# Italian Translation of DrakX # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Paolo Lorenzin , 1999-2000. # Roberto Rosselli Del Turco , 2000-2002 # 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-09 18:54+0100\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configura tutte le testine indipendentemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usa l'estensione Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configurazione multi-testine" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Il tuo sistema supporta la configurazione di più testine.\n" "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Scegli una scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Scegli un server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "Server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Scegli un driver X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "Driver X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Che configurazione di XFree vuoi avere?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware, ma solo con XFree %s.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "La tua scheda può avere il supporto per l'accelerazione 3D hardware con " "XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La tua scheda può avere l'accelerazione 3D hardware con XFree %s,\n" "NOTA CHE È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware, ma solo con XFree %s,\n" "NOTA CHE È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installazione driver video)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "Configurazione di XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Scegli la quantità di memoria della tua scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le line di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "È MOLTO IMPORTANTE che tu non specifichi un tipo di monitor con una gamma di " "sincronia che vada oltre le capacità del tuo monitor: potresti " "danneggiarlo.\n" "Se hai dubbi, scegli un settaggio prudente." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Scheda grafica non ancora configurata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Risoluzioni non ancora selezionate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test della configurazione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita in %d secondi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "È il settaggio corretto?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Si è verificato un errore, prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Seleziona risoluzione e profondità di colore" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Ancora" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Esperto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificazione scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità di colore: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Sto preparando la configurazione di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambia scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Cambia opzioni server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambia risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Nuovo test" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mantieni le modifiche?\n" "La configurazione corrente è:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "X all'avvio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Posso configurare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vuoi che X venga eseguito quando riavvierai?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 Kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 Kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mb o più" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatibile 8514, 1024x768 a 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz interlacciato, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estesa, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-interlacciato, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del disco rigido (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "Installazione di SILO" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menu in modo testo" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menu grafico" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Avvia da DOS/Windows (usando loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader da usare" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installazione del bootloader" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di boot" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funziona con vecchi BIOS)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "Limita opzioni della linea di comando" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "limita" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Pulisci /tmp ad ogni avvio" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisa la dimensione RAM se necessario (trovati %d Mb)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Abilita profili multipli" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM in Mb" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione ''Limita opzioni della linea di comando'' è inutile\n" "senza una password" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Per favore prova di nuovo" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Messaggio di init" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Attesa dell'Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Attesa per il boot del kernel" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Abilita l'avvio da CD-ROM?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Abilita boot OF?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Sistema operativo predefinito?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Avete deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" "Questo significa che avete già un bootloader installato sul disco rigido dal " "quale effettuate il boot\n" "(ad esempio System Commander).\n" "\n" "Da quale disco effettuate il boot?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Queste sono le voci attuali.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altro OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Altro OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "Dimensioni Initrd" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "No Video" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Rimuovi voce" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etichetta vuota non ammessa" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Dovete indicare l'immagine di un kernel" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Devi specificare una partizione radice" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già stata usata" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hai una qualsiasi interfaccia %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Vedi informazioni hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installazione driver per scheda %s %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s dovrei provare?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "in alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni extra per " "funzionare\n" "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Vorresti specificare\n" "opzioni extra o lasciare che il driver cerchi sulla tua macchina le\n" "informazioni di cui ha bisogno? Occasionalmente, la ricerca bloccherà il\n" "computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Investgazione automatica" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Adesso potete fornire le sue opzioni al modulo %s.\n" "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad " "es. '0x123')." #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s.\n" "Le opzioni sono in formato ''nome=valore nome2=valore2 ...''.\n" "Per esempio, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "accesso ai programmi X" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "accesso agli strumenti RPM" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "permetti \"su\"" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "accesso ai file di amministrazione del sistema" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s già aggiunto)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Per favore fornisci un nome utente" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, '-' e '_'" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Questo nome utente è già stato aggiunto" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserisci un utente\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Posso configurare il tuo computer per fare automaticamente il login di un " "utente all'avvio.\n" "Vuoi sfruttare questa caratteristica?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegli l'utente predefinito" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegli il window manager da eseguire:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Per favore, scegli la lingua da utilizzare." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Potete scegliere altre lingue che saranno disponibili dopo l'installazione" #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Permetti a tutti gli utenti" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Condivisione personalizzata" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Nessuna condivisione" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Il pacchetto %s deve essere installato. Volete installarlo?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "Potete esportare usando NFS o Samba. Quale desiderate" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Il pacchetto obbligatorio %s è assente" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancia userdrake" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "La condivisione in base all'utente usa il gruppo \"fileshare\". \n" "Potete utilizzare userdrake per aggiungere un utente a questo gruppo." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuti cracker" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Scarso" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Normale" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Più alto" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto delicato: non deve essere usato per una macchina connessa ad altre\n" "o a Internet. Non c'è nessun accesso con password." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma l'uso come computer di rete è comunque\n" "ancora sconsigliato." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Questo è il livello di sicurezza standard raccomandato per un computer da " "usare per\n" "connettersi a Internet come cliente." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Esistono già alcuni limiti, e ogni notte vengono eseguiti ulteriori " "controlli automatici." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Con questo livello di sicurezza, l'uso di questo sistema come server " "diventa\n" "possibile. La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo\n" "del sistema come server che accetta connessioni da molti clienti. Nota: se " "la vostra\n" "macchina è un semplice cliente su Internet, fareste meglio a scegliere un " "livello\n" "più basso." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Basato sul livello precedente, ma ora il sistema è completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Scegli livello di sicurezza" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Livello di sicurezza" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Usa libsafe per i server" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una libreria che difende il sistema da attacchi del tipo \"buffer overflow\" " "e \"format string\"." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuti su %s, il selezionatore di sistemi operativi!\n" "\n" "Scegliete un sistema operativo nella lista qui sopra, o\n" "aspettate %d secondi per il boot predefinito.\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvenuti su GRUB, il selezionatore di sistemi operativi!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Usate i tasti %c e %c per evidenziare la voce che interessa." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Premete Invio per avviare il sistema operativo selezionat, 'e' per modificare" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "i comandi prima del boot, o 'c' per avere una linea di comando." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "La voce evidenziata verrà avviata automaticamente in %d secondi." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "spazio insufficiente in /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Menu di avvio" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nessun aiuto presente (per ora).\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurazione stile di avvio" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor NewStyle per categorie" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradizionale" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor Gtk tradizionale" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Lancia Aurora al momento del boot" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo LILO/GRUB" #: ../../bootlook.pm_.c:98 #, fuzzy msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Al momento state usando %s come Boot Manager.\n" "Cliccate su Configura per lanciare l'assistente di configurazione." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Modo sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lancia il sistema X Window all'avvio" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, non voglio il login automatico" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo (utente, desktop)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Non riesco ad aprire /etc/inittab in lettura: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Non posso fare degli screenshot prima del partizionamento" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Dopo 'installazione degli screenshot saranno disponibili in %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Per favore prima fate un backup dei vostri dati" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Leggete con attenzione!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se intendete usare aboot, prestate attenzione a lasciare uno spazio libero " "(2048\n" "settori sono sufficienti) all'inizio del disco" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Hai una grossa partizione\n" "(generalmente usata da Microsoft Dos/Windows).\n" "Per prima cosa suggerisco di ridimensionare quella partizione\n" "(clicca su di essa, poi clicca su \"Ridimensiona\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "FS con journal" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa ''%s'' invece" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa ''Unmount''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato tipo di partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Scegli una partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Scegli un'altra partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passa a modo Esperto" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passa a modo Normale" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Esci senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Vuoi salvare le modifiche a /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Alloca automaticamente" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Azzera tutto" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Informazioni sul disco fisso" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono usate" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere più partizioni, per favore eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "Salva la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "Ripristina tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "Ricarica tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La copia di sicurezza della tabella delle partizioni non ha la stessa\n" "dimensione. Continuo comunque?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Informazioni dettagliate" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Aggiungi a LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Rimuovi da LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Punto di mount:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Rimuovo il file di loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quale filesystem vuoi?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passo da ext2 a ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del file loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del dispositivo %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non puoi deselezionare punti di mount perché questa partizione è usata\n" "per il loopback. Prima rimuovi il loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli del filesystem FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dovresti eseguire il backup di tutti i dati su questa partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Nuova dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco vuoi spostarlo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su che settore vuoi spostarlo?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Scegli un LVM esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Assegna un nome di file" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, selezionane uno diverso" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Varie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "livello" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Fai attenzione: questa operazione è pericolosa." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Che tipo di partizionamento?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive (su un " "cilindro > 1024).\n" "Nel caso tu usassi LILO non funzionerebbe, o se non usassi LILO non ti " "servirebbe /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partizione che hai scelto di aggiungere come root (/) si trova\n" "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non hai una\n" "partizione /boot. Se hai intenzione di usare LILO come boot manager, " "accertati di creare una partizione /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato una partizione RAID software come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Perciò accertati di aggiungere una partizione /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La tabella delle partizioni del disco %s sta per essere scritta su disco!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche diventino " "effettive!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formattazione file di loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione partizione %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Nascondi file" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Sposta i file sulla nuova partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "La directory %s contiene già dei dati\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Sto spostando i file sulla nuova partizione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Sto copiando %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Sto cancellando: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partizione %s adesso è nota come %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizia: settore %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Da cilindro %d a %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "In linea\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "File di loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione è\n" "una partizione Driver, è meglio\n" "non toccarla.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" "viene utilizzata per effettuare\n" "il dual-boot del tuo sistema.