# Italian Translation of DrakX # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Paolo Lorenzin , 1999-2000. # Roberto Rosselli Del Turco , 2000-2001 # 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-12 05:33+0200\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configura tutte le testine indipendentemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usa l'estensione Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configurazione multi-testine" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Il tuo sistema supporta la configurazione di più testine.\n" "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Scegli una scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Scegli un server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "Server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Che configurazione di XFree vuoi avere?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware, ma solo con XFree %s.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "La tua scheda può avere il supporto per l'accelerazione 3D hardware con " "XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La tua scheda può avere l'accelerazione 3D hardware con XFree %s,\n" "NOTA CHE È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware, ma solo con XFree %s,\n" "NOTA CHE È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installazione driver video)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Configurazione di XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Scegli la quantità di memoria della tua scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le line di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "È MOLTO IMPORTANTE che tu non specifichi un tipo di monitor con una gamma di " "sincronia che vada oltre le capacità del tuo monitor: potresti " "danneggiarlo.\n" "Se hai dubbi, scegli un settaggio prudente." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Scheda grafica non ancora configurata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Risoluzioni non ancora selezionate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test della configurazione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita in %d secondi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "È il settaggio corretto?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Si è verificato un errore, prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Seleziona risoluzione e profondità di colore" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Esperto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità di colore: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Sto preparando la configurazione di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambia scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Cambia opzioni server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambia risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Nuovo test" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mantieni le modifiche?\n" "La configurazione corrente è:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X all'avvio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Posso configurare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vuoi che X venga eseguito quando riavvierai?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 Kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 Kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb o più" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatibile 8514, 1024x768 a 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz interlacciato, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estesa, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-interlacciato, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del disco rigido (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Installazione di SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menu in modo testo" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menu grafico" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Avvia da DOS/Windows (usando loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader da usare" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installazione del bootloader" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di boot" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funziona con vecchi BIOS)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Limita opzioni della linea di comando" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "limita" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Pulisci /tmp ad ogni avvio" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisa la dimensione RAM se necessario (trovati %d Mb)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Abilita profili multipli" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM in Mb" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione ''Limita opzioni della linea di comando'' è inutile\n" "senza una password" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Per favore prova di nuovo" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Messaggio di init" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Attesa dell'Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Attesa per il boot del kernel" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Abilita l'avvio da CD-ROM?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Abilita boot OF?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "Sistema operativo predefinito?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Queste sono le voci attuali.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altro OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Altro OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Dimensioni Initrd" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "No Video" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Rimuovi voce" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etichetta vuota non ammessa" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già stata usata" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hai una qualsiasi interfaccia %s?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Vedi informazioni hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installazione driver per scheda %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s dovrei provare?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "in alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni extra per " "funzionare\n" "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Vorresti specificare\n" "opzioni extra o lasciare che il driver cerchi sulla tua macchina le\n" "informazioni di cui ha bisogno? Occasionalmente, la ricerca bloccherà il\n" "computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Investgazione automatica" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s.\n" "Le opzioni sono in formato ''nome=valore nome2=valore2 ...''.\n" "Per esempio, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s già aggiunto)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Per favore fornisci un nome utente" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, '-' e '_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Questo nome utente è già stato aggiunto" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserisci un utente\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:757 #, fuzzy msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Posso configurare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vuoi che X venga eseguito quando riavvierai?" #: ../../any.pm_.c:761 #, fuzzy msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../any.pm_.c:762 #, fuzzy msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegli l'utilità che vuoi usare" #: ../../any.pm_.c:771 #, fuzzy msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Per favore, scegli il tipo del tuo mouse." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 #, fuzzy msgid "Start Menu" msgstr "Status:" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:62 #, fuzzy msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurazione metodo di avvio" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../../bootlook.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/-" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:92 #, fuzzy msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitoraggio della rete" #: ../../bootlook.pm_.c:93 #, fuzzy msgid "Traditional Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:100 #, fuzzy msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvenuti nell'utilità di condivisione della connessione a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliccate su ``Configura'' se volete lanciare il Wizard di configurazione." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../../bootlook.pm_.c:108 #, fuzzy msgid "Boot mode" msgstr "Dispositivo di boot" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Francia" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Non riesco ad aprire %s in scrittura: %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 #, fuzzy msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Rimuovi" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Hai una grossa partizione\n" "(generalmente usata da Microsoft Dos/Windows).\n" "Per prima cosa suggerisco di ridimensionare quella partizione\n" "(clicca su di essa, poi clicca su \"Ridimensiona\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Please click on a media" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, fuzzy msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 #, fuzzy msgid "Journalised FS" msgstr "mount fallito" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa ''%s'' invece" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa ''Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato tipo di partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 #, fuzzy msgid "Mount options" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 #, fuzzy msgid "Removable media" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Change type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quale filesystem vuoi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose a partition" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose another partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passa a modo Esperto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passa a modo Normale" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Esci senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Alloca automaticamente" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Azzera tutto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Ancora" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Hard drive information" msgstr "Ricerca del disco fisso" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono usate" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere più partizioni, per favore eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 #, fuzzy msgid "Save partition table" msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 #, fuzzy msgid "Restore partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 #, fuzzy msgid "Reload partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La copia di sicurezza della tabella delle partizioni non ha la stessa\n" "dimensione. Continuo comunque?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 #, fuzzy msgid "Detailed information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Aggiungi a LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Rimuovi da LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Punto di mount:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 #, fuzzy msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Formattazione file di loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passo da ext2 a ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del file loopback %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non puoi deselezionare punti di mount perché questa partizione è usata\n" "per il loopback. Prima rimuovi il loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli del filesystem FAT" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dovresti eseguire il backup di tutti i dati su questa partizione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 #, fuzzy msgid "New size in MB: " msgstr "Dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco vuoi spostarlo?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su che settore vuoi spostarlo?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Scegli un LVM esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 #, fuzzy msgid "Give a file name" msgstr "Vero nome" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, selezionane uno diverso" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "livello" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Fai attenzione: questa operazione è pericolosa." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Che tipo di partizionamento?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive (su un " "cilindro > 1024).\n" "Nel caso tu usassi LILO non funzionerebbe, o se non usassi LILO non ti " "servirebbe /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partizione che hai scelto di aggiungere come root (/) si trova\n" "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non hai una\n" "partizione /boot. Se hai intenzione di usare LILO come boot manager, " "accertati di creare una partizione /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato una partizione RAID software come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Perciò accertati di aggiungere una partizione /boot." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La tabella delle partizioni del disco %s sta per essere scritta su disco!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche diventino " "effettive!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formattazione file di loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione partizione %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Hide files" msgstr "mkraid fallito" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Move files to the new partition" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per allocare nuove partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 #, fuzzy msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per allocare nuove partizioni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizia: settore %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Da cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "In linea\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "File di loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione è\n" "una partizione Driver, è meglio\n" "non toccarla.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" "viene utilizzata per effettuare\n" "il dual-boot del tuo sistema.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dimensione: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "su bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opzioni: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formattazione di %s fallita" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Non so come formattare %s in tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "mount fallito" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck è fallito con codice di uscita %d o segnale %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "semplice" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non puoi usare JFS per partizioni più piccole di 16 Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con il punto di mount %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un Volume Logico LVM per il punto di mount %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "è un vero filesystem (ext2, reiserfs) per questa punto di mount\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore - non è stato trovata alcuna unità valida su cui " "creare nuovi filesystem. Per favore controlla il tuo hardware per stabilire " "la causa di questo problema" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux è un sistema operativo multiutente, e questo significa che\n" "ciascun utente può disporre di una configurazione personalizzata, di uno\n" "spazio per i propri file, e così via; consultate il ''Manuale dell'utente''\n" "per saperne di più. Ma, a differenza di \"root\", che è l'amministratore\n" "del sistema, gli utenti che aggiungerete adesso non avranno il diritto di\n" "cambiare nulla, se non i propri file e la propria configurazione. Dovrete\n" "crearne almeno uno per voi stessi, e dovreste usare quello per l'uso\n" "quotidiano: per quanto sia molto comodo entrare nel sistema come \"root\"\n" "tutti i giorni, potrebbe anche essere molto pericoloso! Anche un errore\n" "banale potrebbe significare un sistema non più in grado di funzionare\n" "correttamente. Se, invece, commettete un errore, anche grave, in qualità di\n" "utente normale, potreste perdere parte dei vostri dati, ma non\n" "compromettere l'intero sistema.\n" "\n" "Prima di tutto, inserite il vostro nome reale. Naturalmente questo non è\n" "obbligatorio: potete digitare quello che volete. Fatto questo, DrakX\n" "prenderà la prima parola che avete inserito nel campo di testo e la copierà\n" "alla voce \"Nome utente\". Questo è il nome che l'utente dovrà usare per\n" "accedere al sistema, ma potete cambiarlo. Poi digitate una password per\n" "questo utente. La password di un utente non privilegiato dal punto di vista\n" "della sicurezza non è cruciale come quella di \"root\", ovviamente, ma non\n" "c'è motivo di essere frettolosi: dopo tutto, si tratta dei vostri file.\n" "\n" "Se cliccate su \"Accetta utente\", potrete poi aggiungerne un altro, e\n" "altri ancora, a vostra discrezione. Aggiungete un utente per ciascuno dei\n" "vostri amici, oppure per vostro padre e vostro fratello, ad esempio. Dopo\n" "aver aggiunto tutti gli utenti che volete, selezionate \"Fatto\".\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" potrete cambiare la \"shell\" per\n" "quell'utente (come opzione predefinita è bash)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Qui sopra sono elencate le partizioni Linux esistenti individuate sul tuo\n" "disco rigido. Puoi tenere le scelte fatte dal wizard, sono buone per un\n" "uso comune. Se cambi queste scelte, devi definire almeno una partizione\n" "root (\"/\"). Non scegliere una partizione troppo piccola on non potrai\n" "installare abbastanza software. Se vuoi salvare i tuoi dati su una\n" "partizione separata, hai bisogno anche di una \"/home\" (possibile solo\n" "se hai più di una partizione Linux disponibile).\n" "\n" "\n" "Per informazione, ogni partizione è elencata come segue: \"Nome\", \"Capacità" "\".\n" "\n" "\n" "\"Nome\" è codificato come segue: \"tipo hard disk\", \"numero hard disk\",\n" "\"numero partizione\" (per esempio, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo hard disk\" è \"hd\" se il tuo disco fisso è di tipo IDE e \"sd\" se\n" "è uno SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Numero hard disk\" è sempre una lettera dopo \"hd\" o \"sd\". Con dischi\n" "fissi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco fisso master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco fisso master sul controller IDE secondario\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE secondario\",\n" "\n" "\n" "Con dischi fissi SCSI, una \"a\" significa \"disco fisso primario\", una \"b" "\"\n" "significa \"disco fisso secondario\", etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "La distribuzione Mandrake Linux è suddivisa su più CDROM. DrakX sa se uno\n" "dei pacchetti selezionati si trova su un altro CDROM, pertanto provvederà a\n" "espellere il CDROM attualmente inserito nel lettore e a chiedervi di\n" "inserire quello corretto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Adesso è il momento di indicare i programmi che volete siano installati sul\n" "vostro sistema. Ci sono migliaia di programmi disponibili per Mandrake\n" "Linux, e nessuno si aspetta che li conosciate tutti a memoria.\n" "\n" "Se state effettuando un'installazione standard da CDROM, per prima cosa vi\n" "verrà chiesto di specificare i CD in vostro possesso: controllate i CD\n" "della distribuzione, cliccate sulle caselle corrispondenti ai CD che avete\n" "e infine sul pulsante \"Ok\" quando siete pronti per continuare.\n" "\n" "I pacchetti sono organizzati in gruppi corrispondenti a usi particolari\n" "della vostra macchina. I gruppi sono a loro volta divisi in quattro\n" "sezioni:\n" "\n" " * \"Workstation\": scegliete uno o più dei gruppi di questa sezione se la\n" "vostra macchina verrà utilizzata prevalentemente come workstation.\n" "\n" " * \"Ambiente grafico\": scegliete qui il vostro ambiente grafico " "preferito.\n" "Indicatene almeno uno se desiderate avere una workstation grafica!\n" "\n" " * \"Sviluppo\": se la macchina verrà usata per lo sviluppo di software\n" "scegliete i gruppi appropriati.\n" "\n" " * \"Server\": se la macchina sarà usata come server, infine, qui potrete\n" "scegliere i servizi più comuni che verranno installati.\n" "\n" "Spostando il puntatore del mouse sul nome di un gruppo verrà mostrato un\n" "breve testo di informazioni riguardo quest'ultimo.\n" "\n" "Se lo desiderate, potete scegliere l'opzione \"Selezione individuale dei\n" "pacchetti\". Questa è utilissima se conoscete bene i pacchetti presenti\n" "nella distribuzione o se desiderate avere il totale controllo di ciò che\n" "verrà installato.\n" "\n" "Se avete cominciato l'installazione in modalità \"Aggiornamento\", potete\n" "deselezionare tutti i gruppi per evitare di installare nuovi pacchetti, in\n" "questo modo effettuerete soltanto il ripristino o l'aggiornamento del\n" "sistema esistente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Ora, se avete scelto di indicare i pacchetti su base individuale, potete\n" "vedere una struttura ad albero contenente tutti i pacchetti organizzati in\n" "gruppi e sotto-gruppi. Mentre sfogliate questa lista gerarchica potete\n" "selezionare interi gruppi, sotto-gruppi o singoli pacchetti.\n" "\n" "Quando selezionate un pacchetto all'interno dell'albero, ne compare una\n" "descrizione sulla destra. Una volta terminata la scelta, cliccate sul\n" "pulsante \"Installa\" che provvederà a far partire l'installazione vera e\n" "propria. Il tempo necessario varia in base al numero di pacchetti che\n" "devono essere installati e alla velocità del vostro hardware, l'attesa\n" "potrebbe anche essere lunga. Una stima del tempo richiesto per finire\n" "l'installazione è visibile sullo schermo, in questo modo potrete sapere se\n" "avete tempo a sufficienza per godervi una tazza di caffé.\n" "\n" "!! Se avete selezionato un pacchetto che offre un servizio come server\n" "(intenzionalmente, oppure perché faceva parte di un gruppo), vi verrà\n" "chiesta conferma riguardo una sua effettiva installazione. Come opzione\n" "predefinita, in Mandrake Linux tutti i servizi installati vengono avviati\n" "automaticamente al momento del boot. Anche se si tratta di servizi sicuri\n" "al momento in cui è stata rilasciata questa versione della distribuzione,\n" "potrebbe succedere che vengano scoperte delle falle di sicurezza in un\n" "momento successivo. Se poi non avete proprio idea di quale sia la funzione\n" "di uno di questi pacchetti, cliccate sul pulsante \"No\". Cliccando su\n" "\"Sì\" i servizi elencati verranno installati e saranno attivati in maniera\n" "automatica. !!\n" "\n" "Disattivando l'opzione \"Mostra i pacchetti selezionati automaticamente\"\n" "potete disabilitare la finestra di dialogo che compare tutte le volte che\n" "il programma di installazione seleziona automaticamente uno o più\n" "pacchetti. Il programma determina in modo automatico, infatti, quali sono i\n" "pacchetti che sono indispensabili a un dato pacchetto (''dipendenze'')\n" "perché quest'ultimo possa essere installato con successo.\n" "\n" "Il piccolo dischetto floppy in fondo alla lista vi permette di caricare una\n" "lista di pacchetti scelti durante una precedente installazione. Cliccando\n" "su questa icona vi verrà chiesto di inserire un floppy che avrete creato\n" "alla fine di un'altra installazione. Consultate le informazioni che\n" "riguardano l'ultimo passo del processo di installazione per sapere come\n" "creare questo dischetto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Se desiderate connettere il vostro computer a Internet o a una rete locale,\n" "assicuratevi di scegliere l'opzione corretta. Accendete la periferica che\n" "dovrete usare per connettervi prima di scegliere l'opzione adeguata, per\n" "permettere a DrakX di individuarla automaticamente.\n" "\n" "Mandrake Linux vi permette di configurare la vostra connessione a Internet\n" "durante il processo di installazione. Le connessioni disponibili sono:\n" "modem tradizionale, modem ISDN, connessione ADSL, connessione via cavo, e\n" "infine una semplice connessione a una LAN (Ethernet).\n" "\n" "Non possiamo descrivere in dettaglio le caratteristiche di ogni\n" "configurazione. In ogni caso, accertatevi di avere a portata di mano tutti\n" "i parametri indicati dal vostro fornitore di servizi internet o dal vostro\n" "amministratore di sistema.\n" "\n" "Per maggiori dettagli riguardo la configurazione della connessione a\n" "Internet potete consultare il capitolo che tratta specificamente questo\n" "argomento; in alternativa potete attendere di aver portato a termine\n" "l'installazione e usare poi il programma descritto in tale capitolo per\n" "configurare la connessione.\n" "\n" "Se desiderate configurare la rete dopo aver terminato l'installazione, o se\n" "avete già configurato la vostra rete, cliccate su \"Annulla\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "A questo punto potete scegliere i servizi da lanciare automaticamente\n" "all'avvio del sistema.\n" "\n" "Qui sono elencati tutti i servizi disponibili con l'installazione attuale.\n" "Esaminateli attentamente e disabilitate quelli che non sono sempre\n" "necessari all'avvio.\n" "\n" "Selezionando un servizio comparirà un breve testo di aiuto che ne spiega le\n" "caratteristiche. Se non siete realmente sicuri dell'utilità o meno di un\n" "servizio, è più prudente non modificare le impostazioni predefinite.