# Italian Translation of DrakX # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # "Paolo Lorenzin" , 1999-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-11 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-12 05:33+0200\n" "Last-Translator: Paolo Lorenzin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Scegli una scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Scegli un server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Che configurazione di XFree vuoi avere ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware ma solo con XFree %s.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "La tua scheda può avere supporto per l'accelerazione 3D hardware con XFree " "%s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware ma solo con XFree %s,\n" "NOTA CHE E' UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware con XFree %s,\n" "NOTA CHE E' UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "Configurazione di XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Scegli la quantità di memoria della tua scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 msgid "Choose options for server" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:361 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le line di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "E' MOLTO IMPORTANTE che tu non specifichi un tipo di monitor con una gamma " "di sincronia che vada oltre le capacità del tuo monitor: potresti " "danneggiarlo.\n" "Se hai dubbi, scegli un settaggio prudente." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:407 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:410 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Scheda grafica non ancora configurata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:413 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Risoluzioni non ancora selezionate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:429 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:433 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:436 msgid "Test of the configuration" msgstr "Prova configurazione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:475 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:475 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:497 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita in %d secondi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:507 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "E' il settaggio corretto ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:515 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Si è verificato un errore, prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:552 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Seleziona risoluzione e profondità dei colori" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:589 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:590 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:599 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:623 msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Device del mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità colore: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1033 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1034 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1053 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Sto preparando la configurazione di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambia Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambia Scheda Grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Change Server options" msgstr "Cambia opzioni Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambia Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1072 msgid "Test again" msgstr "Nuovo test" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1073 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Termina" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1077 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mantieni le modifiche?\n" "La configurazione corrente è:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1105 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1125 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl_Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1128 msgid "X at startup" msgstr "X all'avvio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1129 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Posso settare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vorresti che X fosse eseguito quando riavvierai?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1153 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Posso settare il tuo computer per effettuare automaticamente il log di un " "utente.\n" "Se non vuoi usare questa funzione, clicca sul tasto cancel." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1156 msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegli l'utente di default:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1157 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegli il window_manager da lanciare:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB o superiore" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatibile 8514, 1024x768 a 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz interlacciato, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estesa, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-interlacciato, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any_new.pm_.c:91 #: ../../any_new.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 #: ../../any_new.pm_.c:91 ../../any_new.pm_.c:121 ../../any_new.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del drive (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 ../../any_new.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "Installazione di SILO" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 ../../any_new.pm_.c:96 #: ../../any_new.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any_new.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:111 ../../any_new.pm_.c:111 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:736 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../../any.pm_.c:111 ../../any_new.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Quale bootloader(s) vuoi usare?" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any_new.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installazione del bootloader" #: ../../any.pm_.c:127 ../../any_new.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di Boot" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any_new.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funziona con vecchi BIOS)" #: ../../any.pm_.c:129 ../../any_new.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../../any.pm_.c:129 ../../any_new.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 ../../any_new.pm_.c:130 #: ../../any_new.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Modo Video" #: ../../any.pm_.c:132 ../../any_new.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare l'immagine di default" #: ../../any.pm_.c:134 ../../any_new.pm_.c:134 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 ../../netconnect.pm_.c:560 #: ../../netconnect_new.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:94 #: ../../printerdrake.pm_.c:128 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../any.pm_.c:135 ../../any_new.pm_.c:135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any_new.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Inibizione opzioni riga di comando" #: ../../any.pm_.c:136 ../../any_new.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "inibisci" #: ../../any.pm_.c:142 ../../any_new.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any_new.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione ''Inibisci opzioni della linea di comando'' è inutile\n" "senza una password" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any_new.pm_.c:146 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:774 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Per favore prova di nuovo" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any_new.pm_.c:146 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:774 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le passwrods non corrispondono" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any_new.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Queste sono le diverse selezioni.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../any.pm_.c:165 ../../any_new.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:165 ../../any_new.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../netconnect.pm_.c:842 #: ../../netconnect_new.pm_.c:984 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any_new.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di entry vuoi aggiungere" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altro OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 ../../any_new.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 ../../any_new.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 ../../any_new.pm_.c:197 #: ../../any_new.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 ../../any_new.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:200 ../../any_new.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 ../../any_new.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #: ../../any.pm_.c:208 ../../any_new.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "tabella" #: ../../any.pm_.c:209 ../../any_new.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../../any.pm_.c:215 ../../any_new.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any_new.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any_new.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:444 #: ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any_new.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Rimuovi voce" #: ../../any.pm_.c:223 ../../any_new.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etichetta vuota non ammessa" #: ../../any.pm_.c:224 ../../any_new.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già usata" #: ../../any.pm_.c:500 ../../any_new.pm_.c:492 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../../any.pm_.c:501 ../../any_new.pm_.c:493 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: ../../any.pm_.c:502 ../../any_new.pm_.c:494 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hai una qualsiasi interfaccia %s?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../any_new.pm_.c:496 ../../interactive.pm_.c:81 #: ../../my_gtk.pm_.c:485 ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:470 #: ../../netconnect_new.pm_.c:148 ../../netconnect_new.pm_.c:509 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:504 ../../any_new.pm_.c:496 ../../interactive.pm_.c:81 #: ../../my_gtk.pm_.c:485 ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:468 #: ../../netconnect_new.pm_.c:146 ../../netconnect_new.pm_.c:507 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../any.pm_.c:505 ../../any_new.pm_.c:497 msgid "See hardware info" msgstr "Vedi informazioni hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 ../../any_new.pm_.c:533 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Driver d'installazione per scheda %s %s" #: ../../any.pm_.c:523 ../../any_new.pm_.c:534 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 ../../any_new.pm_.c:545 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s dovrei provare?" #: ../../any.pm_.c:542 ../../any_new.pm_.c:553 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "in alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni extra per " "funzionare\n" "correttamente, anche se normalmente può andare senza. Vorresti specificare\n" "opzioni extra o lasciare che il driver cerchi sulla tua macchina le\n" "informazioni di cui ha bisogno? Occasionalmente, la ricerca bloccherà il\n" "computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: ../../any.pm_.c:547 ../../any_new.pm_.c:558 msgid "Autoprobe" msgstr "Autoriconoscimento" #: ../../any.pm_.c:547 ../../any_new.pm_.c:558 msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: ../../any.pm_.c:551 ../../any_new.pm_.c:562 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s." #: ../../any.pm_.c:557 ../../any_new.pm_.c:568 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso puoi passare le sue opzioni al mosulo %s.\n" "Le opzioni sono in formato ''nome=valore nome2=valore2 ...''.\n" "Per esempio, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:560 ../../any_new.pm_.c:571 msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../any.pm_.c:570 ../../any_new.pm_.c:581 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuto in %s il selezionatore di sistema operativo!\n" "\n" "Scegli un sistema operativo dalla lista qui sopra o\n" "aspetta %d secondi per l'avvio predefinito.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvenuto a GRUB il selettore di sistema operativo!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Usa i tasti %c e %c per selezionare quale voce Š evidenziata." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Premi enter per caricare l'OS scelto, 'e' per modificare i" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandi prima di avviare, o 'c' per una riga di comando." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "La voce evidenziata sarà avviata automaticamente fra %d secondi." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "non c'è abbastanza spazio in /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Menu d'Avvio" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:427 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:429 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:427 #: ../../diskdrake.pm_.c:480 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount point" msgstr "Posizione di mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrivi /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passa a modo Esperto" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passa a modo Normale" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Ripristina da file" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Salva su file" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Ripristina da floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Azzera tutto" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Formatta tutto" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Alloca automaticamente" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono usate" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere più partizioni, per favore eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Hai una grossa partizione\n" "(generalmente usata da Microsoft Dos/Windows).\n" "Prima suggerisco di ridimensionare quella partizione\n" "(clicca su di essa, poi clicca su \"Ridimensiona\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Per favore prima fai un backup dei tuoi dati" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:532 #: ../../diskdrake.pm_.c:554 msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere attentamente!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se pensi di usare aboot, fai attenzione a lasciare spazio libero (2048 " "settori sono abbastanza)\n" "all'inizio del disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Fai attenzione: questa operazione è pericolosa." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:708 msgid "Mount point: " msgstr "Posizione di Mount:" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Unità: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizia: settore %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Dimensione: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Da cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "In linea\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "File(s) di loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot per default\n" " (per boot MS-DOS , non per lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi-RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Dimensione: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "su bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:296 msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:307 msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive ( su un " "cilindro > 1024).