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dimensione: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "su bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opzioni: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chiave di crittazione del filesystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Scegliete la chiave di crittazione del filesystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Questa chiave di crittazione è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d " "caratteri)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Le chiavi di crittazione non corrispondono" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Chiave di crittazione" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chiave di crittazione (di nuovo)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Per favore clicca su un supporto" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Ricerca server" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formattazione di %s fallita" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Non so come formattare %s in tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "il mount della partizione %s sulla directory %s non è riuscito" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck è fallito con codice di uscita %d o segnale %d" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "semplice" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non puoi usare JFS per partizioni più piccole di 16 Mb" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con il punto di mount %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un Volume Logico LVM per il punto di mount %s" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "è un vero filesystem (ext2, reiserfs) per questa punto di mount\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un filesystem crittato per il punto di mount %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Nulla da fare" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore - non è stato trovata alcuna unità valida su cui " "creare nuovi filesystem. Per favore controlla il tuo hardware per stabilire " "la causa di questo problema" #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux è un sistema operativo multiutente, e questo significa che\n" "ciascun utente può disporre di una configurazione personalizzata, di uno\n" "spazio per i propri file, e così via; consultate il ''Manuale dell'utente''\n" "per saperne di più. Ma, a differenza di \"root\", che è l'amministratore\n" "del sistema, gli utenti che aggiungerete adesso non avranno il diritto di\n" "cambiare nulla, se non i propri file e la propria configurazione. Dovrete\n" "crearne almeno uno per voi stessi, e dovreste usare quello per l'uso\n" "quotidiano: per quanto sia molto comodo entrare nel sistema come \"root\"\n" "tutti i giorni, potrebbe anche essere molto pericoloso! Anche un errore\n" "banale potrebbe significare un sistema non più in grado di funzionare\n" "correttamente. Se, invece, commettete un errore, anche grave, in qualità di\n" "utente normale, potreste perdere parte dei vostri dati, ma non\n" "compromettere l'intero sistema.\n" "\n" "Prima di tutto, inserite il vostro nome reale. Naturalmente questo non è\n" "obbligatorio: potete digitare quello che volete. Fatto questo, DrakX\n" "prenderà la prima parola che avete inserito nel campo di testo e la copierà\n" "alla voce \"Nome utente\". Questo è il nome che l'utente dovrà usare per\n" "accedere al sistema, ma potete cambiarlo. Poi digitate una password per\n" "questo utente. La password di un utente non privilegiato dal punto di vista\n" "della sicurezza non è cruciale come quella di \"root\", ovviamente, ma non\n" "c'è motivo di essere frettolosi: dopo tutto, si tratta dei vostri file.\n" "\n" "Se cliccate su \"Accetta utente\", potrete poi aggiungerne un altro, e\n" "altri ancora, a vostra discrezione. Aggiungete un utente per ciascuno dei\n" "vostri amici, oppure per vostro padre e vostro fratello, ad esempio. Dopo\n" "aver aggiunto tutti gli utenti che volete, selezionate \"Fatto\".\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" potrete cambiare la \"shell\" per\n" "quell'utente (come opzione predefinita è bash)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "In alto potete vedere l'elenco delle partizioni Linux individuate sul\n" "vostro disco rigido. Potete attenervi alle scelte fatte dall'assistente,\n" "vanno bene per la maggior parte delle installazioni. Se fate dei\n" "cambiamenti, ricordate che dovete definire per lo meno una partizione root\n" "(''radice'') (\"/\"). Non scegliete una partizione troppo piccola,\n" "altrimenti non sarete in grado di installare parte del software. Se volete\n" "archiviare i vostri dati su una partizione separata, dovrete creare anche\n" "una partizione per \"/home\" (questo è possibile soltanto se avete a\n" "disposizione più di una partizione Linux).\n" "\n" "Ogni partizione è elencata in base a queste caratteristiche: \"Nome\",\n" "\"Capacità\".\n" "\n" "Il \"Nome\" è strutturato in: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il vostro disco è di tipo IDE, e\n" "\"sd\" se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"b\" means \"disco rigido slave sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" means \"disco rigido master sul controller IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" means \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi rigidi di tipo SCSI, invece, una \"a\" significa \"ID SCSI\n" "più\", una \"b\" significa \"ID SCSI superiore ad a\", etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "La distribuzione Mandrake Linux è suddivisa su più CD-ROM. DrakX sa se uno\n" "dei pacchetti selezionati si trova su un altro CD-ROM, pertanto provvederà\n" "a espellere il CD attualmente inserito nel lettore e a chiedervi di\n" "inserire quello corretto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Adesso è il momento di indicare i programmi che volete siano installati sul\n" "vostro sistema. Ci sono migliaia di programmi disponibili per Mandrake\n" "Linux, e nessuno si aspetta che li conosciate tutti a memoria.\n" "\n" "Se state effettuando un'installazione standard da CD-ROM, per prima cosa vi\n" "verrà chiesto di specificare quali sono i CD in vostro possesso (solo se\n" "siete in modalità Esperto): controllate i CD della distribuzione, cliccate\n" "sulle caselle corrispondenti ai CD che avete e infine sul pulsante \"Ok\"\n" "quando siete pronti per continuare.\n" "\n" "I pacchetti sono organizzati in gruppi corrispondenti a usi particolari\n" "della vostra macchina. I gruppi sono a loro volta divisi in quattro\n" "sezioni:\n" "\n" " * \"Workstation\": scegliete uno o più dei gruppi di questa sezione se la\n" "vostra macchina verrà utilizzata prevalentemente come workstation.\n" "\n" " * \"Sviluppo\": se la macchina verrà usata per lo sviluppo di software\n" "scegliete i gruppi appropriati.\n" "\n" " * \"Server\": se il computer sarà usato come server, qui potrete scegliere\n" "i servizi più comuni da installare.\n" "\n" " * \"Ambiente grafico\": scegliete qui il vostro ambiente grafico " "preferito.\n" "Indicatene almeno uno se desiderate avere una workstation grafica!\n" "\n" "Spostando il puntatore del mouse sul nome di un gruppo verrà mostrato un\n" "breve testo di informazioni riguardo quest'ultimo. Se state effettuando\n" "un'installazione normale (non un aggiornamento) e deselezionate tutti i\n" "gruppi, comparirà una finestra di dialogo che vi proporrà alcune opzioni\n" "relative a un'installazione ''minima'':\n" "\n" " * \"With X\": installa i pacchetti strettamente necessari per avere un\n" "ambiente grafico funzionante;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installa il sistema base più le utilità di\n" "base e la relativa documentazione; questo tipo di installazione è utile se\n" "si vuole configurare un server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": provvederà all'installazione dello stretto\n" "necessario per avere un sistema Linux funzionante, avente come unica\n" "interfaccia la linea di comando.\n" "\n" "Se lo desiderate, potete abilitare l'opzione \"Selezione individuale dei\n" "pacchetti\". Questa è utilissima se conoscete bene i pacchetti presenti\n" "nella distribuzione o se desiderate avere il totale controllo di ciò che\n" "verrà installato.\n" "\n" "Se avete cominciato l'installazione in modalità \"Aggiornamento\", potete\n" "deselezionare tutti i gruppi per evitare di installare nuovi pacchetti, in\n" "questo modo effettuerete soltanto il ripristino o l'aggiornamento del\n" "sistema esistente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Ora, se avete scelto di indicare i pacchetti su base individuale, potete\n" "vedere una struttura ad albero contenente tutti i pacchetti organizzati in\n" "gruppi e sotto-gruppi. Mentre sfogliate questa lista gerarchica potete\n" "selezionare interi gruppi, sotto-gruppi o singoli pacchetti.\n" "\n" "Quando selezionate un pacchetto all'interno dell'albero, ne compare una\n" "descrizione sulla destra. Una volta terminata la scelta, cliccate sul\n" "pulsante \"Installa\" che provvederà a far partire l'installazione vera e\n" "propria. Il tempo necessario varia in base al numero di pacchetti che\n" "devono essere installati e alla velocità del vostro hardware, l'attesa\n" "potrebbe anche essere lunga. Una stima del tempo richiesto per finire\n" "l'installazione è visibile sullo schermo, in questo modo potrete sapere se\n" "avete tempo a sufficienza per godervi una tazza di caffé.\n" "\n" "!! Se avete selezionato un pacchetto che offre un servizio come server\n" "(intenzionalmente, oppure perché faceva parte di un gruppo), vi verrà\n" "chiesta conferma riguardo una sua effettiva installazione. Come opzione\n" "predefinita, in Mandrake Linux tutti i servizi installati vengono avviati\n" "automaticamente al momento del boot. Anche se si tratta di servizi sicuri\n" "al momento in cui è stata rilasciata questa versione della distribuzione,\n" "potrebbe succedere che vengano scoperte delle falle di sicurezza in un\n" "momento successivo. Se poi non avete proprio idea di quale sia la funzione\n" "di uno di questi pacchetti, cliccate sul pulsante \"No\". Cliccando su\n" "\"Sì\" i servizi elencati verranno installati e saranno attivati in maniera\n" "automatica. !!\n" "\n" "L'opzione \"Mostra i pacchetti selezionati automaticamente\" vi permette di\n" "disabilitare la finestra di dialogo che compare tutte le volte che il\n" "programma di installazione seleziona automaticamente uno o più pacchetti.\n" "Il programma determina in modo automatico, infatti, quali sono i pacchetti\n" "che sono indispensabili a un dato pacchetto (''dipendenze'') perché\n" "quest'ultimo possa essere installato con successo.\n" "\n" "Il piccolo dischetto floppy in fondo alla lista vi permette di caricare una\n" "lista di pacchetti scelti durante una precedente installazione. Cliccando\n" "su questa icona vi verrà chiesto di inserire un floppy che avrete creato\n" "alla fine di un'altra installazione. Consultate le informazioni che\n" "riguardano l'ultimo passo del processo di installazione per sapere come\n" "creare questo dischetto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Se desiderate connettere il vostro computer a Internet o a una rete locale,\n" "assicuratevi di scegliere l'opzione corretta. Accendete la periferica che\n" "dovrete usare per connettervi prima di scegliere l'opzione adeguata, per\n" "permettere a DrakX di individuarla automaticamente.\n" "\n" "Mandrake Linux vi permette di configurare la vostra connessione a Internet\n" "durante il processo di installazione. Le connessioni disponibili sono:\n" "modem tradizionale, modem ISDN, connessione ADSL, cable modem, e infine una\n" "semplice connessione a una LAN (Ethernet).\n" "\n" "Non possiamo descrivere in dettaglio le caratteristiche di ogni\n" "configurazione. In ogni caso, accertatevi di avere a portata di mano tutti\n" "i parametri indicati dal vostro fornitore di servizi internet o dal vostro\n" "amministratore di sistema.\n" "\n" "Per maggiori dettagli riguardo la configurazione della connessione a\n" "Internet potete consultare il relativo capitolo del ''User Guide''; in\n" "alternativa, potete attendere di aver portato a termine l'installazione e\n" "usare poi il programma descritto in tale capitolo per configurare la\n" "connessione.\n" "\n" "Se desiderate configurare la rete dopo aver terminato l'installazione, o se\n" "avete già configurato la vostra rete, cliccate su \"Annulla\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "A questo punto potete scegliere i servizi da lanciare automaticamente\n" "all'avvio del sistema.\n" "\n" "Qui sono elencati tutti i servizi disponibili con l'installazione attuale.\n" "Esaminateli attentamente e disabilitate quelli che non sono sempre\n" "necessari all'avvio.\n" "\n" "Selezionando un servizio comparirà un breve testo di aiuto che ne spiega le\n" "caratteristiche. Se non siete realmente sicuri dell'utilità o meno di un\n" "servizio, è più prudente non modificare le impostazioni predefinite.\n" "\n" "!! In questa fase dell'installazione dovete fare le vostre scelte con\n" "particolare attenzione nel caso intendiate usare il vostro computer come\n" "server: probabilmente non volete che siano abilitati servizi di cui non\n" "avete bisogno. Ricordate che numerosi servizi sono potenzialmente\n" "pericolosi se attivi su un server. Come regola generale, selezionate\n" "soltanto quelli di cui avete effettivamente bisogno. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux gestisce il tempo in base al GMT (''Greenwich Manage Time'') e lo\n" "traduce nell'ora locale in base al fuso orario selezionato. Tuttavia è\n" "possibile disabilitare questa opzione togliendo il segno di spunta alla\n" "casella \"Hardware clock set to GMT\", in modo che l'orologio hardware sia\n" "lo stesso dell'orologio di sistema. Questa scelta può tornare utile nel\n" "caso sulla macchina sia installato un altro sistema operativo, ad esempio\n" "Windows.\n" "\n" "L'opzione \"Automatic time synchronization\" provvederà a gestire l'ora\n" "grazie alla connessione con un server del tempo remoto via Internet.\n" "Scegliete un server vicino a voi nella lista che vi verrà mostrata. Perché\n" "questa opzione funzioni, naturalmente, dovete disporre di una connessione a\n" "Internet funzionante. Sulla vostra macchina verrà installato un server del\n" "tempo che potrà essere usato anche per altre macchine che si trovano sulla\n" "vostra rete locale." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (che sta per ''X Window System'') è il cuore dell'interfaccia grafica di\n" "GNU/Linux, sulla quale sono basati tutti gli ambienti grafici che sono\n" "inclusi in Mandrake Linux (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, etc.). In\n" "questa sezione, DrakX tenterà di configurare X automaticamente.\n" "\n" "È molto raro che non abbia successo: l'unico caso in cui ciò potrebbe\n" "accadere è se l'hardware in questione è molto vecchio (o molto recente). Se\n" "l'operazione riesce, DrakX lancerà X automaticamente, con la miglior\n" "risoluzione possibile, in base alle dimensioni del monitor. A quel punto,\n" "comparirà una finestra che vi chiederà se potete vederla.\n" "\n" "Se state effettuando un'installazione in modo \"Esperto\", verrà lanciato\n" "l'assistente di configurazione di X. Consultate la sezione del manuale\n" "dedicata a questo assistente per avere più informazioni al riguardo.\n" "\n" "Se potete vedere il messaggio e rispondete \"Sì\", allora DrakX passerà\n" "alla fase successiva. Se non potete vedere il messaggio, significa che la\n" "configurazione non andava bene, e il test terminerà automaticamente dopo 10\n" "secondi, riportandovi alla schermata precedente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Può verificarsi il caso che il primo tentativo non sia quello giusto (lo\n" "schermo è troppo piccolo, spostato a destra o a sinistra...). Questo è il\n" "motivo per cui, anche se X viene lanciato correttamente, DrakX vi chiederà\n" "subito dopo se la configurazione va bene, e vi proporrà di cambiarla\n" "elencando una lista di modi video validi (in base a quello che ha potuto\n" "accertare) chiedendovi di sceglierne uno.\n" "\n" "Come ultima risorsa, se proprio non riuscite a far funzionare X, scegliete\n" "\"Cambia scheda grafica\", selezionate \"Unlisted card\", e quando vi verrà\n" "chiesto quale server desiderate utilizzare, scegliete \"FBDev\": si tratta\n" "di un'opzione a prova d'errore, che funziona con qualsiasi scheda grafica\n" "moderna. Quindi scegliete \"Nuovo test\" per essere sicuri." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Infine DrakX vi chiederà se desiderate utilizzare l'interfaccia grafica una\n" "volta terminato il processo di avvio del sistema. Notate che questa domanda\n" "verrà fatta anche se avete deciso di non provare la configurazione.\n" "Ovviamente dovrete scegliere \"No\" se la vostra macchina dovrà svolgere il\n" "ruolo di server, o se non siete riusciti a ottenere una configurazione\n" "corretta." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Il CD-ROM di Mandrake Linux ha una modalità ''salvataggio'' preconfigurata.\n" "Potete accedervi effettuando il boot dal CD-ROM, premendo il tasto >>F1<<\n" "all'avvio e digitando >>rescue<< dal prompt. Ma se il vostro computer non\n" "può essere avviato dal CD-ROM, dovete effettuare questa operazione (la\n" "creazione di un disco di avvio) per almeno due ragioni:\n" "\n" " * DrakX riscriverà il settore di boot (MBR) del vostro disco principale (a\n" "meno che voi non usiate un altro gestore del boot), in modo che possiate\n" "avviare sia Windows che GNU/Linux, se sul vostro sistema è installato anche\n" "Windows. Tuttavia, se in futuro si renderà necessario re-installare\n" "Windows, il programma di installazione Microsoft riscriverà il settore di\n" "boot, e di conseguenza non sarete più in grado di avviare GNU/Linux!\n" "\n" " * se si verifica un problema per cui non potete più lanciare GNU/Linux dal\n" "disco rigido, questo dischetto sarà l'unico mezzo per avviare GNU/Linux:\n" "contiene un buon numero di programmi di amministrazione del sistema per\n" "rimettere in sesto un'installazione che ha subito abbia crash per\n" "un'interruzione di corrente, uno sfortunato errore di battitura, una\n" "password dimenticata o qualsiasi altra ragione.\n" "\n" "Quando cliccherete su \"Sì\", vi verrà chiesto di inserire un disco in un\n" "lettore di floppy. Naturalmente il dischetto che utilizzerete deve essere\n" "vuoto o contenere soltanto dati di cui non avete più bisogno. Non sarà\n" "necessario formattarlo: DrakX riscriverà l'intero disco." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "A questo punto dovete scegliere dove installare il vostro sistema operativo\n" "Mandrake Linux sul disco rigido. Se il vostro disco è vuoto, oppure se un\n" "sistema operativo esistente sta usando tutto lo spazio disponibile, allora\n" "dovrete partizionarlo. In breve, partizionare un disco rigido consiste nel\n" "suddividerlo logicamente in maniera da creare lo spazio sufficiente per\n" "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Dato che gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili,\n" "questa operazione può intimidire e rivelarsi stressante per un utente\n" "inesperto. Fortunatamente, avete a vostra disposizione un assistente che\n" "semplifica questo passo. Prima di iniziare leggete attentamente il manuale,\n" "e prendete tutto il tempo che vi serve.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione in modalità Esperto, verrà lanciato\n" "DiskDrake, il programma di gestione e partizionamento dei dischi rigidi di\n" "Mandrake Linux, che vi permetterà di configurare accuratamente le vostre\n" "partizioni. Consultate il capitolo relativo a DiskDrake nel manuale. Dal\n" "programma di installazione potete richiamare gli assistenti descritti qui\n" "di seguito cliccando sul pulsante \"Assistente\" (ingl. ''Wizard'').\n" "\n" "Se le partizioni sono già state definite (per una precedente installazione,\n" "o da un'altra utilità di partizionamento), dovrete solo scegliere quelle da\n" "usare per installare il vostro sistema Linux.\n" "\n" "Se le partizioni non sono ancora state definite, dovete crearle usando\n" "l'assistente. In base alla configurazione del vostro disco rigido, saranno\n" "disponibili diverse soluzioni:\n" "\n" " * \"Usa spazio disponibile\": questa opzione causerà un partizionamento\n" "automatico del vostro disco rigido (o dischi, se ne avete più di uno). Non\n" "vi verrà posta nessun'altra domanda.\n" "\n" " * \"Usa partizioni esistenti\": l'assistente ha trovato una o più\n" "partizioni Linux sul vostro disco rigido. Se desiderate usarle scegliete\n" "questa opzione.\n" "\n" " * \"Usa lo spazio libero nella partizione Windows\": se MicrosoftWindows è\n" "installato sul vostro disco rigido e occupa tutto lo spazio disponibile,\n" "dovrete creare spazio libero per i dati relativi a Linux. Per farlo potete\n" "cancellare la vostra partizione MicrosoftWindows e i dati che contiene\n" "(usando le soluzioni \"Cancella l'intero disco\" o \"Modo Esperto\"),\n" "oppure ridimensionarla. Il ridimensionamento può essere effettuato evitando\n" "la perdita di dati a patto che prima di procedere la partizione Windows sia\n" "stata deframmentata. Vi raccomandiamo anche di fare un backup dei vostri\n" "dati. Questa è la soluzione consigliata se desiderate usare sia Mandrake\n" "Linux sia MicrosoftWindows sullo stesso computer.\n" "\n" " Prima di scegliere questa opzione, tenete presente che la dimensione " "della\n" "partizione su cui risiede MicrosoftWindows sarà ridotta rispetto a quella\n" "attuale. Significa che avrete meno spazio libero per archiviare i vostri\n" "dati o installare nuovo software su Windows.