\n" "\n" "In questa fase dell'installazione dovete fare le vostre scelte con\n" "particolare attenzione nel caso intendiate usare il vostro computer come\n" "server: probabilmente non volete che siano abilitati servizi di cui non\n" "avete bisogno. Ricordate che numerosi servizi sono potenzialmente\n" "pericolosi se attivi su un server. Come regola generale, selezionate\n" "soltanto quelli di cui avete effettivamente bisogno." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux gestisce il tempo in GMT, o \"Greenwich Mean Time\", e lo traduce\n" "in tempo locale secondo la fascia oraria da te scelta." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (che sta per X Window System) è il cuore dell'interfaccia grafica di\n" "GNU/Linux, sulla quale sono basati tutti gli ambienti grafici che sono\n" "inclusi in Mandrake Linux (KDE, GNOME, Afterstep, Windowmaker...). In\n" "questa sezione, DrakX tenterà di configurare X automaticamente.\n" "\n" "È molto raro che non abbia successo: l'unico caso in cui ciò potrebbe\n" "accadere è se l'hardware in questione è molto vecchio (o molto recente). Se\n" "l'operazione riesce, DrakX lancerà X automaticamente, con la miglior\n" "risoluzione possibile, in base alle dimensioni del monitor. A quel punto,\n" "comparirà una finestra che vi chiederà se potete vederla.\n" "\n" "Se state effettuando un'installazione in modo \"Esperto\", verrà lanciato\n" "l'assistente di configurazione di X. Consultate la sezione del manuale\n" "dedicata a questo assistente per avere più informazioni al riguardo.\n" "\n" "Se potete vedere il messaggio e rispondete \"Sì\", allora DrakX passerà\n" "alla fase successiva. Se non potete vedere il messaggio, significa che la\n" "configurazione non andava bene, e il test terminerà automaticamente dopo 10\n" "secondi, riportandovi alla schermata precedente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Può verificarsi il caso che il primo tentativo non sia quello giusto (lo\n" "schermo è troppo piccolo, spostato a destra o a sinistra...). Questo è il\n" "motivo per cui, anche se X viene lanciato correttamente, DrakX vi chiederà\n" "subito dopo se la configurazione va bene, e vi proporrà di cambiarla\n" "elencando una lista di modi video validi (in base a quello che ha potuto\n" "accertare) chiedendovi di sceglierne uno.\n" "\n" "Come ultima risorsa, se proprio non riuscite a far funzionare X, scegliete\n" "\"Cambia scheda grafica\", selezionate \"Unlisted card\", e quando vi verrà\n" "chiesto quale server desiderate utilizzare, scegliete \"FBDev\": si tratta\n" "di un'opzione a prova d'errore, che funziona con qualsiasi scheda grafica\n" "moderna. Quindi scegliete \"Nuovo test\" per essere sicuri." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Infine DrakX vi chiederà se desiderate utilizzare l'interfaccia grafica una\n" "volta terminato il processo di avvio del sistema. Notate che questa domanda\n" "verrà fatta anche se avete deciso di non provare la configurazione.\n" "Ovviamente dovrete scegliere \"No\" se la vostra macchina dovrà svolgere il\n" "ruolo di server, o se non siete riusciti a ottenere una configurazione\n" "corretta." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Il CDROM di Mandrake Linux ha una modalità ''salvataggio'' preconfigurata.\n" "Potete accedervi effettuando il boot dal CDROM, premendo il tasto >>F1<<\n" "all'avvio e digitando >>rescue<< dal prompt. Ma se il vostro computer non\n" "può essere avviato dal CDROM, dovete effettuare questa operazione (la\n" "creazione di un disco di avvio) per almeno due ragioni:\n" "\n" " * DrakX riscriverà il settore di boot (MBR) del vostro disco principale (a\n" "meno che voi non usiate un altro gestore del boot), in modo che possiate\n" "avviare sia Windows che GNU/Linux, se avete anche Windows sul vostro\n" "sistema. Tuttavia, se in futuro si renderà necessario re-installare\n" "Windows, il programma di installazione Microsoft riscriverà il settore di\n" "boot, e di conseguenza non sarete più in grado di avviare GNU/Linux!\n" "\n" " * se si verifica un problema per cui non potete più lanciare GNU/Linux dal\n" "disco rigido, questo disco floppy sarà l'unico mezzo per avviare GNU/Linux:\n" "contiene un buon numero di programmi di amministrazione del sistema per\n" "rimettere in sesto un'installazione che ha subito abbia crash per\n" "un'interruzione di corrente, uno sfortunato errore di battitura o qualsiasi\n" "altra ragione.\n" "\n" "Quando cliccherete su \"Sì\", vi verrà chiesto di inserire un disco in un\n" "lettore di floppy. Naturalmente il dischetto che utilizzerete deve essere\n" "vuoto o contenere soltanto dati di cui non avete più bisogno. Non sarà\n" "necessario formattarlo: DrakX riscriverà l'intero disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "A questo punto dovete scegliere dove installare il vostro sistema operativo\n" "Mandrake Linux sul disco rigido. Se il vostro disco è vuoto, oppure se un\n" "sistema operativo esistente sta usando tutto lo spazio disponibile, allora\n" "dovrete partizionarlo. In breve, partizionare un disco rigido consiste nel\n" "suddividerlo logicamente in maniera da creare lo spazio sufficiente per\n" "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Dato che gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili,\n" "questa operazione può intimidire e rivelarsi stressante per un utente\n" "inesperto. Fortunatamente, avete a vostra disposizione un assistente che\n" "semplifica questo passo. Prima di iniziare leggete attentamente il manuale,\n" "e prendete tutto il tempo che vi serve.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione in modalità Esperto, verrà lanciato\n" "DiskDrake, il programma di gestione e partizionamento dei dischi rigidi di\n" "Mandrake Linux, che vi permetterà di configurare accuratamente le vostre\n" "partizioni. Consultate il capitolo relativo a DiskDrake (''Gestione delle\n" "partizioni'') nel manuale. Potete usare gli assistenti descritti qui di\n" "seguito cliccando sul pulsante \"Assistente\" (ingl. \"Wizard\").\n" "\n" "Se le partizioni sono già state definite (per una precedente installazione,\n" "o da un'altra utilità di partizionamento), dovrete solo scegliere quelle da\n" "usare per installare il vostro sistema Linux.\n" "\n" "Se le partizioni non sono ancora state definite, dovete crearle usando\n" "l'assistente. In base alla configurazione del vostro disco rigido, saranno\n" "disponibili diverse soluzioni:\n" "\n" " * \"Usa spazio disponibile\": questa opzione causerà un partizionamento\n" "automatico del vostro disco rigido (o dischi, se ne avete più di uno). Non\n" "vi verrà posta nessun'altra domanda.\n" "\n" " * \"Usa partizioni esistenti\": l'assistente ha trovato una o più\n" "partizioni Linux sul vostro disco rigido. Se desiderate usarle scegliete\n" "questa opzione.\n" "\n" " * \"Usa lo spazio libero nella partizione Windows\": se Microsoft Windows " "è\n" "installato sul vostro disco rigido e occupa tutto lo spazio disponibile,\n" "dovrete creare spazio libero per i dati relativi a Linux. Per farlo potete\n" "cancellare la vostra partizione Microsoft Windows e i dati che contiene\n" "(usando le soluzioni \"Cancella l'intero disco\" o \"Modo Esperto\"),\n" "oppure ridimensionare la vostra partizione Microsoft Windows. Il\n" "ridimensionamento può essere effettuato evitando la perdita di dati. Questa\n" "è la soluzione consigliata se desiderate usare sia Mandrake Linux sia\n" "Microsoft Windows sullo stesso computer.\n" "\n" " Prima di scegliere questa soluzione, tenete presente che la dimensione\n" "della partizione su cui risiede Microsoft Windows sarà ridotta rispetto a\n" "quella attuale. Significa che avrete meno spazio libero per archiviare i\n" "vostri dati o installare nuovo software su Windows.\n" "\n" " * \"Cancella l'intero disco\": se desiderate cancellare tutti i dati e\n" "tutte le partizioni presenti sul vostro disco rigido e rimpiazzarli con il\n" "vostro nuovo sistema Mandrake Linux, potete selezionare questa opzione.\n" "Fate attenzione nello scegliere questa soluzione, dopo la conferma non\n" "potrete più tornare indietro.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco andranno\n" "persi. !!\n" "\n" " * \"Cancella Windows\": l'effetto di questa opzione sarà di cancellare\n" "tutto quello che si trova sul disco e di ricominciare da capo, creando le\n" "partizioni su un disco vuoto. Tutti i dati presenti sul vostro disco\n" "andranno persi.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco andranno\n" "persi. !!\n" "\n" " * \"Modo Esperto\": se volete partizionare manualmente il vostro disco\n" "rigido potete scegliere questa opzione. Fate attenzione prima di optare per\n" "questa soluzione: è potente, ma molto pericolosa. Potreste facilmente\n" "causare la perdita di tutti i vostri dati. Quindi, non scegliete questa\n" "soluzione se non sapete cosa state facendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Ecco fatto: l'installazione è terminata, e il vostro sistema GNU/Linux è\n" "pronto per essere usato. Dovete soltanto cliccare sul pulsante \"OK\" per\n" "riavviare il sistema. Potete lanciare GNU/Linux o Windows (se presente),\n" "qualunque preferiate dei due, non appena il computer avrà terminato di\n" "effettuare il boot.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" avrete altri due pulsanti a vostra\n" "disposizione:\n" "\n" " * \"Crea il floppy di auto installazione\": per creare un floppy di\n" "installazione che permette di eseguire automaticamente un' installazione\n" "completa, del tutto simile a quella che avete appena finito di configurare,\n" "senza che sia necessario l'intervento di un operatore.\n" "\n" " Notate che, dopo aver cliccato sul pulsante, saranno disponibili due\n" "opzioni diverse:\n" "\n" " * \"Ripeti\": questa è un'installazione automatizzata solo in parte, in\n" "quanto la fase di partizionamento del disco (e solo quella) resta\n" "interattiva.\n" "\n" " * \"Automatizzata\": l'installazione è completamente automatizzata: il\n" "disco rigido viene riscritto per intero, tutti i dati andranno persi.\n" "\n" " Questa caratteristica è molto utile quando si deve installare il sistema " "su\n" "un gran numero di macchine dalle caratteristiche simili. Si veda la sezione\n" "Installazione automatica sul nostro sito web.\n" "\n" " * \"Salva scelta pacchetti\"(*): salva la selezione dei pacchetti\n" "effettuata in precedenza. Al momento di effettuare un'altra installazione,\n" "potrete inserire il dischetto nel lettore e installare il sistema\n" "richiamando lo schermo di aiuto (premendo [F1]) e digitando >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Sarà necessario un dischetto formattato con il filesystem FAT: per\n" "formattarne uno sotto GNU/Linux digitate \"mformat a:\"" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Qualsiasi partizione appena definita deve essere formattata prima di poter\n" "essere usata (formattare significa creare un filesystem).\n" "\n" "Potreste anche voler riformattare alcune partizioni preesistenti, per\n" "cancellare i dati che contengono. Se desiderate farlo, scegliete qui le\n" "partizioni che intendete formattare.\n" "\n" "Tenete presente che non è assolutamente necessario riformattare tutte le\n" "partizioni preesistenti. Dovete formattare le partizioni che contengono il\n" "sistema operativo (come \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), ma potete evitare di\n" "riformattare partizioni che contengono dati che desiderate conservare\n" "(tipicamente \"/home\").\n" "\n" "Fate molta attenzione nella scelta delle partizioni, dopo la formattazione\n" "tutti i dati saranno cancellati e non potrete recuperarli.\n" "\n" "Cliccate su \"Ok\" quando siete pronti a formattare le partizioni.\n" "\n" "Cliccate su \"Annulla\" se desiderate scegliere altre partizioni sulle\n" "quali installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cliccate su \"Avanzato\" se desiderate che le partizioni selezionate\n" "vengano controllate per accertare la presenza di eventuali blocchi\n" "rovinati." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Il vostro sistema operativo Mandrake Linux è in corso d'installazione. In\n" "base al numero di pacchetti che devono essere installati e alla velocità\n" "del vostro computer, questa operazione potrebbe durare pochi minuti o\n" "richiedere un tempo molto lungo.\n" "\n" "Abbiate pazienza, per favore." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Prima di proseguire dovreste leggere con attenzione le condizioni d'uso;\n" "queste riguardano l'intera distribuzione Mandrake Linux, e se non siete\n" "d'accordo con qualche punto della licenza cliccate sul pulsante\n" "\"Rifiuta\": la procedura di installazione sarà immediatamente interrotta.\n" "Per proseguire con l'installazione, invece, cliccate sul pulsante\n" "\"Accetta\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Ora è il momento di scegliere il livello di sicurezza desiderato per il\n" "vostro sistema. Come regola generale, quanto più esposta è la macchina e\n" "quanto più sono importanti i dati che contiene, tanto più alto dovrebbe\n" "essere il livello di sicurezza. Tenete presente, tuttavia, che un livello\n" "di sicurezza molto alto in genere viene ottenuto a spese della facilità\n" "d'uso. Consultate il capitolo su msec nel ''Manuale di riferimento'' per\n" "avere ulteriori informazioni in merito al significato di tali livelli.\n" "\n" "Se non sapete cosa scegliere, mantenete l'opzione predefinita." #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "A questo punto, devi scegliere quale(i) partizione(i) usare per installare\n" "il tuo nuovo sistema Mandrake Linux. Se hai già definito delle partizioni\n" "(per una precedente installazione di GNU/Linux o con un'altra utilità di\n" "partizionamento), puoi usare le partizioni esistenti. In altri casi, devono\n" "essere definite alcune partizioni sul disco rigido.\n" "\n" "\n" "Per creare partizioni, devi prima selezionare un disco fisso. Puoi " "selezionare\n" "il disco da partizionare cliccando su \"hda\" per il primo disco IDE, \"hdb" "\" \n" "per il secondo o \"sda\" per il primo disco SCSI, e così via.\n" "\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato, puoi usare queste opzioni:\n" "\n" " * Pulisci tutto: questa opzione cancella tutte le partizioni presenti\n" "sul disco fisso selezionato.\n" "\n" "\n" " * Assegnazione automatica: questa opzione ti permette di creare in " "maniera automatica delle\n" "partizioni Ext2 e swap nello spazio libero del tuo disco rigido.\n" "\n" "\n" " * Recupera tabella partizioni: se la tua tabella delle partizioni è " "danneggiata, puoi provare a recuperarla usando\n" " questa opzione. Fai attenzione, e ricorda che può non funzionare.\n" "\n" "\n" " * Annulla: puoi usare questa opzione per cancellare le tue modifiche.\n" "\n" "\n" " * Ricarica: puoi usare questa opzione se desideri annullare tutte le " "modifiche e caricare la tabella delle partizioni iniziale\n" "\n" "\n" " * Wizard: se desideri usare un wizard per partizionare il tuo disco " "fisso, puoi utilizzare questa opzione. È raccomandata se\n" " non sei un esperto nel partizionamento.\n" "\n" "\n" " * Ripristina da floppy: se hai salvato la tua tabella delle partizioni su " "un floppy durante una precedente installazione,\n" " puoi ripristinarla usando questa opzione.\n" "\n" "\n" " * Salva su floppy: se desideri salvare la tua tabella della partizioni su " "un floppy per poterla rispristinare in seguito, puoi usare\n" " questa opzione. È fortemente raccomandato utilizzare questa opzione.\n" "\n" "\n" " * Fatto: quando hai finito di partizionare il tuo disco fisso, usa questa " "opzione per salvare le modifiche.\n" "\n" "\n" "Un'informazione utile, puoi raggiungere qualsiasi opzione usando la " "tastiera: naviga tra le partizioni utilizzando Tab e le frecce Su/Giù.\n" "\n" "\n" "Quando hai selezionato una partizione, puoi usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (quando hai " "selezionato una partizione vuota)\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione\n" "\n" " * Ctrl-m per assegnare il punto di mount \n" "\n" " \n" "Se stai installando Linux su una macchina PPC, è opportuno creare una " "piccola partizione 'bootstrap' HFS di almeno 1 Mb che verrà usata\n" "dal bootloader yaboot. Se decidi di farla più grande, diciamo 50 Mb, " "potrebbe rappresentare un utile magazzino dove stivare \n" "un kernel di riserva e un'immagine ramdisk per situazioni di emergenza." #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul tuo disco rigido è stata trovata più di una partizione Microsoft " "Windows.\n" "Per favore, scegli quella che vuoi ridimensionare per installare il tuo " "nuovo\n" "sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Per tua informazione, ogni partizione è elencata come segue: \"Nome Linux" "\", \n" "\"Nome Windows\", \"Capacità\".\n" "\n" "\"Nome Linux\" è codificato come segue: \"tipo di disco\", \"numero del disco" "\",\n" "\"numero della partizione\" (per esempio, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo di disco\" è \"hd\" se il tuo disco rigido è di tipo IDE e \"sd\" se\n" "è uno SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Numero del disco\" è sempre una lettera dopo \"hd\" o \"sd\". Con dischi\n" "rigidi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rigido master sul controller IDE secondario\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\",\n" "\n" "\n" "Per i dischi SCSI, una \"a\" significa \"disco rigido primario\", una \"b\"\n" "significa \"disco rigido secondario\", etc.\"Nome Windows\" è la lettera del " "tuo disco rigido sotto Windows (il primo \n" "disco o partizione è chiamato \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" "Per favore, abbi pazienza. Questa operazione può durare parecchi minuti" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "A questo punto DrakX deve sapere se intendete effettuare un'installazione\n" "in modalità predefinita (\"Raccomandata\") o se preferite avere un maggior\n" "controllo su di essa (\"Esperto\"). Inoltre potete scegliere se effettuare\n" "una nuova installazione o un aggiornamento di un sistema Mandrake Linux\n" "esistente.\n" "\n" "Scegliete una delle seguenti modalità di installazione, in base alla vostra\n" "conoscenza di GNU/Linux:\n" "\n" " * Raccomandata: se non avete mai installato il sistema operativo GNU/" "Linux,\n" "scegliete questa; l'installazione sarà molto semplice e vi verranno poste\n" "solo poche domande;\n" "\n" " * Esperto: se avete abbastanza familiarità con GNU/Linux potete scegliere\n" "questa modalità, che vi permetterà di effettuare un'installazione altamente\n" "personalizzata. Rispondere ad alcune delle domande che vi verranno poste\n" "potrebbe essere difficile se non avete una buona conoscenza di GNU/Linux,\n" "pertanto non fate questa scelta se non sapete bene quello che state\n" "facendo.\n" "\n" "Scegliete quindi \"Installa\" se non sono presenti precedenti versioni di\n" "Mandrake Linux, o se desiderate averne più versioni installate\n" "contemporaneamente.\n" "\n" "Scegliete invece \"Aggiorna\" se desiderate aggiornare o ripristinare un\n" "sistema su cui è già presente una versione di Mandrake Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalmente DrakX provvede a individuare automaticamente la tastiera\n" "corretta (in base alla lingua che avete scelto) e voi non vedrete nemmeno\n" "questo passo. Tuttavia, potreste avere una tastiera che non corrisponde\n" "esattamente alla vostra lingua: se siete un francese che parla italiano, ad\n" "esempio, potreste comunque preferire una tastiera francese. Oppure, se\n" "parlate italiano ma vivete nel Québec, potreste trovarvi nella stessa\n" "situazione. In entrambi i casi, dovrete tornare a questa fase\n" "dell'installazione e selezionare una tastiera appropriata dalla lista.\n" "\n" "Cliccate sul pulsante \"Avanzato\" per vedere una lista completa delle\n" "tastiere supportate." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Scegliete la lingua che intendete usare per l'installazione e l'uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" potrete scegliere altre lingue da\n" "installare sul vostro computer. La selezione di altre lingue comporta\n" "l'installazione dei file relativi alla documentazione e alle applicazioni\n" "per ciascuna di esse. Se il vostro computer dovrà essere usato, ad esempio,\n" "anche da persone di madre lingua spagnola, potete scegliere l'italiano come\n" "lingua principale nella struttura ad albero e, nella sezione \"Avanzato\",\n" "apporre un segno di spunta sul pulsante grigio corrispondente a\n" "\"Spanish|Spain\".\n" "\n" "È possibile installare i file per più lingue allo stesso tempo. Dopo aver\n" "scelto quelle che preferite cliccate sul pulsante \"Ok\" per continuare." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Come opzione predefinita, DrakX vede il vostro mouse come un mouse a due\n" "tasti e lo imposta in modo da emulare il terzo tasto. DrakX, inoltre,\n" "riconosce automaticamente se si tratta di un mouse PS/2, seriale o USB.\n" "\n" "Se volete specificare un diverso tipo di mouse, scegliete il vostro modello\n" "dall'elenco mostrato.\n" "\n" "Se scegliete un mouse diverso dal tipo predefinito, vi verrà mostrata una\n" "finestra dove potrete provarlo. Provate sia i pulsanti che l'eventuale\n" "rotellina per controllare che la configurazione sia corretta. Se il mouse\n" "non funziona correttamente premete la barra spaziatrice o il tasto [Invio]\n" "per chiudere la finestra ed effettuare una nuova scelta." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Per favore scegli la porta corretta. La porta COM1 di MS Windows,\n" "ad esempio, è chiamata ttyS0 sotto GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Questo è il punto più critico per la sicurezza del vostro sistema\n" "GNU/Linux: state per decidere la password di \"root\". \"root\" è\n" "l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente autorizzato a compiere\n" "aggiornamenti, aggiungere altri utenti, cambiare la configurazione globale\n" "del sistema, etc. In breve, può fare tutto ciò che vuole! Questo è il\n" "motivo per cui dovete scegliere una password che sia difficile da\n" "indovinare: DrakX vi dirà se è troppo facile. Potete anche scegliere di non\n" "digitare una password, ma noi vi consigliamo caldamente di farlo, almeno\n" "per un motivo: non pensate che, avviando il sistema con GNU/Linux, gli\n" "altri sistemi operativi che convivono con esso sulla stessa macchina siano\n" "al sicuro da errori; al contrario: \"root\" può scavalcare ogni limitazione\n" "e (magari involontariamente) cancellare tutti i dati presenti sulle\n" "partizioni accedendo in maniera scorretta a queste ultime! Quindi è molto\n" "importante che sia difficile per gli utenti normali diventare \"root\".\n" "\n" "La password ideale è costituita da un insieme di caratteri alfanumerici\n" "lungo almeno 8 caratteri. Non scrivete mai su qualche appunto la password\n" "di \"root\", renderebbe troppo facile l'accesso al sistema da parte di\n" "estranei.\n" "\n" "Prestate attenzione, tuttavia, a non scegliere una password troppo lunga o\n" "complicata, perché dovete essere in grado di ricordarla senza troppo\n" "sforzo.\n" "\n" "La password non verrà mostrata mentre la digitate. Per questo motivo è\n" "necessario che venga inserita due volte, per ridurre il rischio di un\n" "errore di battitura. Se per caso commettete lo stesso errore due volte,\n" "questa password \"scorretta\" sarà quella che verrà richiesta la prima\n" "volta che vi connetterete al sistema.\n" "\n" "In modalità Esperto vi verrà chiesto se il vostro computer è connesso a un\n" "server di autenticazione, secondo il protocollo NIS o LDAP.\n" "\n" "Se la vostra rete si basa sul protocollo LDAP (o NIS) per l'autenticazione,\n" "selezionate il pulsante \"LDAP\" (o \"NIS\") per effettuare\n" "l'autenticazione. Se non siete sicuri, chiedete al vostro amministratore di\n" "rete.\n" "\n" "Se il vostro computer non è connesso a una rete soggetta ad autenticazione,\n" "scegliete \"File locali\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "LILO e GRUB sono due ''bootloader'' di GNU/Linux. Un bootloader è un\n" "programma per l'avvio di uno o più sistemi operativi. Questa fase, in\n" "genere, è del tutto automatica; DrakX, infatti, analizza il settore di boot\n" "del disco, e si comporta in base a quello che vi trova:\n" "\n" " * se trova un settore di boot di Windows, lo rimpiazza con un settore di\n" "boot di GRUB o LILO, in modo da permettervi di lanciare GNU/Linux o\n" "Windows;\n" "\n" " * se trova un settore di boot di GRUB o LILO, lo sostituisce con uno " "nuovo.\n" "\n" "In caso di dubbio, DrakX mostrerà una finestra di dialogo con varie\n" "opzioni:\n" "\n" " * \"Bootloader da usare\": avete tre scelte a disposizione:\n" "\n" " * \"LILO con menu grafico\": se preferite LILO con la sua interfaccia\n" "grafica;\n" "\n" " * \"GRUB\": se preferite GRUB (menu in modo testo);\n" "\n" " * \"LILO con menu in modo testo\": se preferite LILO nella sua versione " "con\n" "menu in modo testo.\n" "\n" " * \"Dispositivo di boot\": nella maggior parte dei casi non sarà " "necessario\n" "cambiare le impostazioni predefinite (\"/dev/hda\"), ma, se lo preferite,\n" "il bootloader può essere installato sul secondo disco rigido\n" "(\"/dev/hdb\"), o persino su un floppy (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita\": è il tempo\n" "lasciato all'utente per scegliere una voce diversa da quella predefinita\n" "nel menu del bootloader.\n" "\n" "!! Prestate particolare attenzione al fatto che, se scegliete di non\n" "installare un bootloader (scegliendo \"Annulla\" nella finestra di cui\n" "sopra), dovete essere sicuri di poter avviare il vostro sistema Mandrake\n" "Linux in altro modo! Accertatevi anche di sapere quello che fate se\n" "modificate qualcuna delle opzioni. !!\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" di questa finestra avrete la\n" "possibilità di scegliere tra molte opzioni avanzate, riservate agli utenti\n" "esperti.\n" "\n" "Mandrake Linux provvederà a installare il proprio bootloader in modo da\n" "permettervi di avviare il sistema con GNU/Linux oppure con qualsiasi altro\n" "sistema operativo voi abbiate installato.