveikinti kaip vartotojas, o tada naudoti " #~ "„su“.\n" #~ "Bendriau paėmus, nemanyk savo kompiuterio naudoti kam nors kitam, nebent " #~ "serveriui.\n" #~ "Tu buvai įspėtas." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Būk atsargus, jei numlock bus įjungtas, daugybė klavišų gali veikti\n" #~ "kaip skaičiai vietoj normalių raidžių (pvz., paspaudus `p' bus `6')" #~ msgid "not connected" #~ msgstr "nepajungtas" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Mokslinės programos" #~ msgid "toot" #~ msgstr "toot" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Serveris, Bylų/Spausdinimo/Samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Serveris, DNS/DHCP " #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Pirmasis DNS serveris" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Antrasis DNS serveris" #~ msgid "using module" #~ msgstr "naudojamas modulis" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Kūrimas, Duomenų bazės" #~ msgid "Development, Integrated Environment" #~ msgstr "Kūrimo, Integruotos Aplinkos" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Kūrimo, Standartinės priemonės" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Perspėjimas:\n" #~ "Pakeitimų pritaikymas veikiant X gali baigtis avarija." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jeigu tęsite aš išjungsiu jūsų %s aplinką" #~ msgid "eth$_" #~ msgstr "eth$_" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s jau naudojama" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s nerastas" #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Tai ne pagrindinis skirsnis, prašom pasirinkti kitą" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(gali sugadinti duomenis)" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (serijinė)" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI pelė" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Pridėti paketų suradimo vietą" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Kada %s skirsnis %s, " #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel modemas" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Visos naujai nustatytos sritys norint jas naudoti turi būti suformatuotos\n" #~ "(formatavimas reišia falinės sistemos sukūrimą). Dabar jūs gal būt norite\n" #~ "išnaujo suformatuoti jau formatuotas sritis, kad ištrinti jose esančius\n" #~ "duomenis. Atminkite kad išnaujo formatuoti jau formatuotas sitis nėra\n" #~ "būtina, nes jose gali būti reikalinga informacija." #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB pelė" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB pelė (2 klavišai)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB pelė (3+ klavišai)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB pelė" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB pelė (2 klavišai)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB pelė (3+ klavišai)" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Ar tu tikri, kad esi ekspertas? \n" #~ "tau bus leidžiama daryti galingus, bet ir pavojingus dalykus čia.\n" #~ "\n" #~ "Tavęs bus klausiama, pvz: „Naudoti šešėlinę bylą slaptažodžiams?“,\n" #~ "ar esi pasiruošę atsakyti į tokius klausimus?" #~ msgid "" #~ "At this point, you need to choose what\n" #~ "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " #~ "partitions\n" #~ "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " #~ "from\n" #~ "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " #~ "cases,\n" #~ "hard drive partitions must be defined.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " #~ "the\n" #~ "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " #~ "\"hdb\" for\n" #~ "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" #~ "\n" #~ " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " #~ "hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " #~ "swap partitions in free space of your\n" #~ " hard drive.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " #~ "to recover it using this option. Please\n" #~ " be careful and remember that it can fail.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " #~ "load your initial partitions table\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " #~ "can use this option. It is recommended if\n" #~ " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " #~ "during a previous installation, you can\n" #~ " recover it using this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " #~ "be able to recover it, you can use this\n" #~ " option. It is strongly recommended to use this option\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " #~ "option to save your changes.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " #~ "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " #~ "selected)\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ " * Ctrl-m to set the mount point\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " #~ "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" #~ "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " #~ "50MB, you may find it a useful place to store \n" #~ "a spare kernel and ramdisk image for emgergency boot situations." #~ msgstr "" #~ "Dabar tu turi pasirinkti, kuriuos skirsnius naudoti tavo naujai " #~ "Linux-Mandrake \n" #~ "sistemai įdiegti. Jei skirsniai jau buvo apibrėžti (iš praeito įdiegimo arba " #~ "kitu dalinimo įrankiu),\n" #~ "tu gali naudoti esančius skirsnius. Kitu atveju, skirsniai turi būti " #~ "apibrėžti.