# Italian Translation of DrakX # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Paolo Lorenzin , 1999-2000. # Roberto Rosselli Del Turco , 2000-2001 # 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-02 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-12 05:33+0200\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Configura tutte le testine indipendentemente" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usa l'estensione Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configurazione multi-testine" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Il tuo sistema supporta la configurazione di più testine.\n" "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Scegli una scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Scegli un server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "Server X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 ../../Xconfigurator.pm_.c:316 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Che configurazione di XFree vuoi avere?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware, ma solo con XFree %s.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:326 ../../Xconfigurator.pm_.c:359 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "La tua scheda può avere il supporto per l'accelerazione 3D hardware con " "XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:328 ../../Xconfigurator.pm_.c:361 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:336 ../../Xconfigurator.pm_.c:350 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "La tua scheda può avere l'accelerazione 3D hardware con XFree %s,\n" "NOTA CHE È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:338 ../../Xconfigurator.pm_.c:352 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda può avere accelerazione 3D hardware, ma solo con XFree %s,\n" "NOTA CHE È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL TUO COMPUTER.\n" "La tua scheda è supportata da XFree %s che potrebbe avere un miglior " "supporto in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:371 msgid "XFree configuration" msgstr "Configurazione di XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Scegli la quantità di memoria della tua scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "Choose options for server" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:480 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:483 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le line di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "È MOLTO IMPORTANTE che tu non specifichi un tipo di monitor con una gamma di " "sincronia che vada oltre le capacità del tuo monitor: potresti " "danneggiarlo.\n" "Se hai dubbi, scegli un settaggio prudente." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:528 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:531 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Scheda grafica non ancora configurata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Risoluzioni non ancora selezionate" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:551 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:555 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test della configurazione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:619 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita in %d secondi" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:630 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "È il settaggio corretto?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:638 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Si è verificato un errore, prova a modificare alcuni parametri" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:684 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Seleziona risoluzione e profondità di colore" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:733 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:734 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Server XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:750 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo Esperto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1330 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1332 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del mouse: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1333 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1334 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1335 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1336 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1337 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1339 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità di colore: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1340 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1342 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1343 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Sto preparando la configurazione di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1382 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1387 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1388 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambia scheda grafica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1390 msgid "Change Server options" msgstr "Cambia opzioni server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1391 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambia risoluzione" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1393 msgid "Test again" msgstr "Nuovo test" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1394 ../../bootlook.pm_.c:238 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1402 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mantieni le modifiche?\n" "La configurazione corrente è:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1423 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1446 msgid "X at startup" msgstr "X all'avvio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Posso configurare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vuoi che X venga eseguito quando riavvierai?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 Kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 Kb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mb" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mb o superiore" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatibile 8514, 1024x768 a 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz interlacciato, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estesa, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-interlacciato, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:197 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del disco rigido (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "Installazione di SILO" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menu in modo testo" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menu grafico" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Avvia da DOS/Windows (usando loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:181 msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader da usare" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installazione del bootloader" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:183 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di boot" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funziona con vecchi BIOS)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:256 msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:741 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:629 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:742 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Limita opzioni della linea di comando" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "limita" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Pulisci /tmp ad ogni avvio" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisa la dimensione RAM se necessario (trovati %d Mb)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Abilita profili multipli" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM in Mb" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione ''Limita opzioni della linea di comando'' è inutile\n" "senza una password" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Per favore prova di nuovo" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:718 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Init Message" msgstr "Messaggio di init" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Attesa dell'Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Attesa per il boot del kernel" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Abilita l'avvio da CD-ROM?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Abilita boot OF?" #: ../../any.pm_.c:188 msgid "Default OS?" msgstr "Sistema operativo predefinito?" #: ../../any.pm_.c:210 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Queste sono le voci attuali.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../any.pm_.c:220 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:220 ../../any.pm_.c:729 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altro OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Altro OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:250 ../../any.pm_.c:252 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:264 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:254 ../../any.pm_.c:283 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:259 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../../any.pm_.c:274 ../../any.pm_.c:279 ../../any.pm_.c:282 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../../any.pm_.c:276 ../../any.pm_.c:287 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../../any.pm_.c:284 msgid "Initrd-size" msgstr "Dimensioni Initrd" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "NoVideo" msgstr "No Video" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Remove entry" msgstr "Rimuovi voce" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etichetta vuota non ammessa" #: ../../any.pm_.c:298 msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già stata usata" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Che tipo di partizionamento?" #: ../../any.pm_.c:608 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: ../../any.pm_.c:610 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hai una qualsiasi interfaccia %s?" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "No" #: ../../any.pm_.c:612 ../../interactive.pm_.c:104 ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../../any.pm_.c:613 msgid "See hardware info" msgstr "Vedi informazioni hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:648 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installazione driver per scheda %s %s" #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:660 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s dovrei provare?" #: ../../any.pm_.c:668 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "in alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni extra per " "funzionare\n" "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Vorresti specificare\n" "opzioni extra o lasciare che il driver cerchi sulla tua macchina le\n" "informazioni di cui ha bisogno? Occasionalmente, la ricerca bloccherà il\n" "computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Autoprobe" msgstr "Investgazione automatica" #: ../../any.pm_.c:673 msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s." #: ../../any.pm_.c:683 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s.\n" "Le opzioni sono in formato ''nome=valore nome2=valore2 ...''.\n" "Per esempio, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:686 msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../../any.pm_.c:697 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s già aggiunto)" #: ../../any.pm_.c:719 msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Please give a user name" msgstr "Per favore fornisci un nome utente" #: ../../any.pm_.c:721 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, '-' e '_'" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "This user name is already added" msgstr "Questo nome utente è già stato aggiunto" #: ../../any.pm_.c:726 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../../any.pm_.c:727 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserisci un utente\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../../any.pm_.c:740 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../../any.pm_.c:743 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:745 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Posso configurare il tuo computer per effettuare automaticamente il login di " "un utente.\n" "Se non vuoi usare questa funzione, clicca sul tasto cancel." #: ../../any.pm_.c:769 msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegli l'utente predefinito:" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegli il window manager da lanciare:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 ../../bootloader.pm_.c:608 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuto in %s, il selezionatore di sistema operativo!\n" "\n" "Scegli un sistema operativo dalla lista qui sopra o\n" "aspetta %d secondi per l'avvio predefinito.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:809 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Benvenuto in GRUB, il selettore di sistema operativo!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:812 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Usa i tasti %c e %c per selezionare quale voce e` evidenziata." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:815 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Premi Invio per caricare l'OS scelto, 'e' per modificare i" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:818 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandi prima di avviare il sistema, o 'c' per una riga di comando." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:821 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "La voce evidenziata sarà avviata automaticamente fra %d secondi." #: ../../bootloader.pm_.c:825 msgid "not enough room in /boot" msgstr "non c'è abbastanza spazio in /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:920 msgid "Start Menu" msgstr "Menu di partenza" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "nessun aiuto disponibile al momento.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurazione metodo di avvio" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Nuovo" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/File/_Apri" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salva" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Save _come" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/File/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opzioni/Test" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aiuto/_Riguardo..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvenuti nell'utilità di condivisione della connessione a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliccate su ``Configura'' se volete lanciare il Wizard di configurazione." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modalità Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor NewStyle" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradizionale" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor tradizionale Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Lancia Aurora al momento del boot" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Modalità di boot" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lancia il sistema X-Window all'avvio" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, non voglio effettuare l'autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sì, voglio l'autologin per questo (utente, desktop)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Modalità di sistema" #: ../../bootlook.