\n" "Nel caso tu usassi LILO non funzionerebbe, o se non usassi LILO non ti " "servirebbe /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:404 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partizione che hai scelto di aggiungere come root (/) si trova\n" "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non hai una\n" "partizione /boot. Se hai intenzione di usare LILO come boot manager, " "accertati\n" "di creare una partizione /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:410 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato una partizione software RAID come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Perciò accertati di aggiungere una partizione /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:427 ../../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa ''%s'' invece" #: ../../diskdrake.pm_.c:432 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa ''Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:433 ../../diskdrake.pm_.c:475 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato tipo di partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../../diskdrake.pm_.c:450 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../../diskdrake.pm_.c:450 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Esci senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiare il tipo di partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:479 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quale filesystem vuoi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:482 ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Puoi usare ReiserFS per partizioni inferiori ai 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:498 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del file loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:499 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:504 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non puoi deselezionare punti di mount perchè questa partizione è usata\n" "per il loopback. Prima rimuovi il loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:523 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../../diskdrake.pm_.c:526 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formattazione file di loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione partizione %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Dopo la formattazione di tutte le partizioni," #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "tutti i dati su queste partizioni saranna persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco vuoi spostarti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:540 msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../../diskdrake.pm_.c:541 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su che settore vuoi spostarti?" #: ../../diskdrake.pm_.c:544 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../../diskdrake.pm_.c:544 msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../../diskdrake.pm_.c:554 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La tabella delle partizioni del disco %s sta per essere scritta su disco!" #: ../../diskdrake.pm_.c:556 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche prendano atto!" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli del fat filesystem " #: ../../diskdrake.pm_.c:577 ../../diskdrake.pm_.c:637 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../../diskdrake.pm_.c:600 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile?" #: ../../diskdrake.pm_.c:605 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dovresti eseguire il backup di tutti i dati su questa partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:607 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:617 msgid "Choose the new size" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../diskdrake.pm_.c:617 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:674 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:700 msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../../diskdrake.pm_.c:704 ../../diskdrake.pm_.c:779 msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:707 ../../diskdrake.pm_.c:782 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../../diskdrake.pm_.c:710 msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../../diskdrake.pm_.c:758 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:804 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, selezionane uno diverso" #: ../../diskdrake.pm_.c:805 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: ../../diskdrake.pm_.c:827 ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../../diskdrake.pm_.c:836 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La copia di sicurezza della tabella delle partizioni non ha la stessa\n" "dimensione. Continuo comunque?" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "level" msgstr "livello" #: ../../diskdrake.pm_.c:869 msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../../diskdrake.pm_.c:881 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake.pm_.c:882 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formattazione di %s fallita" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Non so come formattare %s in tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Le posizioni di mount devono iniziare con /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con la posizione di mount %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mounts circolari %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necessiti di un vero filesystem (ext2, reiserfs) per questa punto di mount\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore - non è stato trovata alcuna unità valida su cui " "creare nuovi filesystems. Per favore controlla il tuo hardware per la causa " "di questo problema" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Seleziona il linguaggio preferito per l'installazione e l'uso del sistema." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Devi accettare i termini della licenza qui sopra per continuare " "l'installazione.\n" "\n" "\n" "Per favore clicca su \"Accetta\" se sei d'accordo con i suoi termini.\n" "\n" "\n" "Per favore clicca su \"Rifiuta\" se non sei d'accordo con i suoi termini.\n" "L'installazione finirà senza modificare la configurazione corrente." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Scegli l'impostazione della tua tastiera dalla lista qui sopra" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Se lo desideri altri linguaggi (oltre quello da te scelto all'inizio\n" "dell'uinstallazione) saranno disponibili dopo l'installazione, per favore\n" "sceglili dalla lista qui sopra. Se vuoi sceglierli tutti, devi solo\n" "selezionare \"Tutti\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Per favore scegli \"Installa\", se non hai una precedente versione di " "Linux-Mandrake\n" "installata o se vuoi usare più sistemi operativi.\n" "\n" "\n" "Per favore scegli \"Aggiorna\" se desideri aggiornare una versione di " "Linux-Mandrake già installata.\n" "\n" "\n" "Secondo la tua conoscenza di GNU/Linux, puoi scegliere uno dei seguenti " "livelli per instalare o aggiornare\n" "il tuo sistema operativo Linux-Mandrake:\n" "\t* Raccomandata: se non hai mai installato il sitema operativo GNU/Linux " "scegli questa. L'installazione\n" "\t sarà molto semplice e ti verranno poste solo poche domande.\n" "\n" "\n" "\t* Personalizzata: se hai abbastanza familiarità con GNU/Linux, puoi " "scegliere l'uso primario (workstation, server,\n" "\t sviluppo) del tuo sistema. Dovrai rispondere a più domande che nella " "classe d'installazione \"Raccomandata\",\n" "\t perciò devi sapere come funziona GNU/linux per scegliere questa classe " "d'installazione.\n" "\n" "\n" "\t* Esperto: se hai una buona conoscenza di GNU/Linux, puoi scegliere questa " "classe d'installazione. Come nella classe d'installazione\n" "\t \"Personalizzata\", potrai scegliere l'uso primario (workstation, " "server, sviluppo). Stai molto attento prima di selezionare questa classe\n" "\t d'installazione. Sarai in grado di effettuare una installazione " "altamente personalizzata.\n" "\t Rispondere ad lacune domande può essere molto difficile se non hai una " "buona conoscenza di GNU/Linux. Quindi, non scegliere questa classe\n" "\t d'installazione se non sai cosa stai facendo." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Seleziona:\n" "\n" "\n" " - Personalizzata: sei hai familiarità con Linux, sarai in grado di \n" "scegliere l'utilizzo del sistema instalato tra normale, sviluppo o\n" "server. Scegli \"Normale\" per una installazione per uso generico del tuo\n" "computer. Dovresti scegliere \"Sviluppo\" se userai il computer soprattutto\n" "per sviluppare software, o scegliere \"Server\" se desideri installare un\n" "server per uso generico (per posta, stampa...).\n" "\n" "\n" " - Esperto: Se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una installazione\n" "altamente personalizzata, questa Classe d'Installazione è per te. Sarai in\n" "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" "\"Personalizzata\"." #: ../../help.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Le differenti selezioni per l'uso della tua macchina (ammesso, perciò, che " "tu\n" "abbia scelto \"Personalizzata\" o \"Esperto\" come classe d'installazione)\n" "sono le seguenti:\n" "\n" " - Normale: scegli questa se intendi usare la tua macchina principalmente " "per\n" " uso di ogni giorno (lavoro d'ufficio, manipolazione di grafica e così " "via),\n" " Non aspettarti di avere installati compilatori, utilità di sviluppo " "etc.\n" "\n" " - Sviluppo: come dice il nome. Scegli questa se intendi usare la tua " "macchina\n" " primariamente per sviluppo di software. Avrai quindi una selezione " "completa\n" " di software installato per compilare, controllare e formattare codice " "sorgente,\n" " o creare pacchetti software.\n" "\n" " - Server: scegli questa se la macchina su cui stai installando " "Linux-Mandrake\n" " è da usare come server. Che sia un file server (NFS o SMB), un server di " "\n" " stampa (protocollo lp (line printer) di Unix o stampa SMB in stile " "Windows),\n" " un server di autentificazione (NIS), un server di database e così via. " "Come\n" " tale, non aspettarti che nessun fronzolo (KDE, GNOME...) venga " "installato.\n" #: ../../help.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX proverà a cercare adattatori PCI SCSI. \n" "Se DrakX trova un adattatore(i) SCSI e sa quale driver usare lo(li) \n" "installerà automaticamente.\n" "\n" "Se non hai adattatori SCSI, hai un adattatore ISA SCSI, o un PCI SCSI che\n" "DrakX non riconosce ti verrà chiesto se nel tuo sistema è presente un\n" "adattatore SCSI. Se non ne hai clicca semplicemente 'No'. Se clicchi 'Sì' " "ti\n" "si presenterà una lista di drivers da cui scegliere il tuo adattatore " "specifico.\n" "\n" "\n" "Se devi specificare manualmente il tuo adattatore, DrakX ti chiederà se " "vuoi\n" "specificare delle opzioni. Dovresti lasciare che sia DrakX a ispezionare\n" "l'hardware per le opzioni. Di solito funziona bene.\n" "\n" "In caso negativo, dovrai fornire le opzioni per il driver.\n" "Guarda la Guida all'Installazione per suggerimenti su come recuperare\n" "queste informazioni da Windows (se l'hai sul tuo sistema), dalla\n" "documentazione dell'hardware, o dal sito web del costruttore (se hai\n" "accesso a internet)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "A questo punto, devi scegliere dove installare il tuo sistema operativo\n" "Linux-Mandrake sul tuo disco fisso. Se è vuoto o se un sistema operativo\n" "preesistente usa tutto lo spazio disponibile, devi partizionarlo. \n" "Fondamentalmente, partizionare un disco fisso consiste nel suddividerlo\n" "logicamente per creare spazio per installare il tuo sistema Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "poichè gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili, il\n" "partizionamento può intimidire ed essere stressante se sei un utente\n" "inesperto. Questo wizard semplifica il processo. Prima di iniziare, per\n" "favore consulta il manuale e prendi tutto il tempo che ti serve.\n" "\n" "\n" "Hai bisogno di almeno due partizioni. Una è per il sistema operativo stesso\n" "e l'altra per la memoria virtuale (anche detta Swap).\n" "\n" "\n" "Se le partizioni sono già stata definite (da una precedente installazione\n" "o da un'altra utilità di partizionamento), hai solo bisogno di scegliere \n" "quelle da usare per installare il tuo sistema Linux.\n" "Se le partizioni non sono ancora state definite, devi crearle. Per farlo,\n" "usa il wizard disponibile sopra. Secondo la configurazione del tuo disco\n" "fisso, saranno disponibili diverse soluzioni:\n" "\n" "\t* Usa partizioni esistenti: il wizard ha trovato one o più partizioni " "Linux esistenti sul tuo disco fisso.\n" "\t Se vuoi mantenerle, scegli questa opzione. \n" "\n" "\n" "\t* Cancella l'intero disco: se vuoi cancellare tutti i dati e tutte le " "partizioni presenti sul tuo disco fisso e\n" "\t rimpiazzarle con il tuo nuovo sistema Linux-Mandrake, puoi scegliere " "questa opzione. Stai attento con questa\n" "\t soluzione, non potrai invertire la tua scelta dopo la conferma.\n" "\n" "\n" "\t* Usa lo spazio libero nella partizione Windows: se Microsoft Windows è " "installato sul tuo disco fisso e prende\n" "\t tutto lo spazio disponibile, devi creare spazio libero per i dati Linux. " "Per farlo puoi cancellare la tua\n" "\t partizione Microsoft Windows e i dati (vedi \"Cancella l'intero disco\" " "o \"Modo Esperto\") o ridimensionare\n" "\t la tua partizione Microsoft Windows. Il ridimensionamento può essere " "effettuato senza perdita di alcun dato.\n" "\t Questa soluzione è raccomandata se vuoi usare sia Linu-Mandrake che " "Microsoft Windows sullo stesso computer.\n" "\n" "\n" "\t Prima di scegliere questa soluzione, per favore renditi conto che la " "dimensione della partizione Microsoft\n" "\t Windows sarà inferiore a quella corrente. Significa che avrai meno " "spazio libero sotto Microsoft Windows per\n" "immagazzinare i tuoi dati o installare nuovo software.\n" "\n" "\n" "\t* Modo Esperto: se vuoi partizionare manualmente il tuo disco fisso, puoi " "scegliere questa opzione. fai\n" "\t attenzione prima di scegliere questa soluzione. E' potente ma molto " "pericolosa. puoi perdere molto\n" "\t facilmente tutti i tuoi dati. Quindi, non scegliere questa soluzione se " "non sai cosa stai facendo." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "A questo punto, devi scegliere quale(i) partizione(i) usare per installare\n" "il tuo nuovo sistema Linux-Mandrake. Se hai già definito delle partizioni\n" "(da una precedente installazione di GNU/Linux o da un'altra utilità di\n" "partizionamento), puoi usare le partizioni esistenti. In altri casi, devono\n" "essere definite alcune partizioni su un disco fisso.\n" "\n" "\n" "Per creare partizioni, devi prima selezionare un disco fisso. puoi " "selezionare\n" "il disco da partizionare cliccando su \"hda\" per il primo disco IDE, " "\"hdb\" \n" "per il secondo o \"sda\" per il primo disco SCSI we così via.\n" "\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato, puoi usare queste opzioni:\n" "\n" " * Pulisci tutto: questa opzione cancella tuttele partizioni disponibili\n" "sul disco fisso selezionato.\n" "\n" "\n" " * Assegnazione automatica: questa opzione ti permette di creare in " "automatico\n" "partizioni Ext2 e swap nello spazio libero del tuo disco fisso.\n" "\n" "\n" " * Recupera tabella partizioni: se la tua tabella delle partizioni è " "danneggiata, puoi provare a recuperarla usando\n" " questa opzione. Per fai attenzione e ricorda che può non funzionare.\n" "\n" "\n" " * Annulla: puoi usare questa opzione per cancellare le tue modifiche.\n" "\n" "\n" " * Ricarica: puoi usare questa opzione se desideri annullare tutte le " "modifiche caricare la tabella delle partizioni iniziale\n" "\n" "\n" " * Wizard: se desideri usare un wizard per partizionare il tuo disco " "fisso, puoi utilizzare questa opzione. E' raccomandata se\n" " non sei un esperto nel partizionamento.\n" "\n" "\n" " * Ripristina da floppy: se hai salvato la tua tabella delle partizioni su " "un floppy durante una precedente installazione,\n" " puoi ripristinarla usando questa opzione.\n" "\n" "\n" " * Salva su floppy: se desideri salvare la tua tabella della partizioni su " "un floppy per poterla rispristinare, puoi usare\n" " questa opzione. E' fortemente raccomandato utilizzare questa opzione.\n" "\n" "\n" " * Fatto: quando hai finito di partizionare il tuo disco fisso, usa questa " "opzione per salvare le modifiche.\n" "\n" "\n" "Per informazione, puoi raggiungere qualsiasi opzione usando la tastiera: " "naviga tra le partizioni utilizzando Tab e le frecce Su/Giù.\n" "\n" "\n" "Quando hai selezionato una partizione, puoi usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (quando hai scelto " "una partizione vuota)\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione\n" "\n" " * Ctrl-m per assegnare il mount-point" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Qui sopra sono elencate le partizioni Linux esistenti individuate sul tuo\n" "disco rigido. Puoi tenere le scelte fatte dal wizard, sono buone per un\n" "uso comune. Se cambi queste scelte, devi definire almeno una partizione\n" "root (\"/\"). Non scegliere una partizione troppo piccola on non potrai\n" "installare abbastanza software. Se vuoi salvare i tuoi dati su una\n" "partizione separata, hai bisogno anche di una \"/home\" (possibile solo\n" "se hai più di una partizione Linux disponibile).