\n" "\n" "Se sulla vostra macchina è già installato un altro sistema operativo,\n" "quest'ultimo verrà automaticamente aggiunto al menu di avvio. Potete anche\n" "scegliere di configurare con precisione le opzioni esistenti: con un doppio\n" "click su una delle voci potrete modificarne i parametri o rimuoverla;\n" "\"Aggiungi\" crea una nuova voce, mentre cliccando su \"Fatto\" passerete\n" "alla fase di installazione successiva." #: ../../help.pm_.c:647 #, fuzzy msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "SILO è un bootloader per SPARC: è in grado di caricare\n" "indifferentemente GNU/Linux o altri sistemi operativi presenti sul tuo " "computer.\n" "Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati e\n" "installati. Se non avviene, puoi aggiungere una voce a mano in questo " "schermo.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a " "chiunque,\n" "nel qual caso puoi cancellare la voci corrispondenti. ma in questo caso, " "avrai\n" "bisogno di un boot disk per caricarli!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Devi indicare dove vuoi\n" "archiviare le informazioni richieste per il boot di GNU/Linux.\n" "\n" "A meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo, scegli \n" "Primo settore del drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "Ora DrakX procederà con il rilevamento di tutti i dischi rigidi e altri\n" "dispositivi IDE presenti sul vostro computer, e cercherà anche di stabilire\n" "se sul vostro sistema sono presenti una o più schede SCSI di tipo PCI. Se\n" "verrà individuato un dispositivo di questo tipo, DrakX installerà\n" "automaticamente il relativo driver.\n" "\n" "Dato che il riconoscimento automatico in alcuni casi potrebbe non riuscire\n" "a individuare una particolare periferica, vi verrà comunque chiesto se\n" "avete una scheda SCSI PCI diversa da quelle eventualmente identificate\n" "oppure no. Scegliete \"Sì\" se siete sicuri che nel vostro computer è\n" "presente un'altra scheda SCSI: potrete scegliere la vostra scheda da una\n" "lista. Scegliete \"No\" se non disponete di nessun tipo di hardware SCSI, o\n" "se siete soddisfatti del riconoscimento automatico. Se non siete sicuri,\n" "potete anche controllare la lista dell'hardware rilevato nella vostra\n" "macchina selezionando \"Vedi informazioni hardware\" e cliccando su \"Ok\".\n" "Controllate l'elenco dell'hardware individuato e poi cliccate sul pulsante\n" "\"Ok\" per ritornare alla domanda relativa alla scheda SCSI.\n" "\n" "Se sarete costretti a specificare manualmente il tipo di scheda in vostro\n" "possesso, DrakX vi chiederà se intendete indicare delle opzioni da usare\n" "con essa. Vi consigliamo di permettere a DrakX di esaminare l'hardware per\n" "stabilire le particolari opzioni della scheda che dovranno essere usate\n" "all'inizializzazione; questo metodo in genere permette di ottenere buoni\n" "risultati.\n" "\n" "Se DrakX non riesce a stabilire quali sono le opzioni da passare alla\n" "scheda, dovrete specificarle manualmente. Se non riuscite a trovare le\n" "informazioni necessarie nella documentazione dell'hardware o sul sito web\n" "del produttore (se disponete di un accesso a Internet), consultate il\n" "capitolo 3, al paragrafo \"Ricerca di informazioni sul vostro hardware\",\n" "per qualche suggerimento su come ottenerle da Microsoft Windows (se avete\n" "utilizzato la stessa scheda con Windows sul vostro stesso sistema)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot è un bootloader per hardware NewWorld MacIntosh. È in grado di\n" "avviare GNU/Linux, MacOS, o MacOSX, se presenti sul vostro computer.\n" "Normalmente gli altri sistemi operativi sono identificati e installati\n" "correttamente. Se così non fosse, potete aggiungere manualmente una voce\n" "in questa schermata. Accertatevi di scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Le opzioni principali di Yaboot sono:\n" "\n" "\n" " - Init Message: un semplice messaggio di testo che viene mostrato prima\n" "del prompt di boot.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: specificate dove si trovano le informazioni richieste per \n" "avviare GNU/Linux. In genere è necessario prima impostare una partizione " "di \n" "bootstrap che contenga queste informazioni.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: a differenza di LILO, sono possibili due pause \n" "diverse. La prima si misura in secondi, e a questo punto potete scegliere \n" "CD, OF boot, MacOS, o Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: questa pausa è simile all'attesa di LILO. Dopo \n" "aver selezionato Linux, avrai a disposizione un'attesa misurata in decimi " "di\n" "secondo prima che venga selezionata la descrizione del kernel predefinita.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: selezionando questa opzione potrai scegliere 'C' per CD " "al\n" "primo avvio del sistema.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: selezionando questa opzione potrai scegliere 'N' per " "Open\n" "Firmware al primo avvio del sistema.\n" "\n" "\n" " - Default OS: puoi scegliere qual è il SO predefinito da avviare quando " "termina \n" "la pausa dell'Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Qui sono riportati vari parametri relativi al vostro sistema. In base\n" "all'hardware installato, potrebbero essere visualizzate le seguenti voci:\n" "\n" " * \"Mouse\": mousecontrollate la configurazione attuale del mouse, e\n" "cliccate sul pulsante per cambiarla, se necessario;\n" "\n" " * \"Tastiera\": tastieracontrollate l'attuale impostazione della tastiera,\n" "e cliccate sul pulsante per cambiarla, se necessario;\n" "\n" " * \"Fuso orario\": fuso orarioDrakX, come opzione predefinita, deduce il\n" "vostro fuso orario dalla lingua che avete scelto. Ma anche in questo caso,\n" "come per la scelta della tastiera, potreste non trovarvi nella nazione cui\n" "corrisponde la lingua che avete scelto; in tal caso sarà necessario\n" "cliccare su questo pulsante per poter configurare il fuso orario in base a\n" "quello dell'area geografica in cui vivete;\n" "\n" " * \"Stampante\": cliccando sul pulsante \"Nessuna stampante\" si " "richiamerà\n" "l'assistente di configurazione della stampante;\n" "\n" " * \"Scheda audio\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda\n" "audio, verrà mostrata qui. Al momento dell'installazione non è possibile\n" "apportare alcuna modifica;\n" "\n" " * \"Scheda TV\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda TV,\n" "verrà mostrata qui. Al momento dell'installazione non è possibile apportare\n" "alcuna modifica;\n" "\n" " * \"Scheda ISDN\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda\n" "ISDN, verrà mostrata qui. Potete cliccare sul pulsante relativo per\n" "cambiarne i parametri." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Scegli il disco rigido che vuoi cancellare per installare la tua \n" "nuova partizione Mandrake Linux. Attento, tutti i dati presenti su\n" "di esso verranno persi e non saranno recuperabili." #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clicca su \"OK\" se vuoi cancellare tutti i dati e le partizioni\n" "presenti su questo disco fisso. Fai attenzione, dopo aver premuto \"OK\",\n" "non potrai recuperare alcun dato o partizione presenti su questo disco\n" "rigido, inclusi eventuali dati di Windows.\n" "\n" "Clicca su \"Cancella\" per annullare questa operazione senza perdere alcun\n" "dato o partizione presenti su questo disco rigido." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Hai selezionato i seguenti server: %s\n" "\n" "\n" "Questi server verranno attivati automaticamente. Non presenta problemi di\n" "sicurezza conosciuti, ma potrebbero esserne scoperti di nuovi. In tal caso,\n" " accertati di effettuare un aggiornamento non appena possibile.\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero installare questi server?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy MS-DOS nel drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Questo floppy non è stato formattato usando MS DOS/Windows" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per usare la selezione di pacchetti che avete salvato, dovete cominciare " "l'installazione digitando ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore leggendo il file %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del tuo computer richiede drivers ''proprietari'' per\n" "funzionare. Puoi trovare informazioni al riguardo presso: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Devi avere una partizione radice.\n" "A questo scopo, crea una partizione (o clicca su una già esistente).\n" "Quindi clicca su \"Punto di mount\" e assegna '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Devi avere una partizione di swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non hai una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Devi avere una partizione FAT montata su /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per allocare nuove partizioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Usa partizione esistente" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non c'è una partizione esistente da usare" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione vuoi usare per Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Scegli le dimensioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione radice in Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calcolo i confini del filesystem di Windows " #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la tua partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "La tua partizione Windows è troppo frammentata, per favore prima\n" "lancia ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la tua partizione Windows. Stai attento: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, dovresti prima uscire\n" "dall'installazione, lanciare scandisk sotto Windows (e opzionalmente " "defrag),\n" "e poi riavviare l'installazione. Dovresti anche fare il backup dei tuoi " "dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quanto spazio vuoi lasciare per Windows sulla" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare o da usare come loopback (o \n" "non c'è abbastanza spazio su di essa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Hai più di un disco rigido, su quale vuoi installare linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TUTTE le partizioni esistenti e i loro dati verranno persi sul disco %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partizionamento personalizzato del disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare %s\n" "Quando hai finito, non dimenticare di salvare usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Non hai sufficiente spazio libero sulla partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non trovo lo spazio per installare Mandrake Linux" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "Il wizard di partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto di mount doppio: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il tuo cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un sistema già installato digitando \"rpm -qpl " "mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Domensione totale: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensioni: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Attendere per favore, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tempo totale " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usare la configurazione esistente per X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il tuo sistema ha poche risorse. Potresti avere problemi installando\n" "Mandrake Linux. In tal caso, in alternativa puoi provare un'installazione \n" "testuale. Per questo, premi 'F1' all'avvio da CDROM, poi digita 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Per favore, scegli una delle seguenti classi d'installazione:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La dimensione totale dei gruppi da te scelti è approssimativamente %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se desideri installare occupando una quantità di spazio minore,\n" "scegli la percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del 100%% installerà tutti i pacchetti scelti." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Hai spazio sul tuo disco rigido solo per %d%% di questi pacchetti.\n" "\n" "Scegli una percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del %d%% installerà tutti i pacchetti possibili." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Potrai scegliere più specificatamente nella prossima fase." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentuale dei pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione Gruppi di Pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Domensione totale: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importanza: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non puoi selezionare questo pacchetto perchè non c'è abbastanza spazio \n" "rimanente per installarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti satanno per essere rimossi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. è già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Sei sicuro di volerlo deselezionare?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra i pacchetti selezionati automaticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carica/Salva su floppy" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Aggiornamento scelta pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Installazione minima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Per favore attendi, sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione il documento che segue.\n" "Se non siete d'accordo con una qualsiasi parte, non potete installare il CD\n" "successivo. Premete 'Rifiuta' per continuare l'installazione senza di esso.\n" "\n" "\n" "Alcune componenti software contenute nel CD successivo non sono\n" "soggette alla licenza GPL o a licenze simili. Ciascuna di tali componenti\n" "è pertanto soggetta ai termini e alle condizioni della propria\n" "licenza specifica. Per favore leggete con attenzione e attenetevi a tali\n" "licenze specifiche prima di usare o redistribuire tali\n" "componenti software. Tali licenze in genere proibiscono\n" "il trasferimento, la duplicazione (eccetto che per scopi di backup),\n" "la redistribuzione, il reverse engineering, il deassemblaggio,\n" "la decompilazione o la modifica della componente in questione.\n" "Qualunque infrazione del contratto porterà alla immediata cancellazione dei " "vostri\n" "diritti per quanto riguarda la specifica licenza.\n" "A meno che la licenza specifica non vi accordi tali diritti,\n" "in genere non potete installare i programmi su più di un computer, o " "adattarlo in\n" "modo che possa essere usato su una rete. In caso di\n" "dubbio, per favore contattate direttamente il distributore\n" "o il curatore della componente. Il trasferimento a terzi o la copia di tali\n" "componenti, documentazione inclusa, è in genere proibito.\n" "\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del CD successivo appartengono ai\n" "loro rispettivi autori e sono protetti dalle leggi relative alla proprietà " "intellettuale\n" "e al copyright applicabili ai programmi software.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Sostituisci il Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel tuo lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'installazione da questo " "Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore installando i pacchetti:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduzione\n" "\n" "Nel seguito intendiamo con \"Software\" il sistema operativo e le diverse " "componenti disponibili\n" "nella distribuzione Mandrake Linux. Il Software include, ma non è limitato " "a, l'insieme di\n" "programmi, metodi, regole e documentazione relativi al sistema operativo e " "alle diverse componenti\n" "della distribuzione Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenza\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" "Questo documento costituisce un contratto fra voi e la MandrakeSoft S.A. per " "quanto riguarda l'uso del Software. L'azione di installare, duplicare o " "usare in qualsiasi modo il Software implica l'esplicita accettazione e il " "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. " "Se non siete d'accordo con uno o più punti della Licenza, non avete " "l'autorizzazione a installare, duplicare o utilizzare il Software. Qualunque " "tentativo di installare, duplicare o utilizzare il Software in modi non " "conformi ai termini e alle condizioni della Licenza porterà automaticamente " "all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi " "della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di " "distruggere immediatamente tutte le copie del Software in vostro possesso.\n" "\n" "\n" "2. Garanzia e limiti della garanzia\n" "\n" "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza " "nessuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei " "limiti permessi dalla legge, la MandrakeSoft S.A. potrà essere ritenuta " "responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o " "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività " "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, " "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o " "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " "all'impossibilità di utilizzo del Software, anche nel caso in cui " "MandrakeSoft S.A. sia stata avvertita della possibilità che si verificassero " "tali danni.\n" "\n" "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" "\n" "Nei limiti di legge, in nessun caso MandrakeSoft S.A. o i suoi distributori " "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, " "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti " "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività " "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che " "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), " "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver " "scaricato componenti software da uno dei siti di Mandrake Linux, che " "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " "effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma " "non è limitata, alle componenti di crittografia sicura incluse nel " "Software.\n" "\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" "Il Software è costituito da componenti create da persone ed enti diversi. La " "maggior parte di queste componenti sono soggette ai termini e alle " "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", " "o di licenze simili. La maggior parte di queste licenze vi consente di " "usare, duplicare, adattare o redistribuire le componenti software che le " "adottano. Per favore leggete con attenzione i termini e le condizioni della " "licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. Qualsiasi " "domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere " "indirizzata all'autore di tale componente, e non alla MandrakeSoft. I " "programmi sviluppati dalla MandrakeSoft S.A. sono soggetti alla licenza GPL." "La documentazione scritta dalla MandrakeSoft S.A. è soggetta a una licenza " "specifica. Per favore consultate la documentazione per ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del Software appartengono ai " "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà " "intellettuale e il copyright applicabili ai programmi software.La " "MandrakeSoft S.A. si riserva il diritto di modificare o adattare il " "Software, in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo." "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" e i relativi logo sono proprietà della " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " "non applicabile in seguito a sentenza giudiziaria in una determinata " "giurisdizione, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti le " "altre parti applicabili del contratto.I termini e le condizioni di questa " "Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia.Qualsiasi disputa in " "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " "extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la disputa verrà portata " "all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia.Per qualsiasi " "domanda riguardo questo documento, per favore contattate MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli l'impostazione della tastiera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ecco la lista completa delle tastiere disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Che classe di installazione preferisci?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "È un'installazione o un aggiornamento?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo del tuo mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta del mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulazione pulsanti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro schede PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "nessuna partizione disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo corrotta \n" "per me :( . Posso provare a continuare a svuotare le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" "\n" "Ti va bene liberare tutte le partizioni?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake ha fallito la lettura della tabella delle partizioni.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " "per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Non ho trovato una partizione root da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partizione radice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual'è la partizione radice (/) del tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Devi resettare affinché le modifiche alla tabella delle partizioni\n" "abbiano effetto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegli le partizioni che vuoi formattare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formattazione partizioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore, aumentane le " "dimensioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Il tuo sistema non ha abbastanza spazio rimanente per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minima (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Raccomandata (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Per favore scegli di caricare o salvare la selezione pacchetti su floppy.\n" "Il formato è lo stesso dei floppy generati con auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Carica da floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Caricamento da floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Selezione pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Inserisci un floppy contenente la scelta dei pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Lo spazio indicato è maggiore dello spazio disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di questi CDs, clicca su Annulla.\n" "Se mancano solo alcuni dei CD, deselezionali, e poi clicca Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Per favore inserisci il floppy di avvio utilizzato nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Per favore inserisci il floppy di aggiornamento moduli nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Hai ora la possibilità di scaricare software per la cifratura dei dati.\n" "\n" "ATTENZIONE !\n" "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" "imposti da varie nazioni, clienti e/o utenti finali di questi software " "dovrebbero\n" "assicurarsi che le leggi della propria nazione consentano di scaricare, " "archiviare\n" "e/o usare questo tipo di software.\n" "\n" "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero prestare particolare attenzione " "a non infrangere\n" "le leggi della propria nazione. Se clienti e/o utenti finali non dovessero\n" "rispettare i dettami di tali leggi in vigore, potrebbero incorrere in gravi\n" "sanzioni.\n" "\n" "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " "ritenuti responsabili\n" "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " "perdite\n" "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " "perdite\n" "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di sentenza " "di \n" "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " "software,\n" "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " "sottoscritto\n" "il presente accordo.\n" "\n" "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si prega " "di\n" "contattare\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prendere i pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Conessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Per favore scegli i pacchetti che vuoi installare." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual'è il tuo fuso orario?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "L'orologio del tuo hardware è settato su GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Scheda ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Scheda audio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "File locali" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Scegli password per root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Nessuna Password" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticazione LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticazione NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare SILO sul tuo sistema, o un altro sistema operativo rimuove\n" "SILO o SILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema.\n" "\n" "Se vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema, inserisci un floppy\n" "nel primo drive e premi \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Primo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Secondo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare LILO (o Grub) sul tuo sistema, o un altro sistema operativo " "rimuove\n" "LILO o LILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserisci il floppy nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o\n" " sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.\n" "L'installazione continuerà, ma dovrai usare\n" " BootX per avviare il tuo computer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "provo a forzare l'installazione anche se ciò distrugge la prima partizione?