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kad sukurtum skirsnius, tu pirmiausia turi pasirinkti kietąjį diską. Diską " #~ "dalinimui\n" #~ "gali pasirinkti, paspaudęs ant \"hda\" jei nori pirmo IDE kaupiklio, \"hdb\" " #~ "-- antro,\n" #~ "arba \"sda\", jei renkiesi pirmąjį SCSI kaupiklį ir t.t.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kad sudalintum skirsniais pasirinktą kietąjį diską, gali naudotis vienu iš " #~ "šių variantų:\n" #~ "\n" #~ " * Išvalyti viską: šis variantas ištrina visus skirsnius, esančius " #~ "pasirinktame kietajame diske.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "   * Automatiškai paskirti: šis variantas leidžia automatiškai sukurti Ext2 " #~ "bei swap skirsnius laisvoje tavo\n" #~ " disko vietoje.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Išgelbėti skirsnių lentelę: jei disko skirsnių lentelė yra sugadinta, " #~ "tu gali bandyti atstatyti ją su šiuo variantu.\n" #~ " Būk atsargus ir prisimink, kad tai gali nepavykti.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Atšaukti: tu gali naudoti šį variantą, kad atšauktum visus tavo " #~ "pakeitimus.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Iš naujo: tu gali rinktis šį variantą, kad atsisakytum visų savo " #~ "pakeitimų ir įkeltum pradinę skirsnių lentelę.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Meistras: jei tu nori, kad meistras tau padėtų sudalinti kietąjį diską, " #~ "rinkis šį variantą. Tai rekomenduojama, jeigu\n" #~ " tu nelabai išmanai apie skirsnių dalinimą.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Atkurti iš diskelio: jei tu išsaugojai savo skirsnių lentelę į diskelį " #~ "įdiegdamas praeitą kartą, tu gali atkurti ją\n" #~ " naudodamasis šiuo variantu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Išsaugoti į diskelį: jei tu nori išsaugoti savo skirsnių lentelę į " #~ "diskelį, kad galėtum paskui atkurti ją, rinkis šį\n" #~ " variantą. labai rekomenduojama, kad tu tai padarytum.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Atlikta: jei tu baigei dalinti savo kietąjį diską, rinkis šį variantą, " #~ "kad išsaugotum visus pakeitimus.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tavo žiniai, tu gali pasiekti bet kurį variantą naudodamasis klaviatūra: " #~ "vaikščiok tarp skirsnių su Tab bei\n" #~ "Aukštyn/Žemyn rodyklėmis.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kai skirsnis yra parinktas, gali naudoti:\n" #~ "\n" #~ "\t* Ctrl-c kad sukurtum naują skirsnį (jei parinktas tuščias skirsnis)\n" #~ "\n" #~ "\t* Ctrl-d kad ištrintum skirsnį.\n" #~ "\n" #~ "\t* Ctrl-m kad nurodytum prijungimą tašką." #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Auto įdiegimo diskelis" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Automatinė skiriamoji geba" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Automatinė skiriamosios gebos paieška" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Prieinami paketai" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Bloga kickstart byla %s (nepavyko %s)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Cable connecion" #~ msgstr "Kabelinė jungtis" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoriją" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " #~ "transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Pokalbių (IRC arba instant messaging) programos, kaip xchat, licq, gaim, ir " #~ "bylų siuntimo programos" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Tikrinamos priklausomybės" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite \"Įdiegti\" jeigu nebuvo įdiegta ankstesnių GNU/Linux versijų\n" #~ "arba jūs norite turėti jų keletą.\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite \"Išgelbėti\" jeigu norite išgelbėti jau įdiegtą Linux-Mandrake " #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite:\n" #~ "\n" #~ " - Rekomenduojama: Jeigu jums ansčiau nėra tekę įdiegti GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " - Vartotojiška: Jeigu jau turėjote reikalų su GNU/Linux. Galėsite " #~ "pasirinkti\n" #~ "pirminę kompiuterio funkciją\n" #~ "\n" #~ " - Eksperto: Jeigu jūs puikiai sekasi su GNU/Linux išspręsti rimtas " #~ "užduotis.\n" #~ "Kaip ir konfiguracijoje \"Vartotojiška\" jūs galėsite pasirinkti koks bus\n" #~ "šios sistemos panaudojimas.\n" #~ " Bet Prašome, Prašome NESIRINKITE TAI, APIE KĄ JŪS NIEKO NEŽINOTE!\n" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite \"Įdiegti\" jeigu nebuvo įdiegta ankstesnių Linux versijų arba\n" #~ "jūs norite turėti jų keletą.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pasirinkite \"Atnaujinti\" jeigu norite atnaujinti ankstesnes Mandrake\n" #~ "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen) or 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 arba 7.0 (Air)." #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Įdiegti ar atnaujinti" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Pasirinkite kitą CD įdiegimui" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Pasirink paketą įdiegimui" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Išskleisti visus" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Bendravimo priemonės" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Nustatyti vietinį tinklą" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Nustatyti spausdintuvą" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Nustatyti interneto jungtį / Nustatyti vietinį tinklą" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Nurodyti laiko juostą" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Patvirtink slaptažodį" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Kriptografija" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Prisitaikyta" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čekų" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Duomenų bazių klientai ir serveriai (mysql bei postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Kūrimas C/C++" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalogas" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Uždrausti interneto jungtį" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Uždrausti tinklą" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Ar Jūs norite nustatyti savo modemo dialup prisijungimą?" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Ar Jūs norite nustatyti savo sistemos vietinį tinklą?" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Ar norite naudoti LILO?" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Parsiunčiami šifruoti paketai" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "Pirmiausia DrakX pabandys paieškoti PCI ir SCSI įrenginių. Jeigu jis suras\n" #~ "ir žinos kokias tvarkykles jam (jiems) naudoti jis automatiškai jas įdės.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeigu jūsų SCSI įrenginys yra ISA plokštė arba DrakX nežinos kaip jį " #~ "valdyti\n" #~ "arba jūs išvis jo neturite jums bus pranešta. Jeigu jūs neturite, " #~ "atsakykite\n" #~ "\"Ne\". Jeigu turite vienq arba daugiau atsakykite \"Taip\" ir tvarkyklių " #~ "sąrašas\n" #~ "bus jums parodytas\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kai jūs pasirinksite tvarkyklę, DrakX paprašys nurodyti jos nustatymus.\n" #~ "Pirmiausia leiskite įrangai pačiai nusistatyti. Dažnai tai puikiai suveikia\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeigu jums nepavyks, nepamirškite, kad informacijos apie jūsų įrangą gali\n" #~ "suteikti dokumentacija arba Windows (jeigu jūs turite šią sistemą).\n" #~ "Tai tuos nustatymus jūs turite perduoti tvarkyklei." #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI modemas" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Startuojant įjungti Num Lock" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Įdėkite diskelį į kaupiklį, kad sukurti HTP diskelį\n" #~ "(Visi duomenys esantys dikelyje bus prarasti)" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Viskas sukonfiguruota.\n" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Išskleisti visus" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Rasti paketą" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Rasti bylą su atitinkamu paketu" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Ieškoma lapų" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Lapų ieškojimas šiek tiek užtruks" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "FTP ir HTTP metodams tu turi nurodyti vietą, kur yra hdlist\n" #~ "Ji turi būti nurodyta santykinai aukščiau esančiam URL" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Ar pamiršti pakeitimus?" #~ msgid "France" #~ msgstr "Prancūzija" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Paprasta 3 klavišų pelė (serijinė)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Paprasta pelė (serijinė)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (serijinė)" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Vokiečių" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Nurodyk vardą (pvz: `extra', `commercial')" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Ruošiamasi įdiegti %d MB. Jūs galite pasirinkti daugiau programų" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Ruošiamasi išmesti įrašą %s" #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Grafinė sąsaja" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "SILO turi sekančius įrašus.\n" #~ "Jūs galite pakeisti esamus arba pridėti naujų." #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Aš galiu pabandyti surasti prieinamą skiriamąją gebą (pvz.: 800x600).\n" #~ "Bet kompiuteris gali \"pakibti\"\n" #~ "Ar Jūs norite pabandyti?" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Aš radau ISDN plokštę:\n" #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Jeigu DrakX nepavyko surasti jūsų pelės arba jūs pats norite ją\n" #~ "nurodyti; jums bus parodytas sąrašas\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeigu jūs sutinkate su DrakX nustatymais tiesiog paspauskite OK.\n" #~ "Kitokiu atveju pasirinkite pelę kuri jums labiausiai tinka.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeigu pas jus yra pelė su serijine jungtimi jums taip pat reikės nurodyti\n" #~ "prie kokios jungties ji yra prijungta." #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Jei tavo ADSL modemas yra Alcatel, pasirink Alcatel, kitu atveju -- ECI." #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "Kurioje valstybėje tu dabar esi?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Įdiegti/Išgelbėti" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "SILO įdiegimas nepavyko. Įvyko sekanti klaida:" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Įdiegti paketai" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Interneto įrankiai" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Įdiegimą reikia perstartuoti iš diskelio" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Įdiegimą reikia perstartuoti su naujais parametrais" #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Labai rekomenduojama čia pasirinkti \"Taip\". Jeigu jūs vėliau \n" #~ "įdieginėsite Microsoft Windows ji naujai užrašys startavimo sektorių.