\n" "\n" "\n" "Per informazione, ogni partizione è elencata come segue: \"Nome\", " "\"Capacità\".\n" "\n" "\n" "\"Nome\" è codificato come segue: \"tipo hard disk\", \"numero hard disk\",\n" "\"numero partizione\" (per esempio, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo hard disk\" è \"hd\" se il tuo disco fisso è di tipo IDE e \"sd\" se\n" "è uno SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Numero hard disk\" è sempre una lettera dopo \"hd\" o \"sd\". Con dischi\n" "fissi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco fisso master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco fisso master sul controller IDE secondario\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE secondario\",\n" "\n" "\n" "Con dischi fissi SCSI, una \"a\" significa \"disco fisso primario\", una " "\"b\"\n" "significa \"disco fisso secondario\", etc." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Scegli il disco fisso che vuoi cancellare per installare la tua \n" "nuova partizione Linux-Mandrake. Attento, tutti i dati presenti su\n" "di esso verranno persri e non saranno recuperabili\n" "." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clicca su \"OK\" se vuoi cancellare tutti i dati e le partizioni\n" "presenti su questo disco fisso. Fai attenzione, dopo aver premuto \"OK\",\n" "non potrai recuperare alcun dato o partizione presenti su questo disco,\n" "fisso, inclusi dati di Windows.\n" "\n" "\n" "Clicca su \"Cancella\" per annullare questa operazione senza perdere alcun\n" "dato o partizione presenti su questo disco fisso." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul tuo disco fisso è stata trovata più di una partizione Microsoft " "Windows.\n" "Per favore scegli quella che vuoi ridimensionare per installare il tuo " "nuovo\n" "sistema operativo Linux-Mandrake.\n" "\n" "Per informazione, ogni partizione è elencata come segue: \"Nome Linux\", \n" "\"Nome Windows\", \"Capacità\".\n" "\n" "\"Nome Linux\" è codificato come segue: \"tipo hard disk\", \"numero hard " "disk\",\n" "\"numero partizione\" (per esempio, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo hard disk\" è \"hd\" se il tuo disco fisso è di tipo IDE e \"sd\" se\n" "è uno SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Numero hard disk\" è sempre una lettera dopo \"hd\" o \"sd\". Con dischi\n" "fissi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco fisso master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco fisso master sul controller IDE secondario\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE secondario\",\n" "\n" "\n" "Con dischi fissi SCSI, una \"a\" significa \"disco fisso primario\", una " "\"b\"\n" "significa \"disco fisso secondario\", etc.\"Nome Windows\" è la lettera del " "tuo disco fisso sotto Windows (il primo \n" "disco o partrizione è chiamato \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Per favore abbi pazienza. Questa operazione può durare parecchi minuti" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Qualsiasi partizione appena definita deve essere\n" "formattata per l'uso (formattare significa creare un filesystem).\n" "\n" "\n" "A questo punto, potresti desiderare di riformattare alcune partizioni già\n" "esistenti per cancellare i dati che contengono. Se desideri farlo, per \n" "favore scegli le partizioni che vuoi formattare.\n" "\n" "\n" "Per favore nota che non è necessario riformattare partizioni pre-esistenti.\n" "Devi riformattare lepartizioni che contengono il sistema operativo (come \n" "\"/\", \"/usr\" o \"/var\") ma puoi non riformattare partizioni che " "contengono\n" "dati che deisderi tenere (tipicamente /home).\n" "\n" "\n" "Per favore fai attenzione nelle scelta delle partizioni, dopo la " "formattazione,\n" "tutti i dati verranno cancellati e non potrai recuperarli.\n" "\n" "\n" "Clicca su \"OK\" quando sei pronto per formattare le partizioni.\n" "\n" "\n" "Clicca su \"Annulla\" se cuoi scegliere altre partizioni per installare il " "tuo\n" "nuovo sistema operativo Linux-Mandrake." #: ../../help.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Ora puoi scegliere il gruppo di pacchetti che vuoi installare o aggiornare.\n" "\n" "DrakX controllerà quindi se hai abbastanza spazio per installarli tutti. In " "\n" "caso negativo, ti avvertirà. Se vuoi continuare lo stesso, procederà alla\n" "installazione dei gruppi selezionati ma abbandonerà alcuni pacchetti di " "minore\n" "interesse. Alla fine della lista puoi scegliere l'opzione\n" "\"Selezione individuale pacchetti\"; in questo caso dovrai scorrere " "attraverso\n" "più di 1000 pacchetti..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Puoi ora scegliere individualmente tutti i pacchetti\n" "che desideri installare.\n" "\n" "\n" "Puoi espandere o raggruppare la struttura cliccando sulle opzioni " "nell'angolo\n" "a sinistra della finestra dei pacchetti.\n" "\n" "\n" "Se preferisci vedere i pacchetti ordinati alfabeticamente, clicca sulla\n" "icona \"Cambia ordinamento semplice o a gruppi\".\n" "\n" "Se non vuoi essere notificato per le dipendenze, clicca su \"Dipendenze\n" "in automatico\". Se lo fai, nota che deselezionare un pacchetto potrebbe\n" "silenziosamente deselezionare alcuni altri pacchetti che da esso dipendono." #: ../../help.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista riportata sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di quei CDs, clicca Cancel.\n" "Se mancano solo alcuni CDs, deselezionali, e clicca Ok." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Il tuo nuovo sistema operativo Linux-Mandrake è in fase\n" "di installazione. Questa operazione dovrebbe richiedere alcuni minuti " "(dipende\n" "dalla dimensione che hai scelto di installare e dalla velocità del tuo " "computer).\n" "\n" "\n" "Per favore pazienta." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Ora puoi provare il tuo mouse. Usa i pulsanti e la rotella per\n" "verificare che i settaggi siano buoni. Se non lo sono, puoi cliccare su\n" "\"Annulla\" per scegliere un altro driver." #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Per favore scegli la porta corretta. Per esempio, la porta COM1 in MS " "Windows\n" "è denominata ttyS0 in GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Se desideri connettere il tuo computer ad Internet o\n" "ad una rete locale per favore scegli l'opzione corretta. Per favore accendi\n" "la tua apparecchiatura prima di scegliere l'opzione corretta per permettere\n" "a DrakX di individuarlo automaticamente.\n" "\n" "\n" "Se non hai alcuna connessione ad Internet o a una rete locale, scegli\n" "\"Disabilita rete\".\n" "\n" "\n" "Se desideri configurare la rete più tardi dopo l'installazione o se hai\n" "finito di configurare la tua connessione di rete, scegli \"Fatto\"." #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nessun modem individuato. Per favore seleziona la porta seriale a cui è " "connesso.\n" "\n" "\n" "Per informazione, la prima porta seriale (chiamata \"COM1\" sotto Microsoft\n" "Windows) è chiamata \"ttyS0\" sotto Linux." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Ora puoi inserire opzioni di chiamata. Se non le sai o\n" "non sei sicuro di cosa inserire, le informazioni esatte possono essere\n" "ottenute dal tuo Internet Service Provider. Se non immetti l'informazione\n" "DNS (nome server) qui, sarà ottenuta dal tuo Internet Service Provider\n" "in fase di connessione." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Se il tuo modem è esterno, per favore accendilo e lascia che DrakX lo " "riconosca in automatico." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Per favore accendi il tuo modem e scegli quello corretto." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Se non sei sicuro che le informazioni qui sopra\n" "siano corrette o se non sai o sei sicuro di cosa immettere, le informazioni\n" "corrette possono essere ottenute dal tuo Internet Service Provider. Se non\n" "inserisci l'informazione DNS (nome server) qui, verrà ottenuta dal tuo \n" "Internet Service Provider in fase di connessione." #: ../../help.pm_.c:420 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Puoi ora inserire le opzioni di connessione. Se non sei sicuro di cosa\n" "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo ISP." #: ../../help.pm_.c:425 #, fuzzy msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Inserisci:\n" "\n" " - indirizzo IP: se non lo conosci, chiedi al tuo amministratore di rete o " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" è generalmente una buona scelta. Se non sei\n" "sicuro, chiedi all'amministratore di rete o ISP.\n" "\n" "\n" " - IP automatico: Se la tua rete usa i protocolli BOOTP o DHCP, scegli \n" "questa opzione. Se selezionata, nessun valore è necessario in \"indirizzo " "IP\".\n" "Sei non sei sicuro, chiedi al tuo amministratore di rete o ISP.\n" #: ../../help.pm_.c:437 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Se la tua rete usa NIS, scegli \"Usa NIS\". Se non sai, chiedi al tuo\n" "amministratore di rete." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "puoi ora inserire il tuo nome host se necessario. Se\n" "non lo sai o non sei sicuro di cosa mettere, lascia in bianco." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Puoi ora inserire le opzioni di connessione. Se non sei sicuro di cosa\n" "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo ISP." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se userai dei proxies, per favore configurali ora. Se non sai se userai\n" "dei proxies, chiedi al tuo amministratore di rete o all'ISP." #: ../../help.pm_.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Puoi installare pacchetti di crittografia se la tua connessione internet\n" "è stata configurata correttamente. Prima scegli un mirror da cui scaricare\n" "i pacchetti e poi scegli i pacchetti da installare.\n" "\n" "Nota che devi scegliere mirror e pacchetti di crittografia in accordo con\n" "la tua legislazione." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Puoi ora scegliere la tua zona oraria in base a dove vivi." #: ../../help.pm_.c:465 #, fuzzy msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "Puoi ora selezionare la tua fascia oraria in relazione al luogo dove vivi.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux amministra il tempo in GMT o \"Greenwich Mean Time\" e lo traduce\n" "in tempo locale in accordo alla fascia oraria da te scelta." #: ../../help.pm_.c:473 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Puoi ora scegliere quali servizi vuoi vedere avviati al momento del boot.\n" "Quando il tuo mouse passa sopra un oggetto, apparirà un piccolo aiuto a " "pallone\n" "che descrive il ruolo del servizio.\n" "\n" "Stai particolarmente attento in questa fase se intendi usare la tua " "macchina\n" "come server: non vorrai probabilmente avviare alcun servizio che sai di non\n" "volere." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Puoi configurare una stampante locale (connessa al tuo computer) o " "stampante\n" "remota (accessibile via una rete Unix, Netware o Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Se desideri essere in grado di stampare, per favore scegli un sistema di\n" "stampa tra CUPS e LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS è un sistema di stampa nuovo, potente e flessibile per sistemi Unix " "(CUPS\n" "significa \"Common Unix Printing System\"). E' il sistema predefinito in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR è il vecchio sistema di stampa usato in precedenti distribuzioni " "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Se non hai una stampante, clicca su \"Nessuno\"." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux può gestire molti tipi di stampanti. Ognuno di essi richiede un\n" "differente settaggio.\n" "\n" "\n" "Se la tua stampante è fisicamente connessa al tuo computer, scegli \n" "\"Stampante locale\".\n" "\n" "\n" "Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina remota " "Microsoft\n" "Windows (o una macchina Unix che usa il protocollo SMB), scegli\n" "\"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Per favore accendi la tua stampante prima di continuare per permettere a " "DrakX\n" "di identificarla.\n" "\n" "Qui devi inserire alcune informazioni.\n" "\n" "\n" " * Nome stampante: lo spooler di stampa usa \"lp\" come nome predefinito. " "Perciò devi avere una stampante chiamata \"lp\".\n" " Se hai solo una stampante, puoi assegnarle diversi nomi. Devi solo " "separarli con un carattere pipe\n" " (un \"|\"). Così, se preferisci un nome più significativo, devi " "metterlo per primo, es: \"Mia Stampante|lp\".\n" " La stampante che ha \"lp\" nel(i) nome(i) sarà quella predefinita.\n" "\n" "\n" " * Descrizione: è opzionale ma può essere utile se hai diverse stampanti " "connesse al tuo computer o se permetti ad\n" " altri computers di accedere a questa stampante.\n" "\n" "\n" " * Posizione: se vuoi inserire qualche informazione su dove\n" "si trova la tua stampante, mettila qui (sei libero di scrivere ciò\n" " che vuoi, per esempio \"2do piano\").\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Qui devi inserire alcune informazioni.\n" "\n" "\n" " * Nome coda: lo spooler di stampa usa \"lp\" come nome predefinito. " "Perciò devi avere una stampante chiamata \"lp\".\n" " Se hai solo una stampante, puoi assegnarle diversi nomi. Devi solo " "separarli con un carattere pipe\n" " (un \"|\"). Così, se preferisci un nome più significativo, devi " "metterlo per primo, es: \"Mia Stampante|lp\".\n" "\n" " \n" " * Directory di spool: è la directory in cui i jobs di stampa sono " "immagazzinati. Tieni la scelta\n" "predefinita se non sai cosa usare\n" "\n" "\n" " * Connessione Stampante: se la tua stampante è fisicamente connessa al " "tuo computer, scegli \"Stampante locale\".\n" " Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Unix " "remota, scegli \"Stampante lpd remota\".\n" "\n" "\n" " Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Microsoft " "Windows remota (o su una Unix che\n" " usa il protocollo SMB), scegli \"SMB/Windows95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Se vuoi accedere ad una stampante che si trova in una rete NetWare, " "scegli \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "La tua stampante non è stata individuata. Per favore inserisci il nome del\n" "dispositivo a cui è connessa.\n" "\n" "\n" "Per informazione, la maggior parte delle stampanti è connessa alla prima " "porta\n" "parallella. E' chiamata \"/dev/lp0\" sotto GNU/Linux e \"LPT1\" sotto " "Microsoft\n" "Windows." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Ora puoi scegliere la tua stampante dalla lista qui sopra." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Per favore seleziona le opzioni corrette per la tua stampante.\n" "Per favore vedi la dua documentazione se non sai cosa scegliere.\n" "\n" "\n" "Potrai provare la tua configurazione nella prossima fase e sarai in grado\n" "di modificarla se non funziona come vuoi." #: ../../help.pm_.c:585 #, fuzzy msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Ora puoi inserire una password root per il tuo sistema Linux-Mandrake\n" "La password deve essere inserita due volte per verificare che\n" "entrambi gli inserimenti siano uguali.\n" "\n" "\n" "Root è l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente\n" "abilitato alla modifica della configurazione del sistema. Perciò, scegli\n" "la password attentamente! L'uso non autorizzato di un accesso root può\n" "essere estremamente pericoloso per l'integrità del sistema, i dati che\n" "contiene, e altri sistemi cui è connesso. La password dovrebbe essere un\n" "insieme di caratteri alfanumerici e lunga almeno 8 caratteri. Non\n" "dovrebbe *mai* essere scritta su carta. Non creare una password troppo " "lunga\n" "o complicata, ad ogni modo: devi essere in grado di ricordarla senza troppo\n" "sforzo." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Per avere un sistema più sicuro, dovresti scegliere \"Usa shadow file\" e\n" "\"Usa passwords MD5\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se la tua rete usa NIS, scegli \"Usa NIS\". Se non sai, chiedi al tuo\n" "amministratore di rete." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Ora puoi creare uno o più accessi utente \"normali\", come controparte\n" "dell'accesso utente \"privilegiato\", root. Puoi creare uno o più\n" "accessi per ogni persona cui vuoi permettere di usare il computer.\n" "Nota che ogni acesso utente avrà le sue proprie preferenze (ambiente\n" "grafico, settaggio di programmi, etc.) e la sua \"directory home\", in\n" "cui queste preferenze sono archiviate.