# Italian Translation of DrakX # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # "Paolo Lorenzin" , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-12 05:33+0200\n" "Last-Translator: Paolo Lorenzin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Scheda grafica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Scegli una scheda grafica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Scegli un server X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "server X" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Scegli la quantità di memoria della tua scheda grafica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Scegli le opzioni per il server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la " "frequenza\n" "con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante la frequenza\n" "di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui le line di scansione " "sono mostrate. \n" "\n" "E' MOLTO IMPORTANTE che tu non specifichi un tipo di monitor con una gamma " "di sincronia che vada oltre le capacità del tuo monitor: potresti " "danneggiarlo.\n" "Se hai dubbi, scegli un settaggio prudente." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "frequenza di refresh verticale" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor non configurato" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Scheda grafica non ancora configurata" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Risoluzioni non ancora selezionate" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Attenzione: il test su questa scheda video è pericoloso" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Prova configurazione" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "prova a modificare alcuni parametri" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(uscita in %d secondi)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "E' corretto ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Si è verificato un errore, prova a modificare alcuni parametri" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Risoluzioni automatiche" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Per trovare le risoluzioni disponibili ne proverò diverse.\n" "Il tuo schermo sfarfallerà un po'...\n" "Puoi spegnerlo se vuoi, sentirai un beep quando è tutto finito" #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Seleziona risoluzione e profondità dei colori" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Mostra tutto" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Posso cercare di trovare le risoluzioni disponibili (es: 800x600).\n" "A volte, tuttavia, puo' causare il blocco della macchina.\n" "Vuoi provare ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nessun modo grafico valido trovato\n" "Prova con un'altra scheda video o monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Device del mouse: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Sto preparando la configurazione di X-Window" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Cambia Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Cambia Scheda Grafica" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Cambia opzioni Server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Cambia Risoluzione" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Ricerca automatica delle risoluzioni" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Mostra informazioni" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Nuovo test" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Termina" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare ?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Tralascio le modifiche?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Per favore rientra come %s per attivare le modifiche" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore esci e usa Ctrl_Alt-Backspace" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "X all'avvio" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Posso settare il tuo computer per eseguire X automaticamente all'avvio.\n" "Vorresti che X fosse eseguito quando riavvierai?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB o superiore" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA standard, 640x480 a 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatibile 8514, 1024x768 a 87 Hz interlacciato (no 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz interlacciato, 800x600 a 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estesa, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-interlacciato, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta frequenza, 1024x768 a 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 74 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequenza che raggiunge 1280x1024 a 76 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor che raggiunge 1600x1200 a 76 Hz" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Esegui unmount" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Formatta" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Posizione di mount" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrivi /etc/fstab" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normale > Esperto" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Esperto > Normale" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Ripristina da file" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Salva su file" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Ripristina da floppy" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Azzera tutto" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Formatta tutto" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Alloca automaticamente" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono usate" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Per avere più partizioni, per favore eliminarne una per essere in grado di " "crearne una estesa" #: ../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Scrivi la tabella delle partizioni" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipo di filesystem:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Hai una grossa partizione\n" "(generalmente usata da Microsoft Dos/Windows).