\n" #~ "Tada nepadarę startavimo diskelio kaip mes patarėje nebegalėsite\n" #~ "startuoti GNU/Linux." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (LInux LOader) gali startuoti ir kitas Operacines sistemas.\n" #~ "Normaliai jos yra tinkamai nustatomos per įdiegiant. Jeigu jūsų sistema\n" #~ "neaptikta jūs dabar galite pridėti vieną arba keletą.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeigu jūs nenorite kurių nors naudoti galite išimti (tada startavimo\n" #~ "diskelis gai užkrauti tą sistemą)." #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Tiesus (reikalingas keletui SCSI kaupiklių)" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Lokalus LAN" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Vietinis tinklas jau buvo sukonfigūruotas.\n" #~ "Ar tu nori:" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech pelė" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serijinė)" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft pelė" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft 2.1A arba vėlesnės Rev (serijinė)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Suderinama su Microsoft (serijinė)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Modemo Nustatymai" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Pajudinkite ratuką!" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedija" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Tinklo adapteris 1 (eth0):" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Cdrom neprieinamas (nieko nėra /mnt/cdrom)" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nieko nerasta" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Daugiau nieko nerasta" #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Nerastas pagrindinis skirsnis" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Nerasta galimų variantų\n" #~ "Pabandykite kitą video plokštę arba monitorių" #~ msgid "None" #~ msgstr "Jokia" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Kitos valstybės" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paketas" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Slaptažodis:" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Prašome pasirinkti skirsnį, kurį Jūs naudosite kaip pagrindinį." #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Prašom patvirtinti sekančią informaciją" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, bibliotekos, įrankiai" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Konfigūruojama..." #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Išmesti" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Išgelbėti" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Bendri SILO nustatymai" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Mokslai" #~ msgid "Sciencific Workstation" #~ msgstr "Mokslinės darbo stotis" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Paieška" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Ieškomas pagrindinis skirsnis." #~ msgid "See" #~ msgstr "Pasižiūrėti" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Pasirink dydį, kiek nori įdiegti" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite:\n" #~ "\n" #~ " - Rekomenduojama: Jeigu jums ansčiau nėra tekę įdiegti Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Vartotojiška: Jeigu jau turėjote reikalų su Linux. Galėsite pasirinkti\n" #~ "\"Normali\" bendros reikšmės sistemos įdiegimui, \"Kūrimo\" jeigu naudojate\n" #~ "savo kompiuterį kurti programoms ir \"Serverinė\" jeigu norite turėti " #~ "bendros paskirties (pvz. pašto, spausdintuvo...) serverį.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Eksperto: Jeigu jūs puikiai sekasi su GNU/Linux išspręsti rimtas " #~ "užduotis.\n" #~ "Kaip ir konfiguracijoje \"Vartotojiška\" jūs galėsite pasirinkti koks bus\n" #~ "šios sistemos panaudojimas." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Nustatyti SCSI" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Rodyti mažiau" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Rodyti daugiau" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Rodyti tik lapus" #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Bandoma išjungti" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Dydis: %s MB" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Slovakų" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Rūšiuoti pagal" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstas" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Sekančius paketus ruošiamasi išmesti" #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Dabar yra įdiegiami paketai, kuriuos jūs pasirinkote. Tai turėtų\n" #~ "keletą minučių užtrukti, tačiau jeigu jūs pasirinkote atnaujinti\n" #~ "tai turėtų užtrukti kiek ilgiau." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Ši žymė jau naudojama" #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Ši sekcija yra skirta vietinio tinklo (LAN) nustatymui.\n" #~ "\n" #~ "Jeigu jūs pasakyrite \"Taip\" DrakX pabandys pats surasti tinklo kortą.\n" #~ "PCI įrenginys turėtų būti surastas ir prijungtas automatiškai. Tačiau\n" #~ "jeigu jūsų turite ISA įrenginį automatinis aptikimas nesuveiks ir jūs\n" #~ "turėsite nurodyti tvarkyklę iš sąrašo, kuris tada pasirodys.