\n" "\n" "\n" "Prima di tutto, crea un accesso per te stesso! Anche se sarai l'unico " "utente\n" "della macchina, NON dovresti connetterti come root per uso giornaliero del " "sistema: è un\n" "alto rischio per la sicurezza. Rendere il sistema inutilizzabile è molto " "spesso questione di un solo tasto sbagliato.\n" "\n" "\n" "perciò dovresti connetterti al sistema usando l'accesso utente che avrai\n" "creato qui, e fare il login come root solo per scopi di amministrazione\n" "e manutenzione." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "E' fortemente consigliato creare un disco di avvio. Se non puoi\n" "avviare il tuo computer, è l'unico modo per recuperarlo senza reinstallare." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Devi indicare dove vuoi\n" "posizionare le informazioni richieste per il boot di GNU/Linux.\n" "\n" "A meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo, scegli \n" "Primo settore del drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A meno che tu non sia sicuro del contrario, la scelta usuale è \"/dev/hda\"\n" "(il disco IDE principale sul canale primario) o \"/dev/sda\" (primo disco " "SCSI)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (il LInux LOader) e Grub sono bootloaders: sono capaci di caricare\n" "indifferentemente Linux o altri sistemi operativi presenti sul tuo " "computer.\n" "Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati e\n" "installati. Se non avviene, puoi aggiungere una voce a mano in questo " "schermo.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a " "chiunque,\n" "nel qual caso puoi cancellare la voci corrispondenti. ma in questo caso, " "avrai\n" "bisogno di un boot disk per caricarli!" #: ../../help.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Le opzioni principali di LILO e grub sono:\n" " - Boot device: Assegna il nome del dispositivo (es. una partizione\n" "di hard disk) che contiene il settore di boot. Se non sei sicuro, scegli\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: Specifica il tempo in\n" "decimi di secondo che il boot loader deve attendere prima di caricare la \n" "prima immagine.\n" "E' utile su sistemi che caricano immediatamente dall'hard disk dopo avere\n" "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è omesso\n" "o se è fissato a zero.\n" "\n" "\n" " - Modo Video: Specifica il modo testo VGA che dovrebbe essere selezionato\n" "al boot. Sono disponibili i valori seguenti: \n" " * normale: seleziona il normale modo testo 80x25.\n" " * : usa il corrispondente modo testo." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO è un bootloader per SPARC: è in grado di caricare\n" "indifferentemente GNU/Linux o altri sistemi operativi presenti sul tuo " "computer.\n" "Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati e\n" "installati. Se non avviene, puoi aggiungere una voce a mano in questo " "schermo.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a " "chiunque,\n" "nel qual caso puoi cancellare la voci corrispondenti. ma in questo caso, " "avrai\n" "bisogno di un boot disk per caricarli!" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Le opzioni principali di SILO sono:\n" " - Installazione bootloader: Indica dove vuoi posizionare le informazioni\n" "richieste per avviare GNU/Linux. A meno che tu non sappia esattamente cosa\n" "stai facendo, scegli \"Primo settore del drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: Specifica il tempo in\n" "decimi di secondo che il boot loader deve attendere prima di caricare la \n" "prima immagine.\n" "E' utile su sistemi che caricano immediatamente dall'hard disk dopo avere\n" "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è omesso\n" "o se è fissato a zero." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Adesso è ora di configurare l'X Windows System, che è il cuore\n" "della GUI di GNU/Linux (Interfaccia Grafica Utente). A questo scopo,\n" "devi configurare la tua scheda video e il monitor. La maggior parte\n" "di queste fasi è automatizzata, però, perciò il tuo lavoro consisterà\n" "solo nel verificare cosa è stato fatto e accettare i settaggi :)\n" "\n" "Quando la configurazione è finita, sarà lanciato X (a meno che\n" "tu dica a DrakX di non farlo) così che tu possa controllare se il\n" "settaggio ti soddisfa. Se non va bene puoi tornare indietro e\n" "cambiare tutte le volte che è necessario." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se qualcosa è sbagliato nella configurazione di X, usa queste opzioni per\n" "configurare correttamente il Sistema X Window." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se preferisci usare un login grafico, scegli \"Sì\". Altrimenti, scegli\n" "\"No\"." #: ../../help.pm_.c:726 #, fuzzy msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Puoi ora selezionare alcune opzioni varie per il tuo sistema.\n" "\n" " - Usa ottimizzazione hard drive: Questa opzione può migliorare la " "performance\n" "dell'hard disk, ma è solo per utenti avanzati: alcuni chipsets " "malfunzionanti \n" "possono rovinare i tuoi dati, perciò attento. Nota che il kernel ha al suo " "interno\n" "una lista nera di dischi e chipsets, ma se vuoi evitare brutte sorprese, " "lascia questa\n" "opzione non selezionata.\n" "\n" "\n" " - Scegli livello di Sicurezza: Puoi scegliere un livello di sicurezza\n" "per il tuo sistema.\n" " Per favore fai riferimento al manuale per informazioni complete.\n" "Praticamente: se non sai cosa fare scegli \"Medio\"\n" "\n" " - Precisa dimensione RAM se necessario: sfortunatamente, nel mondo " "attuale\n" "dei PC, non c'è nessun metodo standard per chiedere al BIOS la quantità di\n" "memoria nel tuo computer. Come conseguenza, GNU/Linux può fallire nel " "trovare \n" "correttamente la quantità di RAM. In questo caso, puoi specificare qui la " "giusta \n" "dimensione della RAM. Nota che una differenza di 2 o 4 MB è normale.\n" "\n" " - Automounting di media rimovibili: Se preferisci non eseguire " "manualmente\n" "il mount di dischi rimovibili (CD-ROM, Floppy, Zip) scrivendo \"mount\" e\n" "\"umount\", scegli questa opzione. \n" "\n" " - Abilità Num Lock all'avvio: Se vuoi abilitare il Number Lock dopo\n" "il boot, scegli questa opzione (Nota: Num Lock potrebbe non funzionare\n" "sotto X)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Il tuo sistema sta per essere riavviato.\n" "\n" "Dopo il riavvio, il tuo sistema Linuz-Mandrake sarà caricato " "automaticamente.\n" "Se vuoi avviare un altro sistema operativo, per favore leggi le istruzioni\n" "aggiuntive." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Scegli il tuo linguaggio" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Ricerca del disco fisso" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura mouse" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tua tastiera" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configura filesystem" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacchetti da installare" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Configura fuso orario" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Configura servizi" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Configura stampante" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Set root password" msgstr "Scegli password per root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Floppy di auto installazione" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../../install_any.pm_.c:578 msgid "Error reading file $f" msgstr "Errore leggendo il file $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 #, fuzzy msgid "To activate the mouse," msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA RUOTA!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del tuo computer richiede drivers ''proprietari'' per\n" "funzionare. Puoi trovare informazioni al riguardo a: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Devi avere una partizione root.\n" "Per questo, crea una partizione (o clicca su una già esistente).\n" "Quindi scegli \"Mount point\" e assegna '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Devi avere una partizione di swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non hai una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per allocare nuove partizioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Usa partizione esistente" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non c'è una partizione esistente da usare" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione vuoi usare per Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Scegli le dimensioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione Root in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli filesystem di Windows " #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la tua partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "la tua partizione Windows è troppo frammentata, per favore prima\n" "lancia ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la tua partizione Windows. Stai attento: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, dovresti prima uscire\n" "dall'installazione, lanciare scandisk sotto Windows (e opzionalmente " "defrag),\n" "e poi riavviare l'installazione. Dovresti anche fare il backup dei tuoi " "dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Che dimensione vuoi tenere per windows sulla" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione da ridimensionare o da usare come loopback (o non\n" "c'è abbastanza spazio rimanente)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Hai più di un disco rigido, su quale installi linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TUTTE le partizioni esistenti e i loro dati verranno persi sul drive %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Expert mode" msgstr "Modo Esperto" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Use diskdrake" msgstr "Usa diskdrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare %s\n" "Quando hai finito, non dimenticare di salvare usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:196 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:211 #, fuzzy msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:214 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "Il wizard di Partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: ../../install_interactive.pm_.c:219 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:234 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: ../../install_interactive.pm_.c:239 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente,\n" "Continua a tuo rischio e pericolo." #: ../../install_steps.pm_.c:202 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Mount point doppio: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il tuo cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un computer installato usando \"rpm -qpl " "mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:670 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Domensione totale: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensione: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Attendere per favore, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Tempo totale " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1003 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usare la configurazione esistente per X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il tuo sistema ha poche risorse. Potresti avere problemi installando\n" "Linux-Mandrake. Se capita, in alternativa puoi provare un'installazione \n" "testuale. Per questo, premi 'F1' all'avvio da CDROM, poi digita 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Per favore, scegli una delle seguenti classi d'installazione:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La dimensione totale dei gruppi da te scelti è approssimativamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se desideri installare meno di questa dimensione,\n" "scegli la percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del 100% installerà tutti i pacchetti scelti." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Hai spazio sul tuo hard disk solo per %d%% di questi pacchetti.\n" "\n" "Scegli una percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del %d%% installerà tutti i pacchetti possibili." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Potrai scegliere più specificatamente nella prossima fase." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentuale dei pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dipendenze automatiche" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi struttura" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importanza: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Domensione totale: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non puoi selezionare questo pacchetto perchè non c'è abbastanza spazio \n" "rimanente per installarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti satanno per essere rimossi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. E' già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Sei sicuro di volerlo deselezionare?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cambia il tuo Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel tuo lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Cancel per evitare l'installazione da questo " "Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore installando i pacchetti:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Per favore, scegli un linguaggio da usare." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli l'impostazione della tastiera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puoi scegliere altri linguaggi che saranno disponibili dopo l'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Che classe di installazione vuoi?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Install/Update" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Is this an install or an update?" msgstr "E' una installazione o un recupero?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Personalizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Sei sicuro di essere un esperto? \n" "Ti sarà concesso di fare cose potenti ma pericolose qui.\n" "\n" "Ti saranno poste domande come: ''Usa file shadow per le passwords?'',\n" "sei pronto a rispondere a quel tipo di domande?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Postazione di lavoro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Sviluppatore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 msgid "What is your system used for?" msgstr "Per cosa usi il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo del tuo mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro scheda PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "nessuna partizione disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i mount points" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli la posizione di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo corrotta \n" "per me :( . Posso provare a continuare a svuotare le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di proibire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (l'errore è %s)\n" "\n" "Ti va bene liberare tutte le partizioni?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake ha fallito la lettura della tabella delle partizioni.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "partizione Root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual'è la partizione root (/) del tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Devi resettare perchè la tabella delle partizioni venga fissata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegli le partizioni che vuoi formattare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formattazione partizioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore aumentarne la " "dimensione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Il tuo sistema non ha abbastanza spazio rimanente per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minima (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Raccomandata (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione che vuoi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione Gruppi di Pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di quesi CDs, clicca Cancel.\n" "Se mancano solo alcuni dei CDs, deselezionali, e poi clicca Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Hai ora la possibilità di scaricare software per il criptaggio dei dati.\n" "\n" "ATTENZIONE !\n" "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" "imposti da varie giurisdizioni, clienti e/o utenti finali di questi software " "dovrebbero\n" "assicurarsi che le leggi della loro giurisdizione consentano di scaricare, " "archiviare\n" "e/o usare questo tipo di software.