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 #, fuzzy msgid "Installing bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potrebbe essere necessario cambiare il dispositivo di boot Open Firmware\n" " per abilitare il bootloader. Se non vedete il prompt del bootloader\n" " dopo il riavvio, premete Command-Option-O-F al riavvio e digitate:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Poi digitate: shut-down\n" "Al boot successivo dovreste vedere il prompt del bootloader." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Scegli livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" "Per informazioni su aggiornamenti disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su http://www.mandrakelinux.com/.\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Crea il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto installazione può essere del tutto automatizzata se desiderate,\n" "ma in tal caso il programma partizionerà automaticamente il disco!!\n" "(questa opzione è pensata per l'installazione su un'altra macchina).\n" "\n" "Probabilmente preferirete ripetere l'installazione.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Ripeti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Salva scelta pacchetti" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installazione Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu manca" #: ../../interactive.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi struttura" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguità (%s), cerca di essere più preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "La tua scelta? (default %s inserisci 'none' per nessuna) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjana (latina)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (mappa francese)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (nessun tasto morto)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iraniana" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Tastiera Coreana" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americana" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuova)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Posizione" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (mappa qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (mappa qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romena (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romena (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovacca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 #, fuzzy msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjana (cirillica)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslava (latino)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mount circolari %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Normale" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse con rotellina su porta PS2 generico " #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius Netscorll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 pulsante" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriale" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 3 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Nessun mouse" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Per attivare il mouse" #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA RUOTA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "È corretto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti a Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è pppoe.\n" "Alcune connessioni usano pptp, poche usano dhcp.\n" "Se non sai, scegli 'usa pppoe'." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usa dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usa pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usa pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quale cliente dhcp vuoi usare?\n" "Quello predefinito è dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema.\n" "Non posso configurare questo tipo di connessione." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Scegli l'interfaccia di rete" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete vuoi usare per connetterti a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host se lo conosci.\n" "Alcuni server DHCP richiedono il nome host per funzionare.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere un nome pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Wizard della configurazione di rete" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN esterno" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Di che tipo è la tua connessione ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Che configurazione ISDN preferisci?\n" "\n" "* La Vecchia configurazione usa isdn4net. Contiene strumenti potenti,\n" " ma è difficile da configurare per un principiante, e non standard.\n" "\n" "* La Nuova configurazione è più facile da capire, più aderente allo\n" " standard, ma dispone di un numero di strumenti inferiore.\n" "\n" "Raccomandiamo la configurazione leggera.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nuova configurazione (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Vecchia configurazione (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" " Se non è nella lista, scegli Fuori Lista" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocollo per l'Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocollo per l'Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocollo per il resto del mondo" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocollo per il resto del mondo \n" " no D-Channel (linee in affitto)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Non so" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, devi sapere IRQ e I/O della tua scheda.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual'è la tua scheda ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ho trovato una scheda ISDN PCI, ma non so di che tipo. Per favore seleziona " "una scheda PCI nella prossima schermata." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Non trovo nessuna scheda ISDN PCI. Per favore selezionane una \n" "nella prossima schermata." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il tuo modem." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di chiamata" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primo server DNS (opzionale)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Secondo server DNS (opzionale)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi disconnetterti o riconfigurare la tua connessione." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi configurare nuovamente la connessione." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Adesso sei connesso a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi connetterti a Internet o configurare nuovamente la connessione." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "In questo momento non sei connesso a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connetti a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Disconnetti da internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configura una connessione di rete (LAN o Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connessione & configurazione Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Adesso proseguiremo con la configurazione della connessione %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Stiamo per configurare la connessione %s.\n" "\n" "\n" "Premi OK per cominciare." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Dato che stai effettuando una installazione via rete, quest'ultima è già " "configurata.\n" "Clicca su Ok per mantenere questa configurazione, o su Annulla per " "riconfigurare la rete e la connessione a Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Benvenuti nel Wizard di configurazione della Rete!\n" "\n" "Stiamo per configurare la vostra connessione di rete/a Internet.\n" "Se non volete usare il riconoscimento automatico, deselezionate il \n" "pulsante d'opzione.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Scegli il profilo da configurare" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Usa il riconoscimento automatico" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connessione normale via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "rilevato sulla porta: %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "Connessione ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "rilevato %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "Connessione ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "rilevato sull'interfaccia %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Connessione via cavo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "Rilevata connessione via cavo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "rilevata scheda(e) ethernet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Scegli il tipo di connessione che vuoi configurare" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Hai configurato diversi tipi di connessione a Internet.\n" "Scegli quello che vuoi usare.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Connessione a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema al momento di riavviare la rete: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Congratulazioni, la configurazione della rete e di Internet è finita.\n" "\n" "Adesso questa configurazione verrà applicata al vostro sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Dopo che questo sarà stato fatto, vi raccomandiamo di riavviare il\n" "vostro ambiente X per evitare problemi relativi al cambio di hostname." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENZIONE: questo dispositivo è stato precedentemente configurato per\n" "connettersi a Internet.\n" "Devi solo cliccare su OK per mantenere la precedente configurazione.\n" "Modifiche ai campi qui sotto cambieranno questa configurazione." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP in notazione\n" "decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4.)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere uno pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''.\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway se ne hai uno." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo di gateway" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti a Internet adesso?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Sto provando la tua connessione ..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Adesso il sistema è connesso a Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Per ragioni di sicurezza, adesso verrà disconnesso." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Il sistema non sembra essere connesso a Internet.\n" "Prova a configurare nuovamente la connessione." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della Connessione" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Per favore riempi o controlla il campo qui sotto" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono personale" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Dns 1 del provider (opzionale)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Dns 2 del provider (opzionale)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "Choose your country" msgstr "Scegli la tua tastiera" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Velocità della connessione" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 #, fuzzy msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tempo di connessione: " #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizione estesa non supportata su questa piattaforma" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni, ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo sul file %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" "Significa che scrivere qualsiasi cosa sul disco genererà solo spazzatura a " "caso" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "da avere" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bello" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "forse" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: ../../printer.pm_.c:42 #, fuzzy msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:43 #, fuzzy msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Server lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Stampante di rete (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 #, fuzzy msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Server della stampante" #: ../../printer.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "Enter a printer device URI" msgstr "URI della stampante" #: ../../printer.pm_.c:48 #, fuzzy msgid "Pipe job into a command" msgstr "Invia tramite pipe al comando" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(modulo %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Con un server remoto CUPS, non devi configurare alcuna stampante\n" "adesso: le stampanti saranno individuate automaticamente.\n" "In caso di dubbi, scegli \"server remoto CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "Choose a default printer!" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 #, fuzzy msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Stampante remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 #, fuzzy msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere in cifre" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del server CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configurazione metodo di avvio" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Test delle porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una stampante, modello \"%s\", è stata trovata su " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo della stampante Locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A quale dispositivo è collegata la tua stampante \n" "(nota che /dev/lp0 è equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Nome del dispositivo/file assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 #, fuzzy msgid "Reading printer database ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Per usare una coda di stampa lpd remota, devi fornire\n" "il nome dell'host del server della stampante e il nome della coda\n" "sul server." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 #, fuzzy msgid "Remote host name" msgstr "Nome host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 #, fuzzy msgid "Remote printer name" msgstr "Stampante remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nome host remoto assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 #, fuzzy msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nome host remoto assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante SMB (Windows9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, devi fornire il nome\n" "dell'host SMB (non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina) e possibimente l'indirizzo IP del server di stampa, così\n" "come il nome di condivisione per la stampante cui vuoi accedere e ogni\n" "informazione utile riguardo nome dell'utente, password e gruppo di lavoro." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Devi indicare il nome del server o il numero IP dello stesso!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il nome della condivisione Samba è assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opzioni stampante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, devi fornire il nome\n" "del server di stampa NetWare (Nota! potrebbe essere diverso dal nome\n" "del suo host TCP/IP) insieme al nome della coda di stampa per la\n" "stampante cui vuoi accedere e ogni nome utente e password applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Server della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della coda di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Il nome del server NCP è assente" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Il nome dellla coda NCP è assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opzioni del socket della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 #, fuzzy msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Per stampare su una stampante di socket, devi indicare il\n" "nome host della stampante e opzionalmente il numero di porta." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 #, fuzzy msgid "Printer host name" msgstr "Nome host della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nome host della stampante assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Potete indicare direttamente l'URI di accesso alla stampante. Tale URI deve " "essere conforme alle specifiche CUPS o Foomatic. Notate che non tutti i i " "tipi di URI sono supportati da tutti gli spooler." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Dev'essere inserito un'URI valido!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Ogni stampante deve avere un nome (ad esempio lp).\n" "Non è indispensabile riempire i campi Descrizione e \n" "Posizione. Si tratta di commenti per gli utenti." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nome della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 #, fuzzy msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Scelta del modello della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Che modello di stampante hai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 #, fuzzy msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 #, fuzzy msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "La porta dev'essere indicata da un numero intero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "La porta dev'essere indicata da un numero intero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "Vuoi stampare una pagina di prova?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 #, fuzzy msgid "Test pages" msgstr "Test delle porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 #, fuzzy msgid "No test pages" msgstr "Sì, stampa entrambe le pagine di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 #, fuzzy msgid "Standard test page" msgstr "Programmi di utilità standard" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 #, fuzzy msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 #, fuzzy msgid "Photo test page" msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "Potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 #, fuzzy msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 #, fuzzy msgid "Raw printer" msgstr "Nessuna stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 #, fuzzy msgid "Print option list" msgstr "Opzioni stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 #, fuzzy msgid "Reading printer data ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 #, fuzzy msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Il nome della stampante dovrebbe contenere solo lettere, numeri e il " "trattino di sottolineatura" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 #, fuzzy msgid "New printer name" msgstr "Nessuna stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 #, fuzzy msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 #, fuzzy msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configura stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "Sto attivando la tua connessione ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 #, fuzzy msgid "Configure the network now" msgstr "Configura rete" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 #, fuzzy msgid "Network functionality not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 #, fuzzy msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Che sistema di stampa vuoi usare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "alto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "paranoico" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 #, fuzzy msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Che sistema di stampa vuoi usare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Scegli il sistema di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa (spooler) vuoi usare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configura stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, fuzzy msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Vorresti configurare la stampa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Predefinito)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Aggiungi stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 #, fuzzy msgid "Modify printer configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 #, fuzzy msgid "Printer connection type" msgstr "Connessione a Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 #, fuzzy msgid "Printer name, description, location" msgstr "Scelta del modello della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 #, fuzzy msgid "Print test pages" msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 #, fuzzy msgid "Remove printer" msgstr "Stampante remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Vuoi far ripartire la rete?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Benvenuto nell'utilità di configurazione dei proxy.\n" "\n" "Qui potrai configurare i tuoi proxy http e ftp,\n" "con o senza login e password\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Per favore completa le informazioni relative al proxy http\n" "Lascia in bianco se non desideri un proxy http" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "Porta" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "L'URL dovrebbe cominciare con 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere in cifre" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Per favore completa le informazioni relative al proxy ftp\n" "Lascia in bianco se non desideri un proxy ftp" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "L'URL dovrebbe cominciare con 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Per favore inserisci il login e la password per il proxy, se esistono.\n" "Lascia in bianco se non è necessario." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "login" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Password" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "digita ancora la password" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Le password non corrispondono. Prova ancora!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non posso aggiungere una partizione a _RAID_ formattato md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Non posso scrivere il file %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallito" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un gestore di comandi periodici." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è scarica." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "at è stato lanciato, e lancia comandi batch quando il carico medio è\n" "sufficientemente basso." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "a intervalli periodici programmati. vixie cron aggiunge un numero di " "funzioni\n" "al cron UNIX di base, inclusi maggior sicurezza e opzioni di " "configurazione \n" "più potenti." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni Linux basate su testo " "come\n" "Midnight Commander. Permette anche operazioni taglia/incolla via mouse in \n" "console e include supporto per dei menu a scomparsa in console." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake esegue un'indagine riguardo l'hardware, e opzionalmente\n" "configura l'hardware nuovo/cambiato." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire files HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile per l'avvio\n" "di molti servizi, inclusi telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo\n" "scopo di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata come definito in\n" "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere scelta usando l'utilità kdbconfig.\n" "Dovresti lasciarlo abilitato per la maggior parte delle macchine." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rigenerazione automatica dell'intestazione del kernel /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versione}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Individuazione e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n" "del boot per gestire la configurazione del sistema." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa richiesto perchè lpr funzioni propriamente. È\n" "fondamentalmente un server che distribuisce i job di stampa alle stampanti." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n" "e alta disponibilità." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n" "al momento del boot." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio consente funzionalità di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti TCP/" "IP.\n" "Questo servizio consente funzionalità di blocco dei file NFS." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n" "per la console e XFree al momento del boot." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Supporto per le stampanti Windows OKI 4w e compatibili." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi di tipo ethernet e\n" "modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò " "è \n" "sicuro da avere installato anche su macchine che non lo richiedono." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine che\n" "agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta, un programma che\n" "sposta messaggi da una macchina ad un'altra." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina l'entropia del sistema per una generazione di numeri\n" "casuali di alta qualità." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle." #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più complesse." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di recuperare\n" "misurazioni delle prestazioni per ogni macchina di quella rete." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su una macchina interrogata in proposito." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette a utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi a una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(similarmente a finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è una utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log di sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Avvia il server di caratteri (indispensabile per eseguire XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio." #: ../../services.pm_.c:126 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Stampante" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Mouse Systems" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Remote Administration" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: ../../services.