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dėl SCSI įrenginių, leiskite tvarkyklei pirmiau pačiai pabandyti įrenginį,\n" #~ "nes kitokio atveju jums teks nurodyti nustatymus iš Windows Control Panel\n" #~ "konfiguracijos\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jeigu jūs įdiegiate Linux-Mandrake į kompiuterį, kuris jau yra tinkle\n" #~ "tinklo administratorius jums turi nurodyti informaciją apie IP adresą,\n" #~ "tinklo subkaukę ir tinklo kaukę. Įdiegiant privačiam tinkle namuose, jums " #~ "tai\n" #~ "reikės pasirinkti pačiam." #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Aš pabandysiu įvairias galimas skiriamasias gebas.\n" #~ "Jūsų ekranas mirgės...\n" #~ "Jeigu norite, galite jį išjungti, Jūs išgirsite pyptelėjimą, kai bus baigta" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Perjungti tarp įdiegtų ir prieinamų" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Medis" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Ar bandyti surasti %s įrenginius" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Ar bandyti surasti PCI įrenginius" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Ar pabandyti surasti PCMCIA kortas?" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Ar bandyti surasti modemą?" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL katalogo, kuriame yra RPM'ai" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB pelė (su 3 arba daugiau klavišų)" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Išmesti" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Išmetami RPM'ai" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Atnaujinti suradimo vietą" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Atnaujinama RPM bazė" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Naudoti MD5 slaptažodžius" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Naudoti DiskDrake" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Ar naudoti kieto disko optimizavimą?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Naudoti šešėlinę bylą" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Vartotojo vardas:" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Palauk" #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki, besinaudojantys LILO, operaciniu sistemu ikrovos tvarkykle!\n" #~ "\n" #~ "Noredami suzinoti pasirinkimu sarasa, spauskite .\n" #~ "\n" #~ "Noredami ijungti viena is ju, irasykite jo pavadinima ir spauskite \n" #~ "arba laukite %d sekundziu ijungimo pagal nutylejima.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki, besinaudojantys SILO, operaciniu sistemu ikrovos tvarkykle!\n" #~ "\n" #~ "Noredami suzinoti pasirinkimu sarasa, spauskite .\n" #~ "\n" #~ "Noredami ijungti viena is ju, irasykite jo pavadinima ir spauskite \n" #~ "arba laukite %d sekundziu ijungimo pagal nutylejima.\n" #~ "\n" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Ko ieškai?" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Kokia Jūsų pelės rūšis?" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Koks Jūsų klaviatūros išdėstymas" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Kam bus naudojama tavo sistema?" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Koks Jūsų vartojimas?" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Kokią įkrovos tvarkyklę(-es) tu norėtum naudoti?" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Kurios bylos ieškai?" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Kurio paketo ieškai" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Kokius jūs norite įdiegti paketus" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Kokio tipo skirsnį norite turėti?" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Prie kurios nuosekliosios jungties prijungta tavo pelė?" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Jums neužtenka vietos Lnx4win" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Dabar jūs galite pasirinkti kokius norite įdiegti paketus.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pirmiausia jūs galite pasirinkti, kokią paketų grupę jūs norite įdiegti\n" #~ "arba atnaujinti. Po to jūs galite pasirinkti paketus, kurius jūs norite\n" #~ "įdiegti priklausomai nuo vietos kiek tam skiriate.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Informacija apie konkrečius paketus galite pamatyti lauke, pavadintame\n" #~ " \"Info\" kuris yra dešinėje paketų sąrašo pusėje." #~ msgid "automagic" #~ msgstr "Automagic" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "pradedantysis" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "brunetė" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "keičiamas " #~ msgid "default" #~ msgstr "Pagrindinis" #~ msgid "developer" #~ msgstr "programuotojas" #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "nenaudoti pppoe" #~ msgid "expert" #~ msgstr "žiniukas" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "sužymimas" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "iškraipymai" #~ msgid "girl" #~ msgstr "mergina" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (svarbu)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (nuostabu)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (labai gerai)" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "įdomu" #~ msgid "linear" #~ msgstr "Tiesus" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "privalomas" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "nfs prijungimas nepavyko" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake dabar yra „atminties taupymo“ režime.\n" #~ "Aš paleisiu rpmdrake iš naujo, kad galėtum ieškoti bylų" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "šešėlinis" #~ msgid "tie" #~ msgstr "tie" #~ msgid "useless" #~ msgstr "nenaudinga" #~ msgid "vertical traditionnal aurora" #~ msgstr "vertikali tradicinė aurora" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "blondinė"