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "Default Runlevel" msgstr "Predefinito" #: ../../bootlook.pm_.c:236 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:396 #: ../../standalone/draknet_.c:473 ../../standalone/draknet_.c:509 #: ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:238 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:114 ../../interactive.pm_.c:269 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:617 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:485 ../../standalone/draknet_.c:631 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../bootlook.pm_.c:315 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "non ho potuto aprire /etc/inittab per leggere: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:369 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "non ho potuto aprire /etc/sysconfig/autologin per leggere: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:435 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di LILO fallita. C'è stato il seguente errore:" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrivi /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passa a modo Esperto" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passa a modo Normale" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Ripristina da file" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Salva su file" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Ripristina da floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Azzera tutto" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Formatta tutto" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Alloca automaticamente" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono usate" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere più partizioni, per favore eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Ancora" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Hai una grossa partizione\n" "(generalmente usata da Microsoft Dos/Windows).\n" "Per prima cosa suggerisco di ridimensionare quella partizione\n" "(clicca su di essa, poi clicca su \"Ridimensiona\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Per favore prima fai un backup dei tuoi dati" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere attentamente!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se pensi di usare aboot, fai attenzione a lasciare abbastanza spazio libero " "(2048 settori sono sufficienti)\n" "all'inizio del disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Fai attenzione: questa operazione è pericolosa." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Punto di mount:" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizia: settore %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Da cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "In linea\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "File di loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione è\n" "una partizione Driver, è meglio\n" "non toccarla.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" "viene utilizzata per effettuare\n" "il dual-boot del tuo sistema.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dimensione: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "su bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Aggiungi a LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Rimuovi da LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive (su un " "cilindro > 1024).\n" "Nel caso tu usassi LILO non funzionerebbe, o se non usassi LILO non ti " "servirebbe /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partizione che hai scelto di aggiungere come root (/) si trova\n" "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non hai una\n" "partizione /boot. Se hai intenzione di usare LILO come boot manager, " "accertati di creare una partizione /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato una partizione RAID software come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Perciò accertati di aggiungere una partizione /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa ''%s'' invece" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa ''Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato tipo di partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Esci senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quale filesystem vuoi?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non puoi usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del file loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non puoi deselezionare punti di mount perché questa partizione è usata\n" "per il loopback. Prima rimuovi il loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formattazione file di loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione partizione %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Dopo la formattazione di tutte le partizioni," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "tutti i dati su queste partizioni saranna persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco vuoi spostarlo?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su che settore vuoi spostarlo?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La tabella delle partizioni del disco %s sta per essere scritta su disco!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche diventino " "effettive!" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli del filesystem FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Dovresti eseguire il backup di tutti i dati su questa partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mb" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in Mb: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, selezionane uno diverso" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La copia di sicurezza della tabella delle partizioni non ha la stessa\n" "dimensione. Continuo comunque?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "livello" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Scegli un LVM esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #: ../../fs.pm_.c:113 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formattazione di %s fallita" #: ../../fs.pm_.c:143 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Non so come formattare %s in tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:230 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../../fs.pm_.c:242 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "semplice" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:262 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../../fsedit.pm_.c:265 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con il punto di mount %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mount circolari %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:285 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un Volume Logico LVM per il punto di mount %s" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: ../../fsedit.pm_.c:287 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "è un vero filesystem (ext2, reiserfs) per questa punto di mount\n" #: ../../fsedit.pm_.c:369 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:453 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore - non è stato trovata alcuna unità valida su cui " "creare nuovi filesystem. Per favore controlla il tuo hardware per stabilire " "la causa di questo problema" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Seleziona la lingua desiderata per l'installazione e l'uso del sistema." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Devi accettare i termini della licenza qui sopra per continuare " "l'installazione.\n" "\n" "\n" "Per favore clicca su \"Accetta\" se sei d'accordo con i suoi termini.\n" "\n" "\n" "Per favore clicca su \"Rifiuta\" se non sei d'accordo con i suoi termini.\n" "L'installazione finirà senza modificare la configurazione corrente." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Scegli l'impostazione della tua tastiera dalla lista qui sopra" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Se lo desideri, altre lingue (oltre a quella da te scelto all'inizio\n" "dell'installazione) saranno disponibili dopo l'installazione, per favore\n" "sceglile dalla lista qui sopra. Se vuoi sceglierle tutte, devi solo\n" "selezionare \"Tutte\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Linux-" "Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Per favore scegli \"Installa\" se non hai una precedente versione di Linux-" "Mandrake\n" "installata o se vuoi usare più sistemi operativi.\n" "\n" "\n" "Per favore scegli \"Aggiorna\" se desideri aggiornare una versione di Linux-" "Mandrake già installata.\n" "\n" "\n" "In base alla tua conoscenza di GNU/Linux, puoi scegliere uno dei seguenti " "livelli per installare o aggiornare\n" "il tuo sistema operativo Linux-Mandrake:\n" "\t* Raccomandata: se non hai mai installato il sitema operativo GNU/Linux " "scegli questa. L'installazione\n" "\t sarà molto semplice e ti verranno poste solo poche domande.\n" "\n" "\n" "\t* Personalizzata: se hai abbastanza familiarità con GNU/Linux, puoi " "scegliere l'uso primario (workstation, server,\n" "\t sviluppo) del tuo sistema. Dovrai rispondere a più domande che nella " "classe d'installazione \"Raccomandata\",\n" "\t perciò devi sapere come funziona GNU/linux per scegliere questa classe " "d'installazione.\n" "\n" "\n" "\t* Esperto: se hai una buona conoscenza di GNU/Linux, puoi scegliere questa " "classe d'installazione. Come nella classe d'installazione\n" "\t \"Personalizzata\", potrai scegliere l'uso primario (workstation, " "server, sviluppo). Stai molto attento prima di selezionare questa classe\n" "\t d'installazione. Sarai in grado di effettuare una installazione " "altamente personalizzata.\n" "\t Rispondere ad alcune domande può essere molto difficile se non hai una " "buona conoscenza di GNU/Linux. Quindi non scegliere questa classe\n" "\t d'installazione se non sai cosa stai facendo." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Seleziona:\n" "\n" "\n" " - Personalizzata: sei hai familiarità con GNU/Linux, sarai in grado di \n" "scegliere l'utilizzo normale del tuo computer. Vedi più avanti per \n" "ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" " - Esperto: se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una installazione\n" "altamente personalizzata, questa classe d'installazione è per te. Sarai in\n" "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" "\"Personalizzata\"." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Adesso devi indicare l'uso principale per questa macchina. Puoi scegliere " "tra:\n" "\n" "\t* Workstation: la scelta ideale se intendi usare questo computer " "principalmente per\n" "\t l'uso di ogni giorno, in ufficio o a casa.\n" "\n" "\n" "\t* Sviluppatore: se intendi usare la tua macchina soprattutto per lo " "sviluppo di software, questa è\n" "\t una buona scelta. Verrà installata una raccolta completa del software " "necessario a formattare, compilare ed effettuare\n" "\t il debug del tuo codice sorgente, come pure per creare pacchetti " "software.\n" "\n" "\n" "\t* Server: la scelta migliore se intendi usare questa macchina come server. " "Può trattarsi di un server\n" "\t di file (NFS o SMB), un server di stampa (in stile Unix o Windows),\n" "\t un server di autentificazione (NIS), un server di database, e così via.\n" "\t Trattandosi di un server, non aspettarti che vengano installati fronzoli " "di vario tipo (KDE, GNOME, etc.)." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX proverà a cercare adattatori SCSI su schede PCI. \n" "Se DrakX trova un adattatore SCSI e sa quale driver usare, lo \n" "installerà automaticamente.\n" "\n" "Se non hai adattatori SCSI, hai un adattatore SCSI su scheda ISA, o un " "adattatore SCSI\n" " su scheda PCI che DrakX non riconosce, ti verrà chiesto se nel tuo sistema " "è presente un\n" "adattatore SCSI. Se non ne hai, clicca su \"No\". Se clicchi su \"Sì\", ti\n" "verrà proposta una lista di driver tra cui scegliere quello adatto al tuo " "adattatore.\n" "\n" "\n" "Se devi specificare manualmente il tuo adattatore, DrakX ti chiederà se " "vuoi\n" "specificare delle opzioni. Dovresti lasciare che sia DrakX a ispezionare\n" "l'hardware per le opzioni. Di solito funziona bene.\n" "\n" "In caso contrario, dovrai fornire le opzioni per il driver.\n" "Consulta la Guida all'Installazione (capitolo 3., sezione \"Raccolta di " "informazioni sul vostro hardware\") per suggerimenti su come recuperare\n" "queste informazioni da Windows (se è installato sul tuo sistema), dalla\n" "documentazione dell'hardware, o dal sito web del costruttore (se hai\n" "accesso a internet)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "A questo punto devi scegliere dove installare il sistema operativo\n" "Linux-Mandrake sul tuo disco fisso. Se è vuoto o se un sistema operativo\n" "preesistente usa tutto lo spazio disponibile, devi partizionarlo. \n" "Fondamentalmente, partizionare un disco fisso consiste nel suddividerlo\n" "logicamente per creare spazio per installare il tuo sistema Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Poiché gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili, tale\n" "operazione può intimidire ed essere stressante se sei un utente\n" "inesperto. Questo wizard semplifica il processo. Prima di iniziare, per\n" "favore consulta il manuale e prendi tutto il tempo che ti serve.\n" "\n" "\n" "Hai bisogno di almeno due partizioni. Una è per il sistema operativo " "stesso,\n" "e l'altra per la memoria virtuale (detta anche Swap).\n" "\n" "\n" "Se le partizioni sono già stata definite (per una precedente installazione\n" "o da un'altra utilità di partizionamento), hai solo bisogno di scegliere \n" "quelle da usare per installare il tuo sistema Linux.\n" "\n" "\n" "Se le partizioni non sono ancora state definite, devi crearle. Per farlo,\n" "usa il wizard disponibile sopra. Secondo la configurazione del tuo disco\n" "fisso, saranno disponibili diverse soluzioni:\n" "\n" "\t* Usa partizioni esistenti: il wizard ha trovato una o più partizioni " "Linux esistenti sul tuo disco rigido.\n" "\t Se vuoi mantenerle, scegli questa opzione. \n" "\n" "\n" "\t* Cancella l'intero disco: se vuoi cancellare tutti i dati e tutte le " "partizioni presenti sul tuo disco fisso e\n" "\t rimpiazzarli con il tuo nuovo sistema Linux-Mandrake, puoi scegliere " "questa opzione. Fai attenzione nello scegliere questa\n" "\t soluzione, dopo la conferma non potrai tornare indietro.\n" "\n" "\n" "\t* Usa lo spazio libero nella partizione Windows: se Microsoft Windows è " "installato sul tuo disco rigido e occupa\n" "\t tutto lo spazio disponibile, devi creare spazio libero per i dati Linux. " "Per farlo puoi cancellare la tua\n" "\t partizione Microsoft Windows e i dati (vedi \"Cancella l'intero disco\" " "o \"Modo Esperto\"), oppure ridimensionare\n" "\t la tua partizione Microsoft Windows. Il ridimensionamento può essere " "effettuato evitando la perdita di dati.\n" "\t Questa soluzione è raccomandata se vuoi usare sia Linu-Mandrake che " "Microsoft Windows sullo stesso computer.\n" "\n" "\n" "\t Prima di scegliere questa soluzione, per favore renditi conto che la " "dimensione della partizione Microsoft\n" "\t Windows sarà inferiore a quella corrente. Significa che avrai meno " "spazio libero sotto Microsoft Windows per\n" "archiviare i tuoi dati o installare nuovo software.\n" "\n" "\n" "\t* Modo Esperto: se vuoi partizionare manualmente il tuo disco fisso, puoi " "scegliere questa opzione. Fai\n" "\t attenzione prima di scegliere questa soluzione. È potente, ma molto " "pericolosa. puoi perdere molto\n" "\t facilmente tutti i tuoi dati. Quindi, non scegliere questa soluzione se " "non sai cosa stai facendo." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, \"hdb" "\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "A questo punto, devi scegliere quale(i) partizione(i) usare per installare\n" "il tuo nuovo sistema Linux-Mandrake. Se hai già definito delle partizioni\n" "(per una precedente installazione di GNU/Linux o con un'altra utilità di\n" "partizionamento), puoi usare le partizioni esistenti. In altri casi, devono\n" "essere definite alcune partizioni sul disco rigido.\n" "\n" "\n" "Per creare partizioni, devi prima selezionare un disco fisso. Puoi " "selezionare\n" "il disco da partizionare cliccando su \"hda\" per il primo disco IDE, \"hdb" "\" \n" "per il secondo o \"sda\" per il primo disco SCSI, e così via.\n" "\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato, puoi usare queste opzioni:\n" "\n" " * Pulisci tutto: questa opzione cancella tutte le partizioni presenti\n" "sul disco fisso selezionato.\n" "\n" "\n" " * Assegnazione automatica: questa opzione ti permette di creare in " "maniera automatica delle\n" "partizioni Ext2 e swap nello spazio libero del tuo disco rigido.\n" "\n" "\n" " * Recupera tabella partizioni: se la tua tabella delle partizioni è " "danneggiata, puoi provare a recuperarla usando\n" " questa opzione. Fai attenzione, e ricorda che può non funzionare.\n" "\n" "\n" " * Annulla: puoi usare questa opzione per cancellare le tue modifiche.\n" "\n" "\n" " * Ricarica: puoi usare questa opzione se desideri annullare tutte le " "modifiche e caricare la tabella delle partizioni iniziale\n" "\n" "\n" " * Wizard: se desideri usare un wizard per partizionare il tuo disco " "fisso, puoi utilizzare questa opzione. È raccomandata se\n" " non sei un esperto nel partizionamento.\n" "\n" "\n" " * Ripristina da floppy: se hai salvato la tua tabella delle partizioni su " "un floppy durante una precedente installazione,\n" " puoi ripristinarla usando questa opzione.