\n" "\n" "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero stare particolarmente attenti a " "non infrangere\n" "le leggi della loro giurisdizione. Se clienti e/o utenti finali non " "dovessero\n" "rispettare i dettami di tali applicabili leggi, essi incorrerebbero in " "gravi\n" "sanzioni.\n" "\n" "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " "ritenuti responsabili\n" "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " "perdite\n" "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " "perdite\n" "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di sentenza " "di \n" "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " "software,\n" "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " "sottoscritto\n" "il presente accordo.\n" "\n" "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si prega " "di\n" "contattare\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:669 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prendere i pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:680 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Conessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:683 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Per favore scegli i pacchetti che vuoi installare." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual'è la tua zona oraria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:697 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L'orologio del tuo hardware è settato su GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa vuoi usare?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "No password" msgstr "Nessuna Password" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Use shadow file" msgstr "Usa file shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usa password MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 msgid "Use NIS" msgstr "Usa NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 msgid "yellow pages" msgstr "pagine gialle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:783 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS di autentificazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:810 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(già aggiunto %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:810 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserisci un utente\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:831 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Per favore fornisci un nome utente" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, '-' e '_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Questo nome utente è già stato aggiunto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare SILO sul tuo sistema, o un altro sistema operativo rimuove\n" "SILO o SILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema.\n" "\n" "Se vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema, inserisci un floppy\n" "nel primo drive e premi \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 msgid "First floppy drive" msgstr "Primo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Second floppy drive" msgstr "Secondo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:880 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare LILO (o grub) sul tuo sistema, o un altro sistema operativo " "rimuove\n" "LILO o LILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:889 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:898 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "inserisci il floppy nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:908 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "provo a forzare l'installazione anche se ciò distrugge la prima partizione?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installazione del bootloader fallita. C'è stato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuto a Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Scarso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:946 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:947 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:962 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Questioni varie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(può causare danni ai dati)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Usa le ottimizzazioni per disco fisso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Scegli livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisa la dimensione RAM se necessario(trovati %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Pulisci /tmp ad ogni avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Abilita profili multipli" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Abilita num lock all'avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM in Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Non puoi usare supermount in alto livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:981 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "attenzione: A QUESTO LIVELLO DI SICUREZZA, IL LOGIN COME ROOT IN CONSOLE " "NON\n" "E' CONSENTITO! Se vuoi essere root, devi fare il login come utente e poi\n" "usare \"su\". Più in generale, non aspettarti di usare la tua macchina se\n" "non come server. Sei stato avvertito." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:986 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Fai molta attenzione, avere il numlock attivato fa sì che molti tasti\n" "quando premuti diano un risultato diverso dalle lettere normali \n" "(es: premere 'p' da come risultato '6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Vuoi generare un floppy auto installante per replicare linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1079 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, installazione completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi return per riavviare.\n" "Per informazioni su correzioni disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Linux Mandrake." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Installazione Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguità (%s), cerca di essere più preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "La tua scelta? (default %s inserisci 'nessuna' per nessuna) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjana (latina)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjana (cirillica)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (impostazione tedesca)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (impostazione francese)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (nessun tasto morto)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (impostazione \"Russa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (impostazione \"Latina\")" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Hungarian" msgstr "Hungherese" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Iranian" msgstr "Iraniana" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americana" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchio)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuovo)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (impostazione qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (impostazione qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovacca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoslava (impostazione latina)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Normale" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 #, fuzzy msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse Generico" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius Netscorll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "seriale" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse Generico a 2 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse Generico a 3 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Nessun Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Nessun Mouse" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "E' corretto ?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 ../../netconnect_new.pm_.c:151 msgid "Internet configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../netconnect.pm_.c:94 ../../netconnect_new.pm_.c:152 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti ad internet adesso?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 ../../netconnect_new.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:106 ../../netconnect_new.pm_.c:164 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Non connettere ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:107 ../../netconnect_new.pm_.c:165 #, fuzzy msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "Connetti ad Internet / Configura rete Locale" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 ../../netconnect_new.pm_.c:226 #: ../../netconnect_new.pm_.c:300 ../../netconnect_new.pm_.c:319 #: ../../netconnect_new.pm_.c:331 ../../netconnect_new.pm_.c:343 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect_new.pm_.c:226 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" " Se non è nella lista, scegli Fuori Lista" #: ../../netconnect.pm_.c:158 ../../netconnect_new.pm_.c:245 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della Connessione" #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect_new.pm_.c:246 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Per favore riempi o controlla il campo qui sotto" #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect_new.pm_.c:248 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:162 ../../netconnect_new.pm_.c:249 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:163 ../../netconnect_new.pm_.c:250 msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:164 ../../netconnect_new.pm_.c:251 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:165 ../../netconnect_new.pm_.c:252 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:166 ../../netconnect_new.pm_.c:253 msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono personale" #: ../../netconnect.pm_.c:168 ../../netconnect_new.pm_.c:255 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 ../../netconnect_new.pm_.c:256 msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: ../../netconnect.pm_.c:170 ../../netconnect_new.pm_.c:257 msgid "Provider dns 1" msgstr "Dns 1 del Provider" #: ../../netconnect.pm_.c:171 ../../netconnect_new.pm_.c:258 msgid "Provider dns 2" msgstr "Dns 2 del provider" #: ../../netconnect.pm_.c:172 ../../netconnect_new.pm_.c:259 msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: ../../netconnect.pm_.c:174 ../../netconnect_new.pm_.c:261 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: ../../netconnect.pm_.c:175 ../../netconnect_new.pm_.c:262 msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: ../../netconnect.pm_.c:176 ../../netconnect_new.pm_.c:263 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma Password" #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect_new.pm_.c:295 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect_new.pm_.c:295 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 ../../netconnect_new.pm_.c:297 msgid "Rest of the world" msgstr "Resto del mondo" #: ../../netconnect.pm_.c:210 ../../netconnect_new.pm_.c:297 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Resto del mondo - no D-Channel (linee in affitto)" #: ../../netconnect.pm_.c:214 ../../netconnect_new.pm_.c:301 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 ../../netconnect_new.pm_.c:311 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 ../../netconnect_new.pm_.c:313 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 ../../netconnect_new.pm_.c:315 msgid "I don't know" msgstr "Non so" #: ../../netconnect.pm_.c:233 ../../netconnect_new.pm_.c:320 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../netconnect_new.pm_.c:326 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../netconnect_new.pm_.c:328 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../netconnect_new.pm_.c:332 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, devi sapere IRQ e io della tua scheda.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 ../../netconnect_new.pm_.c:344 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual'è la tua scheda ISDN?" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Ho trovato una scheda ISDN:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 ../../netconnect_new.pm_.c:367 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ho trovato una scheda ISDN PCI, ma non so di che tipo. Perr favore seleziona " "una scheda PCI nella prossima schermata." #: ../../netconnect.pm_.c:300 ../../netconnect_new.pm_.c:379 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Non trovo nessuna scheda ISDN PCI. Per favore selezionane una \n" "nella prossima schermata." #: ../../netconnect.pm_.c:336 ../../netconnect_new.pm_.c:412 #, fuzzy msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema. Per " "favore lancia l'utilità di configurazione hardware." #: ../../netconnect.pm_.c:340 ../../netconnect_new.pm_.c:417 #: ../../standalone/drakgw_.c:222 msgid "Choose the network interface" msgstr "Scegli l'interfaccia di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:341 ../../netconnect_new.pm_.c:418 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete vuoi usare per connetterti ad " "internet" #: ../../netconnect.pm_.c:356 ../../netconnect.pm_.c:635 #: ../../netconnect.pm_.c:766 ../../netconnect_new.pm_.c:425 #: ../../netconnect_new.pm_.c:777 ../../netconnect_new.pm_.c:908 #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:357 ../../netconnect_new.pm_.c:426 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Sei d'accordo?" #: ../../netconnect.pm_.c:357 ../../netconnect_new.pm_.c:426 #, fuzzy msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Sto per riavviare l'interfaccia di rete. Sei d'accordo?" #: ../../netconnect.pm_.c:473 ../../netconnect_new.pm_.c:512 msgid "ADSL configuration" msgstr "Configurazione ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:474 ../../netconnect_new.pm_.c:513 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: ../../netconnect.pm_.c:541 ../../netconnect_new.pm_.c:672 msgid "Try to find a modem?" msgstr "provo a cercare un modem?" #: ../../netconnect.pm_.c:551 ../../netconnect_new.pm_.c:677 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il tuo modem." #: ../../netconnect.pm_.c:556 ../../netconnect_new.pm_.c:682 msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di Dialup" #: ../../netconnect.pm_.c:557 ../../netconnect_new.pm_.c:683 msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../../netconnect.pm_.c:558 ../../netconnect_new.pm_.c:684 msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../../netconnect.pm_.c:559 ../../netconnect_new.pm_.c:685 msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../../netconnect.pm_.c:561 ../../netconnect_new.pm_.c:687 msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../../netconnect.pm_.c:562 ../../netconnect_new.pm_.c:688 msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../../netconnect.pm_.c:564 ../../netconnect_new.pm_.c:690 msgid "First DNS Server" msgstr "Primo server DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:565 ../../netconnect_new.pm_.c:691 msgid "Second DNS Server" msgstr "Secondo server DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect_new.pm_.c:736 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "Connetti ad Internet / Configura rete Locale" #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect.pm_.c:598 #: ../../netconnect_new.pm_.c:736 ../../netconnect_new.pm_.c:740 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:594 ../../netconnect_new.pm_.c:736 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Non connettere ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:598 ../../netconnect_new.pm_.c:740 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi disconnetterti o riconfigurare la tua connessione." #: ../../netconnect.pm_.c:598 ../../netconnect_new.pm_.c:740 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Non connettere ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:602 ../../netconnect_new.pm_.c:744 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connetti ad Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:604 ../../netconnect_new.pm_.c:746 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Disconnetti da internet" #: ../../netconnect.pm_.c:606 ../../netconnect_new.pm_.c:748 #, fuzzy msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:609 ../../netconnect_new.pm_.c:751 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connessione internet & configurazione" #: ../../netconnect.pm_.c:636 ../../netconnect.pm_.c:767 #: ../../netconnect_new.pm_.c:778 ../../netconnect_new.pm_.c:909 #, fuzzy msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Sto per riavviare l'interfaccia di rete. Sei d'accordo?" #: ../../netconnect.pm_.c:653 ../../netconnect_new.pm_.c:795 #, fuzzy msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:673 ../../netconnect_new.pm_.c:815 #, fuzzy msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect_new.pm_.c:820 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: ../../netconnect.pm_.c:680 ../../netconnect_new.pm_.c:822 #, fuzzy msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem esterno" #: ../../netconnect.pm_.c:683 ../../netconnect.pm_.c:717 #: ../../netconnect.pm_.c:729 ../../netconnect.pm_.c:753 #: ../../netconnect.pm_.c:798 ../../netconnect_new.pm_.c:825 #: ../../netconnect_new.pm_.c:859 ../../netconnect_new.pm_.c:871 #: ../../netconnect_new.pm_.c:895 ../../netconnect_new.pm_.c:940 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti ad Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:684 ../../netconnect_new.pm_.c:826 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Di che tipo è la tua connessione ISDN?" #: ../../netconnect.pm_.c:703 ../../netconnect_new.pm_.c:845 #, fuzzy msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:712 ../../netconnect_new.pm_.c:854 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../netconnect.pm_.c:714 ../../netconnect_new.pm_.c:856 msgid "Other countries" msgstr "Altri paesi" #: ../../netconnect.pm_.c:718 ../../netconnect_new.pm_.c:860 msgid "In which country are you located ?" msgstr "In quale stato ti trovi?" #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect_new.pm_.c:866 msgid "Alcatel modem" msgstr "Modem Alcatel" #: ../../netconnect.pm_.c:726 ../../netconnect_new.pm_.c:868 msgid "ECI modem" msgstr "Modem ECI" #: ../../netconnect.pm_.c:730 ../../netconnect_new.pm_.c:872 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "Se il tuo modem adsl è un Alcatel, scegli Alcatel. Altrimenti, ECI." #: ../../netconnect.pm_.c:748 ../../netconnect_new.pm_.c:890 msgid "use pppoe" msgstr "usa pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:750 ../../netconnect_new.pm_.c:892 msgid "don't use pppoe" msgstr "non usare pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:754 ../../netconnect_new.pm_.c:896 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è dhcp + pppoe.