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Database" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Server" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Servizi e demoni" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n" "informazioni riguardo questo servizio." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Al boot" #: ../../standalone.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Installing packages..." msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo\n" "corrotta per me :( . Proverò a cancellare le partizioni rovinate." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 #, fuzzy msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configurazione metodo di avvio" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condivisione connessione Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Condivisione della connessione a Internet attualmente abilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione Internet è già stato fatto.\n" "È attualmente abilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Sto disattivando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "La condivisione della connessione a Internet ora è disabilitata." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Condivisione connessione Internet attualmente disabilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione internet è già stato fatto.\n" "È attualmente disabilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "abilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Sto attivando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "La condivisione della connessione a Internet ora è abilitata." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per condividere la sua connessione a " "Internet.\n" "Grazie a questa caratteristica, altri computer sulla tua rete locale " "potranno usare la connessione a Internet di questa macchina.\n" "\n" "Nota: è necessario un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaccia %s (usa il modulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nessun adattatore di rete nel tuo sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema. Per " "favore lancia l'utilità di configurazione hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "C'è un solo adattatore di rete configurato nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sto per configurare la tua rete locale (LAN) usando quell'adattatore." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete sarà connesso alla tua rete " "locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Attenzione, l'adattatore di rete è già configurato. Procedo a una nuova " "configurazione." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Trovato conflitto potenziale dell'indirizzo LAN nella configurazione " "corrente di %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall esistente. " "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Sto configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli script, installando il software, avviando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemi nell'installazione del pacchetto %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione a Internet con altri computers sulla tua " "rete locale (LAN) usando la configurazione di rete automatica (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Il setup è già stato fatto, ma è attualmente disabilitato." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Il setup è già stato fatto, ed è attualmente abilitato." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "" "Nessuna condivisione della connessione a Internet configurata in precedenza." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvenuti nell'utilità di condivisione della connessione a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliccate su ``Configura'' se volete lanciare il Wizard di configurazione." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configurazione della rete (%d adattatori)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Cancella profilo..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profilo da cancellare:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nuovo profilo..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nome host: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Connetti..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnetti..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Sto attivando la tua connessione ..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Sto disattivando la tua connessione ..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "La connessione non è stata chiusa.\n" "Prova a farlo manualmente lanciando\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "come root." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Adesso il sistema è disconnesso." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configura l'accesso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Configurazione LAN (rete locale)" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: ../../standalone/draknet_.c:255 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura rete locale (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Per favore attendi... sto applicando la configurazione" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\n" "Per prima cosa configurale cliccando su 'Configura'" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adattatore %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocollo di boot" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Attivato/a al momento del boot" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Attivo" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "desactivate now" msgstr "Attivo" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di una connessione a Internet.\n" "Creane una cliccando su 'Configura'" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Scheda ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuti cracker" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Scarso" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto delicato: non deve essere usato per una macchina connessa ad altre\n" "o a Internet. Non c'è nessun accesso con password." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma l'uso come computer di rete è comunque\n" "ancora sconsigliato." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Poche migliorie per questo livello di sicurezza, la principale è che ci " "sono\n" "più avvisi e controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Questa è la sicurezza standard raccomandata per un computer da usare per\n" "connettersi a Internet come cliente. Ora ci sono controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con questo livello di sicurezza, l'uso di questo sistema come server " "diventa\n" "possibile. La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo\n" "del sistema come server che accetta connessioni da molti clienti." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Eredita le caratteristiche del livello 4, ma ora il sistema è completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../../standalone/draksec_.c:65 #, fuzzy msgid "Security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../../standalone/draksec_.c:67 #, fuzzy msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro di Controllo" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli l'utilità che vuoi usare" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [tastiera]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vuoi che il tasto BackSpace funzioni come Canc nella console?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambia il CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Per favore inserisci il Cd-Rom di installazione nel lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'aggiornamento diretto." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Non riesco ad avviare l'aggiornamento diretto !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nessun serial_usb trovato\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo pulsante?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configurazione del firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configurazione del firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Hai già configurato un firewall.\n" "Clicca su Configura per modificare o rimuovere il firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Clicca su Configura per configurare un firewall standard" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Scegli la tua lingua" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Ricerca del disco fisso" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura mouse" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tua tastiera" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configura il filesystem" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacchetti da installare" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configura servizi" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratore di firewall minimo\n" "\n" "Configurazione di un firewall personale per questo sistema Mandrake Linux.\n" "Per una soluzione firewall potente e dedicata, per favore rivolgiti\n" "alla distribuzione specializzata MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Adesso ti faremo domande riguardo i servizi che vuoi rendere disponibili\n" "durante la connessione a Internet. Rifletti bene prima di rispondere,\n" "perché la sicurezza del tuo computer è molto importante.\n" "\n" "Se attualmente non sfrutti qualcuno di questi servizi, ti invitiamo a\n" "disabilitarlo. Potrai cambiare queste impostazioni quando vorrai\n" "usando di nuovo questa applicazione!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server web che deve essere visibile\n" "da Internet? Se si accede a tale server web soltanto da questa macchina\n" "puoi rispondere NO tranquillamente.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server dei nomi? Se non ne hai\n" "configurato uno per trasmettere informazioni su IP e domini all'intera\n" "Internet, per favore rispondi NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Vuoi accettare delle connessioni Secure Shell (ssh) in ingresso? ssh\n" "può essere usato al posto di telnet per effettuare il login. Se adesso\n" "stai usando telnet, ti consigliamo di passare a ssh: telnet non effettua\n" "la cifratura dei dati, pertanto qualche pirata potrebbe intercettare\n" "la tua password. Invece ssh effettua la cifratura e non permette che\n" "qualcuno origli alle tue spalle." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vuoi accettare delle connessioni telnet in ingresso?\n" "Come vi abbiamo spiegato prima, è un metodo terribilmente insicuro.\n" "Ti consigliamo caldamente di rispondere NO in questo caso, e di\n" "usare ssh invece di telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server FTP che deve essere reso\n" "accessibile via Internet? In tal caso, ti consigliamo vivamente di\n" "usarlo soltanto per collegamenti di tipo Anonimo. Qualsiasi password\n" "inviata con FTP può essere intercettata da qualche cracker, dato che\n" "anche FTP non fa uso di cifratura nel trasmettere le password.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server di posta elettronica? Se\n" "inviate messaggi per mezzo di pine, mutt o altri programmi di posta\n" "basati su interfaccia a caratteri, allora probabilmente sì. Altrimenti\n" "dovreste nasconderlo dietro il firewall.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server POP o IMAP? Questi\n" "vengono usati per le necessità di utenti che hanno account di posta\n" "(non basata su interfaccia web) su questa macchina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Apparentemente usi un kernel della serie 2.2. Se il tuo IP di\n" "rete è stabilito automaticamente da un computer connesso con\n" "questo (assegnazione dinamica), dobbiamo specificare questa\n" "impostazione. Il tuo indirizzo IP è assegnato dinamicamente?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "L'orologio di questo computer viene sincronizzato sulla base di\n" "un altro? Per lo più questo si verifica in organizzazioni che fanno\n" "uso di Unix/Linux di dimensioni medio-grandi, allo scopo di avere\n" "dei log di sistema sincronizzati e simili. Se non fai parte di una\n" "rete più grande e non hai mai sentito parlare di qualcosa del genere,\n" "probabilmente puoi rispondere NO." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configurazione completa. Possiamo scrivere le modifiche su disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire %s in scrittura: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computer connesso alla rete (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server proxy, server SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Workstation grafica con GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Utilità per il tuo Palm Pilot o Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server di nomi di dominio (DNS) e informazioni sulla rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi Office: wordprocessor (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Utilità audio: riproduttori mp3 o midi, mixer, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e il software libero" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation grafica con KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Set di utilità per posta, news, web, file transfer, e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server di database PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Strumenti per semplificare la configurazione del computer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Suono" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Programmi di utilità" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Programmi da linea di comando" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server di posta Postfix, server di news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Computer con accesso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Computer multimediale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Altri desktop grafici (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base con una collezione di " "utilità che lo accompagnano" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente grafico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Utilità per creare e masterizzare CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Postazione di lavoro con programmi Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmi grafici come The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Librerie di sviluppo, programmi e file include per C e C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Server di rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Newsgroup" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Computer predisposto per i giochi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Riproduttori video e programmi di editing" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: azione, da tavolo, strategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Gruppo di programmi per leggere e inviare posta e news (pine, mutt, tin..) e " "per navigare il Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archiviazione, emulatori, monitoraggio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanza Personale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un set di applicazioni user-friendly e utilità per " "il desktop" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clienti per vari protocolli, incluso ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway per Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri desktop grafici" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editor, shell, programmi di utilità riguardo i file, terminali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmi per gestire le tue finanze, come gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestione di informazioni personali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Masterizzazione CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Workstation scientifica" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Vuoi far ripartire la rete?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sei d'accordo?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Sto per riavviare l'interfaccia di rete:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Sto per riavviare l'interfaccia di rete %s. Sei d'accordo?" #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "A meno che tu non sia sicuro del contrario, la scelta usuale è \"/dev/hda" #~ "\"\n" #~ "(il disco IDE principale sul canale primario) o \"/dev/sda\" (il primo " #~ "disco SCSI)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Ci sono le seguenti code di stampa.\n" #~ "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #, fuzzy #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Tempo di connessione: " #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have " #~ "his\n" #~ "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more. But unlike root, which is the administrator, the users " #~ "you\n" #~ "will add here will not be entitled to change anything except their own\n" #~ "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" #~ "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" #~ "routine use. Although it is very practical to log in as root everyday, " #~ "it\n" #~ "may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" #~ "system would not work any more. If you make a serious mistake as a " #~ "regular\n" #~ "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" #~ "\n" #~ "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course " #~ "-\n" #~ "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the " #~ "first\n" #~ "word you have entered in the box and will bring it over to the User " #~ "name.\n" #~ "This is the name this particular user will use to log into the system. " #~ "You\n" #~ "can change it. You then have to enter a password here. A non-privileged\n" #~ "(regular) user's password is not as crucial as that of root from a " #~ "security\n" #~ "point of view, but that is no reason to neglect it - after all, your " #~ "files\n" #~ "are at risk.\n" #~ "\n" #~ "If you click on Accept user, you can then add as many as you want. Add a\n" #~ "user for each one of your friends: your father or your sister, for " #~ "example.\n" #~ "When you finish adding all the users you want, select Done.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the Advanced button allows you to change the default shell for\n" #~ "that user (bash by default)." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux è un sistema operativo multiutente, e questo significa che\n" #~ "ciascun utente può disporre di una configurazione personalizzata, di uno\n" #~ "spazio per i propri file, e così via; consultate il ``Manuale " #~ "dell'utente''\n" #~ "per saperne di più. Ma, a differenza di root, che è l'amministratore del\n" #~ "sistema, gli utenti che aggiungerete adesso non avranno il diritto di\n" #~ "cambiare nulla, se non i propri file e la propria configurazione. " #~ "Dovrete\n" #~ "crearne almeno uno per voi stessi, e dovreste usare quello per l'uso\n" #~ "quotidiano: per quanto sia molto comodo entrare nel sistema come root " #~ "tutti\n" #~ "i giorni, potrebbe anche essere molto pericoloso! Anche un errore banale\n" #~ "potrebbe significare un sistema non più in grado di funzionare\n" #~ "correttamente. Se, invece, commettete un errore, anche grave, in qualità " #~ "di\n" #~ "utente normale, potreste perdere parte dei vostri dati, ma non\n" #~ "compromettere l'intero sistema.\n" #~ "\n" #~ "Prima di tutto, inserite il vostro nome reale. Naturalmente questo non è\n" #~ "obbligatorio: potete digitare quello che volete. Fatto questo, DrakX\n" #~ "prenderà la prima parola che avete inserito nel campo di testo e la " #~ "copierà\n" #~ "alla voce Nome utente. Questo è il nome che userete per accedere al " #~ "sistema\n" #~ "(non temete, se non andasse bene potrete cambiarlo in un secondo " #~ "momento).\n" #~ "Adesso digitate una password per questo utente. La password di un utente\n" #~ "non privilegiato dal punto di vista della sicurezza non è cruciale come\n" #~ "quella di root, ovviamente, ma non c'è motivo di essere frettolosi: dopo\n" #~ "tutto, si tratta dei vostri file.\n" #~ "\n" #~ "Se cliccate su Accetta utente, potrete aggiungerne un altro, e altri\n" #~ "ancora, a vostra discrezione. Aggiungete un utente per ciascuno dei " #~ "vostri\n" #~ "amici, oppure per vostro padre e vostro fratello, ad esempio. Dopo aver\n" #~ "aggiunto tutti gli utenti che volete, selezionate Fatto.\n" #~ "\n" #~ "Cliccando sul pulsante Avanzato potrete cambiare la shell; per " #~ "quell'utente\n" #~ "(come opzione predefinita è bash)." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, " #~ "and\n" #~ "you are not supposed to know them all by heart.\n" #~ "\n" #~ "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first " #~ "be\n" #~ "asked to specify the CDs you currently have. Check the CD labels and\n" #~ "highlight the boxes corresponding to the CDs you have available for\n" #~ "installation. Click OK when you are ready to continue.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" #~ "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" #~ "\n" #~ " * \"Workstation\": if you plant to use your machine as a workstation,\n" #~ "select one or more of the corresponding groups.\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your " #~ "preferred\n" #~ "graphical environment. At least one must be selected if you want to have " #~ "a\n" #~ "graphical workstation!\n" #~ "\n" #~ " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " #~ "the\n" #~ "desired group(s).\n" #~ "\n" #~ " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you " #~ "will\n" #~ "be able to select which of the most common services you wish to see\n" #~ "installed on the machine.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the Advanced button will allow you to select the \"Individual\n" #~ "package selection\" option. This is useful if you are familiar with the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" #~ "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing " #~ "or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Adesso è il momento di indicare i programmi che volete siano installati " #~ "sul\n" #~ "vostro sistema. Ci sono migliaia di programmi disponibili per Mandrake\n" #~ "Linux, e nessuno si aspetta che li conosciate tutti a memoria.\n" #~ "\n" #~ "Se state effettuando un'installazione standard da CDROM, per prima cosa " #~ "vi\n" #~ "verrà chiesto di specificare i CD in vostro possesso: controllate i CD\n" #~ "della distribuzione, cliccate sulle caselle corrispondenti ai CD di cui\n" #~ "disponete e infine sul pulsante OK quando sarete pronti per continuare.\n" #~ "\n" #~ "I pacchetti sono organizzati in gruppi corrispondenti a usi particolari\n" #~ "della vostra macchina. I gruppi stessi sono divisi in quattro sezioni:\n" #~ "\n" #~ " * \"Workstation\": scegliete uno o più dei gruppi di questa sezione se " #~ "la\n" #~ "vostra macchina verrà utilizzata prevalentemente come workstation.\n" #~ "\n" #~ " * \"Ambiente grafico\": scegliete qui il vostro ambiente grafico " #~ "preferito.\n" #~ "Indicatene almeno uno se desiderate avere una workstation grafica!\n" #~ "\n" #~ " * \"Sviluppo\": se la macchina verrà usata per lo sviluppo di software\n" #~ "scegliete i gruppi appropriati.\n" #~ "\n" #~ " * \"Server\": se la macchina verrà sfruttata come server, infine, qui\n" #~ "potrete scegliere i servizi più comuni che verranno installati.\n" #~ "\n" #~ "Spostando il puntatore del mouse sul nome di un gruppo verrà mostrato un\n" #~ "breve testo di informazioni riguardo quest'ultimo.\n" #~ "\n" #~ "Cliccando sul pulsante Avanzato potrete scegliere l'opzione \"Selezione\n" #~ "individuale dei pacchetti\". Questa è utilissima se conoscete bene i\n" #~ "pacchetti presenti nella distribuzione o se desiderate avere il totale\n" #~ "controllo di ciò che verrà installato.\n" #~ "\n" #~ "Se avete cominciato l'installazione in modalità ``Aggiornamento'', " #~ "potete\n" #~ "deselezionare tutti i gruppi per evitare di installare nuovi pacchetti, " #~ "in\n" #~ "questo modo effettuerete soltanto il recupero o l'aggiornamento del " #~ "sistema\n" #~ "esistente." #~ msgid "" #~ "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" #~ "packages, you will be presented a tree containing all packages " #~ "classified\n" #~ "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" #~ "groups, subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right. When your selection is finished, click the Install button which " #~ "will\n" #~ "then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" #~ "hardware and the number of packages that need to be installed, it may " #~ "take\n" #~ "a while to complete the process. A time to complete estimate is " #~ "displayed\n" #~ "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a " #~ "cup\n" #~ "of coffee.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected either intentionally or because " #~ "it\n" #~ "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" #~ "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" #~ "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and " #~ "have\n" #~ "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" #~ "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux " #~ "was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click No. Clicking Yes will install " #~ "the\n" #~ "listed services and they will be started automatically by default. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" #~ "which appears whenever the installer automatically selects a package. " #~ "This\n" #~ "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency " #~ "with\n" #~ "another package in order to successfully complete the installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" #~ "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this " #~ "icon\n" #~ "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" #~ "another installation. See the second tip of last step on how to create " #~ "such\n" #~ "a floppy." #~ msgstr "" #~ "Per finire, a seconda che abbiate scelto di indicare i pacchetti su base\n" #~ "individuale o meno, vi verrà mostrata una struttura ad albero contenente\n" #~ "tutti i pacchetti organizzati in gruppi e sotto-gruppi. Mentre sfogliate\n" #~ "questa lista gerarchica potrete selezionare interi gruppi, sotto-gruppi " #~ "o\n" #~ "singoli pacchetti.