\n" "\n" "\n" " * Salva su floppy: se desideri salvare la tua tabella della partizioni su " "un floppy per poterla rispristinare in seguito, puoi usare\n" " questa opzione. È fortemente raccomandato utilizzare questa opzione.\n" "\n" "\n" " * Fatto: quando hai finito di partizionare il tuo disco fisso, usa questa " "opzione per salvare le modifiche.\n" "\n" "\n" "Un'informazione utile, puoi raggiungere qualsiasi opzione usando la " "tastiera: naviga tra le partizioni utilizzando Tab e le frecce Su/Giù.\n" "\n" "\n" "Quando hai selezionato una partizione, puoi usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (quando hai " "selezionato una partizione vuota)\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione\n" "\n" " * Ctrl-m per assegnare il punto di mount \n" "\n" " \n" "Se stai installando Linux su una macchina PPC, è opportuno creare una " "piccola partizione 'bootstrap' HFS di almeno 1 Mb che verrà usata\n" "dal bootloader yaboot. Se decidete di farla più grande, diciamo 50 Mb, " "potrebbe rappresentare un utile magazzino dove stivare \n" "un kernel di riserva e un'immagine ramdisk per situazioni di emergenza." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity" "\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Qui sopra sono elencate le partizioni Linux esistenti individuate sul tuo\n" "disco rigido. Puoi tenere le scelte fatte dal wizard, sono buone per un\n" "uso comune. Se cambi queste scelte, devi definire almeno una partizione\n" "root (\"/\"). Non scegliere una partizione troppo piccola on non potrai\n" "installare abbastanza software. Se vuoi salvare i tuoi dati su una\n" "partizione separata, hai bisogno anche di una \"/home\" (possibile solo\n" "se hai più di una partizione Linux disponibile).\n" "\n" "\n" "Per informazione, ogni partizione è elencata come segue: \"Nome\", \"Capacità" "\".\n" "\n" "\n" "\"Nome\" è codificato come segue: \"tipo hard disk\", \"numero hard disk\",\n" "\"numero partizione\" (per esempio, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo hard disk\" è \"hd\" se il tuo disco fisso è di tipo IDE e \"sd\" se\n" "è uno SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Numero hard disk\" è sempre una lettera dopo \"hd\" o \"sd\". Con dischi\n" "fissi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco fisso master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco fisso master sul controller IDE secondario\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco fisso slave sul controller IDE secondario\",\n" "\n" "\n" "Con dischi fissi SCSI, una \"a\" significa \"disco fisso primario\", una \"b" "\"\n" "significa \"disco fisso secondario\", etc." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Scegli il disco rigido che vuoi cancellare per installare la tua \n" "nuova partizione Linux-Mandrake. Attento, tutti i dati presenti su\n" "di esso verranno persi e non saranno recuperabili.\n" "." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clicca su \"OK\" se vuoi cancellare tutti i dati e le partizioni\n" "presenti su questo disco fisso. Fai attenzione, dopo aver premuto \"OK\",\n" "non potrai recuperare alcun dato o partizione presenti su questo disco\n" "rigido, inclusi eventuali dati di Windows.\n" "\n" "\n" "Clicca su \"Cancella\" per annullare questa operazione senza perdere alcun\n" "dato o partizione presenti su questo disco rigido." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number" "\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and \"sd" "\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul tuo disco rigido è stata trovata più di una partizione Microsoft " "Windows.\n" "Per favore, scegli quella che vuoi ridimensionare per installare il tuo " "nuovo\n" "sistema operativo Linux-Mandrake.\n" "\n" "Per tua informazione, ogni partizione è elencata come segue: \"Nome Linux" "\", \n" "\"Nome Windows\", \"Capacità\".\n" "\n" "\"Nome Linux\" è codificato come segue: \"tipo di disco\", \"numero del disco" "\",\n" "\"numero della partizione\" (per esempio, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Tipo di disco\" è \"hd\" se il tuo disco rigido è di tipo IDE e \"sd\" se\n" "è uno SCSI.\n" "\n" "\n" "\"Numero del disco\" è sempre una lettera dopo \"hd\" o \"sd\". Con dischi\n" "rigidi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE primario\",\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rigido master sul controller IDE secondario\",\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\",\n" "\n" "\n" "Per i dischi SCSI, una \"a\" significa \"disco rigido primario\", una \"b\"\n" "significa \"disco rigido secondario\", etc.\"Nome Windows\" è la lettera del " "tuo disco rigido sotto Windows (il primo \n" "disco o partizione è chiamato \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" "Per favore, abbi pazienza. Questa operazione può durare parecchi minuti" #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as \"/" "\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Qualsiasi partizione appena definita deve essere formattata\n" "prima di essere usata (formattare significa creare un filesystem).\n" "\n" "\n" "A questo punto, potresti voler riformattare alcune partizioni già\n" "esistenti per cancellare i dati che contengono. Se desideri farlo, per \n" "favore scegli le partizioni che vuoi formattare.\n" "\n" "\n" "Per favore nota che non è necessario riformattare partizioni pre-esistenti.\n" "Devi riformattare le partizioni che contengono il sistema operativo (come \n" "\"/\", \"/usr\" o \"/var\"), ma puoi non riformattare partizioni che " "contengono\n" "dati che deisderi tenere (tipicamente /home).\n" "\n" "\n" "Per favore fai attenzione nella scelta delle partizioni, con la " "formattazione\n" "tutti i dati saranno cancellati e non potrai recuperarli.\n" "\n" "\n" "Clicca su \"OK\" quando sei pronto per formattare le partizioni.\n" "\n" "\n" "Clicca su \"Annulla\" se vuoi scegliere altre partizioni per installare il " "tuo\n" "nuovo sistema operativo Linux-Mandrake." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Ora puoi scegliere il gruppo di pacchetti che vuoi installare o aggiornare.\n" "\n" "Quindi DrakX controllerà se hai abbastanza spazio per installarli tutti. " "In \n" "caso negativo, ti avvertirà. Se vuoi continuare lo stesso, procederà alla\n" "installazione dei gruppi selezionati, ma tralascerà alcuni pacchetti di " "minore\n" "interesse. Alla fine della lista puoi scegliere l'opzione\n" "\"Selezione individuale pacchetti\"; in questo caso dovrai sfogliare una " "lista\n" "di più di 1000 pacchetti..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Puoi ora scegliere individualmente tutti i pacchetti\n" "che desideri installare.\n" "\n" "\n" "Puoi espandere o raggruppare la struttura cliccando sulle opzioni " "nell'angolo\n" "a sinistra della finestra dei pacchetti.\n" "\n" "\n" "Se preferisci vedere i pacchetti ordinati alfabeticamente, clicca sulla\n" "icona \"Cambia ordinamento semplice o a gruppi\".\n" "\n" "Se non vuoi essere avvertito per le dipendenze, clicca su \"Dipendenze\n" "in automatico\". Se lo fai, nota che deselezionare un pacchetto potrebbe\n" "silenziosamente deselezionare alcuni altri pacchetti che da esso dipendono." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CD elencati nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di quei CD, clicca Cancel.\n" "Se mancano solo alcuni CDs, deselezionali, e clicca Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Il tuo nuovo sistema operativo Linux-Mandrake è in fase\n" "di installazione. Questa operazione dovrebbe richiedere alcuni minuti " "(dipende\n" "dalla dimensione che hai scelto di installare e dalla velocità del tuo " "computer).\n" "\n" "\n" "Per favore pazienta." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Ora puoi provare il tuo mouse. Usa i pulsanti e la rotella per\n" "verificare che i settaggi siano corretti. Se non lo sono, puoi cliccare su\n" "\"Annulla\" per scegliere un altro driver." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Per favore scegli la porta corretta. La porta COM1 di MS Windows,\n" "ad esempio, è chiamata ttyS0 sotto GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Se desideri connettere il tuo computer a Internet o\n" "a una rete locale, per favore scegli l'opzione corretta. Per favore accendi\n" "il tuo dispositivo prima di scegliere l'opzione corretta per permettere\n" "a DrakX di individuarlo automaticamente.\n" "\n" "\n" "Se non hai alcuna connessione ad Internet o a una rete locale, scegli\n" "\"Disabilita rete\".\n" "\n" "\n" "Se desideri configurare la rete più tardi dopo l'installazione, o se hai\n" "finito di configurare la tua connessione di rete, scegli \"Fatto\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nessun modem individuato. Per favore seleziona la porta seriale a cui è " "connesso.\n" "\n" "\n" "Per tua informazione, la prima porta seriale (chiamata \"COM1\" sotto MS\n" "Windows) è chiamata \"ttyS0\" sotto Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Ora puoi inserire le opzioni di chiamata. Se non le sai o\n" "non sei sicuro di cosa inserire, le informazioni esatte possono essere\n" "ottenute dal tuo Internet Service Provider. Se non immetti l'informazione\n" "DNS (nome server) qui, sarà ottenuta dal tuo Internet Service Provider\n" "in fase di connessione." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Se il tuo modem è esterno, per favore accendilo e lascia che DrakX lo " "riconosca in automatico." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Per favore accendi il tuo modem e scegli quello corretto." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Se non sei sicuro che le informazioni qui sopra\n" "siano corrette, o se non sai o sei sicuro di cosa immettere, le " "informazioni\n" "corrette possono essere ottenute dal tuo Internet Service Provider. Se non\n" "inserisci l'informazione DNS (server dei nomi) qui, verrà ottenuta dal tuo \n" "Internet Service Provider in fase di connessione." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Adesso puoi inserire il nome del tuo host se necessario. Se non sei sicuro " "di cosa\n" "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo ISP " "(Internet Service Provider)." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Adesso puoi configurare il dispositivo di rete.\n" "\n" " * Indirizzo IP: se non lo conosci o non sei sicuro, chiedi al tuo " "amministratore di rete.\n" " Se più avanti scegli l'opzione \"IP automatico\", non dovresti inserire " "un indirizzo IP qui.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" è generalmente una buona scelta. Se non sei\n" "sicuro, chiedi all'amministratore di rete.\n" "\n" "\n" " * IP automatico: se la tua rete usa i protocolli BOOTP o DHCP, scegli \n" "questa opzione. Se selezionata, nessun valore è necessario in \"indirizzo IP" "\".\n" "Se non sei sicuro, o non sai se è necessario attivare questa opzione, chiedi " "al tuo amministratore di rete." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Adesso puoi inserire il nome del tuo host se necessario. Se non\n" "lo sai o non sei sicuro, chiedi al tuo amministratore di rete." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Adesso puoi inserire il nome del tuo host se necessario. Se non\n" "lo sai o non sei sicuro, lascia in bianco." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Puoi ora inserire le opzioni di connessione. Se non sei sicuro di cosa\n" "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo ISP." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se userai dei proxy, per favore configurali ora. Se non sai se userai\n" "dei proxy, chiedi al tuo amministratore di rete o all'ISP." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Puoi installare i pacchetti di crittografia, se la tua connessione Internet\n" "è stata configurata correttamente. Per prima cosa scegli un mirror da cui " "scaricare\n" "i pacchetti, e poi scegli i pacchetti da installare.\n" "\n" "\n" "Nota che devi scegliere mirror e pacchetti di crittografia in conformità " "con\n" "quanto previsto dalla tua legislazione." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Puoi ora scegliere il tuo fuso orario in base a dove vivi." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux gestisce il tempo in GMT, o \"Greenwich Mean Time\", e lo traduce\n" "in tempo locale secondo la fascia oraria da te scelta.\n" "Se su questo computer è installato MS Windows, scegli \"No\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Puoi ora scegliere quali servizi devono essere avviati al momento del boot.\n" "\n" "\n" "Quando il tuo mouse passa sopra un oggetto, apparirà un piccolo testo di " "aiuto\n" "che descrive la funzione del servizio.\n" "\n" "\n" "Presta particolare attenzione a questa fase se intendi usare la tua " "macchina\n" "come server: probabilmente non vorrai avviare alcun servizio di cui non\n" "hai bisogno. Ricorda che numerosi servizi possono essere pericolosi\n" "se attivati su un server. Come regola generale, seleziona solo i servizi di " "cui hai davvero bisogno." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Puoi configurare una stampante locale (connessa al tuo computer) o una\n" "remota (accessibile via una rete Unix, Netware o Microsoft Windows)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Se desideri essere in grado di stampare, per favore scegli uno dei due\n" "sistemi di stampa, CUPS o LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS è un sistema di stampa per sistemi Unix nuovo, potente e flessibile " "(CUPS\n" "significa \"Common Unix Printing System\"). È il sistema predefinito in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR è il vecchio sistema di stampa usato in precedenti distribuzioni Linux-" "Mandrake.\n" "\n" "\n" "Se non hai una stampante, clicca su \"Nessuno\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux può gestire molti tipi di stampanti. Ognuno di essi richiede un\n" "differente settaggio.\n" "\n" "\n" "Se la tua stampante è fisicamente connessa al computer, scegli \n" "\"Stampante locale\".\n" "\n" "\n" "Se vuoi accedere a una stampante che si trova su una macchina remota " "Microsoft\n" "Windows (o una macchina Unix che usa il protocollo SMB), scegli\n" "\"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Per favore, accendi la tua stampante prima di continuare per permettere a " "DrakX\n" "di identificarla.\n" "\n" "Qui devi inserire alcune informazioni.\n" "\n" "\n" " * Nome stampante: lo spooler di stampa usa \"lp\" come nome predefinito. " "Perciò devi avere una stampante chiamata \"lp\".\n" " Se hai solo una stampante, puoi assegnarle diversi nomi. Devi solo " "separarli con un carattere pipe\n" " (un \"|\"). Così, se preferisci un nome più significativo, devi " "metterlo per primo, es: \"Mia Stampante|lp\".\n" " La stampante che ha \"lp\" nel(i) nome(i) sarà quella predefinita.\n" "\n" "\n" " * Descrizione: è opzionale, ma può essere utile se hai diverse stampanti " "connesse al tuo computer o se permetti ad\n" " altri computers di accedere a questa stampante.\n" "\n" "\n" " * Posizione: se vuoi inserire qualche informazione su dove\n" "si trova la tua stampante, mettila qui (sei libero di scrivere ciò\n" " che vuoi, per esempio \"2ndo piano\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Qui devi inserire alcune informazioni.\n" "\n" "\n" " * Nome della coda: lo spooler di stampa usa \"lp\" come nome predefinito. " "Perciò devi avere una stampante chiamata \"lp\".\n" " Se hai solo una stampante, puoi assegnarle diversi nomi. Devi solo " "separarli con un carattere pipe\n" " (un \"|\"). Così, se preferisci un nome più significativo, devi " "metterlo per primo, es: \"Mia Stampante|lp\".\n" "\n" " \n" " * Directory di spool: è la directory in cui sono immagazzinati i lavori " "di stampa. Mantieni le\n" "impostazioni predefinite se non sai cosa usare\n" "\n" "\n" " * Connessione Stampante: se la tua stampante è fisicamente connessa al " "tuo computer, scegli \"Stampante locale\".\n" " Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Unix " "remota, scegli \"Stampante lpd remota\".\n" "\n" "\n" " Se vuoi accedere a una stampante che si trova su una macchina Microsoft " "Windows remota (o su una Unix che\n" " usa il protocollo SMB), scegli \"SMB/Windows95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Se vuoi accedere a una stampante che fa parte di una rete NetWare, " "scegli \"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "La tua stampante non è stata individuata. Per favore, inserisci il nome del\n" "dispositivo al quale è connessa.\n" "\n" "\n" "Per tua informazione, la maggior parte delle stampanti è connessa alla prima " "porta\n" "parallela. È chiamata \"/dev/lp0\" sotto GNU/Linux e \"LPT1\" sotto " "Microsoft\n" "Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Ora puoi scegliere la tua stampante dalla lista qui sopra." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Per favore seleziona le opzioni corrette per la tua stampante.\n" "Se non sai cosa scegliere, consulta la sua documentazione.\n" "\n" "\n" "Potrai provare la tua configurazione nella prossima fase e sarai in grado\n" "di modificarla se non funziona come vuoi." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Ora puoi inserire la password di root per il tuo sistema Linux-Mandrake.\n" "La password deve essere digitata due volte per verificare che\n" "entrambi gli inserimenti siano uguali.\n" "\n" "\n" "Root è l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente\n" "abilitato alla modifica della configurazione del sistema. Perciò, scegli\n" "la password attentamente! L'uso non autorizzato dell'account root può\n" "essere estremamente pericoloso per l'integrità del sistema, i dati che\n" "contiene, e altri sistemi cui è connesso. La password dovrebbe essere un\n" "insieme di caratteri alfanumerici, e lunga almeno 8 caratteri. Non\n" "dovrebbe *mai* essere scritta su carta. Non creare una password troppo " "lunga\n" "o complicata, ad ogni modo: devi essere in grado di ricordarla senza troppo\n" "sforzo." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Per avere un sistema più sicuro, dovresti scegliere \"Usa shadow file\" e\n" "\"Usa passwords MD5\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se la tua rete usa NIS, scegli \"Usa NIS\". Se non sai, chiedi al tuo\n" "amministratore di rete." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Ora puoi creare uno o più account per utenti \"normali\", come controparte\n" "dell'account dell'utente \"privilegiato\", root. Puoi creare uno o più\n" "account per ogni persona cui vuoi permettere di usare il computer.\n" "Nota che ogni utente avrà le sue proprie preferenze (ambiente\n" "grafico, impostazioni dei programmi, etc.) e la sua \"directory home\" in\n" "cui sono archiviate queste preferenze.\n" "\n" "\n" "Prima di tutto, crea un account per te stesso! Anche se sarai l'unico " "utente\n" "della macchina, NON dovresti connetterti come root per uso giornaliero del " "sistema: è un\n" "alto rischio per la sicurezza. Rendere il sistema inutilizzabile è molto " "spesso questione di un solo tasto sbagliato.\n" "\n" "\n" "Perciò dovresti connetterti al sistema usando l'accesso utente che avrai\n" "creato qui, e fare il login come root solo per scopi di amministrazione\n" "e manutenzione." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "È fortemente consigliato creare un disco di avvio. Se non puoi\n" "avviare il tuo computer, è l'unico modo per recuperarlo senza doverlo\n" "reinstallare." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Devi indicare dove vuoi\n" "archiviare le informazioni richieste per il boot di GNU/Linux.\n" "\n" "A meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo, scegli \n" "Primo settore del drive (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A meno che tu non sia sicuro del contrario, la scelta usuale è \"/dev/hda\"\n" "(il disco IDE principale sul canale primario) o \"/dev/sda\" (il primo disco " "SCSI)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (il LInux LOader) e Grub sono bootloader: sono capaci di caricare\n" "indifferentemente Linux o altri sistemi operativi presenti sul tuo " "computer.\n" "Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati e\n" "installati. Se ciò non avviene, puoi aggiungere una voce a mano in questo " "schermo.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a " "chiunque,\n" "nel qual caso puoi cancellare la voci corrispondenti. ma se lo fai avrai\n" "bisogno di un boot disk per caricarli!" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Le opzioni principali di LILO e grub sono:\n" " - Boot device: specifica il nome del dispositivo (es. una partizione\n" "del disco rigido) che contiene il settore di boot. A meno che tu non sia " "sicuro di un'impostazione diversa, scegli \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: specifica il tempo (in\n" "decimi di secondo) che il boot loader deve attendere prima di caricare la \n" "prima immagine.\n" "È utile su sistemi che effettuano subito il boot dal disco rigido dopo " "avere\n" "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è omesso\n" "o se è fissato a zero.\n" "\n" "\n" " - Modo Video: specifica il modo testo VGA che dovrebbe essere selezionato\n" "al momento del boot. Sono disponibili i valori seguenti: \n" "\n" " * normale: seleziona il normale modo testo 80x25.\n" "\n" " * : usa il modo testo corrispondente.\n" "\n" " - Pulisci \"/tmp\" ad ogni boot: se volete cancellare tutti i file e le " "directory\n" "contenute in \"/tmp\" quando avviate il sistema selezionate questa opzione.\n" "\n" "\n" " - Precisa RAM se necessario: sfortunatamente non esiste un metodo standard " "per\n" "interrogare il BIOS riguardo la quantità di RAM presente. Di conseguenza, " "Linux può\n" "fallire nel tentare di determinare tale quantità. In tal caso potete\n" "specificare qui la cifra corretta. Notate che una differenza di 2 or 4\n" "Mb tra memoria individuata e memoria presente nel sistema è normale." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot è un bootloader per hardware NewWorld MacIntosh. È in grado di\n" "avviare GNU/Linux, MacOS, o MacOSX, se presenti sul vostro computer.\n" "Normalmente gli altri sistemi operativi sono identificati e installati\n" "correttamente. Se così non fosse potete aggiungere manualmente una voce\n" "in questa schermata. Accertatevi di scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Le opzioni principali di Yaboot sono:\n" "\n" "\n" " - Init Message: un semplice messaggio di testo che viene mostrato prima\n" "del prompt di boot.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: specificate dove si trovano le informazioni richieste per \n" "avviare GNU/Linux. In genere è necessario prima impostare una partizione " "di \n" "bootstrap che contenga queste informazioni.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: a differenza di LILO, sono possibili due pause \n" "diverse. La prima si misura in secondi, e a questo punto potete scegliere \n" "CD, OF boot, MacOS, o Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: questa pausa è simile all'attesa di LILO. Dopo \n" "aver selezionato Linux, avrete a disposizione un'attesa misurata in decimi " "di\n" "secondo prima che venga selezionata la descrizione del kernel predefinita.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up read-" "only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO è un bootloader per SPARC: è in grado di caricare\n" "indifferentemente GNU/Linux o altri sistemi operativi presenti sul tuo " "computer.\n" "Normalmente, questi sistemi operativi sono correttamente rilevati e\n" "installati. Se non avviene, puoi aggiungere una voce a mano in questo " "schermo.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a " "chiunque,\n" "nel qual caso puoi cancellare la voci corrispondenti. ma in questo caso, " "avrai\n" "bisogno di un boot disk per caricarli!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Le opzioni principali di SILO sono:\n" " - Installazione bootloader: Indica dove vuoi posizionare le informazioni\n" "richieste per avviare GNU/Linux. A meno che tu non sappia esattamente cosa\n" "stai facendo, scegli \"Primo settore del drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Ritardo prima di caricare l'immagine di default: Specifica il tempo in\n" "decimi di secondo che il boot loader deve attendere prima di caricare la \n" "prima immagine.\n" "È utile su sistemi che caricano immediatamente dall'hard disk dopo avere\n" "abilitato la tastiera. Il boot loader non aspetta se \"ritardo\" è omesso\n" "o se è fissato a zero." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Adesso è il momento di configurare il sistema X-Windows, che è il cuore\n" "della GUI (Interfaccia Grafica Utente) di GNU/Linux. A questo scopo,\n" "devi configurare la tua scheda video e il monitor. La maggior parte\n" "di queste fasi è automatizzata, però, perciò il tuo lavoro consisterà\n" "solo nel verificare cosa è stato fatto e accettare le impostazioni :)\n" "\n" "Quando la configurazione è finita, sarà lanciato X (a meno che\n" "tu dica a DrakX di non farlo) così che tu possa controllare se le\n" "impostazioni sono corrette. Se non vanno bene, puoi tornare indietro e\n" "cambiarle tutte le volte che è necessario." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se qualcosa è sbagliato nella configurazione di X, usa queste opzioni per\n" "configurare correttamente il Sistema X Window." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se preferisci usare un login grafico, scegli \"Sì\". Altrimenti, scegli\n" "\"No\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Puoi scegliere un livello di sicurezza per il sistema. Consulta il manuale " "per ulteriori\n" " informazioni. Come regola generale, se non sai cosa scegliere mantieni " "l'opzione \n" "predefinita.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Il sistema sta per essere riavviato.\n" "\n" "Dopo il riavvio, il tuo sistema Linux-Mandrake sarà caricato " "automaticamente.\n" "Se vuoi avviare un altro sistema operativo, per favore leggi le istruzioni\n" "aggiuntive." #: ../../install2.pm_.c:37 msgid "Choose your language" msgstr "Scegli la tua lingua" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: ../../install2.pm_.c:38 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Hard drive detection" msgstr "Ricerca del disco fisso" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura mouse" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tua tastiera" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configura il filesystem" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacchetti da installare" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../../install2.pm_.c:47 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Scegli password per root" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../../install2.pm_.c:51 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure services" msgstr "Configura servizi" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../../install_any.pm_.c:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Hai selezionato i seguenti server: %s\n" "\n" "\n" "Questi server verranno attivati automaticamente. Non presenta problemi di\n" "sicurezza conosciuti, ma potrebbero esserne scoperti di nuovi. In tal caso,\n" " accertati di effettuare un aggiornamento non appena possibile.\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero installare questi server?\n" #: ../../install_any.pm_.c:433 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:676 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy MS-DOS nel drive %s" #: ../../install_any.pm_.c:680 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Questo floppy non è stato formattato usando MS DOS/Windows" #: ../../install_any.pm_.c:690 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per usare la selezione di pacchetti che avete salvato, dovete cominciare " "l'installazione digitando ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:712 msgid "Error reading file $f" msgstr "Errore leggendo il file $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:114 #: ../../interactive.pm_.c:269 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:617 ../../my_gtk.pm_.c:640 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 ../../standalone/mousedrake_.c:132 msgid "To activate the mouse," msgstr "Per attivare il mouse" #: ../../install_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/mousedrake_.c:133 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA RUOTA!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del tuo computer richiede drivers ''proprietari'' per\n" "funzionare. Puoi trovare informazioni al riguardo presso: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Devi avere una partizione radice.\n" "A questo scopo, crea una partizione (o clicca su una già esistente).\n" "Quindi clicca su \"Punto di mount\" e assegna '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Devi avere una partizione di swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non hai una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per allocare nuove partizioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Usa partizione esistente" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non c'è una partizione esistente da usare" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione vuoi usare per Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Scegli le dimensioni" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione radice in Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in Mb: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calcolo i confini del filesystem di Windows " #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la tua partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "La tua partizione Windows è troppo frammentata, per favore prima\n" "lancia ''defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la tua partizione Windows. Stai attento: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, dovresti prima uscire\n" "dall'installazione, lanciare scandisk sotto Windows (e opzionalmente " "defrag),\n" "e poi riavviare l'installazione. Dovresti anche fare il backup dei tuoi " "dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Quanto spazio vuoi lasciare per Windows sulla" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare o da usare come loopback (o \n" "non c'è abbastanza spazio su di essa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Hai più di un disco rigido, su quale vuoi installare linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TUTTE le partizioni esistenti e i loro dati verranno persi sul disco %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partizionamento personalizzato del disco" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare %s\n" "Quando hai finito, non dimenticare di salvare usando 'w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Non hai sufficiente spazio libero sulla partizione Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non trovo lo spazio per installare Linux-Mandrake" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "Il wizard di partizionamento di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto di mount doppio: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il tuo cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un sistema già installato digitando \"rpm -qpl " "mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Domensione totale: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensioni: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Attendere per favore, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tempo totale " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usare la configurazione esistente per X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il tuo sistema ha poche risorse. Potresti avere problemi installando\n" "Linux-Mandrake. In tal caso, in alternativa puoi provare un'installazione \n" "testuale. Per questo, premi 'F1' all'avvio da CDROM, poi digita 'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Per favore, scegli una delle seguenti classi d'installazione:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La dimensione totale dei gruppi da te scelti è approssimativamente %d Mb.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se desideri installare occupando una quantità di spazio minore,\n" "scegli la percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del 100%% installerà tutti i pacchetti scelti." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Hai spazio sul tuo disco rigido solo per %d%% di questi pacchetti.\n" "\n" "Scegli una percentuale dei pacchetti che vuoi installare.\n" "Una bassa percentuale installerà solo i pacchetti più importanti;\n" "una percentuale del %d%% installerà tutti i pacchetti possibili." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Potrai scegliere più specificatamente nella prossima fase." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentuale dei pacchetti da installare" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione Gruppi di Pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra i pacchetti selezionati automaticamente" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi struttura" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importanza: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Domensione totale: %d / %d Mb" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non puoi selezionare questo pacchetto perchè non c'è abbastanza spazio \n" "rimanente per installarlo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti satanno per essere rimossi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. è già installato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Sei sicuro di volerlo deselezionare?