\n" "Comunque, esiste qualche connessione che utilizza solo dhcp.\n" "Se non sai, scegli 'usa pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:777 ../../netconnect_new.pm_.c:919 #, fuzzy msgid "Configure a cable connection" msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:799 ../../netconnect_new.pm_.c:941 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "" "Quale client dhcp vuoi usare?\n" "Il predefinito è dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:812 ../../netconnect_new.pm_.c:954 #, fuzzy msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Configura connessione ad internet" #: ../../netconnect.pm_.c:823 ../../netconnect_new.pm_.c:965 msgid "Configure local network" msgstr "Configura rete locale" #: ../../netconnect.pm_.c:827 ../../netconnect_new.pm_.c:969 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:828 ../../netconnect_new.pm_.c:970 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../netconnect.pm_.c:836 ../../netconnect_new.pm_.c:978 msgid "Disable networking" msgstr "Disabilita rete" #: ../../netconnect.pm_.c:846 ../../netconnect_new.pm_.c:988 #, fuzzy msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Connetti ad Internet / Configura rete Locale" #: ../../netconnect.pm_.c:847 ../../netconnect_new.pm_.c:989 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "La rete locale è già stata configurata.\n" "Desideri:" #: ../../netconnect.pm_.c:848 ../../netconnect_new.pm_.c:990 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Come vuoi connetterti ad Internet?" #: ../../netconnect.pm_.c:870 ../../netconnect_new.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:871 ../../netconnect_new.pm_.c:1013 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Ora che la tua connessione Internet è configurata, il tuo computer\n" "può essere configurato per condividere la sua connessione Internet.\n" "Nota: hai bisogno di un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN).\n" "\n" "Vuoi configurare la Condivisione della Connessione Internet?\n" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../network.pm_.c:274 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host se lo conosci.\n" "Alcuni server DHCP richiedono il nome host per funzionare.\n" "il tuo nome host dovrebbe essere un nome pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENZIONE: Questo dispositivo è stato precedentemente configurato per\n" "connettersi ad Internet.\n" "Semplicemente premi OK per mantenere questo dispositivo configurato.\n" "Modifiche ai campi qui sotto cambieranno questa configurazione." #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP in notazione\n" "decimale puntata (per esempio, 1.2.3.4.)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 #: ../../printerdrake.pm_.c:420 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere uno pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''.\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway se ne hai uno" #: ../../network.pm_.c:346 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../../network.pm_.c:347 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:348 msgid "Gateway device" msgstr "Device di gateway" #: ../../network.pm_.c:358 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxies" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizione estesa non supportata su questa piattaforma" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di mouvere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore leggendo il file %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo su file %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obbligatorio" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "da avere" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "bello" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "forse" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (importante)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (molto bello)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (bello)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Stampante Locale" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: ../../printer.pm_.c:21 ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Server lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Stampante di rete (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Device Stampante URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test delle porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una stampante, modello \"%s\", è stata trovata su " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Device della Stampante Locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A quale device è collegata la tua stampante \n" "(nota che /dev/lp0 è equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Device Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante lpd Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Per usare una coda di stampa lpd remota, devi fornire\n" "il nome dell'host del server della stampante e il nome della coda\n" "su quel server in cui i jobs dovranno essere messi." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Nome host remoto:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Nome coda remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante SMB(Windows9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, devi fornire il nome\n" "dell'host SMB (non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina) e possibimente l'indirizzo IP del server di stampa, così\n" "come il nome di condivisione per la stampante cui vuoi accedere e ogni\n" "nome utente, password, e informazioni sui gruppi di lavoro applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "opzioni Stampante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, devi fornire il nome\n" "del server di stampa NetWare (Nota! potrebbe essere diverso dal nome\n" "del suo host TCP/IP) insieme al nome della coda di stampa per la\n" "stampante cui vuoi accedere e ogni nome utente e password applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Server della Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della Coda di Stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante Socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Per stampare su una stampante di socket, devi indicare il\n" "nome host della stampante e opzionalmente il numero di porta." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Nome Host Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 ../../printerdrake.pm_.c:417 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Puoi specificare direttamente l'URI per accedere alla stampante con CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Che tipo di stampante hai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vuoi provare la stampa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al daemon della stampante.\n" "potrebbe occorrere un pò di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al daemon della stampante.\n" "potrebbe occorrere un pò di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sì, stampa pagina di prova ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sì, stampa pagina di prova Postscript" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sì, stampa entrambe le pagine di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Configura Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Formato Carta" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Espulsione pagina dopo il job?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opzioni driver Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Opzioni profondità colore" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Stampa testo come PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Ordine pagine inverso" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Correggi lo stair-stepping del testo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Numero di pagine per pagine di output" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margine Destro/Sinistro in punti (1/72 di pollice)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margine Superiore/Inferiore in punti (1/72 di pollice)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opzioni extra GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Opzioni Testo Extra" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vorresti configurare una stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ci sono le seguenti code di stampa.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "Sto avviando CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei drivers CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:444 #: ../../printerdrake.pm_.c:457 ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:458 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione Stampante Remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Con un server remoto CUPS, non devi configurare alcuna\n" "stampante qui; le stampanti saranno individuate automaticamente.\n" "In caso di dubbi, scegli \"server remoto CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 #, fuzzy msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Con un server remoto CUPS, non devi configurare alcuna\n" "stampante qui; le stampanti saranno individuate automaticamente.\n" "In caso di dubbi, scegli \"server remoto CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 #, fuzzy msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Port number should be numeric" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:445 ../../printerdrake.pm_.c:464 msgid "Remove queue" msgstr "Rimuovi coda" #: ../../printerdrake.pm_.c:446 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Ogni stampante ha bisogno di un nome (per esempio lp).\n" "Altri parametri come la descrizione della stampante o dove si trova\n" "possono essere definiti. Che nome dovrebbe essere usato per questa\n" "stampante e in che modo è connessa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:450 msgid "Name of printer" msgstr "Nome stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:452 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Ogni coda di stampa (a cui sono diretti i jobs di stampa) ha bisogno di\n" "un nome (spesso lp) e una directory di spool associata ad esso. Che\n" "nome e directory dovrebbero essere usati per questa coda e come è connessa\n" "la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:468 msgid "Name of queue" msgstr "Nome della coda" #: ../../printerdrake.pm_.c:469 msgid "Spool directory" msgstr "Directory di spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:470 msgid "Printer Connection" msgstr "Connessione Stampante" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non posso aggiungere una partizione a _RAID_formattato md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "non posso scrivere il file $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallito" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron un gestore di comandi periodici" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è a livello basso." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "at è stato lanciato, e lancia comandi batch quando il carico medio è basso\n" "abbastanza." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "a intervalli periodici programmati. vixie cron aggiunge un numero di " "funzioni\n" "al cron UNIX di base, inclusi maggior sicurezza e opzioni di configurazione " "\n" "più potenti." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse a applicazioni linux basate su testo " "come\n" "Midnight Commander. Permette anche operazioni taglia/incolla via mouse in \n" "console e include supporto per menu pop-up in console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. E' usato per gestire files HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi internet a richiesta. E' responsabile per l'avvio\n" "di molti servizi, inclusi telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata come definito in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ciò può essere scelto usando l'utilità kdbconfig.\n" "Dovresti lasciarlo abilitato per la maggior parte delle macchine." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa richiesto perchè lpr funzioni propriamente. E'\n" "fondamentalmente un server che distribuisce i jobs di stampa alle stampanti." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "chiamato (BIND) è un Domain Name Server (DNS) che è usato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete configurate per l'avvio\n" "al boot." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio consente funzionalità di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per condividere un file attraverso un rete " "TCP/IP.\n" "Questo servizio consente funzionalità di blocco di file NFS." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA è di solito per supportare cose tipo ethernet e\n" "modem nei laptops. Non sarà lanciato finchè configurato perciò è sicuro da\n" "avere installato su macchine che non lo richiedono." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve stare girando su macchine che\n" "sgiscono some servers per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta, che è il programma che\n" "sposta messaggi da una macchina ad un'altra." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina l'entropia del sistema per una generazione di numeri\n" "casuali di alta qualità." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di route più complessi sono necessari per reti più complesse." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di recuperare\n" "metriche di prestazione per ogni macchina di quella rete." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su una macchina rispondente." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette a utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi ad una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(similarmente a finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è una utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log di sistema. E' una buona idea lanciare sempre syslog." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Questo script di avvio provaa caricare i tuoi moduli per il tuo\n" "mouse usb." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Avvia e ferma il Server Font di X al boot e allo spegnimento." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi dovrebbero essere lanciati all'avvio" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo\n" "corrotta per me :( . proverò a pulire le partizioni rovinate." #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Configura LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Crea floppy di boot" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Formatta floppy" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Scelta" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di LILO fallita. C'è stato il seguente errore:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Condivisione della Connessione ad Internet attualmente abilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione Internet è già stato fatto.