\n" "\n" " * \"Cancella l'intero disco\": se desiderate cancellare tutti i dati e\n" "tutte le partizioni presenti sul vostro disco rigido e rimpiazzarli con il\n" "vostro nuovo sistema Mandrake Linux, potete selezionare questa opzione.\n" "Fate attenzione nello scegliere questa soluzione, dopo la conferma non\n" "potrete più tornare indietro.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco andranno\n" "persi. !!\n" "\n" " * \"Cancella Windows\": l'effetto di questa opzione sarà di cancellare\n" "tutto quello che si trova sul disco e di ricominciare da capo, creando le\n" "partizioni su un disco vuoto. Tutti i dati presenti sul vostro disco\n" "andranno persi.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione, tutti i dati sul vostro disco andranno\n" "persi. !!\n" "\n" " * \"Modo Esperto\": se volete partizionare manualmente il vostro disco\n" "rigido potete scegliere questa opzione. Fate attenzione prima di optare per\n" "questa soluzione: è potente, ma molto pericolosa. Potreste facilmente\n" "causare la perdita di tutti i vostri dati. Quindi, non scegliete questa\n" "soluzione se non sapete cosa state facendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Ecco fatto: l'installazione è terminata, e il vostro sistema GNU/Linux è\n" "pronto per essere usato. Dovete soltanto cliccare sul pulsante \"OK\" per\n" "riavviare il sistema. Potete lanciare GNU/Linux o Windows (se presente),\n" "qualunque preferiate dei due, non appena il computer avrà terminato di\n" "effettuare il boot.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" (solo in modalità Esperto) avrete altri\n" "due pulsanti a vostra disposizione:\n" "\n" " * \"Crea il floppy di auto installazione\": per creare un floppy di\n" "installazione che permette di eseguire automaticamente un' installazione\n" "completa, del tutto simile a quella che avete appena finito di configurare,\n" "senza che sia necessario l'intervento di un operatore.\n" "\n" " Notate che, dopo aver cliccato sul pulsante, saranno disponibili due\n" "opzioni diverse:\n" "\n" " * \"Ripeti\": questa è un'installazione automatizzata solo in parte, in\n" "quanto la fase di partizionamento del disco (e solo quella) resta\n" "interattiva.\n" "\n" " * \"Automatizzata\": l'installazione è completamente automatizzata: il\n" "disco rigido viene riscritto per intero, tutti tutti i dati che contiene\n" "andranno persi.\n" "\n" " Questa caratteristica è molto utile quando si deve installare il sistema " "su\n" "un gran numero di macchine dalle caratteristiche simili. Si veda la sezione\n" "Installazione automatica sul nostro sito web.\n" "\n" " * \"Salva scelta pacchetti\"(*): salva la selezione dei pacchetti\n" "effettuata in precedenza. Al momento di effettuare un'altra installazione,\n" "potrete inserire il dischetto nel lettore e installare il sistema\n" "richiamando lo schermo di aiuto (premendo [F1]) e digitando >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Sarà necessario un dischetto formattato con il filesystem FAT: per\n" "formattarne uno sotto GNU/Linux digitate \"mformat a:\"" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Qualsiasi partizione appena definita deve essere formattata prima di poter\n" "essere usata (formattare significa creare un filesystem).\n" "\n" "Potreste anche voler riformattare alcune partizioni preesistenti, per\n" "cancellare i dati che contengono. Se desiderate farlo, scegliete qui le\n" "partizioni che intendete formattare.\n" "\n" "Tenete presente che non è necessario riformattare tutte le partizioni\n" "preesistenti. Dovete formattare le partizioni che contengono il sistema\n" "operativo (come \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), ma potete evitare di\n" "riformattare partizioni che contengono dati che desiderate conservare\n" "(tipicamente \"/home\").\n" "\n" "Fate molta attenzione nella scelta delle partizioni, dopo la formattazione\n" "tutti i dati saranno cancellati e non potrete recuperarli.\n" "\n" "Cliccate su \"Ok\" quando siete pronti a formattare le partizioni.\n" "\n" "Cliccate su \"Annulla\" se desiderate scegliere altre partizioni sulle\n" "quali installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Cliccate su \"Avanzato\" se desiderate che le partizioni selezionate\n" "vengano controllate per accertare la presenza di eventuali blocchi\n" "danneggiati." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Il vostro sistema operativo Mandrake Linux è in corso d'installazione. In\n" "base al numero di pacchetti che devono essere installati e alla velocità\n" "del vostro computer, questa operazione potrebbe durare pochi minuti o\n" "richiedere un tempo molto lungo.\n" "\n" "Abbiate pazienza, per favore." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "È molto probabile che, al momento in cui state installando Mandrake Linux,\n" "alcuni pacchetti siano stati aggiornati rispetto alla versione iniziale.\n" "Potrebbe trattarsi di un ''bug fix'', o della soluzione di problemi\n" "relativi alla sicurezza. Per permettervi di beneficiare di questi\n" "aggiornamenti vi verrà proposto di scaricare la nuova versione dei\n" "pacchetti usando Internet. Scegliete \"Sì\" se potete contare su una\n" "connessione a Internet funzionante, oppure \"No\" se preferite installare i\n" "pacchetti aggiornati in un secondo momento.\n" "\n" "Se scegliete \"Sì\" comparirà una lista di siti da cui è possibile\n" "scaricare i pacchetti aggiornati. Selezionate quello più vicino a voi. A\n" "questo punto comparirà una finestra di selezione pacchetti: controllate la\n" "lista e cliccate su \"Installa\" per scaricare e installare i pacchetti, o\n" "su \"Annulla\" per annullare l'operazione." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Prima di proseguire dovreste leggere con attenzione le condizioni d'uso;\n" "queste riguardano l'intera distribuzione Mandrake Linux, e se non siete\n" "d'accordo con qualche punto della licenza cliccate sul pulsante\n" "\"Rifiuta\": la procedura di installazione sarà immediatamente interrotta.\n" "Per proseguire con l'installazione, invece, cliccate sul pulsante\n" "\"Accetta\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Ora è il momento di scegliere il livello di sicurezza desiderato per il\n" "vostro sistema. Come regola generale, quanto più esposta è la macchina e\n" "quanto più sono importanti i dati che contiene, tanto più alto dovrebbe\n" "essere il livello di sicurezza. Tenete presente, tuttavia, che un livello\n" "di sicurezza molto alto in genere viene ottenuto a spese della facilità\n" "d'uso. Consultate il capitolo MSEC nel ''Manuale di riferimento'' per avere\n" "ulteriori informazioni in merito al significato di tali livelli.\n" "\n" "Se non sapete cosa scegliere, mantenete l'opzione predefinita." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "A questo punto, dovete decidere quali partizioni devono essere usate per\n" "l'installazione del vostro sistema Mandrake Linux. Se sono già state\n" "definite delle partizioni, grazie a una precedente installazione di\n" "GNU/Linux o usando un altro programma di partizionamento, potete utilizzare\n" "le partizioni esistenti. In caso contrario, sarà necessario creare o\n" "modificare le partizioni del disco rigido.\n" "\n" "Per creare delle partizioni dovete, per prima cosa, selezionare un disco\n" "rigido. Potete scegliere il disco da partizionare cliccando su \"hda\" per\n" "il primo disco IDE, \"hdb\" per il secondo, \"sda\" per il primo disco\n" "SCSI, e così via.\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato potete scegliere fra queste opzioni:\n" "\n" " * \"Cancella tutto\": questa opzione cancella tutte le partizioni presenti\n" "sul disco selezionato.\n" "\n" " * \"Alloca automaticamente\": questa opzione vi permette di creare\n" "automaticamente partizioni di sistema e di swap nello spazio libero\n" "presente sul vostro disco rigido.\n" "\n" " * \"Ancora\": permette di accedere a funzionalità avanzate:\n" "\n" " * \"Salva tabella delle partizioni\": salva la tabella delle partizioni " "su\n" "un floppy. Utile per recuperarla in un momento successivo, se necessario.\n" "Vi raccomandiamo caldamente di effettuare questa operazione.\n" "\n" " * \"Ripristina tabella delle partizioni\": permette di ripristinare una\n" "tabella delle partizioni precedentemente salvata su floppy disk.\n" "\n" " * \"Recupera tabella delle partizioni\": se la vostra tabella delle\n" "partizioni è danneggiata potete provare a recuperarla grazie a questa\n" "opzione. Procedete con attenzione, e ricordate che potrebbe non avere\n" "successo.\n" "\n" " * \"Ricarica tabella delle partizioni\": annulla tutte le modifiche e\n" "ricarica la tabella delle partizioni originaria.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": se disabilitate questa opzione gli\n" "utenti saranno costretti a montare e smontare manualmente i dispositivi\n" "rimovibili come lettori floppy e CD-ROM.\n" "\n" " * \"Assistente\": usate questa opzione se desiderate che il " "partizionamento\n" "del disco sia effettuato con l'aiuto di un assistente. Altamente\n" "raccomandata se non avete una buona conoscenza del partizionamento.\n" "\n" " * \"Un passo indietro\": con questa opzione le modifiche apportate " "verranno\n" "annullate.\n" "\n" " * \"Passa a modo Esperto\": permette di effettuare ulteriori azioni sulle\n" "partizioni (tipo, opzioni, formattazione) e offre più informazioni.\n" "\n" " * \"Fatto\": quando avrete finito il partizionamento del disco cliccate su\n" "questa opzione, le vostre modifiche verranno salvate sul disco.\n" "\n" "Si noti che è possibile raggiungere ogni opzione usando la tastiera. Per\n" "spostarvi fra le partizioni usate i tasti [Tab] e le frecce [Sù/Giù].\n" "\n" "Dopo aver selezionato una partizione potete usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (se avete selezionato una\n" "partizione vuota);\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione;\n" "\n" " * Ctrl-m per impostare il punto di mount.\n" "\n" "Per ottenere informazioni in merito ai diversi tipi di filesystem\n" "disponibili, consultate il capitolo ext2fs del ''Reference Manual''.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione su una macchina PPC, sarà necessario\n" "creare una piccola partizione HFS di almeno 11MB, che verrà utilizzata dal\n" "bootloader yaboot. Se decidete di creare una partizione più grande, diciamo\n" "sui 50MB, potrebbe rappresentare un utile deposito dove conservare un\n" "kernel di riserva e immagini di ''ramdisk'' da utilizzare in caso di\n" "emergenza." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul vostro disco rigido è stata individuata più di una partizione\n" "MicrosoftWindows. Per favore, scegliete quella che deve essere\n" "ridimensionata in modo da poter installare il vostro nuovo sistema\n" "operativo Mandrake Linux.\n" "\n" "Ogni partizione viene elencata come segue: \"nome Linux\", \"nome Windows\"\n" "\"Capacità\".\n" "\n" "Il \"nome Linux\" è strutturato in: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il vostro disco è di tipo IDE, e\n" "\"sd\" se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" means \"disco rigido slave sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" means \"disco rigido master sul controller IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" means \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi rigidi di tipo SCSI, invece, una \"a\" significa \"ID SCSI\n" "più\", una \"b\" significa \"ID SCSI superiore ad a\", etc.\n" "\n" "Il \"nome Windows\" è la lettera che corrisponde al vostro disco rigido\n" "sotto Windows (il primo disco o partizione è chiamato \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" "Per favore siate pazienti. Questa operazione può richiedere diversi minuti." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "A questo punto DrakX deve sapere se intendete effettuare un'installazione\n" "in modalità predefinita (\"Raccomandata\") o se preferite avere un maggior\n" "controllo su di essa (\"Esperto\"). Inoltre potete scegliere se effettuare\n" "una nuova installazione o un aggiornamento di un sistema Mandrake Linux\n" "esistente:\n" "\n" " * \"Installazione\" Cancella completamente il vecchio sistema. A seconda " "di\n" "come è strutturato il sistema preesistente potrete mantenere inalterate\n" "alcune delle vecchie partizioni (Linux e altre).\n" "\n" " * \"Aggiornamento\" Questo tipo di installazione vi permette di effettuare\n" "un semplice aggiornamento dei pacchetti installati sul vostro sistema\n" "Mandrake Linux. Conserva tutte le partizioni attuali del disco rigido, come\n" "pure le configurazioni individuali degli utenti. Tutti gli altri passi\n" "relativi alla configurazione verranno effettuati come per una installazione\n" "da zero.\n" "\n" " * \"Solo aggiornamento pacchetti\" Questa nuovissima opzione vi permette " "di\n" "aggiornare un sistema Mandrake Linux esistente lasciando intatta la\n" "configurazione globale del sistema. è anche possibile aggiungere nuovi\n" "pacchetti all'installazione corrente.\n" "\n" "Gli aggiornamenti dovrebbe svolgersi senza difficoltà per sistemi Mandrake\n" "Linux a partire dalla versione \"8.1\".\n" "\n" "Scegliete una delle seguenti modalità di installazione, in base alla vostra\n" "conoscenza di GNU/Linux:\n" "\n" " * Raccomandata: se non avete mai installato il sistema operativo GNU/" "Linux,\n" "scegliete questa modalità. L'installazione sarà molto semplice e vi\n" "verranno poste solo poche domande;\n" "\n" " * Esperto: se avete abbastanza familiarità con GNU/Linux potete scegliere\n" "questa modalità, che vi permetterà di effettuare un'installazione altamente\n" "personalizzata. Rispondere ad alcune delle domande che vi verranno poste\n" "potrebbe essere difficile se non avete una buona conoscenza di GNU/Linux,\n" "pertanto non fate questa scelta se non sapete bene quello che state\n" "facendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normalmente DrakX provvede a individuare automaticamente la tastiera\n" "corretta (in base alla lingua che avete scelto) e voi non vedrete nemmeno\n" "questo passo. Tuttavia, potreste avere una tastiera che non corrisponde\n" "esattamente alla vostra lingua: se siete un francese che parla italiano, ad\n" "esempio, potreste comunque preferire una tastiera francese. Oppure, se\n" "parlate italiano ma vivete nel Québec, potreste trovarvi nella stessa\n" "situazione. In entrambi i casi, dovrete tornare a questa fase\n" "dell'installazione e selezionare una tastiera appropriata dalla lista.\n" "\n" "Cliccate sul pulsante \"Avanzato\" per vedere una lista completa delle\n" "tastiere supportate." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Scegliete la lingua che intendete usare per l'installazione e l'uso del\n" "sistema.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" potrete scegliere altre lingue da\n" "installare sul vostro computer. La selezione di altre lingue comporta\n" "l'installazione dei file relativi alla documentazione e alle applicazioni\n" "per ciascuna di esse. Se il vostro computer dovrà essere usato, ad esempio,\n" "anche da persone di madre lingua spagnola, potete scegliere l'italiano come\n" "lingua principale nella struttura ad albero e, nella sezione \"Avanzato\",\n" "apporre un segno di spunta sul pulsante grigio corrispondente a\n" "\"Spanish|Spain\".\n" "\n" "È possibile installare i file per più lingue allo stesso tempo. Dopo aver\n" "scelto quelle che preferite cliccate sul pulsante \"Ok\" per continuare." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "In genere DrakX individua automaticamente il numero di pulsanti presente\n" "sul vostro mouse, in caso contrario conclude che il vostro mouse è un mouse\n" "a due tasti e lo imposta in modo da emulare il terzo tasto. DrakX, inoltre,\n" "riconosce automaticamente se si tratta di un mouse PS/2, seriale o USB.\n" "\n" "Se volete specificare un diverso tipo di mouse, scegliete il vostro modello\n" "dall'elenco che vi viene proposto.\n" "\n" "Se scegliete un mouse diverso dal tipo predefinito, vi verrà mostrata una\n" "finestra dove potrete provarlo. Provate sia i pulsanti che l'eventuale\n" "rotellina per controllare che la configurazione sia corretta. Se il mouse\n" "non funziona correttamente, premete la barra spaziatrice o il tasto [Invio]\n" "per premere il pulsante \"Annulla\" ed effettuare una nuova scelta." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Scegliete la porta appropriata. La porta \"COM1\" sotto Windows, ad\n" "esempio, è chiamata \"ttyS0\" sotto GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Questo è il punto più critico per la sicurezza del vostro sistema\n" "GNU/Linux: state per decidere la password di \"root\". \"root\" è\n" "l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente autorizzato a compiere\n" "aggiornamenti, aggiungere altri utenti, cambiare la configurazione globale\n" "del sistema, etc. In breve, può fare tutto ciò che vuole! Questo è il\n" "motivo per cui dovete scegliere una password che sia difficile da\n" "indovinare: DrakX vi dirà se è troppo facile. Potete anche scegliere di non\n" "digitare una password, ma noi vi consigliamo caldamente di farlo, almeno\n" "per un motivo: non pensate che, avviando il sistema con GNU/Linux, gli\n" "altri sistemi operativi che convivono con esso sulla stessa macchina siano\n" "al sicuro da errori; al contrario: \"root\" può scavalcare ogni limitazione\n" "e (magari involontariamente) cancellare tutti i dati presenti sulle\n" "partizioni accedendo in maniera scorretta a queste ultime! Quindi è molto\n" "importante che sia difficile per gli utenti normali diventare \"root\".\n" "\n" "La password ideale è costituita da un insieme di caratteri alfanumerici\n" "lungo almeno 8 caratteri. Non scrivete mai su qualche appunto la password\n" "di \"root\", renderebbe troppo facile l'accesso al sistema da parte di\n" "estranei.\n" "\n" "Prestate attenzione, tuttavia, a non scegliere una password troppo lunga o\n" "complicata, perché dovete essere in grado di ricordarla senza troppo\n" "sforzo.\n" "\n" "La password non verrà mostrata mentre la digitate. Per questo motivo è\n" "necessario che venga inserita due volte, per ridurre il rischio di un\n" "errore di battitura. Se per caso commettete lo stesso errore due volte,\n" "questa password \"scorretta\" sarà quella che verrà richiesta la prima\n" "volta che vi connetterete al sistema.\n" "\n" "In modalità Esperto vi verrà chiesto se il vostro computer è connesso a un\n" "server di autenticazione, secondo il protocollo NIS o LDAP.\n" "\n" "Se la vostra rete si basa sul protocollo LDAP (o NIS) per l'autenticazione,\n" "selezionate il pulsante \"LDAP\" (o \"NIS\") per effettuare\n" "l'autenticazione. Se non siete sicuri, chiedete al vostro amministratore di\n" "rete.\n" "\n" "Se il vostro computer non è connesso a una rete soggetta ad autenticazione,\n" "scegliete \"File locali\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "LILO e grub sono due ''bootloader'' di GNU/Linux. Un bootloader è un\n" "programma per l'avvio di uno o più sistemi operativi. Questa fase, in\n" "genere, è del tutto automatica; DrakX, infatti, analizza il settore di boot\n" "del disco, e si comporta in base a quello che vi trova:\n" "\n" " * se trova un settore di boot di Windows, lo rimpiazza con un settore di\n" "boot di grub o LILO, in modo da permettervi di lanciare GNU/Linux o un\n" "altro OS;\n" "\n" " * se trova un settore di boot di grub o LILO, lo sostituisce con uno " "nuovo.\n" "\n" "In caso di dubbio, DrakX mostrerà una finestra di dialogo con varie\n" "opzioni:\n" "\n" " * \"Bootloader da usare\": avete tre scelte a disposizione:\n" "\n" " * \"GRUB\": se preferite grub (menu in modo testo);\n" "\n" " * \"LILO con menu grafico\": se preferite LILO con la sua interfaccia\n" "grafica;\n" "\n" " * \"LILO con menu in modo testo\": se preferite LILO nella sua versione " "con\n" "menu in modo testo.\n" "\n" " * \"Dispositivo di boot\": nella maggior parte dei casi non sarà " "necessario\n" "cambiare le impostazioni predefinite (\"/dev/hda\"), ma, se lo preferite,\n" "il bootloader può essere installato sul secondo disco rigido\n" "(\"/dev/hdb\"), o persino su un floppy (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita\": è il tempo\n" "lasciato all'utente per scegliere una voce diversa da quella predefinita\n" "nel menu del bootloader.\n" "\n" "!! Prestate particolare attenzione al fatto che, se scegliete di non\n" "installare un bootloader (scegliendo \"Annulla\" nella finestra di cui\n" "sopra), dovete essere sicuri di poter avviare il vostro sistema Mandrake\n" "Linux in altro modo! Accertatevi anche di sapere quello che fate se\n" "modificate qualcuna delle opzioni. !!\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"Avanzato\" di questa finestra avrete la\n" "possibilità di scegliere tra molte opzioni avanzate, riservate agli utenti\n" "esperti.\n" "\n" "Dopo aver configurato i parametri generali del bootloader, verrà mostra la\n" "lista delle opzioni disponibili al momento del boot.