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non puoi deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Per favore attendi, sto preparando l'installazione" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione il documento che segue.\n" "Se non siete d'accordo con una qualsiasi parte, non potete installare il CD\n" "successivo. Premete 'Rifiuta' per continuare l'installazione senza di esso.\n" "\n" "\n" "Alcune componenti software contenute nel CD successivo non sono\n" "soggette alla licenza GPL o a licenze simili. Ciascuna di tali componenti\n" "è pertanto soggetta ai termini e alle condizioni della propria\n" "licenza specifica. Per favore leggete con attenzione e attenetevi a tali\n" "licenze specifiche prima di usare o redistribuire tali\n" "componenti software. Tali licenze in genere proibiscono\n" "il trasferimento, la duplicazione (eccetto che per scopi di backup),\n" "la redistribuzione, il reverse engineering, il deassemblaggio,\n" "la decompilazione o la modifica della componente in questione.\n" "Qualunque infrazione del contratto porterà alla immediata cancellazione dei " "vostri\n" "diritti per quanto riguarda la specifica licenza.\n" "A meno che la licenza specifica non vi accordi tali diritti,\n" "in genere non potete installare i programmi su più di un computer, o " "adattarlo in\n" "modo che possa essere usato su una rete. In caso di\n" "dubbio, per favore contattate direttamente il distributore\n" "o il curatore della componente. Il trasferimento a terzi o la copia di tali\n" "componenti, documentazione inclusa, è in genere proibito.\n" "\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del CD successivo appartengono ai\n" "loro rispettivi autori e sono protetti dalle leggi relative alla proprietà " "intellettuale\n" "e al copyright applicabili ai programmi software.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Sostituisci il Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel tuo lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'installazione da questo " "Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore installando i pacchetti:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Per favore, scegli la lingua che verrà usata." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Puoi scegliere altre lingue che saranno disponibili dopo l'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Linux-" "Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduzione\n" "\n" "Nel seguito intendiamo con \"Software\" il sistema operativo e le diverse " "componenti disponibili\n" "nella distribuzione Linux-Mandrake. Il Software include, ma non è limitato " "a, l'insieme di\n" "programmi, metodi, regole e documentazione relativi al sistema operativo e " "alle diverse componenti\n" "della distribuzione Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "1. Licenza\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" "Questo documento costituisce un contratto fra voi e la MandrakeSoft S.A. per " "quanto riguarda l'uso del Software. L'azione di installare, duplicare o " "usare in qualsiasi modo il Software implica l'esplicita accettazione e il " "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. " "Se non siete d'accordo con uno o più punti della Licenza, non avete " "l'autorizzazione a installare, duplicare o utilizzare il Software. Qualunque " "tentativo di installare, duplicare o utilizzare il Software in modi non " "conformi ai termini e alle condizioni della Licenza porterà automaticamente " "all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri diritti ai sensi " "della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete l'obbligo di " "distruggere immediatamente tutte le copie del Software in vostro possesso.\n" "\n" "\n" "2. Garanzia e limiti della garanzia\n" "\n" "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza " "nessuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei " "limiti permessi dalla legge, la MandrakeSoft S.A. potrà essere ritenuta " "responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o " "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività " "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, " "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o " "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " "all'impossibilità di utilizzo del Software, anche nel caso in cui " "MandrakeSoft S.A. sia stata avvertita della possibilità che si verificassero " "tali danni.\n" "\n" "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" "\n" "Nei limiti di legge, in nessun caso MandrakeSoft S.A. o i suoi distributori " "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, " "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti " "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività " "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che " "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), " "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver " "scaricato componenti software da uno dei siti di Linux-Mandrake, che " "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " "effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma " "non è limitata, alle componenti di crittografia sicura incluse nel " "Software.\n" "\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" "Il Software è costituito da componenti create da persone ed enti diversi. La " "maggior parte di queste componenti sono soggette ai termini e alle " "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", " "o di licenze simili. La maggior parte di queste licenze vi consente di " "usare, duplicare, adattare o redistribuire le componenti software che le " "adottano. Per favore leggete con attenzione i termini e le condizioni della " "licenza relativa a ciascuna componente prima di utilizzarla. Qualsiasi " "domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere " "indirizzata all'autore di tale componente, e non alla MandrakeSoft. I " "programmi sviluppati dalla MandrakeSoft S.A. sono soggetti alla licenza GPL." "La documentazione scritta dalla MandrakeSoft S.A. è soggetta a una licenza " "specifica. Per favore consultate la documentazione per ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del Software appartengono ai " "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà " "intellettuale e il copyright applicabili ai programmi software.La " "MandrakeSoft S.A. si riserva il diritto di modificare o adattare il " "Software, in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo." "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" e i relativi logo sono proprietà della " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " "non applicabile in seguito a sentenza giudiziaria in una determinata " "giurisdizione, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti le " "altre parti applicabili del contratto.I termini e le condizioni di questa " "Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia.Qualsiasi disputa in " "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " "extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la disputa verrà portata " "all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia.Per qualsiasi " "domanda riguardo questo documento, per favore contattate MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli l'impostazione della tastiera." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ecco la lista completa delle tastiere disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Che classe di installazione preferisci?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "È un'installazione o un aggiornamento?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo del tuo mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:57 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta del mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il mouse." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulazione pulsanti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro schede PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "nessuna partizione disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli i punti di mount" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo corrotta \n" "per me :( . Posso provare a continuare a svuotare le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" "\n" "Ti va bene liberare tutte le partizioni?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake ha fallito la lettura della tabella delle partizioni.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Partizione radice" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual'è la partizione radice (/) del tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Devi resettare affinché le modifiche alla tabella delle partizioni\n" "abbiano effetto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegli le partizioni che vuoi formattare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formattazione partizioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore, aumentane le " "dimensioni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Il tuo sistema non ha abbastanza spazio rimanente per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minima (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Raccomandata (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CDs nella lista qui sopra, clicca Ok.\n" "Se non hai nessuno di questi CDs, clicca su Annulla.\n" "Se mancano solo alcuni dei CD, deselezionali, e poi clicca Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Hai ora la possibilità di scaricare software per la cifratura dei dati.\n" "\n" "ATTENZIONE !\n" "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" "imposti da varie nazioni, clienti e/o utenti finali di questi software " "dovrebbero\n" "assicurarsi che le leggi della propria nazione consentano di scaricare, " "archiviare\n" "e/o usare questo tipo di software.\n" "\n" "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero prestare particolare attenzione " "a non infrangere\n" "le leggi della propria nazione. Se clienti e/o utenti finali non dovessero\n" "rispettare i dettami di tali leggi in vigore, potrebbero incorrere in gravi\n" "sanzioni.\n" "\n" "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " "ritenuti responsabili\n" "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " "perdite\n" "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " "perdite\n" "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di sentenza " "di \n" "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " "software,\n" "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " "sottoscritto\n" "il presente accordo.\n" "\n" "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si prega " "di\n" "contattare\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prendere i pacchetti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Conessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Per favore scegli i pacchetti che vuoi installare." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual'è il tuo fuso orario?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L'orologio del tuo hardware è settato su GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "Scheda ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Scheda audio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa vuoi usare?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Nessuna Password" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Usa NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "pagine gialle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS di autentificazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare SILO sul tuo sistema, o un altro sistema operativo rimuove\n" "SILO o SILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema.\n" "\n" "Se vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema, inserisci un floppy\n" "nel primo drive e premi \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "First floppy drive" msgstr "Primo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Second floppy drive" msgstr "Secondo drive floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare LILO (o Grub) sul tuo sistema, o un altro sistema operativo " "rimuove\n" "LILO o LILO non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di " "avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserisci il floppy nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1001 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "provo a forzare l'installazione anche se ciò distrugge la prima partizione?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potrebbe essere necessario cambiare il dispositivo di boot Open Firmware\n" " per abilitare il bootloader. Se non vedete il prompt del bootloader\n" " dopo il riavvio, premete Command-Option-O-F al riavvio e digitate:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\:tbxi\n" " Poi digitate: shut-down\n" "Al boot successivo dovreste vedere il prompt del bootloader." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1039 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1040 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Scegli livello di sicurezza" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1080 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Vuoi generare un floppy di installazione automatica per replicare\n" "questa installazione di Linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1082 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nel drive %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Linux-" "Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" "Per informazioni su aggiornamenti disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Linux Mandrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Crea il floppy di auto installazione" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto installazione può essere del tutto automatizzata se desiderate,\n" "ma in tal caso il programma partizionerà automaticamente il disco!!\n" "(questa opzione è pensata per l'installazione su un'altra macchina).\n" "\n" "Probabilmente preferirete ripetere l'installazione.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1186 msgid "Replay" msgstr "Ripeti" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "Save packages selection" msgstr "Salva scelta pacchetti" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Installazione Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu manca" #: ../../interactive.pm_.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../../interactive.pm_.c:290 msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguità (%s), cerca di essere più preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (default %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "La tua scelta? (default %s inserisci 'none' per nessuna) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjana (latina)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjana (cirillica)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (mappa francese)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Ceca (Programmatori)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (nessun tasto morto)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Iranian" msgstr "Iraniana" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Korean keyboard" msgstr "Tastiera Coreana" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americana" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchia)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuova)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (mappa qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (mappa qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovacca (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovacca (Programmatori)" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Yugoslava (latino/cirillico)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Normale" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse con rotellina su porta PS2 generico " #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius Netscorll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 pulsante" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriale" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 3 Pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Nessun mouse" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #: ../../my_gtk.pm_.c:617 msgid "Is this correct?" msgstr "È corretto ?" #: ../../netconnect.pm_.c:143 msgid "Internet configuration" msgstr "Configurazione di internet" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti a Internet adesso?" #: ../../netconnect.pm_.c:148 msgid "Testing your connection..." msgstr "Sto provando la tua connessione ..." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Adesso il sistema è connesso a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:155 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Per ragioni di sicurezza, adesso verrà disconnesso." #: ../../netconnect.pm_.c:156 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Il sistema non sembra essere connesso a Internet.\n" "Prova a configurare nuovamente la connessione." #: ../../netconnect.pm_.c:161 ../../netconnect.pm_.c:904 #: ../../netconnect.pm_.c:934 ../../netconnect.pm_.c:1012 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../netconnect.pm_.c:222 ../../netconnect.pm_.c:266 #: ../../netconnect.pm_.c:276 ../../netconnect.pm_.c:283 #: ../../netconnect.pm_.c:293 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:222 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" " Se non è nella lista, scegli Fuori Lista" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della Connessione" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Per favore riempi o controlla il campo qui sotto" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono personale" #: ../../netconnect.pm_.c:245 ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es. provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:246 ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: ../../netconnect.pm_.c:247 msgid "Provider dns 1" msgstr "Dns 1 del Provider" #: ../../netconnect.pm_.c:248 msgid "Provider dns 2" msgstr "Dns 2 del provider" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: ../../netconnect.pm_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: ../../netconnect.pm_.c:251 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "Rest of the world" msgstr "Resto del mondo" #: ../../netconnect.pm_.c:263 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resto del mondo \n" " no D-Channel (linee in affitto)" #: ../../netconnect.pm_.c:267 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: ../../netconnect.pm_.c:277 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "I don't know" msgstr "Non so" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:278 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, devi sapere IRQ e I/O della tua scheda.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: ../../netconnect.pm_.c:288 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../../netconnect.pm_.c:294 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Qual'è la tua scheda ISDN?" #: ../../netconnect.pm_.c:314 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ho trovato una scheda ISDN PCI, ma non so di che tipo. Per favore seleziona " "una scheda PCI nella prossima schermata." #: ../../netconnect.pm_.c:323 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Non trovo nessuna scheda ISDN PCI. Per favore selezionane una \n" "nella prossima schermata." #: ../../netconnect.pm_.c:371 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema.\n" "Non posso configurare questo tipo di connessione." #: ../../netconnect.pm_.c:375 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Scegli l'interfaccia di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:376 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete vuoi usare per connetterti a " "Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:385 ../../netconnect.pm_.c:700 #: ../../netconnect.pm_.c:845 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Sei d'accordo?" #: ../../netconnect.pm_.c:386 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Sto per riavviare l'interfaccia di rete:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:484 msgid "ADSL configuration" msgstr "Configurazione ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:485 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: ../../netconnect.pm_.c:620 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore scegli a che porta seriale è connesso il tuo modem." #: ../../netconnect.pm_.c:625 msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di chiamata" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../../netconnect.pm_.c:627 ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../../netconnect.pm_.c:632 ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primo server DNS (opzionale)" #: ../../netconnect.pm_.c:633 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Secondo server DNS (opzionale)" #: ../../netconnect.pm_.c:701 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Sto per riavviare l'interfaccia di rete $netc->{NET_DEVICE}. Sei d'accordo?" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi disconnetterti o riconfigurare la tua connessione." #: ../../netconnect.pm_.c:745 ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi configurare nuovamente la connessione." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Adesso sei connesso a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Puoi connetterti a Internet o configurare nuovamente la connessione." #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "In questo momento non sei connesso a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:752 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connetti a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:754 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Disconnetti da internet" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configura una connessione di rete (LAN o Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:759 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connessione & configurazione Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:961 #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../netconnect.pm_.c:986 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Wizard della configurazione di rete" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN esterno" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: ../../netconnect.pm_.c:812 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Di che tipo è la tua connessione ISDN?" #: ../../netconnect.pm_.c:833 ../../netconnect.pm_.c:882 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti a Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è pppoe.\n" "Alcune connessioni usano pptp, poche usano dhcp.\n" "Se non sai, scegli 'usa pppoe'." #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use dhcp" msgstr "usa dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pppoe" msgstr "usa pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:836 msgid "use pptp" msgstr "usa pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:846 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Sto per riavviare l'interfaccia di rete %s. Sei d'accordo?" #: ../../netconnect.pm_.c:883 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quale cliente dhcp vuoi usare?\n" "Quello predefinito è dhcpcd" #: ../../netconnect.pm_.c:900 msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../../netconnect.pm_.c:901 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Vuoi far ripartire la rete?" #: ../../netconnect.pm_.c:904 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema al momento di riavviare la rete: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:935 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Dato che stai effettuando una installazione via rete, quest'ultima è già " "configurata.\n" "Clicca su Ok per mantenere questa configurazione, o su Annulla per " "riconfigurare la rete e la connessione a Internet.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:962 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Benvenuti nel Wizard di configurazione della Rete!\n" "\n" "Stiamo per configurare la vostra connessione di rete/a Internet.\n" "Se non volete usare il riconoscimento automatico, deselezionate il \n" "pulsante d'opzione.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:964 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Scegli il profilo da configurare" #: ../../netconnect.pm_.c:965 msgid "Use auto detection" msgstr "Usa il riconoscimento automatico" #: ../../netconnect.pm_.c:971 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connessione normale via modem" #: ../../netconnect.pm_.c:978 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "rilevato sulla porta: %s" #: ../../netconnect.pm_.c:979 msgid "ISDN connection" msgstr "Connessione ISDN" #: ../../netconnect.pm_.c:979 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "rilevato %s" #: ../../netconnect.pm_.c:980 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "Connessione DSL (o ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:980 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "rilevato sull'interfaccia %s" #: ../../netconnect.pm_.c:981 msgid "Cable connection" msgstr "Connessione via cavo" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" #: ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "rilevata scheda(e) ethernet" #: ../../netconnect.pm_.c:987 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Come vuoi connetterti a Internet?" #: ../../netconnect.pm_.c:1004 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Congratulazioni, la configurazione della rete e di Internet è finita.\n" "\n" "Adesso questa configurazione verrà applicata al vostro sistema." #: ../../netconnect.pm_.c:1007 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Dopo che questo sarà stato fatto, vi raccomandiamo di riavviare il\n" "vostro ambiente X per evitare problemi relativi al cambio di hostname." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host se lo conosci.\n" "Alcuni server DHCP richiedono il nome host per funzionare.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere un nome pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENZIONE: questo dispositivo è stato precedentemente configurato per\n" "connettersi a Internet.\n" "Devi solo cliccare su OK per mantenere la precedente configurazione.\n" "Modifiche ai campi qui sotto cambieranno questa configurazione." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP in notazione\n" "decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4.)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (driver $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere uno pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''.\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway se ne hai uno." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo di gateway" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:563 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizione estesa non supportata su questa piattaforma" #: ../../partition_table.pm_.c:581 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni, ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di muovere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore leggendo il file %s" #: ../../partition_table.pm_.c:682 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../../partition_table.pm_.c:706 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo sul file %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" "Significa che scrivere qualsiasi cosa sul disco genererà solo spazzatura a " "caso" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "da avere" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bello" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "forse" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Server lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Stampante di rete (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test delle porte" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una stampante, modello \"%s\", è stata trovata su " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo della stampante Locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A quale dispositivo è collegata la tua stampante \n" "(nota che /dev/lp0 è equivalente a LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Per usare una coda di stampa lpd remota, devi fornire\n" "il nome dell'host del server della stampante e il nome della coda\n" "sul server in cui dovranno essere parcheggiati i lavori di stampa." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Nome host remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Nome coda remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante SMB (Windows9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, devi fornire il nome\n" "dell'host SMB (non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina) e possibimente l'indirizzo IP del server di stampa, così\n" "come il nome di condivisione per la stampante cui vuoi accedere e ogni\n" "informazione utile riguardo nome dell'utente, password e gruppo di lavoro." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opzioni stampante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, devi fornire il nome\n" "del server di stampa NetWare (Nota! potrebbe essere diverso dal nome\n" "del suo host TCP/IP) insieme al nome della coda di stampa per la\n" "stampante cui vuoi accedere e ogni nome utente e password applicabili." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Server della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della coda di stampa" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opzioni del socket della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Per stampare su una stampante di socket, devi indicare il\n" "nome host della stampante e opzionalmente il numero di porta." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Nome host della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" "Puoi specificare direttamente l'URI per accedere alla stampante con CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Che tipo di stampante hai?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vuoi provare la stampa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al demone della stampante.\n" "Potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al demone della stampante.\n" "potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Funziona correttamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sì, stampa la pagina di prova ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sì, stampa la pagina di prova Postscript" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sì, stampa entrambe le pagine di prova" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Configura stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Formato carta" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Espulsione pagina dopo il job?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opzioni driver Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Opzioni profondità colore" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Stampa testo come PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Correggi lo stair-stepping del testo?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Numero di pagine per pagine di output" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margine destro/sinistro in punti (1/72 di pollice)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Margine superiore/inferiore in punti (1/72 di pollice)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opzioni GhostScript supplementari" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Opzioni testo supplementari" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Ordine pagine inverso" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vorresti configurare una stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ci sono le seguenti code di stampa.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "Sto avviando CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Sto leggendo l'archivio dei driver CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Scegli connessione stampante remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Con un server remoto CUPS, non devi configurare alcuna stampante\n" "adesso: le stampanti saranno individuate automaticamente.\n" "In caso di dubbi, scegli \"server remoto CUPS\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Con un server remoto CUPS non devi configurare alcuna stampante\n" "adesso: le stampanti saranno individuate automaticamente,\n" "a meno che non dipendano da un server su una rete\n" "diversa. In quest'ultimo caso è necessario\n" "specificare l'indirizzo IP del server CUPS e, se vuoi, il numero della porta." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP del server CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere in cifre" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Rimuovi coda" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Il nome della stampante dovrebbe contenere solo lettere, numeri e il " "trattino di sottolineatura" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Ogni stampante ha bisogno di un nome (per esempio lp).