\n" "E' attualmente abilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Condivisione Connessione Internet attualmente disabilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione internet è già stato fatto.\n" "E' attualmente disabilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "enable" msgstr "abilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Non è stato possibile interpretare il contenuto del file di config." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condivisione Connessione Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Il tuo computer può essere configurato per condividere la sua connessione ad " "Internet.\n" "\n" "Nota: hai bisogno di un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN).\n" "\n" "Vuoi configurare la Condivisione della Connessione Internet?" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 msgid "using module" msgstr "usando il modulo" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nessun adattatore di rete nel tuo sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema. Per " "favore lancia l'utilità di configurazione hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "C'è un solo adattatore di rete configurato nel tuo sistema:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Vorresti configurare la tua Local Area Network con quell'adattatore?" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete sarà connesso alla tua Local Area " "Network." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Attenzione, l'adattatore di rete è già configurato.\n" "Desideri riconfigurarlo?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Trovato conflitto potenziale dell'indirizzo LAN nel config corrente di $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Attenzione! E' stata rilevata una configurazione di firewall esistente. " "Potresti avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione. " "Procedo?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli scripts, installando il software, avviando i servers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione ad Internet con altri computers sulla " "tua Local Area Network, usando la configurazione di rete automatica (DHCP)." #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto delicato: non deve essere usato per una macchina connessa ad altre\n" "o ad Internet. Non c'è nessun accesso con password." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma l'uso come computer di rete e comunque\n" "ancora sconsigliato." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Alcune migliorie per questo livello di sicurezza, la principale è che ci " "sono\n" "più avvisi e controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Questa è la sicurezza standard raccomandata per un computer da usare per\n" "connettersi ad Internet come client. Ora ci sono controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con questo livello di sicurezza, l'uso di questo sistema come server " "diventa\n" "possibile. La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo\n" "del sistema come server che accetta connessioni da molti clients." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Prendiamo le caratteristiche del livello 4, ma ora il sistema è " "completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli l'utilità che vuoi usare" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambia Risoluzione" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Cambia il tuo Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel tuo lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Cancel per evitare l'installazione da questo " "Cd-Rom." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Non riesco ad avviare aggiornamento live !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nessun serial_usb trovato\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo pulsante?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "A che porta seriale è connesso il mouse ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lettura configurazione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "File" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Struttura" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Riordina per" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Vedi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pacchetti installati" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pacchetti disponibili" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Mostra solo singoli pacchetti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Raggruppa tutto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Aggiungi posizione dei pacchetti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Aggiorna posizione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configurazione: Aggiungi posizione" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Trova Pacchetto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Trova Pacchetto contenente il file" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Scegli tra Installato e Disponibile" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Files:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Scegli pacchetti da installare" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Controllo dipendenze" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Attendi" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "I seguenti pacchetti saranno disinstallati" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Disintallazione degli RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Quali pacchetti richiedono" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake è attualmente in modo ''poca memoria''.\n" "Sto per rilanciare rpmdrake per permettere la ricerca dei files" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Quale file stai cercando?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Cosa stai cercando?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Dai un nome (es. 'extra', 'commerciale')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Nessun cdrom disponibile (niente in /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL della directory contenente gli RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Per FTP e HTTP, hai bisogno di inserire la locazione per hdlist\n" "Deve essere relativa all'URL indicato sopra" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Per favore inserisci le seguenti informazioni" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s è già in uso" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Aggiornamento dell'archivio degli RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Sto per rimuovere la voce %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Ricerca dei singoli pacchetti" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "La ricerca dei singoli pacchetti richiede un pò di tempo" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Manipolazione Grafica" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Finanza Personale" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Archivi dati" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafica" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development applications" msgstr "Sviluppatore" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Utilità audio: riproduttori mp3 o midi, mixers, etc" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" msgid "Office" msgstr "Office" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" "Programmi Chat (IRC o messaggerie istantanee) come xchat, licq, gaim, e " "utilità per trasferimento files" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "gruppo di utilità per leggere ed inviare posta e news (pine, mutt, tin..) e " "per navigare il Web" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Utilità di comunicazione" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Gestione di Informazioni Personali" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmi per gestire le tue finanze, come gnucash" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Utilità Internet" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Suono" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: azione, da tavolo, strategia, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Riproduttori video e editors" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development other" msgstr "Sviluppatore" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Clients e servers di database (mysql e postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e Free Software" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un set di applicazioni user-friendly e utilità " "desktop" # ../../share/compssUsers msgid "Games" msgstr "Giochi" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "Sviluppatore" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmi grafici come The Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base con una collezione di " "utilità che lo accompagnano" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Utilità per creare e bruciare CD" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Altri Desktops Grafici (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Creazione CD" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi Office: wordprocessors (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri Desktop Grafici" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Utilità per il tuo Palm Pilot o Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Set di utilità per posta, news, web, file transfer, e chat" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ceca" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Slovacca" #~ msgid "" #~ "The system is now connected to Internet! Congratulation.\n" #~ "Feel free to launch draknet at any time to setup your connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Ora il sistema è connesso ad Internet ! Congratulazioni.\n" #~ "Lancia pure draknet ogni volta che vorrai settare la tua connessione.\n" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Non ho potuto installare l'RPM ipchains con urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Non ho potuto installare l'RPM dhcp con urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Non ho potuto installare l'RPM linuxconf con urpmi." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Non ho potuto installare l'RPM bind con urpmi." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Non ho potuto installare l'RPM caching-nameseerver con urpmi." #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Riconfigura rete locale" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Il tuo computer può essere configurato per condividere la sua connessione " #~ "Internet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "E' stato configurato tutto.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Connetti ad internet con un modem normale" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Connetti ad internet usando ISDN" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Connetti ad internet usando DSL (o ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Connetti ad internet via Cavo" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Tempo (secondi) di inattività dopo il quale\n" #~ "sconnettersi. (lascia vuoto per disabilitare la funzione)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Germania" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Germania (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Cosa desideri fare?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Installa/Recupera" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Recupera" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Che tipo di partizione vuoi?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Scegli \"Installa\" se non hai una precedente versione di GNU/Linux\n" #~ "installata, o se vuoi utilizzare ditribuzioni o versioni multiple.\n" #~ "\n" #~ "Scegli \"Recupera\" se desideri recuperare una versione di Linux-Mandrake\n" #~ "già installata.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seleziona:\n" #~ "\n" #~ " - Raccomandata: se non hai mai installato GNU/Linux prima, scegli questa.\n" #~ "\n" #~ " - Personalizzata: sei hai abbastanza familiarità con GNU/Linux, potrai " #~ "poi\n" #~ " scegliere l'utilizzo primario per la tua macchina. Vedi sotto per " #~ "dettagli.\n" #~ "\n" #~ " - Esperto: Suppone che tu conosca bene GNU/Linux e voglia effettuare una\n" #~ " installazione altamente personalizzata. Come con la classe di " #~ "installazione\n" #~ " \"Personalizzata\" sarai in grado di scegliere l'utilizzo del tuo " #~ "sistema.\n" #~ " Ma, per favore, per favore, NON SCEGLIERE QUESTA CLASSE SE NON SAI BENE\n" #~ " QUELLO CHE STAI FACENDO!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "A questo punto, puoi scegliere quale(i) partizione(i) usare per installare\n" #~ "il tuo sistema Linux-Mandrake se sono già state definite (da una\n" #~ "installazione precedente di GNU/Linux o da un altro tool di " #~ "partizionamento).\n" #~ "In altri casi, vanno definite partizioni di hard disk. Questa operazione\n" #~ "consiste nel dividere logicamente la capacità dell'hard disk del computer\n" #~ "in aree separate per l'uso.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se devi creare nuove partizioni, usa \"Auto allocazione\" per creare\n" #~ "partizioni per GNU/Linux automaticamente. Puoi scegliere il disco da \n" #~ "partizionare cliccando su \"hda\" per il primo disco IDE,\n" #~ "\"hdb\" per il secondo o \"sda\" per il primo disco SCSI e così via.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Due partizioni comuni sono: la partizione root (/), che è il punto d'inizio\n" #~ "della gerarchia delle directory del filesystem, e /boot, che contiene tutti\n" #~ "i files necessari all'avvio del sistema operativo quando il computer viene\n" #~ "acceso la prima volta.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poichè gli effetti di questo processo sono solitamente irreversibili, il\n" #~ "partizionamento può essere intimidatorio e stressante per l'utente " #~ "inesperto.\n" #~ "DiskDrake semplifica il processo in modo che non lo sia. Consulta la\n" #~ "documentazione e prenditi tutto il tempo che vuoi prima di procedere.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Puoi raggiungere ogni opzione usando la tastiera: navigare tra le " #~ "partizioni\n" #~ "usando Tab e le frecce Su/Giù. Quando una partizione è selezionata, puoi " #~ "usare:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c per creare una nuova partizione (quando è scelta una partizione " #~ "vuota)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d per cancellare una partizione\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m per assegnare il mount point\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Ogni partizione appena creata deve essere formattata per poterla\n" #~ "usare. A questo punto, potresti volere riformattare partizioni\n" #~ "pre-esistenti per cancellare i dati che contengono. Nota: non è necessario\n" #~ "riformattare partizioni già esistenti, in particolare se contengono files o\n" #~ "dati che desideri mantenere. Normalmente si tengono: /home e /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "I pacchetti selezionati stanno per essere installati. Questa operazione\n" #~ "richiederà alcuni minuti a meno che non sia stato scelto l'aggiornamento\n" #~ "di un sistema preesistente, nel qual caso potrebbe occorrere ancora più\n" #~ "tempo prima che l'aggiornamento cominci." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Se DrakX non trovasse il tuo mouse, o se vuoi controllare\n" #~ "cosa ha fatto, ti verrà presentata la lista di mouse qui sopra.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se sei d'accordo con il settaggio di DrakX, premi solo 'Ok'\n" #~ "Altrimenti potrai scegliere il tipo di mouse che pensi sia il\n" #~ "più simile al tuo dalla lista qui sopra.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nel caso di un mouse seriale, dovrai indicare a DrakX a quale\n" #~ "porta seriale è connesso." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Questa sezione è dedicata alla configurazione di una local\n" #~ "area netwok (LAN) o un modem.\n" #~ "\n" #~ "Scegli \"LAN Locale\" e DrakX cercherà di\n" #~ "trovare un adattatore Ethernet sulla tua macchina. Gli adattatori PCI\n" #~ "dovrebbero essere trovati e inizializzati automaticamente. Se però\n" #~ "la tua periferica è ISA, l'autoriconoscimento non funzionerà, e \n" #~ "dovrai scegliere un driver dalla lista che apparirà.