\n" "\n" "Se sulla vostra macchina è già installato un altro sistema operativo,\n" "quest'ultimo verrà automaticamente aggiunto al menu di avvio. Potete anche\n" "scegliere di configurare con precisione le opzioni esistenti: selezionate\n" "una voce e cliccate su \"Modifica\" per modificarne i parametri o\n" "rimuoverla; \"Aggiungi\" crea una nuova voce, mentre cliccando su \"Fatto\"\n" "passerete alla fase di installazione successiva." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (il LInux LOader) e GRUB sono bootloader: sono in grado di caricare\n" "indifferentemente GNU/Linux o altri sistemi operativi presenti sul vostro\n" "computer. Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati\n" "e installati. Se non avviene, potete aggiungere una voce a mano in questo\n" "schermo. State attenti a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "Potreste anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a\n" "chiunque, nel qual caso potete cancellare le voci corrispondenti, ma in\n" "questo caso avrete bisogno di un boot disk per caricarli!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Dovete adesso indicare dove volete che vengano collocate le informazioni\n" "necessarie per effettuare il boot con GNU/Linux.\n" "\n" "A meno che non sappiate esattamente quello che state facendo, scegliete\n" "\"Primo settore del disco rigido (MBR)\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Qui potrete scegliere il sistema di stampa da usare con questo computer.\n" "Altri sistemi operativi possono offrirvene uno, ma Mandrake Linux ve ne\n" "offre ben tre.\n" "\n" " * \"pdq\" che sta per ''print, don't queue'' (''stampa, non mettere in\n" "coda''), è una buona scelta se avete una connessione diretta con la\n" "stampante e volete essere in grado di risolvere rapidamente eventuali\n" "inceppamenti della carta, e inoltre non avete altre stampanti connesse via\n" "rete. Infatti può gestire solo connessioni di rete molto semplici ed è\n" "comunque piuttosto lento in quest'ultimo caso. Scegliete \"pdq\" se questa\n" "è la vostra prima volta con GNU/Linux. Potrete cambiare la vostra scelta\n" "dopo aver terminato l'installazione lanciando PrinterDrake dal Centro di\n" "controllo Mandrake e cliccando sul pulsante Esperto.\n" "\n" " * \"CUPS\"''Common Unix Printing System'' (''Sistema di stampa unificato\n" "per Unix''), offre risultati eccellenti sia che dobbiate stampare sulla\n" "vostra stampante locale, sia nel caso che la stampa debba essere effettuata\n" "sull'altra faccia del pianeta. È semplice da usare e può agire come server\n" "o client per il vecchio sistema di stampa \"lpd\". Infatti è compatibile\n" "con i sistemi precedenti. Ha molte frecce al suo arco, ma la configurazione\n" "basica è quasi altrettanto semplice di quella per \"pdq\". Se avete bisogno\n" "di emulare un server \"lpd\" dovete attivare il demone \"cups-lpd\".\n" "Dispone di interfaccia grafica per la stampa e per la configurazione delle\n" "opzioni della stampante.\n" "\n" " * \"lprNG\"''line printer daemon New Generation'' (''demone di stampa di\n" "nuova generazione''. Questo sistema è approssimativamente equivalente agli\n" "altri, ma è anche in grado di stampare su dispositivi collegati per mezzo\n" "di una rete Novell, dato che supporta il protocollo IPX, e può stampare\n" "direttamente in base a comandi via shell. Se avete bisogno di una\n" "connessione di tipo Novell, o di stampare senza fare uso di pipe,\n" "utilizzate lprNG. In caso contrario, è preferibile usare CUPS dato che è\n" "più semplice e migliore nel gestire stampanti di rete." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "Ora DrakX procederà con il rilevamento di tutti i dischi rigidi e altri\n" "dispositivi IDE presenti sul vostro computer, e cercherà anche di stabilire\n" "se sul vostro sistema sono presenti una o più schede SCSI di tipo PCI. Se\n" "verrà individuato un dispositivo di questo tipo, DrakX installerà\n" "automaticamente il driver appropriato.\n" "\n" "Dato che il riconoscimento automatico in alcuni casi potrebbe non riuscire\n" "a individuare una particolare periferica, vi verrà comunque chiesto se\n" "avete una scheda SCSI PCI diversa da quelle eventualmente identificate\n" "oppure no. Scegliete \"Sì\" se siete sicuri che nel vostro computer è\n" "presente un'altra scheda SCSI: potrete scegliere la vostra scheda da una\n" "lista. Scegliete \"No\" se non disponete di nessun tipo di hardware SCSI, o\n" "se siete soddisfatti del riconoscimento automatico. Se non siete sicuri,\n" "potete anche controllare la lista dell'hardware rilevato nella vostra\n" "macchina selezionando \"Vedi informazioni hardware\" e cliccando su \"Ok\".\n" "Controllate l'elenco dell'hardware individuato e poi cliccate sul pulsante\n" "\"Ok\" per ritornare alla domanda relativa alla scheda SCSI.\n" "\n" "Se sarete costretti a specificare manualmente il tipo di scheda in vostro\n" "possesso, DrakX vi chiederà se intendete indicare delle opzioni da usare\n" "con essa. Vi consigliamo di permettere a DrakX di esaminare l'hardware per\n" "stabilire le particolari opzioni della scheda che dovranno essere usate\n" "all'inizializzazione; questo metodo in genere permette di ottenere buoni\n" "risultati.\n" "\n" "Se DrakX non riesce a stabilire quali sono le opzioni da passare alla\n" "scheda, dovrete specificarle manualmente. Consultate il ''Manuale\n" "dell'utente'' (capitolo 3, paragrafo \"Ricerca di informazioni sul vostro\n" "hardware\") per qualche suggerimento su come ottenerle dalla documentazione\n" "dell'hardware, dal sito web del produttore (se disponete di un accesso a\n" "Internet) o da MicrosoftWindows (se avete utilizzato la stessa scheda con\n" "Windows sul vostro stesso sistema)." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot è un bootloader per hardware NewWorld MacIntosh. È in grado di\n" "avviare GNU/Linux, MacOS, o MacOSX, se presenti sul vostro computer.\n" "Normalmente gli altri sistemi operativi sono identificati e installati\n" "correttamente. Se così non fosse, potete aggiungere manualmente una voce\n" "in questa schermata. Accertatevi di scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Le opzioni principali di Yaboot sono:\n" "\n" "\n" " - Init Message: un semplice messaggio di testo che viene mostrato prima\n" "del prompt di boot.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: specificate dove si trovano le informazioni richieste per \n" "avviare GNU/Linux. In genere è necessario prima impostare una partizione " "di \n" "bootstrap che contenga queste informazioni.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: a differenza di LILO, sono possibili due pause \n" "diverse. La prima si misura in secondi, e a questo punto potete scegliere \n" "CD, OF boot, MacOS, o Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: questa pausa è simile all'attesa di LILO. Dopo \n" "aver selezionato Linux, avrai a disposizione un'attesa misurata in decimi " "di\n" "secondo prima che venga selezionata la descrizione del kernel predefinita.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: selezionando questa opzione potrai scegliere 'C' per CD " "al\n" "primo avvio del sistema.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: selezionando questa opzione potrai scegliere 'N' per " "Open\n" "Firmware al primo avvio del sistema.\n" "\n" "\n" " - Default OS: puoi scegliere qual è il SO predefinito da avviare quando " "termina \n" "la pausa dell'Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Qui sono riportati vari parametri relativi al vostro sistema. In base\n" "all'hardware installato, potrebbero essere visualizzate le seguenti voci:\n" "\n" " * \"Mouse\": controllate la configurazione attuale del mouse, e cliccate\n" "sul pulsante per cambiarla, se necessario;\n" "\n" " * \"Tastiera\": controllate l'attuale impostazione della tastiera, e\n" "cliccate sul pulsante per cambiarla, se necessario;\n" "\n" " * \"Fuso orario\": DrakX, come opzione predefinita, deduce il vostro fuso\n" "orario dalla lingua che avete scelto. Ma anche in questo caso, come per la\n" "scelta della tastiera, potreste non trovarvi nella nazione cui corrisponde\n" "la lingua che avete scelto; in tal caso sarà necessario cliccare su questo\n" "pulsante per poter configurare il fuso orario in base a quello dell'area\n" "geografica in cui vivete;\n" "\n" " * \"Stampante\": cliccando sul pulsante \"Nessuna stampante\" si " "richiamerà\n" "l'assistente di configurazione della stampante;\n" "\n" " * \"Scheda audio\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda\n" "audio, verrà mostrata qui. Al momento dell'installazione non è possibile\n" "apportare alcuna modifica;\n" "\n" " * \"Scheda TV\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda TV,\n" "verrà mostrata qui. Al momento dell'installazione non è possibile apportare\n" "alcuna modifica;\n" "\n" " * \"Scheda ISDN\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda\n" "ISDN, verrà mostrata qui. Potete cliccare sul pulsante relativo per\n" "cambiarne i parametri." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Scegliete il disco rigido che volete cancellare per poter installare la\n" "nuova partizione per Mandrake Linux. Attenzione! tutti i dati presenti\n" "andranno perduti e non saranno più recuperabili!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/it/drakx-help.xml #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliccate sul pulsante \"OK\" se volete tutte le partizioni e i dati\n" "presenti su questo disco rigido. Prestate attenzione, dopo aver cliccato su\n" "\"OK\" non potrete più recuperare le partizioni e i dati presenti sul\n" "disco, compresi eventuali dati di Windows.\n" "\n" "Cliccate su \"Annulla\" per annullare questa operazione senza che vengano\n" "persi dati o partizioni presenti su questo disco rigido." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Non riesco ad accedere ai moduli del kernel corrispondenti al vostro kernel " "(il file %s è assente), questo in genere significa che il vostro dischetto " "di boot non è aggiornato rispetto al supporto di installazione. Per favore " "create un dischetto di boot aggiornato." #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Dovete formattare anche %s" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Hai selezionato i seguenti server: %s\n" "\n" "\n" "Questi server verranno attivati automaticamente. Non presenta problemi di\n" "sicurezza conosciuti, ma potrebbero esserne scoperti di nuovi. In tal caso,\n" " accertati di effettuare un aggiornamento non appena possibile.\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero installare questi server?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy MS-DOS nel drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Questo floppy non è stato formattato usando MS DOS/Windows" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per usare la selezione di pacchetti che avete salvato, dovete cominciare " "l'installazione digitando ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore leggendo il file %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del tuo computer richiede drivers ''proprietari'' per\n" "funzionare. Puoi trovare informazioni al riguardo presso: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Devi avere una partizione radice.\n" "A questo scopo, crea una partizione (o clicca su una già esistente).\n" "Quindi clicca su \"Punto di mount\" e assegna '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Devi avere una partizione di swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non hai una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Devi avere una partizione FAT montata su /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per allocare nuove partizioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Usa partizione esistente" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non c'è una partizione esistente da usare" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione vuoi usare per Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Scegli le dimensioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione radice in Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calcolo i confini del filesystem di Windows " #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la tua partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "La tua partizione Windows è troppo frammentata, per favore prima\n" "lancia ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la tua partizione Windows. Stai attento: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, dovresti prima uscire\n" "dall'installazione, lanciare scandisk sotto Windows (e opzionalmente " "defrag),\n" "e poi riavviare l'installazione. Dovresti anche fare il backup dei tuoi " "dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quanto spazio vuoi lasciare per Windows sulla" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare o da usare come loopback (o \n" "non c'è abbastanza spazio su di essa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Hai più di un disco rigido, su quale vuoi installare linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TUTTE le partizioni esistenti e i loro dati verranno persi sul disco %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partizionamento personalizzato del disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare %s\n" "Quando hai finito, non dimenticare di salvare usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Non hai sufficiente spazio libero sulla partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non trovo lo spazio per installare Mandrake Linux" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "Il wizard di partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto di mount doppio: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il tuo cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un sistema già installato digitando \"rpm -qpl " "mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il tuo sistema ha poche risorse. Potresti avere problemi installando\n" "Mandrake Linux. In tal caso, in alternativa puoi provare un'installazione \n" "testuale. Per questo, premi 'F1' all'avvio da CDROM, poi digita 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Per favore, scegli una delle seguenti classi d'installazione:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La dimensione totale dei gruppi da te scelti è approssimativamente %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se desideri installare occupando una quantità di spazio minore,\n" "scegli la percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del 100%% installerà tutti i pacchetti scelti." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Hai spazio sul tuo disco rigido solo per %d%% di questi pacchetti.\n" "\n" "Scegli una percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del %d%% installerà tutti i pacchetti possibili." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Potrai scegliere più specificatamente nella prossima fase." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentuale dei pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione Gruppi di Pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Domensione totale: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensioni: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importanza: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non puoi selezionare questo pacchetto perchè non c'è abbastanza spazio \n" "rimanente per installarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti satanno per essere rimossi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. è già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Sei sicuro di volerlo deselezionare?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra i pacchetti selezionati automaticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carica/Salva su floppy" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "Aggiornamento scelta pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Installazione minima" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Per favore attendi, sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Sostituisci il Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel tuo lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'installazione da questo " "Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore installando i pacchetti:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione il documento che segue.\n" "Se non siete d'accordo con una qualsiasi parte, non potete installare il CD\n" "successivo. Premete 'Rifiuta' per continuare l'installazione senza di esso.\n" "\n" "\n" "Alcune componenti software contenute nel CD successivo non sono\n" "soggette alla licenza GPL o a licenze simili. Ciascuna di tali componenti\n" "è pertanto soggetta ai termini e alle condizioni della propria\n" "licenza specifica. Per favore leggete con attenzione e attenetevi a tali\n" "licenze specifiche prima di usare o redistribuire tali\n" "componenti software. Tali licenze in genere proibiscono\n" "il trasferimento, la duplicazione (eccetto che per scopi di backup),\n" "la redistribuzione, il reverse engineering, il deassemblaggio,\n" "la decompilazione o la modifica della componente in questione.\n" "Qualunque infrazione del contratto porterà alla immediata cancellazione dei " "vostri\n" "diritti per quanto riguarda la specifica licenza.\n" "A meno che la licenza specifica non vi accordi tali diritti,\n" "in genere non potete installare i programmi su più di un computer, o " "adattarlo in\n" "modo che possa essere usato su una rete. In caso di\n" "dubbio, per favore contattate direttamente il distributore\n" "o il curatore della componente. Il trasferimento a terzi o la copia di tali\n" "componenti, documentazione inclusa, è in genere proibito.\n" "\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del CD successivo appartengono ai\n" "loro rispettivi autori e sono protetti dalle leggi relative alla proprietà " "intellettuale\n" "e al copyright applicabili ai programmi software.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Vuoi davvero abbandonare l'installazione?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduzione\n" "\n" "Nel seguito intendiamo con \"Software\" il sistema operativo e le diverse " "componenti disponibili\n" "nella distribuzione Mandrake Linux. Il Software include, ma non è limitato " "a, l'insieme di\n" "programmi, metodi, regole e documentazione relativi al sistema operativo e " "alle diverse componenti\n" "della distribuzione Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenza\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" "Questo documento costituisce un contratto fra voi e la MandrakeSoft S.A. per " "quanto riguarda l'uso del Software. L'azione di installare, duplicare o " "usare in qualsiasi modo il Software implica l'esplicita accettazione e il " "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. " "Se non siete d'accordo con uno o più punti della Licenza, non avete " "l'autorizzazione a installare, duplicare o utilizzare il Software. Qualunque " "tentativo di installare, duplicare o utilizzare il Software in modi non " "conformi ai termini e alle condizioni della Licenza porterà automaticamente " "all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi " "della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di " "distruggere immediatamente tutte le copie del Software in vostro possesso.\n" "\n" "\n" "2. Garanzia e limiti della garanzia\n" "\n" "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza " "nessuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei " "limiti permessi dalla legge, la MandrakeSoft S.A. potrà essere ritenuta " "responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o " "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività " "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, " "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o " "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " "all'impossibilità di utilizzo del Software, anche nel caso in cui " "MandrakeSoft S.A. sia stata avvertita della possibilità che si verificassero " "tali danni.\n" "\n" "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" "\n" "Nei limiti di legge, in nessun caso MandrakeSoft S.A. o i suoi distributori " "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, " "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti " "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività " "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che " "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), " "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver " "scaricato componenti software da uno dei siti di Mandrake Linux, che " "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " "effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma " "non è limitata, alle componenti di crittografia sicura incluse nel " "Software.