\n" #~ "\n" #~ "Quando selezionate un pacchetto all'interno dell'albero, compare una\n" #~ "descrizione dello stesso sulla destra. Una volta terminata la scelta,\n" #~ "cliccate sul pulsante Installa che provvederà a far partire " #~ "l'installazione\n" #~ "vera e propria. Il tempo necessario varia in base al numero di pacchetti\n" #~ "che devono essere installati e alla velocità del vostro hardware, " #~ "l'attesa\n" #~ "potrebbe anche essere lunga. Una stima del tempo richiesto per finire\n" #~ "l'installazione è visibile sullo schermo, in questo modo potrete sapere " #~ "se\n" #~ "avete tempo a sufficienza per godervi una tazza di caffé.\n" #~ "\n" #~ "!! Se avete selezionato un pacchetto che offre un servizio come server\n" #~ "(intenzionalmente, oppure perché faceva parte di un gruppo), vi verrà\n" #~ "chiesta conferma riguardo una sua effettiva installazione. Come opzione\n" #~ "predefinita, in Mandrake Linux tutti i servizi installati vengono " #~ "avviati\n" #~ "automaticamente al momento del boot. Anche se si tratta di servizi " #~ "sicuri\n" #~ "al momento in cui è stata rilasciata questa versione della " #~ "distribuzione,\n" #~ "potrebbe succedere che vengano scoperte delle falle di sicurezza in un\n" #~ "momento successivo. Se poi non avete proprio idea di quale sia la " #~ "funzione\n" #~ "di uno di questi pacchetti, cliccate sul pulsante No. Cliccando su Sì i\n" #~ "servizi elencati verranno installati e saranno attivati in maniera\n" #~ "automatica. !!\n" #~ "\n" #~ "L'opzione \"Dipendenze automatiche\" disabilita la finestra di dialogo " #~ "che\n" #~ "compare tutte le volte che il programma di installazione seleziona\n" #~ "automaticamente uno o più pacchetti. Il programma determina in modo\n" #~ "automatico, infatti, quali sono i pacchetti che sono indispensabili a un\n" #~ "dato pacchetto (``dipendenze'') perché quest'ultimo possa essere " #~ "installato\n" #~ "con successo.\n" #~ "\n" #~ "Il piccolo dischetto floppy in fondo alla lista vi permette di caricare " #~ "la\n" #~ "lista di pacchetti scelti durante una precedente installazione. " #~ "Cliccando\n" #~ "su questa icona vi verrà chiesto di inserire un floppy che avrete creato\n" #~ "alla fine di un'altra installazione. Consultate le informazioni che\n" #~ "riguardano l'ultimo passo del processo di installazione per sapere come\n" #~ "creare questo dischetto." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" #~ "will try to configure X automatically.\n" #~ "\n" #~ "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" #~ "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" #~ "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X " #~ "configuration\n" #~ "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" #~ "about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message and answer Yes, then DrakX will proceed to " #~ "the\n" #~ "next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" #~ "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" #~ "seconds, restoring the screen." #~ msgstr "" #~ "X (per X-Window) è il cuore dell'interfaccia grafica di GNU/Linux, sulla\n" #~ "quale sono basati tutti gli ambienti grafici che sono inclusi in " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux (KDE, GNOME, Afterstep, Windowmaker...). In questa sezione, DrakX\n" #~ "tenterà di configurare X automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "È molto raro che non abbia successo: l'unico motivo per cui ciò potrebbe\n" #~ "accadere è che l'hardware in questione è molto vecchio (o molto " #~ "recente).\n" #~ "Se l'operazione riesce, DrakX lancerà X automaticamente, con la miglior\n" #~ "risoluzione possibile, in base alle dimensioni del monitor. A quel " #~ "punto,\n" #~ "comparirà una finestra che vi chiederà se potete vederla.\n" #~ "\n" #~ "Se state effettuando un'installazione in modo Esperto, verrà lanciato\n" #~ "l'assistente di configurazione di X. Consultate la sezione del manuale\n" #~ "dedicata a questo assistente per avere più informazioni al riguardo.\n" #~ "\n" #~ "Se potete vedere il messaggio e rispondete Sì, allora DrakX passerà alla\n" #~ "fase successiva. Se non potete vedere il messaggio, significa che la\n" #~ "configurazione non andava bene, e il test terminerà automaticamente dopo " #~ "10\n" #~ "secondi, riportandovi alla schermata precedente." #~ msgid "" #~ "The first time you try the X configuration, you may not be very " #~ "satisfied\n" #~ "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" #~ "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" #~ "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of " #~ "valid\n" #~ "modes it could find, asking you to select one.\n" #~ "\n" #~ "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose Change " #~ "graphics\n" #~ "card, select Unlisted card, and when prompted on which server you want,\n" #~ "choose FBDev. This is a failsafe option which works with any modern\n" #~ "graphics card. Then choose Test again to be sure." #~ msgstr "" #~ "Può verificarsi il caso che il primo tentativo non sia quello giusto (lo\n" #~ "schermo è troppo piccolo, spostato a destra o a sinistra...). Questo è " #~ "il\n" #~ "motivo per cui, anche se X viene lanciato correttamente, DrakX vi " #~ "chiederà\n" #~ "subito dopo se la configurazione va bene, e vi proporrà di cambiarla\n" #~ "elencando una lista di modi video validi (in base a quello che ha potuto\n" #~ "accertare) chiedendovi di sceglierne uno.\n" #~ "\n" #~ "Come ultima risorsa, se proprio non riuscite a far funzionare X, " #~ "scegliete\n" #~ "Cambia scheda grafica, selezionate Unlisted card, e quando vi verrà " #~ "chiesto\n" #~ "quale server desiderate utilizzare, scegliete FBDev: si tratta di\n" #~ "un'opzione a prova d'errore, che funziona con qualsiasi scheda grafica\n" #~ "moderna. Quindi scegliete Nuovo test per essere sicuri." #~ msgid "" #~ "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical " #~ "interface\n" #~ "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test " #~ "the\n" #~ "configuration. Obviously, you want to answer No if your machine is to " #~ "act\n" #~ "as a server, or if you were not successful in getting the display\n" #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "Infine DrakX vi chiederà se desiderate utilizzare l'interfaccia grafica " #~ "una\n" #~ "volta terminato il processo di avvio del sistema. Notate che questa " #~ "domanda\n" #~ "verrà fatta anche se avete deciso di non provare la configurazione. La\n" #~ "scelta più ovvia è No se la vostra macchina dovrà svolgere il ruolo di\n" #~ "server, o se non siete riusciti a ottenere una configurazione corretta." #~ msgid "" #~ "At this point you need to choose where on your hard drive to install " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" #~ "existing operating system is using all the space available, you will " #~ "need\n" #~ "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of " #~ "logically\n" #~ "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of the partitioning process are usually " #~ "irreversible,\n" #~ "partitioning can be intimidating and stressful if you are an " #~ "inexperienced\n" #~ "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. " #~ "Before\n" #~ "beginning, please consult the manual and take your time.\n" #~ "\n" #~ "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" #~ "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" #~ "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the " #~ "installation\n" #~ "interface, you can use the wizards as described here by clicking the " #~ "Wizard\n" #~ "button of the dialog.\n" #~ "\n" #~ "If partitions have already been defined, either from a previous\n" #~ "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" #~ "install your Linux system.\n" #~ "\n" #~ "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" #~ "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * Use free space: this option will simply lead to an automatic " #~ "partitioning\n" #~ "of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" #~ "\n" #~ " * Use existing partition: the wizard has detected one or more existing\n" #~ "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose " #~ "this\n" #~ "option.\n" #~ "\n" #~ " * Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is\n" #~ "installed on your hard drive and takes all the space available on it, " #~ "you\n" #~ "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete " #~ "your\n" #~ "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " #~ "\"Expert\n" #~ "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing " #~ "can\n" #~ "be performed without the loss of any data. This solution is recommended " #~ "if\n" #~ "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this " #~ "procedure,\n" #~ "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" #~ "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" #~ "store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * Erase entire disk: if you want to delete all data and all partitions\n" #~ "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" #~ "system, choose this option. Be careful with this solution because you " #~ "will\n" #~ "not be able to revert your choice after confirmation.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * Remove Windows: this will simply erase everything on the drive and " #~ "begin\n" #~ "fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk will " #~ "be\n" #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * Expert mode: choose this option if you want to manually partition " #~ "your\n" #~ "hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You can\n" #~ "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you " #~ "know\n" #~ "what you are doing." #~ msgstr "" #~ "A questo punto dovete scegliere dove installare il vostro sistema " #~ "operativo\n" #~ "Mandrake Linux sul disco rigido. Se il vostro disco è vuoto, oppure se " #~ "un\n" #~ "sistema operativo esistente sta usando tutto lo spazio disponibile, " #~ "allora\n" #~ "dovrete partizionarlo. In breve, partizionare un disco rigido consiste " #~ "nel\n" #~ "suddividerlo logicamente in maniera da creare lo spazio sufficiente per\n" #~ "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Dato che gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili,\n" #~ "questa operazione può intimidire e rivelarsi stressante per un utente\n" #~ "inesperto. Fortunatamente, avete a vostra disposizione un assistente che\n" #~ "semplifica questo passo. Prima di iniziare per favore consultate il\n" #~ "manuale, e prendete tutto il tempo che vi serve.\n" #~ "\n" #~ "Se state effettuando l'installazione in modalità Esperto, verrà lanciato " #~ "il\n" #~ "programma di gestione e partizionamento dei dischi rigidi di Mandrake\n" #~ "Linux, che vi permetterà di configurare accuratamente le vostre " #~ "partizioni.\n" #~ "Consultate il capitolo relativo a Diskdrake di questo manuale. Potete " #~ "usare\n" #~ "gli assistenti descritti qui di seguito cliccando sul pulsante " #~ "Assistente.\n" #~ "\n" #~ "Se le partizioni sono già stata definite (per una precedente " #~ "installazione,\n" #~ "o da un'altra utilità di partizionamento), dovete solo scegliere \n" #~ "\"\n" #~ "quelle da usare per installare il vostro sistema Linux.\n" #~ "\n" #~ "Se le partizioni non sono ancora state definite, dovete crearle usando\n" #~ "l'assistente. In base alla configurazione del vostro disco rigido, " #~ "saranno\n" #~ "disponibili diverse soluzioni:\n" #~ "\n" #~ " * Usa spazio disponibile: questa opzione causerà un partizionamento\n" #~ "automatico del vostro disco rigido (o dischi, se ne avete più di uno). " #~ "Non\n" #~ "vi verrà posta nessun'altra domanda.\n" #~ "\n" #~ " * Usa partizioni esistenti: l'assistente ha trovato una o più " #~ "partizioni\n" #~ "Linux sul vostro disco rigido. Se desiderate usarle scegliete questa\n" #~ "opzione.\n" #~ "\n" #~ " * Usa lo spazio libero nella partizione Windows: se Microsoft Windows è\n" #~ "installato sul vostro disco rigido e occupa tutto lo spazio disponibile,\n" #~ "dovete creare spazio libero per i dati relativi a Linux. Per farlo " #~ "potete\n" #~ "cancellare la vostra partizione Microsoft Windows e i dati che contiene\n" #~ "(come spiegato in \"Cancella l'intero disco\" o \"Modo Esperto\"), " #~ "oppure\n" #~ "ridimensionare la vostra partizione Microsoft Windows. Il " #~ "ridimensionamento\n" #~ "può essere effettuato evitando la perdita di dati. Questa è la soluzione\n" #~ "raccomandata se desiderate usare sia Mandrake Linux sia Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "sullo stesso computer.\n" #~ "\n" #~ " Prima di scegliere questa soluzione, per favore rendetevi conto del " #~ "fatto\n" #~ "che la dimensione della partizione Microsoft Windows sarà inferiore\n" #~ "rispetto a quella attuale. Significa che avrete meno spazio libero sotto\n" #~ "Microsoft Windows per archiviare i vostri dati o installare nuovo " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ " * Cancella l'intero disco: se desiderate cancellare tutti i dati e tutte " #~ "le\n" #~ "partizioni presenti sul vostro disco rigido e rimpiazzarli con il vostro\n" #~ "nuovo sistema Mandrake Linux, potete selezionare questa opzione. Fate\n" #~ "attenzione nello scegliere questa soluzione, dopo la conferma non " #~ "potrete\n" #~ "tornare indietro.\n" #~ "\n" #~ " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco " #~ "andranno\n" #~ "persi. !!\n" #~ "\n" #~ " * Cancella Windows: l'effetto di questa opzione sarà di cancellare " #~ "tutto\n" #~ "quello che si trova sul disco e di ricominciare da capo, creando le\n" #~ "partizioni su un disco vuoto. Tutti i dati presenti sul vostro disco\n" #~ "andranno persi.\n" #~ "\n" #~ " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco " #~ "andranno\n" #~ "persi. !!\n" #~ "\n" #~ " * Modo Esperto: se volete partizionare manualmente il vostro disco " #~ "rigido\n" #~ "potete scegliere questa opzione. Fate attenzione prima di optare questa\n" #~ "soluzione: è potente, ma molto pericolosa. Potreste facilmente causare " #~ "la\n" #~ "perdita di tutti i vostri dati. Quindi, non scegliete questa soluzione " #~ "se\n" #~ "non sapete cosa state facendo." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click OK to reboot the system. You can start GNU/" #~ "Linux\n" #~ "or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as soon as " #~ "the\n" #~ "computer has booted up again.\n" #~ "\n" #~ "The Advanced button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * generate auto-install floppy: to create an installation floppy disk " #~ "which\n" #~ "will automatically perform a whole installation without the help of an\n" #~ "operator, similar to the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * Replay. This is a partially automated install as the partitioning " #~ "step\n" #~ "(and only this one) remains interactive.\n" #~ "\n" #~ " * Automated. Fully automated install: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" #~ "machines. See the Auto install section at our web site.\n" #~ "\n" #~ " * Save packages selection(*): saves the packages selection as made\n" #~ "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy " #~ "inside\n" #~ "the driver and run the installation going to the help screen by pressing " #~ "on\n" #~ "the F1 key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" #~ "\n" #~ "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" #~ "\"mformat a:\")" #~ msgstr "" #~ "Ecco fatto: l'installazione è terminata, e il vostro sistema GNU/Linux è\n" #~ "pronto per essere usato. Dovete soltanto cliccare sul pulsante OK per\n" #~ "riavviare il sistema. Potete lanciare GNU/Linux o Windows (se presente),\n" #~ "qualunque preferiate dei due, non appena il computer avrà terminato di\n" #~ "effettuare il boot.\n" #~ "\n" #~ "Cliccando sul pulsante Avanzato avrete altri due pulsanti a vostra\n" #~ "disposizione:\n" #~ "\n" #~ " * Crea il floppy di auto installazione: per creare un floppy di\n" #~ "installazione che permette di eseguire automaticamente un' installazione\n" #~ "completa, del tutto simile a quella che avete appena finito di " #~ "configurare,\n" #~ "senza che sia necessario l'intervento di un operatore.\n" #~ "\n" #~ " Notate che, dopo aver cliccato sul pulsante, saranno disponibili due\n" #~ "opzioni diverse:\n" #~ "\n" #~ " * Ripeti: questa è un'installazione automatizzata solo in parte, in " #~ "quanto\n" #~ "la fase di partizionamento del disco (e solo quella) resta interattiva.\n" #~ "\n" #~ " * Automatizzata: l'installazione è completamente automatizzata: il " #~ "disco\n" #~ "rigido viene riscritto per intero, tutti i dati andranno persi.\n" #~ "\n" #~ " Questa caratteristica è molto utile quando si deve installare il " #~ "sistema su\n" #~ "un gran numero di macchine dalle caratteristiche simili. Si veda la " #~ "sezione\n" #~ "Installazione automatica sul nostro sito web.\n" #~ "\n" #~ " * Salva scelta pacchetti(*): salva la selezione dei pacchetti effettuata " #~ "in\n" #~ "precedenza. Al momento di effettuare un'altra installazione, potrete\n" #~ "inserire il dischetto nel lettore e installare il sistema richiamando lo\n" #~ "schermo di aiuto (premendo F1) e digitando >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" #~ "\n" #~ "(*) Sarà necessario un dischetto formattato con il filesystem FAT: per\n" #~ "formattarne uno sotto GNU/Linux digitate \"mformat a:\"" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as /, /usr or /var) but you do not have to reformat " #~ "partitions\n" #~ "containing data that you wish to keep (typically /home).\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "any of them.\n" #~ "\n" #~ "Click on OK when you are ready to format partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on Cancel if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandrake Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on Advanced if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disc." #~ msgstr "" #~ "Qualsiasi partizione appena definita deve essere formattata prima di " #~ "poter\n" #~ "essere usata (formattare significa creare un filesystem).\n" #~ "\n" #~ "A questo punto, potreste voler riformattare alcune partizioni " #~ "preesistenti\n" #~ "per cancellare i dati che contengono. Se desiderate farlo, per favore\n" #~ "scegliete le partizioni che intendete formattare.\n" #~ "\n" #~ "Per favore notate che non è necessario riformattare tutte le partizioni\n" #~ "preesistenti. Dovete riformattare le partizioni che contengono il " #~ "sistema\n" #~ "operativo (come /, /usr o /var), ma potete non riformattare partizioni " #~ "che\n" #~ "contengono dati che desiderate conservare (tipicamente /home).\n" #~ "\n" #~ "Per favore fate attenzione nella scelta delle partizioni, dopo la\n" #~ "formattazione tutti i dati saranno cancellati e non potrete recuperarli.\n" #~ "\n" #~ "Cliccate su OK quando sarete pronti a formattare le partizioni.\n" #~ "\n" #~ "Cliccate su Annulla se desiderate scegliere altre partizioni sulle quali\n" #~ "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Cliccate su Avanzato se desiderate che le partizioni selezionate vengano\n" #~ "controllate per accertare la presenza di eventuali blocchi rovinati." #~ msgid "" #~ "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" #~ "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree " #~ "with\n" #~ "all the terms in it, click on the Refuse button which will immediately\n" #~ "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" #~ "Accept button." #~ msgstr "" #~ "Prima di proseguire dovreste leggere con attenzione le condizioni d'uso:\n" #~ "queste riguardano l'intera distribuzione Mandrake Linux, e se non siete\n" #~ "d'accordo con qualche punto della licenza cliccate sul pulsante Rifiuto.\n" #~ "Questo interromperà immediatamente il processo di installazione. Per\n" #~ "proseguire con l'installazione, cliccate sul pulsante Accetto." #~ msgid "" #~ "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" #~ "language you have chosen) and you will not even see this step. However, " #~ "you\n" #~ "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" #~ "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" #~ "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" #~ "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" #~ "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" #~ "appropriate keyboard from the list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the More button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards." #~ msgstr "" #~ "Anche in questo caso DrakX avrà individuato la tastiera corretta (in " #~ "base\n" #~ "alla lingua che avete scelto) e voi non avrete nemmeno visto questo " #~ "punto\n" #~ "dell'installazione. Tuttavia, potreste avere una tastiera che non\n" #~ "corrisponde esattamente alla vostra lingua: se siete un francese che " #~ "parla\n" #~ "italiano, ad esempio, potreste avere bisogno di una tastiera francese.\n" #~ "Oppure, se parlate italiano ma vivete nel Québec, vi troverete nella " #~ "stessa\n" #~ "situazione. In entrambi i casi, dovrete tornare a questa fase\n" #~ "dell'installazione e selezionare una tastiera dalla lista.\n" #~ "\n" #~ "Cliccate sul pulsante Avanzato per avere una lista completa delle " #~ "tastiere\n" #~ "supportate." #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the Advanced button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation. Selecting other languages will install\n" #~ "the language-specific files for system documentation and applications. " #~ "For\n" #~ "example, if you will host users from Spain on your machine, select " #~ "English\n" #~ "as the main language in the tree view and in the Advanced section click " #~ "on\n" #~ "the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" #~ "\n" #~ "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected " #~ "any\n" #~ "additional locales click the OK button to continue." #~ msgstr "" #~ "Per favore scegliete la lingua che intendete usare per l'installazione e\n" #~ "l'uso del sistema.\n" #~ "\n" #~ "Cliccando sul pulsante Avanzato potrete scegliere altre lingue da\n" #~ "installare sul vostro computer. La selezione di altre lingue comporta\n" #~ "l'installazione dei file relativi alla documentazione e alle " #~ "applicazioni\n" #~ "per ciascuna di esse. Se il vostro computer, ad esempio, verrà usato da\n" #~ "persone di madre lingua spagnola, potete scegliere l'italiano come " #~ "lingua\n" #~ "principale nella struttura ad albero e, nella sezione Avanzato, apporre " #~ "un\n" #~ "segno di spunta sul pulsante grigio corrispondente a \"Spanish|Spain\".\n" #~ "\n" #~ "Notate che è possibile installare file relativi a più lingue. Dopo aver\n" #~ "scelto quelle che preferite cliccate sul pulsante OK per continuare." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the root password. root is the system\n" #~ "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, root can " #~ "do\n" #~ "everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" #~ "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this " #~ "if\n" #~ "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" #~ "your other operating systems are safe from mistakes. Since root can\n" #~ "overcome all limitations and unintentionally erase all data on " #~ "partitions\n" #~ "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for " #~ "it\n" #~ "to be difficult to become root.\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the root password - it makes it too " #~ "easy\n" #~ "to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "However, please do not make the password too long or complicated because\n" #~ "you must be able to remember it without too much effort.\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, " #~ "you\n" #~ "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" #~ "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" #~ "\n" #~ "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" #~ "authentication server, like NIS or LDAP.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select " #~ "LDAP\n" #~ "(or NIS) as authentication. If you do not know, ask your network\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" #~ "want to choose Local files for authentication." #~ msgstr "" #~ "Questo è il punto più critico per la sicurezza del vostro sistema\n" #~ "GNU/Linux: state per decidere la password di root. root è " #~ "l'amministratore\n" #~ "del sistema, ed è l'unico utente autorizzato a compiere aggiornamenti,\n" #~ "aggiungere altri utenti, cambiare la configurazione globale del sistema,\n" #~ "etc. In breve, può fare tutto ciò che vuole! Questo è il motivo per cui\n" #~ "dovete scegliere una password che sia difficile da indovinare: DrakX vi\n" #~ "dirà se è troppo facile. Come si può vedere, potete scegliere di non\n" #~ "digitare una password, ma noi vi consigliamo caldamente di farlo. A " #~ "parte\n" #~ "ogni altro motivo, considerate questo fatto: non pensate che, poiché " #~ "avete\n" #~ "effettuato il boot con GNU/Linux, gli altri sistemi operativi che " #~ "convivono\n" #~ "con esso sulla stessa macchina siano al sicuro da errori. Al contrario:\n" #~ "root può scavalcare ogni limitazione e (involontariamente) cancellare " #~ "tutti\n" #~ "i dati presenti sulle partizioni accedendo in maniera scorretta a queste\n" #~ "ultime! Quindi è molto importante che sia difficile per gli utenti " #~ "normali\n" #~ "diventare root.\n" #~ "\n" #~ "La password ideale è costituita da un insieme di caratteri alfanumerici\n" #~ "lungo almeno 8 caratteri. Non scrivete mai su qualche appunto la " #~ "password\n" #~ "di root, renderebbe troppo facile accedere al sistema.\n" #~ "\n" #~ "Prestate attenzione, tuttavia, a non scegliere una password troppo lunga " #~ "o\n" #~ "complicata, perché dovete essere in grado di ricordarla senza troppo\n" #~ "sforzo.