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per quanto riguarda adattatori SCSI, prima puoi lasciare che il driver\n" #~ "cerchi l'adattatore, altrimenti dovrai specificare le opzioni del\n" #~ "driver che avrai recuperato dalla documentazione del tuo hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se installi un sistema Linux-Mandrake su una macchina che fa parte di\n" #~ "una rete già esistente, l'amministratore della rete dovrebbe averti\n" #~ "passato tutte le necessarie informazioni (indirizzo IP, submask di\n" #~ "rete o abbreviato netmask, e nome host). Se stai settando una rete\n" #~ "privata a casa per esempio, dovresti scegliere indirizzi." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux può gestire molti tipi di stampante. Ognuno di questi tipi\n" #~ "richiede un settaggio diverso. Nota comunque che lo spooler di stampa\n" #~ "usa 'lp' come nome stampante di default; perciò devi avere una stampante\n" #~ "con questo nome; ma puoi dare diversi nomi, separati da caratteri '|', ad\n" #~ "una stampante. Così, se preferisci avere nomi più significativi devi solo\n" #~ "metterli per primi, es: \"La mia stampante|lp\".\n" #~ "La stampante che ha \"lp\" nel suo nome(i) sarà la stampante predefinita.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se la tua stampante è fisicamente collegata al tuo computer, scegli\n" #~ "\"Stampante Locale\". Dovrai quindi dire a quale porta è connessa\n" #~ "la tua stampante, e selezionare il filtro appropriato.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Unix\n" #~ "remota, dovrai scegliere \"Lpd Remota\". Per farla funzionare,\n" #~ "non servono alcun nome utente o password, ma dovrai sapere il nome\n" #~ "della coda di stampa su questo server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se vuoi accedere ad una stampante SMB (che significa una stampante\n" #~ "che si trova su una macchina Windows 9x/NT remota), dovrai specificare\n" #~ "il suo nome SMB (che non è il nome TCP/IP), e possibilmente il suo\n" #~ "indirizzo IP, più il nome utente, gruppo di lavoro e password richiesti\n" #~ "per accedere alla stampante, e ovviamente il nome della stampante. Lo\n" #~ "stesso vale per una stampante NetWare, eccetto che non ti serviranno\n" #~ "informazioni sul gruppo di lavoro." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "E' fortemente raccomandato che tu risponda \"Sì\" qui! Se dovessi in " #~ "seguito\n" #~ "reinstallare Microsoft Windows esso sovrascriverà il settore di boot.\n" #~ "A meno che tu non abbia creato il disco di boot come suggerito, non sarai " #~ "più\n" #~ "in grado di accedere a GNU/Linux al boot!" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Muovi la tua ruota" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Tralascio le modifiche?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Connessione via cavo" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Nome host:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Di che tipo è il tuo mouse?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Risoluzioni automatiche" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Per trovare le risoluzioni disponibili ne proverò diverse.\n" #~ "Il tuo schermo sfarfallerà un pò...\n" #~ "Puoi spegnerlo se vuoi, sentirai un beep quando è tutto finito" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Posso cercare di trovare le risoluzioni disponibili (es: 800x600).\n" #~ "A volte, tuttavia, può causare il blocco della macchina.\n" #~ "Vuoi provare ?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Nessun modo grafico valido trovato\n" #~ "Prova con un'altra scheda video o monitor" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Ricerca automatica delle risoluzioni" #~ msgid "dhcpd" #~ msgstr "dhcpd" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "client dhcp" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Mouse ADB Apple" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Mouse ADB Apple (2 Pulsanti)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Mouse ADB Apple (3 Pulsanti o più)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Mouse USB Apple" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Mouse USB Apple (2 Pulsanti)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Mouse USB Apple (3 Pulsanti o più)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Mouse Bus)" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Mouse" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Mouse" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "Mouse USB" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "Mouse USB (3 pulsanti o più)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev. 2.1A o superiore (seriale)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriale)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (seriale)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (seriale)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Mouse Generico (seriale)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Compatibile Microsoft (seriale)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Mouse Generico a 3 pulsanti (seriale)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (seriale)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "Devo configurare l'adattatore di rete per potermi connettere ad internet." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Per favore scegli quale adattatore di rete vuoi usare per connetterti ad " #~ "internet.\n" #~ "Se non sai, scegli eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "mount di nfs fallito" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX genererà files config sia per XFree 3.3 che XFree 4.0.\n" #~ "Per default, è usato il server 4.0 a meno che manchi il suppoto per la tua " #~ "scheda.\n" #~ "\n" #~ "Vuoi mantenere XFree 3.3?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Criptografico" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Configura LAN" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Fine configurazione" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Non configurare la rete" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Vuoi configurare una rete locale per il tuo sistema?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Mostra meno" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mostra di più" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI per stampante Locale" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Device della Stampante Locale (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "A quale device URI è collegata la tua stampante\n" #~ "(nota che parallela:/dev/lp0 è equivalente a LPT1:)?\n" #~ msgid "curly" #~ msgstr "riccio" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinito" #~ msgid "tie" #~ msgstr "cravatta" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "brunetta" #~ msgid "girl" #~ msgstr "ragazza" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "donna-bionda" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automagico" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Rete:" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Ogni cosa è configurata!" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Che tipo di tastiera usi?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Configura la mia scheda" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Provo a trovare schede PCMCIA?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Provo a trovare dispositivi %s?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Piccola(%dMB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Configurazione modem" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi configurare una connessione dialup con modem per il tuo sistema?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Vuoi configurare una connessione ISDN per il tuo sistema?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Provo a trovare dispositivi PCI?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Ricerca della partizione root." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Questa non è una partizione root, per favore scegline un'altra." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Nessuna partizione root trovata" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Non posso usare il broadcast senza un dominio NIS" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Per favore scegli una partizione da usare come partizione di root." #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Login automatico all'avvio" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Login automatico - Scegli utente di default" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Non hai alcuna partizione windows!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Non hai abbastanza spazio per Lnx4win" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatizzata" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\212' is 'è' (egrave) in cp437 encoding # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Benvenuto in LILO il selezionatore di sistema operativo!\n" #~ "\n" #~ "Per elencare le scelte possibili, premi .\n" #~ "\n" #~ "Per caricarne una, scrivi il suo nome e premi o aspetta %d secondi " #~ "per il boot di default.\n" #~ "\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Benvenuto in SILO il selezionatore di sistema operativo!\n" #~ "\n" #~ "Per elencare le scelte possibili, premi .\n" #~ "\n" #~ "Per caricarne una, scrivi il suo nome e premi o aspetta %d secondi " #~ "per il boot di default.\n" #~ "\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Opzioni principali di SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Ci sono le selezioni seguenti in SILO.\n" #~ "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Questa etichetta è già in uso" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Installazione di SILO fallita. C'è stato il seguente errore:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX proverà per prima cosa a cercare uno o più adattatori\n" #~ "SCSI su bus PCI. Se lo o li) troverà e sa quale(i) driver(s) usare,\n" #~ "lo(li) includerà automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "Se il tuo adattatore SCSI è ISA, o è PCI ma DrakX non sa quale\n" #~ "driver usare per quella scheda, o se non hai alcun adattatore SCSI,\n" #~ "ti verrà chiesto se ne hai uno oppure no. Se non ne hai, rispondi\n" #~ "\"No\". Se ne hai uno o più, rispondi \"Sì\". Apparirà quindi una lista\n" #~ "di drivers, da cui ne dovrai scegliere uno.\n" #~ "\n" #~ "Dopo che avrai scelto il driver, DrakX ti chiederà se vuoi specificare\n" #~ "opzioni per esso. Prima, lascia provare al driver il riconoscimento\n" #~ "dell'hardware: di solito funziona bene.\n" #~ "\n" #~ "Se non dovesse, non scordare le informazioni sul tuo hardware che puoi\n" #~ "ottenere da Windows (se l'hai installato sul tuo sistema), come suggerito\n" #~ "dalla guida all'installazione. Queste sono le opzioni che dovrai\n" #~ "passare al driver." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Spegnimento in corso" #~ msgid "useless" #~ msgstr "inutile" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "spazzatura" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Alcuni fonts true type di windows sono stati rilevati sul tuo computer.\n" #~ "Vuoi usarli? Assicurati di avere il diritto di usarli sotto Linux." #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Scegli \"Installa\" se non hai una precedente versione di Linux\n" #~ "installata, o se vuoi utilizzare ditribuzioni o versioni multiple.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Scegli \"Aggiorna\" se vuoi aggiornare una precedente versione di\n" #~ "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" #~ "6.1 (Helios), Gold 2000 o 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Vuoi usare LILO?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi scegliere i pacchetti che vuoi installare.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prima puoi selezionare gruppi di pacchetti da installare o aggiornare.\n" #~ "Dopo di ciò puoi scegliere altri pacchetti in accordo con la dimensione\n" #~ "totale che desideri selezionare\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se sei in modo Esperto, puoi selezionare i pacchetti individualmente.\n" #~ "Per favore nota che alcuni pacchetti richiedono l'installazione di \n" #~ "altri. Sono le dipendenze dei pacchetti. I pacchetti che selezioni,\n" #~ "e i pacchetti che essi richiedono saranno automaticamente selezionati\n" #~ "per l'installazione. E' impossibile installare un pacchetto senza tutte\n" #~ "le sue dipendenze." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (il Linux LOader) può caricare Linux e altri sistemi operativi.\n" #~ "Normalmente sono riconosciuti correttamente durante l'installazione.\n" #~ "Se non vedessi riconosciuti i tuoi, puoi aggiungerne uno o più adesso.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se non vuoi che chiunque possa accedere ad uno di essi, puoi rimuoverlo ora\n" #~ "(sarà necessario un disco di boot per caricarlo)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Ora che hai scelto i gruppi desiderati, per favore scegli \n" #~ "quanti pacchetti vuoi, precisando da installazione minima a \n" #~ "completa per ogni gruppo selezionato." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Hai bisogno di %dMB per un'installazione completa dei gruppi selezionati.\n" #~ "Puoi proseguire ugualmente, ma non avrai tutti i pacchetti" #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Scegli altro CD da installare" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Seleziona:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Raccomandata: se non hai mai installato Linux prima\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Personalizzata: sei hai familiarità con Linux, sarai in grado di \n" #~ "scegliere l'utilizzo del sistema instalato tra normale, sviluppo o\n" #~ "server. Scegli \"Normale\" per una installazione per uso generico del tuo\n" #~ "computer. Dovresti scegliere \"Sviluppo\" se userai il computer soprattutto\n" #~ "per sviluppare software, o scegliere \"Server\" se desideri installare un\n" #~ "server per uso generico (per posta, stampa...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Esperto: Se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una installazione\n" #~ "altamente personalizzata, questa Classe d'Installazione è per te. Sarai in\n" #~ "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" #~ "\"Personalizzata\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Scaricamento pacchetti crittografici" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Configura SCSI" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Quali pacchetti vuoi installare" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "LAN locale" # c-format #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Ripristino da file %s (fallito %s)" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formattazione" #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "cambio del tipo di" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Dimensione: %s MB" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "Dopo %s partizionare %s," #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "Inserisci un floppy (tutti i dati verranno persi)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Sto per installare %d MB. Puoi scegliere se installare più programmi" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Troppi pacchetti selezionati: %dMB non entrano in %dMB" #~ msgid "linear" #~ msgstr "lineare" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Lineare (necessario per alcuni dischi SCSI)" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "principiante" #~ msgid "developer" #~ msgstr "sviluppatore" #~ msgid "expert" #~ msgstr "esperto" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "Errore nel creare un floppy di boot HPT.\n" #~ "Potresti dover riavviare l'installazione e dare ''%s'' al prompt" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "E' necessario ricominciare l'installazione con i nuovi parametri" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "E' necessario ricominciare l'installazione partendo dal floppy" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci un floppy per creare un boot abilitato HTP\n" #~ "(tutti i dati sul floppy saranno persi)" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "Linux non supporta ancora in pieno ultra dma 66.\n" #~ "Come ripiego posso creare floppy speciali che danno accesso agli hard disk " #~ "su ide2 e ide3" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Una voce %s esiste già" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Scegli installa o aggiorna" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Che linguaggio vuoi?"