\n" "\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" "Il Software è costituito da componenti create da persone ed enti diversi. La " "maggior parte di queste componenti sono soggette ai termini e alle " "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", " "o di licenze simili. La maggior parte di queste licenze vi consente di " "usare, duplicare, adattare o redistribuire le componenti software che le " "adottano. Per favore leggete con attenzione i termini e le condizioni della " "licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. Qualsiasi " "domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere " "indirizzata all'autore di tale componente, e non alla MandrakeSoft. I " "programmi sviluppati dalla MandrakeSoft S.A. sono soggetti alla licenza GPL." "La documentazione scritta dalla MandrakeSoft S.A. è soggetta a una licenza " "specifica. Per favore consultate la documentazione per ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del Software appartengono ai " "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà " "intellettuale e il copyright applicabili ai programmi software.La " "MandrakeSoft S.A. si riserva il diritto di modificare o adattare il " "Software, in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo." "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" e i relativi logo sono proprietà della " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " "non applicabile in seguito a sentenza giudiziaria in una determinata " "giurisdizione, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti le " "altre parti applicabili del contratto.I termini e le condizioni di questa " "Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia.Qualsiasi disputa in " "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " "extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la disputa verrà portata " "all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia.Per qualsiasi " "domanda riguardo questo documento, per favore contattate MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli la mappa della tastiera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ecco la lista completa delle tastiere disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Che classe di installazione preferisci?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "È un'installazione o un aggiornamento?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Solo aggiornamento pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo del tuo mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta del mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulazione pulsanti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro schede PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "nessuna partizione disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo corrotta \n" "per me :( . Posso provare a continuare a svuotare le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" "\n" "Ti va bene liberare tutte le partizioni?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake ha fallito la lettura della tabella delle partizioni.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " "per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Non ho trovato una partizione root da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Partizione radice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual'è la partizione radice (/) del tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Devi resettare affinché le modifiche alla tabella delle partizioni\n" "abbiano effetto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegli le partizioni che vuoi formattare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formattazione partizioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore, aumentane le " "dimensioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Il tuo sistema non ha abbastanza spazio rimanente per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minima (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Raccomandata (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Per favore scegli di caricare o salvare la selezione pacchetti su floppy.\n" "Il formato è lo stesso dei floppy generati con auto_install." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Carica da floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Caricamento da floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Selezione pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Inserisci un floppy contenente la scelta dei pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Lo spazio indicato è maggiore dello spazio disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "Tipo di installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Non avete selezionato nessun gruppo di pacchetti.\n" "Per favore scegliete il tipo di installazione minima desiderato:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "Con X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Con la documentazione essenziale (raccomandata!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installazione veramente minima (in particolare niente urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di questi CDs, clicca su Annulla.\n" "Se mancano solo alcuni dei CD, deselezionali, e poi clicca Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Per favore inserisci il floppy di avvio utilizzato nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Per favore inserisci il floppy di aggiornamento moduli nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Hai ora la possibilità di scaricare software per la cifratura dei dati.\n" "\n" "ATTENZIONE !\n" "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" "imposti da varie nazioni, clienti e/o utenti finali di questi software " "dovrebbero\n" "assicurarsi che le leggi della propria nazione consentano di scaricare, " "archiviare\n" "e/o usare questo tipo di software.\n" "\n" "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero prestare particolare attenzione " "a non infrangere\n" "le leggi della propria nazione. Se clienti e/o utenti finali non dovessero\n" "rispettare i dettami di tali leggi in vigore, potrebbero incorrere in gravi\n" "sanzioni.\n" "\n" "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " "ritenuti responsabili\n" "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " "perdite\n" "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " "perdite\n" "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di sentenza " "di \n" "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " "software,\n" "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " "sottoscritto\n" "il presente accordo.\n" "\n" "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si prega " "di\n" "contattare\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Adesso avete la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n" "stati distribuiti dopo l'uscita della distribuzione.\n" "\n" "Riceverete aggiornamenti relativi alla sicurezza e/o bug fix, ma è " "necessario\n" "disporre di una connessione a Internet per continuare.\n" "\n" "Volete installare gli aggiornamenti?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Connessione con il sito Mandrake Linux per avere la lista dei mirror " "disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prendere i pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Conessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual'è il tuo fuso orario?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "L'orologio del tuo hardware è settato su GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (usando NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Hai una scheda audio ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Lanciate \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la vostra scheda " "audio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio. Provate con \"harddrake\"\n" "dopo l'installazione." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "Scheda ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Scheda audio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "File locali" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Scegli password per root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Nessuna Password" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticazione LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticazione NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare SILO sul tuo sistema, o un altro sistema operativo rimuove\n" "SILO o SILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema.\n" "\n" "Se vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema, inserisci un floppy\n" "nel primo drive e premi \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Primo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Secondo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare LILO (o Grub) sul tuo sistema, o un altro sistema operativo " "rimuove\n" "LILO o LILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ATTENZIONE! State usando XFS per la vostra partizione radice,\n" "molto probabilmente non sarà possibile creare un floppy di 1.44 Mb\n" "perché XFS necessita di in driver molto grande)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Inserisci un floppy nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o\n" " sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.\n" "L'installazione continuerà, ma dovrai usare\n" " BootX per avviare il tuo computer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "provo a forzare l'installazione anche se ciò distrugge la prima partizione?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Sto installando il bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potrebbe essere necessario cambiare il dispositivo di boot Open Firmware\n" " per abilitare il bootloader. Se non vedete il prompt del bootloader\n" " dopo il riavvio, premete Command-Option-O-F al riavvio e digitate:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Poi digitate: shut-down\n" "Al boot successivo dovreste vedere il prompt del bootloader." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" "\n" "\n" "Per informazioni su aggiornamenti disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su\n" "\n" "\n" "http://www.mandrakelinux.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Crea il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto installazione può essere del tutto automatizzata se desiderate,\n" "ma in tal caso il programma partizionerà automaticamente il disco!!\n" "(questa opzione è pensata per l'installazione su un'altra macchina).\n" "\n" "Probabilmente preferirete ripetere l'installazione.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Ripeti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Salva scelta pacchetti" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installazione Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu manca" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "manca l'aiuto per la console" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi struttura" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entrate che dovrete riempire:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "La tua scelta? (0/1, default `%s') " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Pulsante `%s': %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Vuoi cliccare su questo pulsante?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "La tua scelta? (default `%s'%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Per favore scegliete il primo numero dell'intervallo di 10 che desiderate\n" "modificare, oppure premete Invio per continuare.\n" "La vostra scelta?" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Attenzione, un'etichetta è cambiata:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Riproporre" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjana (latina)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgara (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (mappa francese)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (nessun tasto morto)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svedese)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "Iraniana" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "Tastiera Coreana" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americana" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuova)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (mappa qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (mappa qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romena (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romena (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovacca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serba (cirillica)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tastiera Tajik" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslava (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Tasto Alt di destra" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Entrambi i tasti Shift allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Ctrl e Shift allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "Il tasto CapsLock" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tasti Ctrl e Alt allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Alt e Shift allo stesso tempo" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tasto \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di destra" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mount circolari %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Il supporto PCMCIA non è più disponibile per i kernel 2.2, per favore usate " "un kernel 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse con rotellina su porta PS2 generico " #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius Netscorll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 pulsante" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "seriale" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 3 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "Nessun mouse" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Per attivare il mouse" #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA RUOTA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "È corretto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti a Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è pppoe.\n" "Alcune connessioni usano pptp, poche usano dhcp.\n" "Se non sai, scegli 'usa pppoe'." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usa dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usa pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usa pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quale cliente dhcp vuoi usare?\n" "Quello predefinito è dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema.\n" "Non posso configurare questo tipo di connessione." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Scegli l'interfaccia di rete" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete vuoi usare per connetterti a " "Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host se lo conosci.\n" "Alcuni server DHCP richiedono il nome host per funzionare.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere un nome pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Wizard della configurazione di rete" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN esterno" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Di che tipo è la tua connessione ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Che configurazione ISDN preferisci?\n" "\n" "* La Vecchia configurazione usa isdn4net. Contiene strumenti potenti,\n" " ma è difficile da configurare per un principiante, e non standard.\n" "\n" "* La Nuova configurazione è più facile da capire, più aderente allo\n" " standard, ma dispone di un numero di strumenti inferiore.\n" "\n" "Raccomandiamo la configurazione leggera.\n" "\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nuova configurazione (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Vecchia configurazione (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" " Se non è nella lista, scegli Fuori Lista" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocollo per l'Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocollo per l'Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocollo per il resto del mondo" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocollo per il resto del mondo \n" " no D-Channel (linee in affitto)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Non so" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, devi sapere IRQ e I/O della tua scheda.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual'è la tua scheda ISDN?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ho trovato una scheda ISDN PCI, ma non so di che tipo. Per favore seleziona " "una scheda PCI nella prossima schermata." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Non trovo nessuna scheda ISDN PCI. Per favore selezionane una \n" "nella prossima schermata." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il tuo modem." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di chiamata" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primo server DNS (opzionale)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Secondo server DNS (opzionale)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi disconnetterti o riconfigurare la tua connessione." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi configurare nuovamente la connessione." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Adesso sei connesso a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi connetterti a Internet o configurare nuovamente la connessione." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "In questo momento non sei connesso a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "Configura la connessione" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connessione & configurazione Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Adesso proseguiremo con la configurazione della connessione %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Stiamo per configurare la connessione %s.\n" "\n" "\n" "Premi OK per cominciare." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Dato che stai effettuando una installazione via rete, quest'ultima è già " "configurata.\n" "Clicca su Ok per mantenere questa configurazione, o su Annulla per " "riconfigurare la rete e la connessione a Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Benvenuti nel Wizard di configurazione della Rete!\n" "\n" "Stiamo per configurare la vostra connessione di rete/a Internet.\n" "Se non volete usare il riconoscimento automatico, deselezionate il \n" "pulsante d'opzione.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Scegli il profilo da configurare" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Usa il riconoscimento automatico" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connessione normale via modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "rilevato sulla porta: %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "Connessione ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "rilevato %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "Connessione ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "rilevato sull'interfaccia %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Connessione via cavo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "Rilevata connessione via cavo" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "rilevata scheda(e) ethernet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Scegli il tipo di connessione che vuoi configurare" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Hai configurato diversi tipi di connessione a Internet.\n" "Scegli quello che vuoi usare.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Connessione a Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "La rete dev'essere riavviata" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema al momento di riavviare la rete: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Congratulazioni, la configurazione della rete e di Internet è finita.\n" "\n" "Adesso questa configurazione verrà applicata al vostro sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Dopo che questo sarà stato fatto, vi raccomandiamo di riavviare il\n" "vostro ambiente X per evitare problemi relativi al cambio di hostname." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la configurazione.\n" "Provate la connessione usando net_monitor o mcc. Se la connessione non " "funziona, dovreste ripetere la configurazione." #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENZIONE: questo dispositivo è stato precedentemente configurato per\n" "connettersi a Internet.\n" "Devi solo cliccare su OK per mantenere la precedente configurazione.