\n" #~ "\n" #~ "La password non verrà mostrata mentre la digitate. Per questo motivo è\n" #~ "necessario che venga inserita due volte, per ridurre il rischio di un\n" #~ "errore di battitura. Se per caso commettete lo stesso errore due volte,\n" #~ "questa password \"scorretta\" sarà quella che verrà richiesta la prima\n" #~ "volta che vi connetterete al sistema.\n" #~ "\n" #~ "In modo esperto vi verrà chiesto se il vostro computer è connesso a un\n" #~ "server di autenticazione, secondo il protocollo NIS o LDAP.\n" #~ "\n" #~ "Se la vostra rete si basa sul protocollo LDAP (o NIS) per " #~ "l'autenticazione,\n" #~ "selezionate il pulsante LDAP (o NIS) per effettuare l'autenticazione. Se\n" #~ "non siete sicuri, chiedete al vostro amministratore di rete.\n" #~ "\n" #~ "Se il vostro computer non è connesso a una rete soggetta ad " #~ "autenticazione,\n" #~ "scegliete File locali." #~ msgid "" #~ "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" #~ "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI " #~ "card\n" #~ "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" #~ "\n" #~ "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" #~ "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click Yes " #~ "if\n" #~ "you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will " #~ "be\n" #~ "presented a list of SCSI cards to choose from. Click No if you have no " #~ "SCSI\n" #~ "hardware. If you are unsure you can check the list of hardware detected " #~ "in\n" #~ "your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking OK. Examine\n" #~ "the list of hardware and then click on the OK button to return to the " #~ "SCSI\n" #~ "interface question.\n" #~ "\n" #~ "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want " #~ "to\n" #~ "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" #~ "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" #~ "usually works well.\n" #~ "\n" #~ "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, " #~ "you\n" #~ "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" #~ "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" #~ "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from " #~ "hardware\n" #~ "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" #~ "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with " #~ "Windows\n" #~ "on your system)." #~ msgstr "" #~ "A questo punto, DrakX proseguirà con il rilevamento di tutti i dischi\n" #~ "rigidi e altri dispositivi IDE presenti sul vostro computer. Cercherà " #~ "anche\n" #~ "di stabilire se sul vostro sistema è presente una o più schede SCSI di " #~ "tipo\n" #~ "PCI. Se verrà individuato un dispositivo di questo tipo, DrakX " #~ "installerà\n" #~ "automaticamente il driver relativo.\n" #~ "\n" #~ "Dato che il riconoscimento automatico in alcuni casi potrebbe non " #~ "riuscire\n" #~ "a individuare un dispositivo hardware, vi verrà comunque chiesto se " #~ "avete\n" #~ "una scheda SCSI PCI o no. Cliccate su Sì se siete sicuri che nel vostro\n" #~ "computer è presente una scheda SCSI: potrete scegliere la vostra scheda " #~ "da\n" #~ "una lista. Cliccate su No se non disponete di nessun tipo di hardware " #~ "SCSI.\n" #~ "Se non siete sicuri, potete anche controllare la lista dell'hardware\n" #~ "rilevato nella vostra macchina selezionando \"Vedi informazioni hardware" #~ "\"\n" #~ "e cliccando su OK. Controllate la lista relativa all'hardware individuato " #~ "e\n" #~ "poi cliccate sul pulsante OK per ritornare alla domanda relativa alla\n" #~ "scheda SCSI.\n" #~ "\n" #~ "Se sarete costretti a specificare manualmente il tipo di adattatore in\n" #~ "vostro possesso, DrakX vi chiederà se intendete indicare delle opzioni\n" #~ "relative ad esso. Vi consigliamo di permettere a DrakX di interrogare\n" #~ "l'hardware per stabilire le opzioni specifiche per quella scheda che\n" #~ "dovranno essere inizializzate. In genere questo metodo offre buoni\n" #~ "risultati.\n" #~ "\n" #~ "Se DrakX non riesce a stabilire quali sono le opzioni da passare alla\n" #~ "scheda, dovrete specificarle manualmente. Per favore consultate il\n" #~ "``Manuale dell'utente'' (capitolo 3, paragrafo \"Ricerca di informazioni\n" #~ "sul vostro hardware\") per qualche suggerimento su come recuperare i\n" #~ "parametri richiesti dalla documentazione dell'hardware, dal sito web del\n" #~ "produttore (se disponete di un accesso a Internet) oppure da Microsoft\n" #~ "Windows (se avete utilizzato quest'hardware sul vostro sistema con\n" #~ "Windows)." #~ msgid "" #~ "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending " #~ "on\n" #~ "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on " #~ "the\n" #~ "button to change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration " #~ "and\n" #~ "click on the button to change that if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " #~ "the\n" #~ "language you have chosen. But here again, as for the choice of a " #~ "keyboard,\n" #~ "you may not be in the country for which the chosen language should\n" #~ "correspond. Hence, you may need to click on the Timezone button in order " #~ "to\n" #~ "configure the clock according to the time zone you are in.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the No Printer button will open the printer\n" #~ "configuration wizard.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. No modification possible at installation time.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. No modification possible at installation time.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated to it." #~ msgstr "" #~ "Qui sono riportati vari parametri relativi alla vostra macchina. In base\n" #~ "all'hardware installato sulla vostra macchina potrete vedere (oppure no) " #~ "le\n" #~ "voci che seguono:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": mouse controllate la configurazione attuale del mouse, e\n" #~ "cliccate sul pulsante per cambiarla, se necessario.\n" #~ "\n" #~ " * \"Tastiera\": tastiera controllate l'attuale mappa della tastiera, e\n" #~ "cliccate sul pulsante per cambiarla, se necessario.\n" #~ "\n" #~ " * \"Fuso orario\": fuso orarioDrakX, come opzione predefinita, deduce " #~ "il\n" #~ "vostro fuso orario dalla lingua che avete scelto. Ma anche in questo " #~ "caso,\n" #~ "come per la scelta della tastiera, potreste non trovarvi nella nazione " #~ "cui\n" #~ "corrisponde la lingua che avete scelto, in tal caso sarà necessario\n" #~ "cliccare su questo pulsante per poter configurare il fuso orario in base " #~ "a\n" #~ "quello dell'area geografica in cui vivete.\n" #~ "\n" #~ " * \"Stampante\": cliccando sul pulsante Nessuna stampante si richiamerà\n" #~ "l'assistente di configurazione della stampante.\n" #~ "\n" #~ " * \"Scheda audio\": se sul vostro sistema è stata individuata una " #~ "scheda\n" #~ "audio, verrà mostrata qui. Al momento dell'installazione non è possibile\n" #~ "apportare alcuna modifica.\n" #~ "\n" #~ " * \"Scheda TV\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda " #~ "TV,\n" #~ "verrà mostrata qui. Al momento dell'installazione non è possibile " #~ "apportare\n" #~ "alcuna modifica.\n" #~ "\n" #~ " * \"Scheda ISDN\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda\n" #~ "ISDN, verrà mostrata qui. Potete cliccare sul pulsante relativo per\n" #~ "cambiare i suoi parametri." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" #~ "\n" #~ "Here are presented all the services available with the current " #~ "installation.\n" #~ "Review them carefully and uncheck those that are not always needed at " #~ "boot time.\n" #~ "\n" #~ "You can get a short explanatory text on a service by placing the mouse " #~ "cursor on\n" #~ "the service name. If you are not sure whether a service is useful or not, " #~ "it is\n" #~ "safer to leave the default behavior though.\n" #~ "\n" #~ "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a " #~ "server: you\n" #~ "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" #~ "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " #~ "server.\n" #~ "In general, select only the services that you really need." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi scegliere i servizi che devono essere avviati al momento del " #~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quando il tuo mouse passa sopra un oggetto, apparirà un piccolo testo di " #~ "aiuto\n" #~ "che descrive la funzione del servizio.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Presta particolare attenzione a questa fase se intendi usare la tua " #~ "macchina\n" #~ "come server: probabilmente non vorrai avviare alcun servizio di cui non\n" #~ "hai bisogno. Ricorda che numerosi servizi possono essere pericolosi\n" #~ "se attivati su un server. Come regola generale, seleziona solo i servizi " #~ "di cui hai davvero bisogno." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed. " #~ "This\n" #~ "operation should take a few minutes (it depends on size you choose to " #~ "install\n" #~ "and the speed of your computer).\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Il tuo nuovo sistema operativo Mandrake Linux è in fase\n" #~ "di installazione. Questa operazione dovrebbe richiedere alcuni minuti " #~ "(dipende\n" #~ "dalla dimensione che hai scelto di installare e dalla velocità del tuo " #~ "computer).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per favore pazienta." #~ msgid "Spooler: " #~ msgstr "Spooler: " #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Prova il mouse qui." #~ msgid "Press next to continue." #~ msgstr "Premi avanti per continuare" #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la lingua desiderata per l'installazione e l'uso del sistema." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Devi accettare i termini della licenza qui sopra per continuare " #~ "l'installazione.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per favore clicca su \"Accetta\" se sei d'accordo con i suoi termini.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per favore clicca su \"Rifiuta\" se non sei d'accordo con i suoi " #~ "termini.\n" #~ "L'installazione finirà senza modificare la configurazione corrente." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Scegli l'impostazione della tua tastiera dalla lista qui sopra" #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Se lo desideri, altre lingue (oltre a quella da te scelto all'inizio\n" #~ "dell'installazione) saranno disponibili dopo l'installazione, per favore\n" #~ "sceglile dalla lista qui sopra. Se vuoi sceglierle tutte, devi solo\n" #~ "selezionare \"Tutte\"." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Seleziona:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Personalizzata: sei hai familiarità con GNU/Linux, sarai in grado " #~ "di \n" #~ "scegliere l'utilizzo normale del tuo computer. Vedi più avanti per \n" #~ "ulteriori dettagli.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Esperto: se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una " #~ "installazione\n" #~ "altamente personalizzata, questa classe d'installazione è per te. Sarai " #~ "in\n" #~ "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" #~ "\"Personalizzata\"." #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Adesso devi indicare l'uso principale per questa macchina. Puoi scegliere " #~ "tra:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: la scelta ideale se intendi usare questo computer " #~ "principalmente per\n" #~ " l'uso di ogni giorno, in ufficio o a casa.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Sviluppatore: se intendi usare la tua macchina soprattutto per lo " #~ "sviluppo di software, questa è\n" #~ " una buona scelta. Verrà installata una raccolta completa del software " #~ "necessario a formattare, compilare ed effettuare\n" #~ " il debug del tuo codice sorgente, come pure per creare pacchetti " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: la scelta migliore se intendi usare questa macchina come " #~ "server. Può trattarsi di un server\n" #~ " di file (NFS o SMB), un server di stampa (in stile Unix o Windows),\n" #~ " un server di autentificazione (NIS), un server di database, e così " #~ "via.\n" #~ " Trattandosi di un server, non aspettarti che vengano installati " #~ "fronzoli di vario tipo (KDE, GNOME, etc.)." #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi scegliere il gruppo di pacchetti che vuoi installare o " #~ "aggiornare.\n" #~ "\n" #~ "Quindi DrakX controllerà se hai abbastanza spazio per installarli tutti. " #~ "In \n" #~ "caso negativo, ti avvertirà. Se vuoi continuare lo stesso, procederà " #~ "alla\n" #~ "installazione dei gruppi selezionati, ma tralascerà alcuni pacchetti di " #~ "minore\n" #~ "interesse. Alla fine della lista puoi scegliere l'opzione\n" #~ "\"Selezione individuale pacchetti\"; in questo caso dovrai sfogliare una " #~ "lista\n" #~ "di più di 1000 pacchetti..." #~ msgid "" #~ "You can now choose individually all the packages you\n" #~ "wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " #~ "corner of\n" #~ "the packages window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the " #~ "icon\n" #~ "\"Toggle flat and group sorted\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" #~ "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " #~ "silently\n" #~ "unselect several other packages which depend on it." #~ msgstr "" #~ "Puoi ora scegliere individualmente tutti i pacchetti\n" #~ "che desideri installare.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Puoi espandere o raggruppare la struttura cliccando sulle opzioni " #~ "nell'angolo\n" #~ "a sinistra della finestra dei pacchetti.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se preferisci vedere i pacchetti ordinati alfabeticamente, clicca sulla\n" #~ "icona \"Cambia ordinamento semplice o a gruppi\".\n" #~ "\n" #~ "Se non vuoi essere avvertito per le dipendenze, clicca su \"Dipendenze\n" #~ "in automatico\". Se lo fai, nota che deselezionare un pacchetto potrebbe\n" #~ "silenziosamente deselezionare alcuni altri pacchetti che da esso " #~ "dipendono." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Se hai tutti i CD elencati nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" #~ "Se non hai nessuno di quei CD, clicca Cancel.\n" #~ "Se mancano solo alcuni CDs, deselezionali, e clicca Ok." #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are installing on an Apple machine with a 1-button mouse, you " #~ "will\n" #~ "be given the opportunity to define some keyboard keys to emulate the 2nd\n" #~ "and 3rd mouse buttons. This will allow you to be able to access the " #~ "full\n" #~ "functionality of the mouse in both the Linux console and the X Window " #~ "GUI.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have an ADB mouse, please select USB, as the Linux kernel will " #~ "take\n" #~ "care of mapping your mouse hardware correctly." #~ msgstr "" #~ "Adesso puoi provare il tuo mouse. Usa i pulsanti e la ruotina per " #~ "verificare\n" #~ "l'esattezza delle impostazioni. Se non vanno bene, clicca su \"Cancel\" " #~ "per\n" #~ "scegliere un altro driver.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se stai effettuando l'installazione su un computer Apple con mouse a un " #~ "pulsante,\n" #~ "avrai la possibilità di specificare dei tasti per emulare il secondo e il " #~ "terzo\n" #~ "pulsante del mouse. Questo ti permetterà di godere di una completa " #~ "funzionalità\n" #~ "del mouse sia nella console di Linux sia nella GUI di X Window.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se possiedi un mouse ADB, per favore scegli USB, e il kernel si prenderà " #~ "cura\n" #~ "di configurare correttamente l'hardware del mouse." #~ msgid "" #~ "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" #~ "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " #~ "device\n" #~ "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " #~ "choose\n" #~ "\"Disable networking\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you wish to configure the network later after installation or if you " #~ "have\n" #~ "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." #~ msgstr "" #~ "Se desideri connettere il tuo computer a Internet o\n" #~ "a una rete locale, per favore scegli l'opzione corretta. Per favore " #~ "accendi\n" #~ "il tuo dispositivo prima di scegliere l'opzione corretta per permettere\n" #~ "a DrakX di individuarlo automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se non hai alcuna connessione ad Internet o a una rete locale, scegli\n" #~ "\"Disabilita rete\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se desideri configurare la rete più tardi dopo l'installazione, o se hai\n" #~ "finito di configurare la tua connessione di rete, scegli \"Fatto\"." #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "Nessun modem individuato. Per favore seleziona la porta seriale a cui è " #~ "connesso.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per tua informazione, la prima porta seriale (chiamata \"COM1\" sotto MS\n" #~ "Windows) è chiamata \"ttyS0\" sotto Linux." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you don't know\n" #~ "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " #~ "from\n" #~ "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name " #~ "server)\n" #~ "information here, this information will be obtained from your Internet " #~ "Service\n" #~ "Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi inserire le opzioni di chiamata. Se non le sai o\n" #~ "non sei sicuro di cosa inserire, le informazioni esatte possono essere\n" #~ "ottenute dal tuo Internet Service Provider. Se non immetti " #~ "l'informazione\n" #~ "DNS (nome server) qui, sarà ottenuta dal tuo Internet Service Provider\n" #~ "in fase di connessione." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Se il tuo modem è esterno, per favore accendilo e lascia che DrakX lo " #~ "riconosca in automatico." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Per favore accendi il tuo modem e scegli quello corretto." #~ msgid "" #~ "If you are not sure if informations above are\n" #~ "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" #~ "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you " #~ "do not\n" #~ "enter the DNS (name server) information here, this information will be " #~ "obtained\n" #~ "from your Internet Service Provider at connection time." #~ msgstr "" #~ "Se non sei sicuro che le informazioni qui sopra\n" #~ "siano corrette, o se non sai o sei sicuro di cosa immettere, le " #~ "informazioni\n" #~ "corrette possono essere ottenute dal tuo Internet Service Provider. Se " #~ "non\n" #~ "inserisci l'informazione DNS (server dei nomi) qui, verrà ottenuta dal " #~ "tuo \n" #~ "Internet Service Provider in fase di connessione." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Adesso puoi inserire il nome del tuo host se necessario. Se non sei " #~ "sicuro di cosa\n" #~ "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo " #~ "ISP (Internet Service Provider)." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Adesso puoi configurare il dispositivo di rete.\n" #~ "\n" #~ " * Indirizzo IP: se non lo conosci o non sei sicuro, chiedi al tuo " #~ "amministratore di rete.\n" #~ " Se più avanti scegli l'opzione \"IP automatico\", non dovresti " #~ "inserire un indirizzo IP qui.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" è generalmente una buona scelta. Se non " #~ "sei\n" #~ "sicuro, chiedi all'amministratore di rete.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * IP automatico: se la tua rete usa i protocolli BOOTP o DHCP, " #~ "scegli \n" #~ "questa opzione. Se selezionata, nessun valore è necessario in \"indirizzo " #~ "IP\".\n" #~ "Se non sei sicuro, o non sai se è necessario attivare questa opzione, " #~ "chiedi al tuo amministratore di rete." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Adesso puoi inserire il nome del tuo host se necessario. Se non\n" #~ "lo sai o non sei sicuro, chiedi al tuo amministratore di rete." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "Adesso puoi inserire il nome del tuo host se necessario. Se non\n" #~ "lo sai o non sei sicuro, lascia in bianco." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Puoi ora inserire le opzioni di connessione. Se non sei sicuro di cosa\n" #~ "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo " #~ "ISP." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Se userai dei proxy, per favore configurali ora. Se non sai se userai\n" #~ "dei proxy, chiedi al tuo amministratore di rete o all'ISP." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Puoi installare i pacchetti di crittografia, se la tua connessione " #~ "Internet\n" #~ "è stata configurata correttamente. Per prima cosa scegli un mirror da cui " #~ "scaricare\n" #~ "i pacchetti, e poi scegli i pacchetti da installare.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nota che devi scegliere mirror e pacchetti di crittografia in conformità " #~ "con\n" #~ "quanto previsto dalla tua legislazione." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "Puoi ora scegliere il tuo fuso orario in base a dove vivi." #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "Puoi configurare una stampante locale (connessa al tuo computer) o una\n" #~ "remota (accessibile via una rete Unix, Netware o Microsoft Windows)." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Se desideri essere in grado di stampare, per favore scegli uno dei due\n" #~ "sistemi di stampa, CUPS o LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS è un sistema di stampa per sistemi Unix nuovo, potente e flessibile " #~ "(CUPS\n" #~ "significa \"Common Unix Printing System\"). È il sistema predefinito in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR è il vecchio sistema di stampa usato in precedenti distribuzioni " #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se non hai una stampante, clicca su \"Nessuno\"." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types " #~ "requires\n" #~ "a different setup.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" #~ "printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" #~ "\"Remote printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " #~ "machine\n" #~ "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux può gestire molti tipi di stampanti. Ognuno di essi richiede " #~ "un\n" #~ "differente settaggio.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se la tua stampante è fisicamente connessa al computer, scegli \n" #~ "\"Stampante locale\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se vuoi accedere a una stampante che si trova su una macchina remota " #~ "Microsoft\n" #~ "Windows (o una macchina Unix che usa il protocollo SMB), scegli\n" #~ "\"SMB/Windows 95/98/NT\"." #~ msgid "" #~ "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" #~ "\n" #~ "You have to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you must have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you " #~ "have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Description: this is optional but can be useful if several printers " #~ "are connected to your computer or if you allow\n" #~ " other computers to access to this printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Location: if you want to put some information on your\n" #~ " printer location, put it here (you are free to write what\n" #~ " you want, for example \"2nd floor\").\n" #~ msgstr "" #~ "Per favore, accendi la tua stampante prima di continuare per permettere a " #~ "DrakX\n" #~ "di identificarla.\n" #~ "\n" #~ "Qui devi inserire alcune informazioni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nome stampante: lo spooler di stampa usa \"lp\" come nome " #~ "predefinito. Perciò devi avere una stampante chiamata \"lp\".\n" #~ " Se hai solo una stampante, puoi assegnarle diversi nomi. Devi solo " #~ "separarli con un carattere pipe\n" #~ " (un \"|\"). Così, se preferisci un nome più significativo, devi " #~ "metterlo per primo, es: \"Mia Stampante|lp\".\n" #~ " La stampante che ha \"lp\" nel(i) nome(i) sarà quella predefinita.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Descrizione: è opzionale, ma può essere utile se hai diverse " #~ "stampanti connesse al tuo computer o se permetti ad\n" #~ " altri computers di accedere a questa stampante.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Posizione: se vuoi inserire qualche informazione su dove\n" #~ "si trova la tua stampante, mettila qui (sei libero di scrivere ciò\n" #~ " che vuoi, per esempio \"2ndo piano\").\n" #~ msgid "" #~ "You need to enter some informations here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer " #~ "name. So, you need have a printer named \"lp\".\n" #~ " If you have only one printer, you can use several names for it. You " #~ "just need to separate them by a pipe\n" #~ " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful " #~ "name, you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" #~ " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default " #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are " #~ "stored. Keep the default choice\n" #~ " if you don't know what to use\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " #~ "computer, select \"Local printer\".\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " #~ "select \"Remote lpd printer\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to access a printer located on a remote Microsoft " #~ "Windows machine (or on Unix machine using SMB\n" #~ " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " #~ "\"NetWare\".\n" #~ msgstr "" #~ "Qui devi inserire alcune informazioni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Nome della coda: lo spooler di stampa usa \"lp\" come nome " #~ "predefinito. Perciò devi avere una stampante chiamata \"lp\".\n" #~ " Se hai solo una stampante, puoi assegnarle diversi nomi. Devi solo " #~ "separarli con un carattere pipe\n" #~ " (un \"|\"). Così, se preferisci un nome più significativo, devi " #~ "metterlo per primo, es: \"Mia Stampante|lp\".\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ " * Directory di spool: è la directory in cui sono immagazzinati i " #~ "lavori di stampa. Mantieni le\n" #~ "impostazioni predefinite se non sai cosa usare\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " * Connessione Stampante: se la tua stampante è fisicamente connessa al " #~ "tuo computer, scegli \"Stampante locale\".