\n" "Possono essere definiti altri parametri, come la descrizione della " "stampante \n" "o dove si trova. Che nome dovrebbe essere usato per questa\n" "stampante e in che modo è connessa?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Nome della stampante" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Ogni coda di stampa (a cui sono diretti i job di stampa) ha bisogno di\n" "un nome (spesso lp) e una directory di spool associata ad esso. Che\n" "nome e directory dovranno essere usati per questa coda e come è connessa\n" "la stampante?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Nome della coda" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Directory di spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Connessione stampante" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non posso aggiungere una partizione a _RAID_ formattato md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Non posso scrivere il file $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallito" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un gestore di comandi periodici." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è scarica." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "at è stato lanciato, e lancia comandi batch quando il carico medio è\n" "sufficientemente basso." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "a intervalli periodici programmati. vixie cron aggiunge un numero di " "funzioni\n" "al cron UNIX di base, inclusi maggior sicurezza e opzioni di " "configurazione \n" "più potenti." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni Linux basate su testo " "come\n" "Midnight Commander. Permette anche operazioni taglia/incolla via mouse in \n" "console e include supporto per dei menu a scomparsa in console." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake esegue un'indagine riguardo l'hardware, e opzionalmente\n" "configura l'hardware nuovo/cambiato." #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire files HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile per l'avvio\n" "di molti servizi, inclusi telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo\n" "scopo di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata come definito in\n" "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere scelta usando l'utilità kdbconfig.\n" "Dovresti lasciarlo abilitato per la maggior parte delle macchine." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rigenerazione automatica dell'intestazione del kernel /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,versione}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Individuazione e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n" "del boot per gestire la configurazione del sistema." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa richiesto perchè lpr funzioni propriamente. È\n" "fondamentalmente un server che distribuisce i job di stampa alle stampanti." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n" "e alta disponibilità." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/Disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n" "al momento del boot." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio consente funzionalità di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti TCP/" "IP.\n" "Questo servizio consente funzionalità di blocco dei file NFS." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n" "per la console e XFree al momento del boot." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Supporto per le stampanti Windows OKI 4w e compatibili." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi di tipo ethernet e\n" "modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò " "è \n" "sicuro da avere installato anche su macchine che non lo richiedono." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine che\n" "agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta, un programma che\n" "sposta messaggi da una macchina ad un'altra." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina l'entropia del sistema per una generazione di numeri\n" "casuali di alta qualità." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più complesse." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di recuperare\n" "misurazioni delle prestazioni per ogni macchina di quella rete." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su una macchina interrogata in proposito." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette a utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi a una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(similarmente a finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è una utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log di sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Avvia il server di caratteri (indispensabile per eseguire XFree)." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio." #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "fermato" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Servizi e demoni" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n" "informazioni riguardo questo servizio." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Al boot" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo\n" "corrotta per me :( . Proverò a cancellare le partizioni rovinate." #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condivisione connessione Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Condivisione della connessione a Internet attualmente abilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione Internet è già stato fatto.\n" "È attualmente abilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "disabilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Sto disattivando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "La condivisione della connessione a Internet ora è disabilitata." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Condivisione connessione Internet attualmente disabilitata" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Il setup della condivisione della connessione internet è già stato fatto.\n" "È attualmente disabilitata.\n" "\n" "Cosa vorresti fare?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "abilita" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Sto attivando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "La condivisione della connessione a Internet ora è abilitata." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "" "Non è stato possibile interpretare il contenuto del file di configurazione." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "File di configurazione sconosciuto" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per condividere la sua connessione a " "Internet.\n" "Grazie a questa caratteristica, altri computer sulla tua rete locale " "potranno usare la connessione a Internet di questa macchina.\n" "\n" "Nota: è necessario un Adattatore di Rete dedicato per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaccia %s (usa il modulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nessun adattatore di rete nel tuo sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessun adattatore di rete ethernet è stato rilevato nel tuo sistema. Per " "favore lancia l'utilità di configurazione hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "C'è un solo adattatore di rete configurato nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sto per configurare la tua rete locale (LAN) usando quell'adattatore." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegli quale adattatore di rete sarà connesso alla tua rete " "locale (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Attenzione, l'adattatore di rete è già configurato. Procedo a una nuova " "configurazione." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Trovato conflitto potenziale dell'indirizzo LAN nella configurazione " "corrente di $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall esistente. " "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Sto configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli script, installando il software, avviando i server..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Problemi nell'installazione del pacchetto $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione a Internet con altri computers sulla tua " "rete locale (LAN) usando la configurazione di rete automatica (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Il setup è già stato fatto, ma è attualmente disabilitato." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Il setup è già stato fatto, ed è attualmente abilitato." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "" "Nessuna condivisione della connessione a Internet configurata in precedenza." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Benvenuti nell'utilità di condivisione della connessione a Internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliccate su ``Configura'' se volete lanciare il Wizard di configurazione." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configurazione della rete (%d adattatori)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Profile: " msgstr "Profilo: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Cancella profilo..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profilo da cancellare:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Nuovo profilo..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Nome del profilo da creare:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Nome host: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Connetti..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnetti..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Sto attivando la tua connessione ..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Sto disattivando la tua connessione ..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "La connessione non è stata chiusa.\n" "Prova a farlo manualmente lanciando\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "come root." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Adesso il sistema è disconnesso." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configura l'accesso a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "LAN configuration" msgstr "Configurazione LAN (rete locale)" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adattatore" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura rete locale (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Per favore attendi... sto applicando la configurazione" #: ../../standalone/draknet_.c:391 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:415 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" #: ../../standalone/draknet_.c:423 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adattatore %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocollo di boot" #: ../../standalone/draknet_.c:430 msgid "Started on boot" msgstr "Attivato/a al momento del boot" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../../standalone/draknet_.c:466 ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../../standalone/draknet_.c:504 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:528 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:532 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configurazione della connessione a Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:541 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione: " #: ../../standalone/draknet_.c:547 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Dns 1 del provider (opzionale)" #: ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Dns 2 del provider (opzionale)" #: ../../standalone/draknet_.c:574 msgid "Ethernet Card" msgstr "Scheda ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuti cracker" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Scarso" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto delicato: non deve essere usato per una macchina connessa ad altre\n" "o a Internet. Non c'è nessun accesso con password." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma l'uso come computer di rete è comunque\n" "ancora sconsigliato." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Poche migliorie per questo livello di sicurezza, la principale è che ci " "sono\n" "più avvisi e controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Questa è la sicurezza standard raccomandata per un computer da usare per\n" "connettersi a Internet come cliente. Ora ci sono controlli di sicurezza." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con questo livello di sicurezza, l'uso di questo sistema come server " "diventa\n" "possibile. La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo\n" "del sistema come server che accetta connessioni da molti clienti." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Eredita le caratteristiche del livello 4, ma ora il sistema è completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Centro di controllo" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli l'utilità che vuoi usare" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [tastiera]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vuoi che il tasto BackSpace funzioni come Canc nella console?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cambia il CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Per favore inserisci il Cd-Rom di installazione nel lettore e premi Ok " "quando\n" "pronto. Se non ce l'hai, premi Annulla per evitare l'aggiornamento diretto." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Non riesco ad avviare l'aggiornamento diretto !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:50 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nessun serial_usb trovato\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:54 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo pulsante?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Test the mouse here." msgstr "Per favore prova il mouse" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoraggio della rete" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Velocità in trasmissione: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Velocità in ricezione: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Mi sto connettendo a Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Mi sto disconnettendo da internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "La disconnessione da internet è fallita" #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "La disconnessione da internet è stata effettuata" #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Connessione effettuata" #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "La connessione è fallita.\n" "Verifica la tua configurazione nel Centro di controllo Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "inviato/a: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "ricevuto/a: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Configurazione del firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Configurazione del firewall!" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Hai già configurato un firewall.\n" "Clicca su Configura per modificare o rimuovere il firewall" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Clicca su Configura per configurare un firewall standard" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratore di firewall minimo\n" "\n" "Configurazione di un firewall personale per questo sistema Linux Mandrake.\n" "Per una soluzione firewall potente e dedicata, per favore rivolgiti\n" "alla distribuzione specializzata MandrakeSecurity Firewall." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Adesso ti faremo domande riguardo i servizi che vuoi rendere disponibili\n" "durante la connessione a Internet. Rifletti bene prima di rispondere,\n" "perché la sicurezza del tuo computer è molto importante.\n" "\n" "Se attualmente non sfrutti qualcuno di questi servizi, ti invitiamo a\n" "disabilitarlo. Potrai cambiare queste impostazioni quando vorrai\n" "usando di nuovo questa applicazione!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server web che deve essere visibile\n" "da Internet? Se si accede a tale server web soltanto da questa macchina\n" "puoi rispondere NO tranquillamente.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server dei nomi? Se non ne hai\n" "configurato uno per trasmettere informazioni su IP e domini all'intera\n" "Internet, per favore rispondi NO.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Vuoi accettare delle connessioni Secure Shell (ssh) in ingresso? ssh\n" "può essere usato al posto di telnet per effettuare il login. Se adesso\n" "stai usando telnet, ti consigliamo di passare a ssh: telnet non effettua\n" "la cifratura dei dati, pertanto qualche pirata potrebbe intercettare\n" "la tua password. Invece ssh effettua la cifratura e non permette che\n" "qualcuno origli alle tue spalle." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vuoi accettare delle connessioni telnet in ingresso?\n" "Come vi abbiamo spiegato prima, è un metodo terribilmente insicuro.\n" "Ti consigliamo caldamente di rispondere NO in questo caso, e di\n" "usare ssh invece di telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server FTP che deve essere reso\n" "accessibile via Internet? In tal caso, ti consigliamo vivamente di\n" "usarlo soltanto per collegamenti di tipo Anonimo. Qualsiasi password\n" "inviata con FTP può essere intercettata da qualche cracker, dato che\n" "anche FTP non fa uso di cifratura nel trasmettere le password.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server di posta elettronica? Se\n" "inviate messaggi per mezzo di pine, mutt o altri programmi di posta\n" "basati su interfaccia a caratteri, allora probabilmente sì. Altrimenti\n" "dovreste nasconderlo dietro il firewall.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Su questa macchina è in esecuzione un server POP o IMAP? Questi\n" "vengono usati per le necessità di utenti che hanno account di posta\n" "(non basata su interfaccia web) su questa macchina.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Apparentemente usi un kernel della serie 2.2. Se il tuo IP di\n" "rete è stabilito automaticamente da un computer connesso con\n" "questo (assegnazione dinamica), dobbiamo specificare questa\n" "impostazione. Il tuo indirizzo IP è assegnato dinamicamente?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "L'orologio di questo computer viene sincronizzato sulla base di\n" "un altro? Per lo più questo si verifica in organizzazioni che fanno\n" "uso di Unix/Linux di dimensioni medio-grandi, allo scopo di avere\n" "dei log di sistema sincronizzati e simili. Se non fai parte di una\n" "rete più grande e non hai mai sentito parlare di qualcosa del genere,\n" "probabilmente puoi rispondere NO." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configurazione completa. Possiamo scrivere le modifiche su disco?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire %s in scrittura: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clienti per vari protocolli, incluso ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestione di informazioni personali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computer connesso alla rete (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Utilità audio: riproduttori mp3 o midi, mixer, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Computer con accesso a Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Computer multimediale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Gruppo di programmi per leggere e inviare posta e news (pine, mutt, tin..) e " "per navigare il Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Librerie di sviluppo, programmi e file include per C e C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server di nomi di dominio (DNS) e informazioni sulla rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmi per gestire le tue finanze, come gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server di database PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server proxy, server SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Programmi di utilità" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente grafico" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Suono" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: azione, da tavolo, strategia, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Riproduttori video e programmi di editing" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Programmi da linea di comando" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Workstation scientifica" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editor, shell, programmi di utilità riguardo i file, terminali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e il software libero" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un set di applicazioni user-friendly e utilità per " "il desktop" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server di posta Postfix, server di news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Server di rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmi grafici come The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Postazione di lavoro con programmi Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base con una collezione di " "utilità che lo accompagnano" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Altri desktop grafici (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Utilità per creare e masterizzare CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Masterizzazione CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archiviazione, emulatori, monitoraggio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi Office: wordprocessor (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanza Personale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation grafica con KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri desktop grafici" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Groupware/Newsgroup" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Workstation grafica con GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway per Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Utilità per il tuo Palm Pilot o Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Computer predisposto per i giochi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Strumenti per semplificare la configurazione del computer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Set di utilità per posta, news, web, file transfer, e chat" #~ msgid "GB" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "KB" #~ msgstr "Kb" #~ msgid "TB" #~ msgstr "Tb" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minuti" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d secondi" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "non ho potuto sdoppiare: " #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Configurazione di Lilo/Grub" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Dimensione selezionata %d%s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Sto attivando la tua connessione ..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Programmi di utilità standard" #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Configurazione di Lilo/Grub" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "" #~ "Questo script di avvio prova a caricare i moduli per il tuo\n" #~ "mouse usb." #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Configurazione metodo di avvio" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Ora che la tua connessione Internet è configurata, il tuo computer\n" #~ "può essere configurato per condividere la sua connessione Internet.\n" #~ "Nota: hai bisogno di un adattatore di rete dedicato per realizzare una\n" #~ "Rete di Area Locale (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Vuoi configurare la condivisione della connessione Internet?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Dipendenze automatiche" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Configura LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Crea floppy di boot" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formatta floppy" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Scelta" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Puoi ora selezionare alcune opzioni varie per il tuo sistema.\n" #~ "\n" #~ "* Abilita ottimizzazione disco rigido: questa opzione può migliorare le " #~ "prestazioni\n" #~ " del disco rigido, ma è solo per utenti avanzati: alcuni chipset " #~ "malfunzionanti\n" #~ " possono rovinare i tuoi dati, perciò attento. Nota che il kernel ha al " #~ "suo interno\n" #~ " una lista nera di dischi e chipset, ma se vuoi evitare brutte sorprese " #~ "lascia questa\n" #~ " opzione non selezionata.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Scegli livello di sicurezza: puoi scegliere un livello di sicurezza\n" #~ " per il tuo sistema.\n" #~ " Per favore fai riferimento al manuale per avere informazioni complete.\n" #~ " Come regola generale, se non sei sicuro lascia l'opzione predefinita.\n" #~ "\n" #~ "* Precisa dimensione RAM se necessario: sfortunatamente, nel mondo " #~ "attuale\n" #~ " dei PC non c'è nessun metodo standard per chiedere al BIOS quanta " #~ "memoria\n" #~ " è installata nel computer. Come conseguenza, GNU/Linux può fallire nel " #~ "determinare\n" #~ " correttamente la quantità di RAM. In questo caso, puoi specificare qui " #~ "la giusta \n" #~ " dimensione della RAM. Nota che una differenza di 2 o 4 Mb tra memoria " #~ "individuata\n" #~ " e memoria effetivamente presente nel sistema è normale.\n" #~ "\n" #~ "* Automounting di media rimovibili: se preferisci non eseguire " #~ "manualmente\n" #~ " il mount di dischi rimovibili (CD-ROM, Floppy, Zip) scrivendo \"mount\" " #~ "e\n" #~ " \"umount\", scegli questa opzione.\n" #~ "\n" #~ "* Abilita Num Lock all'avvio: se vuoi abilitare il Number Lock dopo\n" #~ " il boot, scegli questa opzione Nota: non dovreste abilitare questa " #~ "opzione su un portatile,\n" #~ " inoltre Num Lock potrebbe non funzionare sotto X." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Questioni varie" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Non puoi usare supermount in alto livello di sicurezza" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "attenzione: A QUESTO LIVELLO DI SICUREZZA, IL LOGIN COME ROOT IN CONSOLE " #~ "NON\n" #~ "È CONSENTITO! Se vuoi essere root, devi fare il login come utente e poi\n" #~ "usare \"su\". Più in generale, non aspettarti di usare la tua macchina " #~ "se\n" #~ "non come server. Sei stato avvertito." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Fai molta attenzione, avere il numlock attivato fa sì che molti tasti\n" #~ "quando premuti diano un risultato diverso dalle lettere normali \n" #~ "(es: premere 'p' da come risultato '6')" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Applicazioni scientifiche" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Primo server DNS" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Secondo server DNS" #~ msgid "using module" #~ msgstr "usando il modulo" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Quale bootloader(s) vuoi usare?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Floppy di auto installazione" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "provo a cercare un modem?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Disabilita la connessione a Internet" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Configura rete locale" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Disabilita rete" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Configura la connessione a Internet / Configura una rete locale" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "La rete locale è già stata configurata.\n" #~ "Desideri:" #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Manipolazione Grafica" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Scienze" #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Programmi Chat (IRC o messaggerie istantanee) come xchat, licq, gaim, e " #~ "utilità per trasferimento files" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Utilità di comunicazione" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Utilità Internet" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Clients e servers di database (mysql e postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Sviluppo software con C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configura fuso orario" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Configura stampante" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(può causare danni ai dati)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Usa le ottimizzazioni per disco fisso?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Abilita num lock all'avvio" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Conferma Password" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinito" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Per cosa usi il tuo sistema?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione che vuoi" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Usa diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personalizzata" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di essere un esperto? \n" #~ "Ti sarà concesso di fare cose potenti ma pericolose qui.\n" #~ "\n" #~ "Ti saranno poste domande come: ''Usa file shadow per le passwords?'',\n" #~ "sei pronto a rispondere a quel tipo di domande?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Usa file shadow" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Usa password MD5" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacchetto" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Struttura" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Riordina per" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "See" #~ msgstr "Vedi" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Pacchetti installati" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Pacchetti disponibili" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Mostra solo singoli pacchetti" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Espandi tutto" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Raggruppa tutto" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Aggiungi posizione dei pacchetti" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Aggiorna posizione" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Trova Pacchetto" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Trova Pacchetto contenente il file" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Scegli tra Installato e Disponibile" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Disinstalla" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Scegli pacchetti da installare" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Controllo dipendenze" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Attendi" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "I seguenti pacchetti saranno disinstallati" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Disintallazione degli RPMs" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Quali pacchetti richiedono" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s non trovato" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Nessun'altra corrispondenza" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake è attualmente in modo ''poca memoria''.\n" #~ "Sto per rilanciare rpmdrake per permettere la ricerca dei files" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Quale file stai cercando?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Cosa stai cercando?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Dai un nome (es. 'extra', 'commerciale')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Nessun cdrom disponibile (niente in /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL della directory contenente gli RPMs" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Per FTP e HTTP, hai bisogno di inserire la locazione per hdlist\n" #~ "Deve essere relativa all'URL indicato sopra" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Per favore inserisci le seguenti informazioni" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s è già in uso" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Aggiornamento dell'archivio degli RPMs" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Sto per rimuovere la voce %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Ricerca dei singoli pacchetti" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "La ricerca dei singoli pacchetti richiede un pò di tempo" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Ho trovato una scheda ISDN:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Altri paesi" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "In quale stato ti trovi?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Modem Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Modem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "Se il tuo modem adsl è un Alcatel, scegli Alcatel. Altrimenti, ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "non usare pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "obbligatorio" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "interessante" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (importante)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (molto bello)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (bello)" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, librerie, strumenti" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "A che porta seriale è connesso il mouse ?"