\n" "Modifiche ai campi qui sotto cambieranno questa configurazione." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP in notazione\n" "decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4.)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere uno pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''.\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway se ne hai uno." #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (es. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo di gateway" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "Individua identità della scheda audio (utile per i laptop)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti a Internet adesso?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "Sto provando la tua connessione ..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Adesso il sistema è connesso a Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Per ragioni di sicurezza, adesso verrà disconnesso." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Il sistema non sembra essere connesso a Internet.\n" "Prova a configurare nuovamente la connessione." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della Connessione" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Per favore riempi o controlla il campo qui sotto" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono personale" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Dns 1 del provider (opzionale)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Dns 2 del provider (opzionale)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Scegli la tua nazione" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Velocità della connessione" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout della connessione (in secondi)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizione estesa non supportata su questa piattaforma" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni, ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo sul file %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" "Significa che scrivere qualsiasi cosa sul disco genererà solo spazzatura a " "caso" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "da avere" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bello" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "forse" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Stampante su server CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Stampante su server lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Stampante di rete (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Stampante su server SMB/Windows95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Stampante su server NetWare" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indica l'URI di un dispositivo di stamp" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Invia tramite pipe al comando" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Stampanti locali" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Stampanti remote" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " sulla porta parallela \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", stampante USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", dispositivo multifunzione sulla porta parallela \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multifunzione su USB" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multifunzione su HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multifunzione" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", sto stampando su %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "sul server LPD \"%s\", stampante \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "sul server Windows \"%s\", condivisione \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "sul server Novell \"%s\", stampante \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", uso il comando %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Stampante di tipo raw (nessun driver)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(su %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(su questa macchina)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sul server CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (Predefinito)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Con un server remoto CUPS, non devi configurare alcuna stampante\n" "adesso: le stampanti saranno individuate automaticamente." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configurazione di CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Indica il server CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Per avere accesso alle stampanti su server CUPS remoti all'interno della " "vostra rete locale non dovete configurare niente: i server CUPS informano la " "vostra macchina automaticamente in merito alle loro stampanti. Tutte le " "stampanti attualmente note alla vostra macchina sono elencate nella sezione " "\"Stampanti remote\" di Printerdrake. Quando il server CUPS non si trova " "all'interno della vostra rete locale, dovete indicare il suo indirizzo IP e, " "facoltativamente, il numero della porta in modo da ottenere le informazioni " "relative alla stampante dal server; altrimenti lasciate questi campi in " "bianco." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalmente CUPS viene configurato automaticamente in base al vostro " "ambiente di rete, in modo che possiate accedere alle sttampanti che " "dipendono dai server CUPS sulla vostra rete locale. Se questa caratteristica " "non funziona correttamente, disabilitate \"Configurazione automatica di CUPS" "\" e modificate manualmente il file /etc/cups/cupsd.conf. Non dimenticatevi " "di riavviare CUPS subito dopo (col comando: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere un numero intero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del server CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configurazione automatica di CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Riconoscimento periferiche ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "Test delle porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Aggiungi nuova stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Benvenuti nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente vi permette di installare stampanti remote o locali che " "verranno usate da questa macchina e anche da altre macchine sulla rete.\n" "\n" "Vi chiederà tutte le informazioni necessarie per configurare la stampante, " "dandovi accesso a tutti i driver, opzioni dei driver e tipi di connessione " "disponibili." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Benvenuti nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente vi aiuterà a configurare le stampanti collegate a questo " "computer.\n" "\n" "Per favore collegate la vostra stampante al computer e accendetela. Cliccate " "su \"Succ\" quando siete pronti, e su \"Annulla\" se non desiderate " "configurare le vostre stampanti adesso.\n" "\n" "Si noti che alcuni computer potrebbero bloccarsi durante il riconoscimento " "automatico delle stampanti, in tal caso disabilitate questa caratteristica " "per poter effettuare l'installazione. Usate il modo Esperto di Printerdrake " "quando volete configurare la stampa su una stampante remota se Printerdrake " "non la include nell'elenco automaticamente." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Congratulazioni, adesso la vostra stampante è installata e configurata!\n" "\n" "Potete stampare usando il comando \"Stampa\" delle vostre appllicazioni (in " "genere si trova nel menu File\").\n" "\n" "Se desiderate aggiungere, rimuovere o rinominare una stampante, o se volete " "modificare la configurazione predefinita (cassetto della carta, qualità di " "stampa, etc.), selezionate \"Stampante\" nella sezione \"Hardware\" del " "Centro di controllo Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Riconoscimento automatico delle stampanti" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "Printerdrake è in grado di riconoscere automaticamente una stampante " "collegata localmente su una porta parallela o USB, ma si noti che su alcuni " "sistemi il riconoscimento automatico PUÒ BLOCCARE IL SISTEMA E QUESTO PUÒ " "CAUSARE LA CORRUZIONE DEL FILESYSTEM! Pertanto fatelo A VOSTRO RISCHIO E " "PERICOLO!\n" "\n" "Volete davvero che le stampanti vengano riconosciute automaticamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Usa il riconoscimento automatico" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "Configurazione manuale della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Rilevato %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Stasmpante sulla porta parallela \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Stampante USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Non è stata trovata nessuna stampante locale! Per installare manualmente una " "stampante indicate il nome di un dispositivo o di un file nel campo di " "immissione (porte parallele: /dev/lp0, /dev/" "lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; prima stampante USB: /dev/usb/" "lp0, seconda: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Devi indicare il nome di un dispositivo o di un file!" #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "Non ho trovato nessuna stampante locale!\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Le stampanti di rete possono essere installate soltanto dopo " "l'installazione. Scegliete \"Hardware\" e poi \"Stampante\" nel Centro di " "controllo Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Per installare stampanti di rete, cliccate su \"Annulla\", passate al \"Modo " "esperto\" e cliccate su \"Aggiungi nuova stampante\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "La stampante che segue è stata riconosciuta automaticamente, se non è quella " "che desiderate configurare inserite un nome di dispositivo o di file nel " "campo immissione testo" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Ecco una lista di tutte le stampanti che sono state riconosciute " "automaticamente. Per favore, scegliete quella che volete configurare, oppure " "inserite il nome di un dispositivo o di un file nel campo di immissione " "testo." #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "La stampante che segue è stata riconosciuta automaticamente. La " "configurazione della stampante verrà effettuata automaticamente. Se la " "vostra stampante non è stata riconosciuta in modo corretto, o se preferite " "una configurazione personalizzata, cliccate su \"Configurazione manuale\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Ecco una lista di tutte le stampanti che sono state riconosciute " "automaticamente. Per favore scegliete la stampante che volete configurare, " "la configurazione verrà effettuata in modo del tutto automatico. Se la " "vostra stampante non è stata riconosciuta correttamente, o se preferite una " "configurazione personalizzata, cliccate su \"Configurazione manuale\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegliete la porta alla quale è connessa la vostra stampante, " "oppure inserite il nome di un dispositivo o di un file nel campo di " "immissione testo" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "" "Per favore scegliete la porta alla quale è connessa la vostra stampante." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porte parallele: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; " "prima stampante USB: /dev/usb/lp0, seconda: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Dovete scegliere/indicare una stampante/un dispositivo!" #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "La vostra stampante è un dispositivo multifunzione prodotto da HP " "(OfficeJet, PSC, PhotoSmart, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 con scanner)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installazione del pacchetto HPOJ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Controllo dispositivo e configuro HPOJ ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "Installazione del pacchetto SANE" #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Effettuo una scansione con il vostro dispositivo multifunzione HP" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "Rendo la porta della stampante disponibile per CUPS ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Sto leggendo il database delle stampanti" #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per usare una stampante lpd remota, dovete indicare\n" "il nome dell'host del server della stampante e il nome della stampante\n" "su quel server." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "Nome host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "Nome della stampante remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nome host remoto assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nome della stampante remota assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante SMB (Windows9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, dovete indicare il nome\n" "dell'host SMB (Attenzione! non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina!) e possibimente l'indirizzo IP del server di stampa, come\n" "pure il nome di condivisione per la stampante cui volete accedere e ogni\n" "informazione utile riguardo nome dell'utente, password e gruppo di lavoro." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Devi indicare il nome del server o il numero IP dello stesso!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il nome della condivisione Samba è assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opzioni stampante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, dovete fornire il nome\n" "del server di stampa NetWare (Attenzione! potrebbe essere diverso dal nome\n" "del suo host TCP/IP!) insieme al nome della coda di stampa per la\n" "stampante cui volete accedere e ogni nome utente e password applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Server della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della coda di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Il nome del server NCP è assente" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Il nome dellla coda NCP è assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opzioni della stampante TCP/Socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Per stampare su una stampante TCP/Socket, dovete indicare il\n" "nome host della stampante e opzionalmente il numero della porta.\n" "Sui server HP JetDirect il numero della porta in genere è 9100, su\n" "altri server potrebbe essere diverso. Consultate il manuale del vostro\n" "hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "Nome host della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Nome host della stampante assente!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Potete indicare direttamente l'URI di accesso alla stampante. Tale URI deve " "essere conforme alle specifiche CUPS o Foomatic. Notate che non tutti i i " "tipi di URI sono supportati da tutti gli spooler." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Dev'essere inserito un'URI valido!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Ogni stampante deve avere un nome (ad esempio \"stampante\").\n" "Non è indispensabile riempire i campi Descrizione e \n" "Posizione. Si tratta di commenti per gli utenti." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "Nome della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Sto preparando il database delle stampanti ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "Il modello della vostra stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "Il modello è corretto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Selezionate il modello manualmente" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "Scelta del modello della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Che modello di stampante hai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Per favore, controllate che Printerdrake abbia effettuato correttamente il " "riconoscimento automatico della vostra stampante. Se il cursore si trova su " "un modello errato o su \"Stampante di tipo raw\", cercate quello corretto " "nella lista." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se la vostra stampante non è presente nella lista, cercate un modello " "compatibile o simile (consultate il manuale della stampante)." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configurazione di una stampante OKI winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configurazione di una stampante Lexmark a getto d'inchiostro" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Impostazioni predefinite della stampante\n" "\n" "Dovreste accertarvi che le dimensioni della pagina e il tipo di inchiostro/" "modo di stampa (se disponibile) e anche la configurazione hardware delle " "stampanti laser (memoria, unità duplex, cassetti supplementari) siano " "impostati correttamente. Si noti che quando la qualità/risoluzione di stampa " "è molto alta, la durata della stampa può diventare sensibilmente più lenta." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero intero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Opzione %s fuori scala!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Volete impostare questa stampante (\"%s)\n" "come stampante predefinita?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Pagine di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Nessuna pagina di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Pagina di prova standard" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pagina di prova alternativa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Pagina di prova fotografica" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Non stampare nessuna pagina di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "Potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "Stampante in modo raw" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione in corso su \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Sto stampando con la stampante \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Lista opzioni di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Sto leggendo i dati della stampante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configurazione della stampante a trasferimento" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Il nome della stampante dovrebbe contenere solo lettere, numeri e il " "trattino di sottolineatura" #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Nuovo nome della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Sto aggiornando i dati della stampante ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configura di una stampante remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "Sto attivando la connessione di rete ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Configura la rete adesso" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Funzionalità di rete non configurate" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Vai avanti senza configurare la rete" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Sto riavviando il sistema di stampa ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "alto" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "paranoico" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Avvio il sistema di stampa al momento del boot" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Scegli il sistema di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa (spooler) vuoi usare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Sto configurando la stampante \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "Installazione del pacchetto Foomatic" #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Sto preparando PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurazione applicazioni ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Vorresti configurare la stampa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Cambia il sistema di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Volete configurare un'altra stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifica configurazione stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Stampante %s\n" "Cosa volete modificare riguardo questa stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo di connessione della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome, descrizione, collocazione della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Sapere come usare questa stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Rimuovi stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Sto rimuovendo la vecchia stampante \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Volete davvero rimuovere la stampante \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Sto rimuovendo la stampante \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Benvenuto nell'utilità di configurazione dei proxy.