\n" #~ " Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Unix " #~ "remota, scegli \"Stampante lpd remota\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Se vuoi accedere a una stampante che si trova su una macchina " #~ "Microsoft Windows remota (o su una Unix che\n" #~ " usa il protocollo SMB), scegli \"SMB/Windows95/98/NT\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Se vuoi accedere a una stampante che fa parte di una rete NetWare, " #~ "scegli \"NetWare\".\n" #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "La tua stampante non è stata individuata. Per favore, inserisci il nome " #~ "del\n" #~ "dispositivo al quale è connessa.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per tua informazione, la maggior parte delle stampanti è connessa alla " #~ "prima porta\n" #~ "parallela. È chiamata \"/dev/lp0\" sotto GNU/Linux e \"LPT1\" sotto " #~ "Microsoft\n" #~ "Windows." #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "Ora puoi scegliere la tua stampante dalla lista qui sopra." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Per favore seleziona le opzioni corrette per la tua stampante.\n" #~ "Se non sai cosa scegliere, consulta la sua documentazione.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Potrai provare la tua configurazione nella prossima fase e sarai in " #~ "grado\n" #~ "di modificarla se non funziona come vuoi." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi inserire la password di root per il tuo sistema Mandrake Linux.\n" #~ "La password deve essere digitata due volte per verificare che\n" #~ "entrambi gli inserimenti siano uguali.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root è l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente\n" #~ "abilitato alla modifica della configurazione del sistema. Perciò, scegli\n" #~ "la password attentamente! L'uso non autorizzato dell'account root può\n" #~ "essere estremamente pericoloso per l'integrità del sistema, i dati che\n" #~ "contiene, e altri sistemi cui è connesso. La password dovrebbe essere un\n" #~ "insieme di caratteri alfanumerici, e lunga almeno 8 caratteri. Non\n" #~ "dovrebbe *mai* essere scritta su carta. Non creare una password troppo " #~ "lunga\n" #~ "o complicata, ad ogni modo: devi essere in grado di ricordarla senza " #~ "troppo\n" #~ "sforzo." #~ msgid "" #~ "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" #~ "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you don't know, ask your " #~ "network\n" #~ "administrator.\n" #~ "\n" #~ "If your computer is not connected to any administrated network, you may " #~ "want to\n" #~ "choose \"Local files\" for authentication." #~ msgstr "" #~ "Se la tua rete usa il protocollo LDAP (o NIS) per l'autenticazione, " #~ "scegli\n" #~ "\"LDAP\" (o \"NIS\") come autenticazione. Se non sei sicuro, chiedi al " #~ "tuo amministratore\n" #~ "di rete.\n" #~ "\n" #~ "Se il tuo computer non è connesso a reti con autenticazione, potresti " #~ "preferire la\n" #~ "scelta di \"File locali\" per l'autenticazione." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi creare uno o più account per utenti \"normali\", come " #~ "controparte\n" #~ "dell'account dell'utente \"privilegiato\", root. Puoi creare uno o più\n" #~ "account per ogni persona cui vuoi permettere di usare il computer.\n" #~ "Nota che ogni utente avrà le sue proprie preferenze (ambiente\n" #~ "grafico, impostazioni dei programmi, etc.) e la sua \"directory home\" " #~ "in\n" #~ "cui sono archiviate queste preferenze.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Prima di tutto, crea un account per te stesso! Anche se sarai l'unico " #~ "utente\n" #~ "della macchina, NON dovresti connetterti come root per uso giornaliero " #~ "del sistema: è un\n" #~ "alto rischio per la sicurezza. Rendere il sistema inutilizzabile è molto " #~ "spesso questione di un solo tasto sbagliato.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Perciò dovresti connetterti al sistema usando l'accesso utente che avrai\n" #~ "creato qui, e fare il login come root solo per scopi di amministrazione\n" #~ "e manutenzione." #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "È fortemente consigliato creare un disco di avvio. Se non puoi\n" #~ "avviare il tuo computer, è l'unico modo per recuperarlo senza doverlo\n" #~ "reinstallare." #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ "Le opzioni principali di LILO e grub sono:\n" #~ " - Boot device: specifica il nome del dispositivo (es. una partizione\n" #~ "del disco rigido) che contiene il settore di boot. A meno che tu non sia " #~ "sicuro di un'impostazione diversa, scegli \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: specifica il tempo " #~ "(in\n" #~ "decimi di secondo) che il boot loader deve attendere prima di caricare " #~ "la \n" #~ "prima immagine.\n" #~ "È utile su sistemi che effettuano subito il boot dal disco rigido dopo " #~ "avere\n" #~ "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è " #~ "omesso\n" #~ "o se è fissato a zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Modo Video: specifica il modo testo VGA che dovrebbe essere " #~ "selezionato\n" #~ "al momento del boot. Sono disponibili i valori seguenti: \n" #~ "\n" #~ " * normale: seleziona il normale modo testo 80x25.\n" #~ "\n" #~ " * : usa il modo testo corrispondente.\n" #~ "\n" #~ " - Pulisci \"/tmp\" ad ogni boot: se vuoi cancellare tutti i file e le " #~ "directory\n" #~ "contenute in \"/tmp\" all'avvio del sistema selezionate questa opzione.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precisa RAM se necessario: sfortunatamente non esiste un metodo " #~ "standard per\n" #~ "interrogare il BIOS riguardo la quantità di RAM presente. Di conseguenza, " #~ "Linux può\n" #~ "fallire nel tentare di determinare tale quantità. In tal caso puoi\n" #~ "specificare qui la cifra corretta. Nota che una differenza di 2 or 4\n" #~ "Mb tra memoria individuata e memoria presente nel sistema è normale." #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "Le opzioni principali di SILO sono:\n" #~ " - Installazione bootloader: Indica dove vuoi posizionare le " #~ "informazioni\n" #~ "richieste per avviare GNU/Linux. A meno che tu non sappia esattamente " #~ "cosa\n" #~ "stai facendo, scegli \"Primo settore del drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: Specifica il tempo " #~ "in\n" #~ "decimi di secondo che il boot loader deve attendere prima di caricare " #~ "la \n" #~ "prima immagine.\n" #~ "È utile su sistemi che caricano immediatamente dall'hard disk dopo avere\n" #~ "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è " #~ "omesso\n" #~ "o se è fissato a zero." #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Adesso è il momento di configurare il sistema X-Windows, che è il cuore\n" #~ "della GUI (Interfaccia Grafica Utente) di GNU/Linux. A questo scopo,\n" #~ "devi configurare la tua scheda video e il monitor. La maggior parte\n" #~ "di queste fasi è automatizzata, però, perciò il tuo lavoro consisterà\n" #~ "solo nel verificare cosa è stato fatto e accettare le impostazioni :)\n" #~ "\n" #~ "Quando la configurazione è finita, sarà lanciato X (a meno che\n" #~ "tu dica a DrakX di non farlo) così che tu possa controllare se le\n" #~ "impostazioni sono corrette. Se non vanno bene, puoi tornare indietro e\n" #~ "cambiarle tutte le volte che è necessario." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Se qualcosa è sbagliato nella configurazione di X, usa queste opzioni " #~ "per\n" #~ "configurare correttamente il Sistema X Window." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Se preferisci usare un login grafico, scegli \"Sì\". Altrimenti, scegli\n" #~ "\"No\"." #~ msgid "" #~ "You can choose a security level for your system. Please refer to the " #~ "manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ msgstr "" #~ "Puoi scegliere un livello di sicurezza per il sistema. Consulta il " #~ "manuale per ulteriori\n" #~ " informazioni. Come regola generale, se non sai cosa scegliere mantieni " #~ "l'opzione \n" #~ "predefinita.\n" #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Il sistema sta per essere riavviato.\n" #~ "\n" #~ "Dopo il riavvio, il tuo sistema Mandrake Linux sarà caricato " #~ "automaticamente.\n" #~ "Se vuoi avviare un altro sistema operativo, per favore leggi le " #~ "istruzioni\n" #~ "aggiuntive." #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "Ceca (Programmatori)" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "Slovacca (Programmatori)" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Nome del profilo da creare:" #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Scrivi /etc/fstab" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Ripristina da file" #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "Salva su file" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Ripristina da floppy" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Formatta tutto" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Dopo la formattazione di tutte le partizioni," #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "tutti i dati su queste partizioni saranna persi" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "Vuoi generare un floppy di installazione automatica per replicare\n" #~ "questa installazione di Linux?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "Configurazione ADSL" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "Con un server remoto CUPS non devi configurare alcuna stampante\n" #~ "adesso: le stampanti saranno individuate automaticamente,\n" #~ "a meno che non dipendano da un server su una rete\n" #~ "diversa. In quest'ultimo caso è necessario\n" #~ "specificare l'indirizzo IP del server CUPS e, se vuoi, il numero della " #~ "porta." #~ msgid "Enter Printer Name and Comments" #~ msgstr "Inserisci il nome della stampante ed eventuali commenti" #~ msgid "Remote queue" #~ msgstr "Nome coda remota" #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr "Nome coda remota assente!" #~ msgid "Pipe into command" #~ msgstr "Invia tramite pipe al comando" #~ msgid "" #~ "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should " #~ "be piped instead of being sent directly to a printer." #~ msgstr "" #~ "Qui potete indicare un qualsiasi comando arbitrario al quale il job " #~ "dovrebbe essere inviato per mezzo di una pipe invece di mandarlo " #~ "direttamente alla stampante." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Linea di comando" #~ msgid "A command line must be entered!" #~ msgstr "Dev'essere inserita una linea di comando!" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Profilo " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Sending Speed:" #~ msgstr "Velocità in trasmissione: " #~ msgid "Receiving Speed:" #~ msgstr "Velocità in ricezione: " #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Tempo di connessione: " #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Mi sto connettendo a Internet " #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Mi sto disconnettendo da internet " #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "La disconnessione da internet è fallita" #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "La disconnessione da internet è stata effettuata" #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "Connessione effettuata" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "La connessione è fallita.\n" #~ "Verifica la tua configurazione nel Centro di Controllo Mandrake." #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "Configurazione colori" #~ msgid "sent: " #~ msgstr "inviato/a: " #~ msgid "received: " #~ msgstr "ricevuto/a: " #~ msgid "average" #~ msgstr "media" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Disconnetti" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/File/_Nuovo" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/File/_Apri" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/File/_Salva" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/File/Save _come" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opzioni" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opzioni/Test" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Aiuto" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Aiuto/_Riguardo..." #~ msgid "Default Runlevel" #~ msgstr "Runlevel predefinito" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Remove queue" #~ msgstr "Rimuovi coda" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "" #~ "Non è stato possibile interpretare il contenuto del file di " #~ "configurazione." #~ msgid "Unrecognized config file" #~ msgstr "File di configurazione sconosciuto" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adattatore" #~ msgid "Disable network" #~ msgstr "Disabilita rete" #~ msgid "Enable network" #~ msgstr "Abilita rete" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "Ora puoi provare il tuo mouse. Usa i pulsanti e la rotella per\n" #~ "verificare che i settaggi siano corretti. Se non lo sono, puoi cliccare " #~ "su\n" #~ "\"Annulla\" per scegliere un altro driver." #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "Connessione DSL (o ADSL)" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "" #~ "Puoi specificare direttamente l'URI per accedere alla stampante con CUPS." #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Sì, stampa la pagina di prova ASCII" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Sì, stampa la pagina di prova Postscript" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Formato carta" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Espulsione pagina dopo il job?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Opzioni driver Uniprint" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Opzioni profondità colore" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Stampa testo come PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Correggi lo stair-stepping del testo?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Numero di pagine per pagine di output" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Margine destro/sinistro in punti (1/72 di pollice)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Margine superiore/inferiore in punti (1/72 di pollice)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Opzioni GhostScript supplementari" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Opzioni testo supplementari" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Ordine pagine inverso" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "Sto avviando CUPS" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Scegli connessione stampante remota" #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Ogni stampante ha bisogno di un nome (per esempio lp).\n" #~ "Possono essere definiti altri parametri, come la descrizione della " #~ "stampante \n" #~ "o dove si trova. Che nome dovrebbe essere usato per questa\n" #~ "stampante e in che modo è connessa?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Ogni coda di stampa (a cui sono diretti i job di stampa) ha bisogno di\n" #~ "un nome (spesso lp) e una directory di spool associata ad esso. Che\n" #~ "nome e directory dovranno essere usati per questa coda e come è connessa\n" #~ "la stampante?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Nome della coda" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Directory di spool" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Per avere un sistema più sicuro, dovresti scegliere \"Usa shadow file\" " #~ "e\n" #~ "\"Usa passwords MD5\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Se la tua rete usa NIS, scegli \"Usa NIS\". Se non sai, chiedi al tuo\n" #~ "amministratore di rete." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "pagine gialle" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "Dns 1 del Provider" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "Dns 2 del provider" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Come vuoi connetterti a Internet?" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "non ho potuto sdoppiare: " #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Configurazione di Lilo/Grub" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Dimensione selezionata %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Sto attivando la tua connessione ..." #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Configurazione di Lilo/Grub" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "" #~ "Questo script di avvio prova a caricare i moduli per il tuo\n" #~ "mouse usb." #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Ora che la tua connessione Internet è configurata, il tuo computer\n" #~ "può essere configurato per condividere la sua connessione Internet.\n" #~ "Nota: hai bisogno di un adattatore di rete dedicato per realizzare una\n" #~ "Rete di Area Locale (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Vuoi configurare la condivisione della connessione Internet?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Dipendenze automatiche" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Configura LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Crea floppy di boot" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formatta floppy" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Scelta" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Puoi ora selezionare alcune opzioni varie per il tuo sistema.\n" #~ "\n" #~ "* Abilita ottimizzazione disco rigido: questa opzione può migliorare le " #~ "prestazioni\n" #~ " del disco rigido, ma è solo per utenti avanzati: alcuni chipset " #~ "malfunzionanti\n" #~ " possono rovinare i tuoi dati, perciò attento. Nota che il kernel ha al " #~ "suo interno\n" #~ " una lista nera di dischi e chipset, ma se vuoi evitare brutte sorprese " #~ "lascia questa\n" #~ " opzione non selezionata.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Scegli livello di sicurezza: puoi scegliere un livello di sicurezza\n" #~ " per il tuo sistema.\n" #~ " Per favore fai riferimento al manuale per avere informazioni complete.\n" #~ " Come regola generale, se non sei sicuro lascia l'opzione predefinita.\n" #~ "\n" #~ "* Precisa dimensione RAM se necessario: sfortunatamente, nel mondo " #~ "attuale\n" #~ " dei PC non c'è nessun metodo standard per chiedere al BIOS quanta " #~ "memoria\n" #~ " è installata nel computer. Come conseguenza, GNU/Linux può fallire nel " #~ "determinare\n" #~ " correttamente la quantità di RAM. In questo caso, puoi specificare qui " #~ "la giusta \n" #~ " dimensione della RAM. Nota che una differenza di 2 o 4 Mb tra memoria " #~ "individuata\n" #~ " e memoria effetivamente presente nel sistema è normale.\n" #~ "\n" #~ "* Automounting di media rimovibili: se preferisci non eseguire " #~ "manualmente\n" #~ " il mount di dischi rimovibili (CD-ROM, Floppy, Zip) scrivendo \"mount\" " #~ "e\n" #~ " \"umount\", scegli questa opzione.\n" #~ "\n" #~ "* Abilita Num Lock all'avvio: se vuoi abilitare il Number Lock dopo\n" #~ " il boot, scegli questa opzione Nota: non dovreste abilitare questa " #~ "opzione su un portatile,\n" #~ " inoltre Num Lock potrebbe non funzionare sotto X." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Questioni varie" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Non puoi usare supermount in alto livello di sicurezza" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "attenzione: A QUESTO LIVELLO DI SICUREZZA, IL LOGIN COME ROOT IN CONSOLE " #~ "NON\n" #~ "È CONSENTITO! Se vuoi essere root, devi fare il login come utente e poi\n" #~ "usare \"su\". Più in generale, non aspettarti di usare la tua macchina " #~ "se\n" #~ "non come server. Sei stato avvertito." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Fai molta attenzione, avere il numlock attivato fa sì che molti tasti\n" #~ "quando premuti diano un risultato diverso dalle lettere normali \n" #~ "(es: premere 'p' da come risultato '6')" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Applicazioni scientifiche" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Primo server DNS" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Secondo server DNS" #~ msgid "using module" #~ msgstr "usando il modulo" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Quale bootloader(s) vuoi usare?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Floppy di auto installazione" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "provo a cercare un modem?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Disabilita la connessione a Internet" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Configura rete locale" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Configura la connessione a Internet / Configura una rete locale" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "La rete locale è già stata configurata.\n" #~ "Desideri:" #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Manipolazione Grafica" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Scienze" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Programmi Chat (IRC o messaggerie istantanee) come xchat, licq, gaim, e " #~ "utilità per trasferimento files" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Utilità di comunicazione" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Utilità Internet" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Clients e servers di database (mysql e postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Sviluppo software con C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configura fuso orario" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(può causare danni ai dati)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Usa le ottimizzazioni per disco fisso?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Abilita num lock all'avvio" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Conferma Password" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinito" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Per cosa usi il tuo sistema?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione che vuoi" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Usa diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personalizzata" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di essere un esperto? \n" #~ "Ti sarà concesso di fare cose potenti ma pericolose qui.\n" #~ "\n" #~ "Ti saranno poste domande come: ''Usa file shadow per le passwords?'',\n" #~ "sei pronto a rispondere a quel tipo di domande?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Usa file shadow" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Usa password MD5" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacchetto" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Struttura" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Riordina per" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "See" #~ msgstr "Vedi" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Pacchetti installati" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Pacchetti disponibili" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Mostra solo singoli pacchetti" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Espandi tutto" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Raggruppa tutto" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Aggiungi posizione dei pacchetti" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Aggiorna posizione" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Trova Pacchetto" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Trova Pacchetto contenente il file" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Scegli tra Installato e Disponibile" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Scegli pacchetti da installare" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Controllo dipendenze" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Attendi" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "I seguenti pacchetti saranno disinstallati" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Disintallazione degli RPMs" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Quali pacchetti richiedono" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s non trovato" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake è attualmente in modo ''poca memoria''.\n" #~ "Sto per rilanciare rpmdrake per permettere la ricerca dei files" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Quale file stai cercando?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Cosa stai cercando?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Dai un nome (es. 'extra', 'commerciale')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Nessun cdrom disponibile (niente in /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL della directory contenente gli RPMs" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Per FTP e HTTP, hai bisogno di inserire la locazione per hdlist\n" #~ "Deve essere relativa all'URL indicato sopra" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Per favore inserisci le seguenti informazioni" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s è già in uso" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Aggiornamento dell'archivio degli RPMs" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Sto per rimuovere la voce %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Ricerca dei singoli pacchetti" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "La ricerca dei singoli pacchetti richiede un pò di tempo" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Ho trovato una scheda ISDN:\n" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Altri paesi" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "In quale stato ti trovi?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Modem Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Modem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "Se il tuo modem adsl è un Alcatel, scegli Alcatel. Altrimenti, ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "non usare pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "obbligatorio" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "interessante" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (importante)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (molto bello)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (bello)" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, librerie, strumenti" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "A che porta seriale è connesso il mouse ?"