\n" "\n" "Qui potrai configurare i tuoi proxy http e ftp,\n" "con o senza login e password\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Per favore completa le informazioni relative al proxy http\n" "Lascia in bianco se non desideri un proxy http" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "Porta" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "L'URL dovrebbe cominciare con 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere in cifre" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Per favore completa le informazioni relative al proxy ftp\n" "Lascia in bianco se non desideri un proxy ftp" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "L'URL dovrebbe cominciare con 'ftp:'" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Per favore inserisci il login e la password per il proxy, se esistono.\n" "Lascia in bianco se non è necessario." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "login" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Password" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "digita ancora la password" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Le password non corrispondono. Prova ancora!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non posso aggiungere una partizione a _RAID_ formattato md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Non posso scrivere il file %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallito" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un gestore di comandi periodici." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è scarica." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "at è stato lanciato, e lancia comandi batch quando il carico medio è\n" "sufficientemente basso." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "a intervalli periodici programmati. vixie cron aggiunge un numero di " "funzioni\n" "al cron UNIX di base, inclusi maggior sicurezza e opzioni di " "configurazione \n" "più potenti." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni Linux basate su testo " "come\n" "Midnight Commander. Permette anche operazioni taglia/incolla via mouse in \n" "console e include supporto per dei menu a scomparsa in console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake esegue un'indagine riguardo l'hardware, e opzionalmente\n" "configura l'hardware nuovo/cambiato." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire files HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile per l'avvio\n" "di molti servizi, inclusi telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo\n" "scopo di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata come definito in\n" "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere scelta usando l'utilità kdbconfig.\n" "Dovresti lasciarlo abilitato per la maggior parte delle macchine." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rigenerazione automatica dell'intestazione del kernel /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versione}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n" "del boot per gestire la configurazione del sistema." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa richiesto perchè lpr funzioni propriamente. È\n" "fondamentalmente un server che distribuisce i job di stampa alle stampanti." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n" "e alta disponibilità." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n" "al momento del boot." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio consente funzionalità di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti TCP/" "IP.\n" "Questo servizio consente funzionalità di blocco dei file NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n" "per la console e XFree al momento del boot." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Supporto per le stampanti Windows OKI 4w e compatibili." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi di tipo ethernet e\n" "modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò " "è \n" "sicuro da avere installato anche su macchine che non lo richiedono." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine che\n" "agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta, un programma che\n" "sposta messaggi da una macchina ad un'altra." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina l'entropia del sistema per una generazione di numeri\n" "casuali di alta qualità." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più complesse." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di recuperare\n" "misurazioni delle prestazioni per ogni macchina di quella rete." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su una macchina interrogata in proposito." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette a utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi a una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(similarmente a finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è una utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log di sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Avvia il server di caratteri (indispensabile per eseguire XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio." #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Amministrazione remota" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Server di database" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Servizi" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Servizi e demoni" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n" "informazioni riguardo questo servizio." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Al boot" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Unisciti al mondo del software libero" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet e messaggistica istantanea" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimedia e Grafica" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro di Controllo Mandrake" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interfacce utente" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Software per server" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti ..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo\n" "corrotta per me :( . Proverò a cancellare le partizioni rovinate." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurazione installazione automatica" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configurazione automatica fasi di installazione" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Aggiungi una voce" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Rimuovi l'ultima voce" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "***********************************************************************\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "progresso totale" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Backup dei file di sistema..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "File di backup su disco rigido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Backup dei file dell'utente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Progresso del backup del disco rigido..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Backup di altri file" #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Selezione file" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Selezionate i file e le directory e cliccate su 'Aggiungi'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Per favore abilitate tutte le opzioni necessarie\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Queste opzioni possono effettuare il backup e il ripristino di tutti i file " "nella\n" "vostra directory /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Backup dei vostri file di sistema (directory /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Usa backup incrementali (non sostituire i vecchi backup)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Non includere file critici (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Grazie a questa opzione sarete in grado di ripristinare ogni versione della\n" "vostra directory /etc." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Per favore scegli tutti gli utenti che vuoi includere nel backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Non includere la cache del navigatore" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Usa backup incrementali (non sostituire i vecchi backup)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi quelli selezionati" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Per favore inserisci il nome dell'host o l'IP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Per favore inserisci il tuo nomei di login" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Per favore inserisci la tua password" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "Connessione FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Connessione sicura" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Per favore, scegliete lo spazio su CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Per favore, accertatevi di usare supporti CD-RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Per favore, controllate se volete includere\n" "il boot di install sul CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Per favore, inserite il numero che identifica il vostro masterizzatore\n" "ad esempio: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Usa unità a nastro per effettuare il backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Per favore, inserite il nome del dispositivo da usare per il backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Per favore, indicate le dimensioni massime\n" "concesse a Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Per favore inserisci la directory da salvare:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Usa una quota per i file di backup." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco rigido  / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "ogni ora" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "ogni giorno" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "settimanale" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "ogni mese" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Usa demone" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Per favore, scegli la frequenza\n" "del backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Per favore, scegli il supporto\n" "del backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Usa disco rigido con il demone" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "Usa FTP con il demone" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Per favore, accertatevi che il demone cron sia incluso fra i servizi attivi" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Dopo ogni backup invia una mail rapporto a:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Cosa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Dove" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Quando" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configurazione di Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Per favore scegliete dove volete effettuare il backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "sul disco rigido" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "sulla rete" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Per favore scegliete i pacchetti che volete installare." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "Sistema di backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "Fai il backup degli utenti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Seleziona l'utente manualmente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Fonti del backup: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- File di sistema:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- File degli utenti:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Altri file:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva su disco rigido seguendo il percorso: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva via FTP sull'host: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome utente: %s\n" "\t\t sul percorso: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "-Opzioni:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNon includere file di sistema\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tEffettua backup usando tar e bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tI backup fanno uso di tar e gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disco rigido.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rete via FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rete via SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Nessun file di configurazione, per favore cliccate su Assistente o " "Avanzato.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "Lista di dati da ripristinare:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "Lista di dati corrotti:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Per favore scegliete a che porta seriale è connesso il vostro modem." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "I file di backup sono corrotti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr "          Tutti i dati selezionati sono stati          " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "          Ripristinati con successo su %s       " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr "         Ripristina configurazione       " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK al ripristino degli altri file" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista degli utenti da ripristinare (solo la data più recente per utente è " "importante)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Effettua il backup dei file di sistema prima di:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Per favore, scegliete la data da ripristinare" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Usa il disco rigido per effettuare il backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Ripristina da disco rigido" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Per favore, indicate la directory in cui sono archiviati i backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Scegliete un altro supporto dal quale effettuare il ripristino" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Ripristina sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Ripristina utenti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Ripristina altro" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "selezionate il percorso del ripristino (invece di / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Effettua nuovo backup prima del ripristino (solo per backup incrementali)." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Rimuovi le directory dell'utente prima del ripristino." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Ripristina tutti i backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Personalizza il ripristino" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Costruisci backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Per favore fai un backup prima di ripristinarlo...\n" " o verifica che il percorso alla directory di salvataggio è corretto." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Errore usando sendmail\n" " la vostra mail di report non è stata inviata\n" " Per favore configurate sendmail" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Lista dei pacchetti da installare" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Errore nella trasmissione del file via FTP.\n" " Per favore, controllate la configurazione FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Per favore, scegliete il tipo del vostro mouse." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Per favore, scegliete il tipo del vostro mouse." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Per favore, scegliete il tipo del vostro mouse." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nessun file di configurazione trovato\n" "per favore cliccate su Assistente o Avanzato" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Ancora in sviluppo ... attendere per favore." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Backup dei file di sistema" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Backup dei file degli utenti" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Backup di altri file" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Progresso totale" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "trasmissione file via FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Sto inviando i file ..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "Lista di dati da includere su CDROM." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Per favore, insersci la velocità del masterizzatore" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "" "Per favore inserite il numero che identifica il vostro masterizzatore (es.: " "0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Per favore scegliete i pacchetti che volete installare." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Effettua il backup adesso sulla base del file di configurazione" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vedi la configurazione di backup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configurazione dell'assistente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configurazione avanzata" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Effettua il backup adesso" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Alcuni errori nell'invio della posta sono causati da\n" "un'errata configurazione di postfix. Per risolvere il problema\n" "dovete indicare ilmionomehost o ilmiodominio in /etc/postfix/main.cf\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di %s fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Cerca fonti installate" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleziona fonti installate" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "esamina tutti i font" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "nessun font trovato" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "fatto" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "non ho trovato nessun font nelle partizioni montate" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ri-selezionate i font corretti" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "non ho trovato nessun font.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Cerca font nella lista installati" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Copia i font" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installazione di font True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "per favore attendere mentre eseguo ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "Installazione font True Type effettuata" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversione font" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "sto costruendo type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "conversione font ttf" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "conversione font pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Soppressione file temporanei" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "Riavvia XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Soppressione file dei font" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "riavvia xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Prima di installare qualsiasi font accertatevi di avere il permesso di " "installarli e usarli sul vostro sistema.\n" "\n" "-Potete installare i font nel modo normale. In casi piuttosto rari, dei font " "corrotti potrebbero bloccare il vostro server X." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importazione font" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Prendi i font di Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Disintallazione font" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Lista font" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Scegliete le applicazioni che supporteranno i font:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Stampanti generiche" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selezionate il file o la directory del font e cliccate su 'Aggiungi'" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Lista di installazione" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "cliccate qui se ne siete sicuri." #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "qui in caso contrario." #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Tutti selezionati" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Rimuovi lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Test iniziali" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copia i font sul tuo sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installa e converti i font" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Post-installazione" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Rimuovi i font dal tuo sistema" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disinstallazione" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condivisione connessione Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Condivisione della connessione a Internet attualmente abilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione Internet è già stato fatto.\n" "È attualmente abilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "Sto disattivando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "La condivisione della connessione a Internet ora è disabilitata." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Condivisione connessione Internet attualmente disabilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione internet è già stato fatto.\n" "È attualmente disabilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "abilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "Sto attivando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "La condivisione della connessione a Internet ora è abilitata." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per condividere la sua connessione a " "Internet.\n" "Grazie a questa caratteristica, altri computer sulla tua rete locale " "potranno usare la connessione a Internet di questa macchina.\n" "\n" "Nota: è necessario un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaccia %s (usa il modulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nessun adattatore di rete nel tuo sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema. Per " "favore lancia l'utilità di configurazione hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "C'è un solo adattatore di rete configurato nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sto per configurare la tua rete locale (LAN) usando quell'adattatore." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegliete quale adattatore di rete sarà connesso alla vostra rete " "locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfaccia di rete già configurata" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attenzione, la scheda di rete (%s) è già configurata.\n" "\n" "Desiderate una ri-configurazione automatica?\n" "\n" "Potete farlo manualmente se sapete quello che state facendo." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Riconfigurazione automatica" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra la configurazione dell'interfaccia corrente" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configurazione attuale di `%s':\n" "\n" "Rete: %s\n" "Indirizzo IP: %s\n" "Attribuzione IP: %s\n" "Driver: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Posso conservare la vostra configurazione attuale e supporre che abbiate già " "impostato un serverDHCP; in tal caso, per favore controllate che la rete di " "classe C che usate per la vostra rete locale sia stata letta correttamente; " "non la riconfigurerò e non toccherò la configurazione del vostro server " "DHCP.\n" "\n" "In alternativa, posso riconfigurare la vostra interfaccia di rete e (ri)" "configurare un server DHCP per voi.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Rete locale di classe C" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP di (questo) server DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Riconfigurazione dell'interfaccia di rete e del server DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La rete locale non terminava con `.0', rinuncio." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Trovato conflitto potenziale dell'indirizzo LAN nella configurazione " "corrente di %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall esistente. " "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Sto configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli script, installando il software, avviando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemi nell'installazione del pacchetto %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione a Internet con altri computers sulla tua " "rete locale (LAN) usando la configurazione di rete automatica (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Il setup è già stato fatto, ma è attualmente disabilitato." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Il setup è già stato fatto, ed è attualmente abilitato." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "" "Nessuna condivisione della connessione a Internet configurata in precedenza." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvenuti nell'utilità di condivisione della connessione a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliccate su ``Configura'' se volete lanciare il Wizard di configurazione." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configurazione della rete (%d adattatori)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Cancella profilo..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profilo da cancellare:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Nuovo profilo..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nome del profile da creare (il nuovo profilo verrà creato come copia di " "quello attuale):" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Nome host: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Attendere per favore" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configura l'accesso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "Configurazione LAN (rete locale)" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura rete locale (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliccate qui per lanciare l'assistente ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Assistente..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Per favore attendi... sto applicando la configurazione" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Connetti..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnetti..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione a Internet, forse " "attraverso la vostra rete locale" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\n" "Per prima cosa configurale cliccando su 'Configura'" #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adattatore %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocollo di boot" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Attivato/a al momento del boot" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "attivare adesso" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "disattivare adesso" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Questa interfaccia non è stata ancora configurata.\n" "Lanciate l'assistente di configurazione nella finestra principale." #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di una connessione a Internet.\n" "Creane una cliccando su 'Configura'" #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Scheda ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro di Controllo" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegliete l'utilità che volete usare" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cavo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "USA (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cavo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cavo-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "Cina (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Giappone (bcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Giappone (cavo)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Europa Orientale" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Europa Occidentale" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Per favore, digitate il vostro standard tv e la nazione" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "Standard TV:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Area:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Ricerca di canali TV in corso ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sto cercando canali TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [tastiera]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegliete l'impostazione della tastiera." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vuoi che il tasto BackSpace funzioni come Canc nella console?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambia il CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Per favore inserisci il Cd-Rom di installazione nel lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'aggiornamento diretto." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Non riesco ad avviare l'aggiornamento diretto !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Il cambiamento è stato applicato, ma perché diventi effettivo dovete uscire " "dalla sessione" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostralo solo per il giorno selezionato" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Nuovo" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/File/_Apri" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salva" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Save _come" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/File/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opzioni/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Guida" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aiuto/_Riguardo..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Spiegazioni relative agli strumenti Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "cerca" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un tool per monitorare i tuoi file di Log" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "coincidono" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "ma non coincidono" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Scegliete il file" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "calendario" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Contenuto del file" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Notifica Mail/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "aspetta, sto analizzando: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Configurazione di avvisi email/SMS" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Benvenuto nell'utilità di configurazione degli avvisi email/SMS..\n" "\n" "Qui potrai configurare il sistema di avvisi.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "Proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "configurazione servizio" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "Verrete avvisati se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "carica configurazione" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Riceverete una notifica se il carico eccede questo valore" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "configurazione avvisi" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "Configurazione del modo in cui il sistema vi avvertirà" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Salva con nome..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Per favore, scegliete il tipo del vostro mouse." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nessun serial_usb trovato\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo pulsante?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "Trovato %s su %s, devo configurarlo?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Scegliete uno scanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Questo scanner %s non è supportato" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 #, fuzzy msgid "choose device" msgstr "Dispositivo di boot" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Questo scanner %s deve essere configurato con printerdrake.\n" "Potete lanciare printerdrake dal Centro di controllo Mandrake, sezione " "Hardware." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configurazione del firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configurazione del firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Hai già configurato un firewall.\n" "Clicca su Configura per modificare o rimuovere il firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Clicca su Configura per configurare un firewall standard" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Scegli la lingua" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Ricerca del disco fisso" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura mouse" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tastiera" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configura il filesystem" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacchetti da installare" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configura servizi" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Installa aggiornamenti di sistema" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratore di firewall minimo\n" "\n" "Configurazione di un firewall personale per questo sistema Mandrake Linux.\n" "Per una soluzione firewall potente e dedicata, per favore rivolgiti\n" "alla distribuzione specializzata MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Adesso ti faremo domande riguardo i servizi che vuoi rendere disponibili\n" "durante la connessione a Internet. Rifletti bene prima di rispondere,\n" "perché la sicurezza del tuo computer è molto importante.\n" "\n" "Se attualmente non sfrutti qualcuno di questi servizi, ti invitiamo a\n" "disabilitarlo. Potrai cambiare queste impostazioni quando vorrai\n" "usando di nuovo questa applicazione!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server web che deve essere visibile\n" "da Internet? Se si accede a tale server web soltanto da questa macchina\n" "puoi rispondere NO tranquillamente.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server dei nomi? Se non ne hai\n" "configurato uno per trasmettere informazioni su IP e domini all'intera\n" "Internet, per favore rispondi NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Vuoi accettare delle connessioni Secure Shell (ssh) in ingresso? ssh\n" "può essere usato al posto di telnet per effettuare il login. Se adesso\n" "stai usando telnet, ti consigliamo di passare a ssh: telnet non effettua\n" "la cifratura dei dati, pertanto qualche pirata potrebbe intercettare\n" "la tua password. Invece ssh effettua la cifratura e non permette che\n" "qualcuno origli alle tue spalle." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vuoi accettare delle connessioni telnet in ingresso?\n" "Come vi abbiamo spiegato prima, è un metodo terribilmente insicuro.\n" "Ti consigliamo caldamente di rispondere NO in questo caso, e di\n" "usare ssh invece di telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server FTP che deve essere reso\n" "accessibile via Internet? In tal caso, ti consigliamo vivamente di\n" "usarlo soltanto per collegamenti di tipo Anonimo. Qualsiasi password\n" "inviata con FTP può essere intercettata da qualche cracker, dato che\n" "anche FTP non fa uso di cifratura nel trasmettere le password.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server di posta elettronica? Se\n" "inviate messaggi per mezzo di pine, mutt o altri programmi di posta\n" "basati su interfaccia a caratteri, allora probabilmente sì. Altrimenti\n" "dovreste nasconderlo dietro il firewall.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server POP o IMAP? Questi\n" "vengono usati per le necessità di utenti che hanno account di posta\n" "(non basata su interfaccia web) su questa macchina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Apparentemente usi un kernel della serie 2.2. Se il tuo IP di\n" "rete è stabilito automaticamente da un computer connesso con\n" "questo (assegnazione dinamica), dobbiamo specificare questa\n" "impostazione. Il tuo indirizzo IP è assegnato dinamicamente?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "L'orologio di questo computer viene sincronizzato sulla base di\n" "un altro? Per lo più questo si verifica in organizzazioni che fanno\n" "uso di Unix/Linux di dimensioni medio-grandi, allo scopo di avere\n" "dei log di sistema sincronizzati e simili. Se non fai parte di una\n" "rete più grande e non hai mai sentito parlare di qualcosa del genere,\n" "probabilmente puoi rispondere NO." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configurazione completa. Possiamo scrivere le modifiche su disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire %s in scrittura: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "No, il DHCP non mi serve" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Sì, ho bisogno del DHCP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "No, il NTP non mi serve" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Sì, ho bisogno del NTP" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Salva ed Esci" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del firewall" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "No (usa un firewall per schermarlo da Internet)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Sì (lascia che passi attraverso il firewall)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Per favore attendere... Sto verificando i pacchetti installati" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Non ho potuto installare i pacchetti richiesti: %s e Bastille.\n" "Provate a installarli manualmente." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computer connesso alla rete (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server proxy, server SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Workstation grafica con GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Utilità per il tuo Palm Pilot o Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server di nomi di dominio (DNS) e informazioni sulla rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi Office: wordprocessor (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Utilità audio: riproduttori mp3 o midi, mixer, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e il software libero" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation grafica con KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Set di utilità per posta, news, web, file transfer, e chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server di database PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Strumenti per semplificare la configurazione del computer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Suono" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Programmi di utilità" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Programmi da linea di comando" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server di posta Postfix, server di news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Computer con accesso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Computer multimediale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Altri desktop grafici (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base con una collezione di " "utilità che lo accompagnano" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente grafico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Utilità per creare e masterizzare CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Postazione di lavoro con programmi Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmi grafici come The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Librerie di sviluppo, programmi e file include per C e C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Server di rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Newsgroup" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Computer predisposto per i giochi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Riproduttori video e programmi di editing" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: azione, da tavolo, strategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Gruppo di programmi per leggere e inviare posta e news (pine, mutt, tin..) e " "per navigare il Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archiviazione, emulatori, monitoraggio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanza Personale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un set di applicazioni user-friendly e utilità per " "il desktop" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clienti per vari protocolli, incluso ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway per Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri desktop grafici" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editor, shell, programmi di utilità riguardo i file, terminali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmi per gestire le tue finanze, come gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestione di informazioni personali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Masterizzazione CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Workstation scientifica"