\n" "Prima suggerisco di ridimensionare quella partizione\n" "(clicca su di essa, poi clicca su \"Ridimensiona\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Per favore prima fai un backup dei tuoi dati" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere attentamente!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Dopo %s partizionare %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "tutti i dati su questa partizione saranno persi" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Posizione di Mount:" #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Unità: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera di drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizia: settore %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Dimensione: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Da cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "In linea\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot per default\n" " (per boot MS-DOS , non per lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione del blocco %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi-RAID %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Per favore clicca su una partizione" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Dimensione: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "su bus %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Spiacente ma non accetterò di creare /boot così avanti sul drive ( su un " "cilindro > 1024).\n" "Nel caso tu usassi LILO non funzionerebbe, o se non usassi LILO non ti " "servirebbe /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partizione che hai scelto di aggiungere come root (/) si trova\n" "fisicamente oltre il 1024esimo cilindro del disco fisso, e non hai una\n" "partizione /boot. Se hai intenzione di usare LILO come boot manager, " "accertati\n" "di creare una partizione /boot" #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa ''%s'' invece" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima usa ''Unmount''" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "cambio del tipo di" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Esci senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Cambiare il tipo di partizione" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Che tipo di partizione vuoi?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove vuoi fare il mount del dispositivo %s?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "formattazione" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione partizione %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Dopo la formattazione di tutte le partizioni," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "tutti i dati su queste partizioni saranna persi" #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Su quale disco vuoi spostarti?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Settore" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Su che settore vuoi spostarti?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La tabella delle partizioni del disco %s sta per essre scritta su disco!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema prima che le modifiche prendano atto!" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei vincoli del fat filesystem " #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "ridimensionamento" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Scegli la nuova dimensione" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La copia di sicurezza della tabella delle partizioni non ha la stessa\n" "dimensione. Continuo comunque?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel drive\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "livello" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "dimensione del blocco" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui effettuare l'aggiunta" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formattazione di %s fallita" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "impossibile formattare %s in tipo %s" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "mount di nfs fallito" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Le posizioni di mount devono iniziare con /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "C'è già una partizione con la posizione di mount %s" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore - non è stato trovato alcuna unità valida su cui " "creare nuovifilesystems. Per favore controlla il tuo hardware per la causa " "di questo problema" #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Non hai alcuna partizione!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Seleziona il linguaggio preferito per l'installazione e l'uso del sistema." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Scegli l'impostazione della tua tastiera dalla lista qui sopra" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Scegli \"Installa\" se non hai una precedente versione di Linux\n" "installata, o se vuoi utilizzare ditribuzioni o versioni multiple.\n" "\n" "\n" "Scegli \"Aggiorna\" se vuoi aggiornare una precedente versione di\n" "Mandrake Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus),\n" "6.1 (Helios) o Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Seleziona:\n" "\n" "\n" " - Raccomandata: se non hai mai installato Linux prima\n" "\n" "\n" " - Personalizzata: sei hai familiarità con Linux, sarai in grado di \n" "scegliere l'utilizzo del sistema instalato tra normale, sviluppo o\n" "server. Scegli \"Normale\" per una installazione per uso generico del tuo\n" "computer. Dovresti scegliere \"Sviluppo\" se userai il computer soprattutto\n" "per sviluppare software, o scegliere \"Server\" se desideri installare un\n" "server per uso generico (per posta, stampa...).\n" "\n" "\n" " - Esperto: Se conosci bene GNU/Linux e vuoi effettuare una installazione\n" "altamente personalizzata, questa Classe d'Installazione è per te. Sarai in\n" "grado di scegliere l'utilizzo del tuo sistema installato come per \n" "\"Personalizzata\"." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX proverà per prima cosa a cercare uno o più adattatori\n" "SCSI su bus PCI. Se lo o li) troverà e sa quale(i) driver(s) usare,\n" "lo(li) includerà automaticamente.\n" "\n" "Se il tuo adattatore SCSI è ISA, o è PCI ma DrakX non sa quale\n" "driver usare per quella scheda, o se non hai alcun adattatore SCSI,\n" "ti verrà chiesto se ne hai uno oppure no. Se non ne hai, rispondi\n" "\"No\". Se ne hai uno o più, rispondi \"Sì\". Apparirà quindi una lista\n" "di drivers, da cui ne dovrai scegliere uno.\n" "\n" "Dopo che avrai scelto il driver, DrakX ti chiederà se vuoi specificare\n" "opzioni per esso. Prima, lascia provare al driver il riconoscimento\n" "dell'hardware: di solito funziona bene.\n" "\n" "Se non dovesse, non scordare le informazioni sul tuo hardware che puoi\n" "ottenere da Windows (se l'hai installato sul tuo sistema), come suggerito\n" "dalla guida all'installazione. Queste sono le opzioni che dovrai\n" "passare al driver." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "A questo punto, puoi scegliere quale(i) partizione(i) usare per installare\n" "il tuo sistema Linux-Mandrake se sono già state definite (da una\n" "installazione precedente di Linux o da un altro tool di partizionamento).\n" "In altri casi, vanno definite partizioni di hard disk. Questa operazione\n" "consiste nel dividere logicamente la capacità dell'hard disk del computer\n" "in aree separate per l'uso.\n" "\n" "\n" "Se devi creare nuove partizioni, usa \"Auto allocazione\" per creare\n" "partizioni per linux automaticamente. Puoi scegliere il disco da " "partizionare\n" "cliccando su \"hda\" per il primo disco IDE,\n" "\"hdb\" per il secondo o \"sda\" per il primo disco SCSI e così via.\n" "\n" "\n" "Due partizioni comuni sono: la partizione root (/), che è il punto d'inizio\n" "della gerarchia delle directory del filesystem, e /boot, che contiene tutti\n" "i files necessari all'avvio del sistema operativo quando il computer viene\n" "acceso la prima volta.\n" "\n" "\n" "Poichè gli effetti di questo processo sono solitamente irreversibili, il\n" "partizionamento può essere intimidatorio e stressante per l'utente " "inesperto.\n" "DiskDrake semplifica il processo in modo che non lo sia. Consulta la\n" "documentazione e prenditi tutto il tempo che vuoi prima di procedere." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Ogni partizione appena creata deve essere formattata per poterla\n" "usare. A questo punto, potresti volere riformattare partizioni\n" "pre-esistenti per cancellare i dati che contengono. Nota: non è necessario\n" "riformattare partizioni già esistenti, in particolare se contengono files o\n" "dati che desideri mantenere. Normalmente si tengono: /home e /usr/local." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "Ora puoi scegliere i pacchetti che vuoi installare.\n" "\n" "\n" "Prima puoi selezionare gruppi di pacchetti da installare o aggiornare.\n" "Dopo di ciò puoi scegliere altri pacchetti in accordo con la dimensione\n" "totale che desideri selezionare\n" "\n" "\n" "Se sei in modo Esperto, puoi selezionare i pacchetti individualmente.\n" "Per favore nota che alcuni pacchetti richiedono l'installazione di \n" "altri. Sono le dipendenze dei pacchetti. I pacchetti che selzioni,\n" "e i pacchetti che essi richiedono saranno automaticamente selezionati\n" "per l'installazione. E' impossibile installare un pacchetto senza tutte\n" "le sue dipendenze." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "I pacchetti selezionati stanno per essere installati. Questa operazione\n" "richiederà alcuni minuti a meno che non sia stato scelto l'aggiornamento\n" "di un sistema preesistente, nel qual caso potrebbe occorrere ancora più\n" "tempo prima che l'aggiornamento cominci." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Se DrakX non trovasse il tuo mouse, o se vuoi controllare\n" "cosa ha fatto, ti verrà presentata la lista di mouse qui sopra.\n" "\n" "\n" "Se sei d'accordo con il settaggio di DrakX, salta direttamente\n" "alla selezione che vuoi cliccandoci sopra nel menu a sinistra.\n" "Altrimenti scegli il tipo di mouse nella lista che pensi sia il\n" "più simile al tuo.\n" "\n" "\n" "Nel caso di un mouse seriale, dovrai indicare a DrakX a quale\n" "porta seriale è connesso." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "per favore scegli la porta corretta. Per esempio, la porta COM1 in MS " "Windows\n" "è denominata ttyS0 in Linux." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Questa sezione è dedicata alla configurazione di una local\n" "area netwok (LAN) o un modem.\n" "\n" "Scegli \"LAN Locale\" e DrakX cercherà di\n" "trovare un adattatore Ethernet sulla tua macchina. Gli adattatori PCI\n" "dovrebbero essere trovati e inizializzati automaticamente. Se però\n" "la tua periferica è ISA, l'autoriconoscimento non funzionerà, e \n" "dovrai scegliere un driver dalla lista che apparirà.\n" "\n" "\n" "Per quanto riguarda adattatori SCSI, prima puoi lasciare che il driver\n" "cerchi l'adattatore, altrimenti dovrai specificare le opzioni del\n" "driver che avrai recuperato dalla documentazione del tuo hardware.\n" "\n" "\n" "Se installi un sistema Linux-Mandrake su una macchina che fa parte di\n" "una rete già esistente, l'amministratore della rete dovrebbe averti\n" "passato tutte le necessarie informazioni (indirizzo IP, submask di\n" "rete o abbreviato netmask, e nome host). Se stai settando una rete\n" "privata a casa per esempio, dovresti scegliere indirizzi." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Inserisci:\n" "\n" " - indirizzo IP: se non lo conosci, chiedi al tuo amministratore di rete.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" è generalmente una buona scelta. Se non sei\n" "sicuro, chiedi all'amministratore di rete.\n" "\n" "\n" " - IP automatico: Se la tua rete usa i protocolli bootp o dhcp, scegli \n" "questa opzione. Se selezionata, nessun valore è necessario in \"indirizzo " "IP\".\n" "Sei non sei sicuro, chiedi al tuo amministratore di rete.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Puoi ora inserire le opzioni di connessione. Se non sei sicuro di cosa\n" "inserire, le informazioni corrette possono essere reperite presso il tuo ISP." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se userai dei proxies, per favore configurali ora. Se non sai se userai\n" "dei proxies, chiedi al tuo amministratore di rete o all'ISP." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Puoi installare pacchetti di crittografia se la tua connessione internet\n" "è stata configurata correttamente. Prima scegli un mirror da cui scaricare\n" "i pacchetti e poi scegli i pacchetti da installare.\n" "\n" "Nota che devi scegliere mirror e pacchetti di crittografia in accordo con\n" "la tua legislazione." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "puoi ora selezionare la tua fascia oraria in relazione al luogo dove vivi.\n" "\n" "\n" "Linux amministra il tempo in GMT o \"Greenwich Meridian Time\" e lo traduce\n" "in tempo locale in accordo alla fascia oraria da te scelta." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux può gestire molti tipi di stampante. Ognuno di questi tipi\n" "richiede un settaggio diverso.\n" "\n" "\n" "Se la tua stampante è collegata direttamente al tuo computer, scegli\n" "\"Stampante Locale\". Dovrai quindi dire a quale porta è connessa\n" "la tua stampante, e selezionare il filtro appropriato.\n" "\n" "\n" "Se vuoi accedere ad una stampante che si trova su una macchina Unix\n" "remota, dovrai scegliere \"Lpd Remota\". Per farla funzionare,\n" "non servono alcun nome utente o password, ma dovrai sapere il nome\n" "della coda di stampa su questo server.\n" "\n" "\n" "Se vuoi accedere ad una stampante SMB (che significa una stampante\n" "che si trova su una macchina Windows 9x/NT remota), dovrai specificare\n" "il suo nome SMB (che non è il nome TCP/IP), e possibilmente il suo\n" "indirizzo IP, più il nome utente, gruppo di lavoro e password richiesti\n" "per accedere alla stampante, e ovviamente il nome della stampante. Lo\n" "stesso vale per una stampante NetWare, eccetto che non ti serviranno\n" "informazioni sul gruppo di lavoro." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Ora puoi inserire una password root per il tuo sistema Linux-Mandrake\n" "La password deve essere inserita due volte per verificare che\n" "entrambi gli inserimenti siano uguali.\n" "\n" "\n" "Root è l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente\n" "abilitato alla modifica della configurazione del sistema. Perciò, scegli\n" "la password attentamente! L'uso non autorizzato di un accesso root può\n" "essere estremamente pericoloso per l'integrità del sistema, i dati che\n" "contiene, e altri sistemi cui è connesso. La password dovrebbe essere un\n" "insieme di caratteri alfanumerici e lunga almeno 8 caratteri. Non\n" "dovrebbe *mai* essere scritta su carta. Non creare una password troppo " "lunga\n" "o complicata, ad ogni modo: devi essere in grado di ricordarla senza troppo\n" "sforzo." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Per avere un sustema più sicuro, dovresti scegliere \"Usa shadow file\" e\n" "\"Usa passwords MD5\"." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se la tua rete usa NIS, scegli \"Usa NIS\". Se non sai, chiedi al tuo\n" "amministratore di rete." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Ora puoi creare uno o più accessi utente \"normali\", come controparte\n" "dell'accesso utente \"privilegiato\", root. Puoi creare uno o più\n" "accessi per ogni persona cui vuoi permettere di usare il computer.\n" "Nota che ogni acesso utente avrà le sue proprie preferenze (ambiente\n" "grafico, settaggio di programmi, etc.) e la sua \"directory home\", in\n" "cui queste preferenze sono archiviate.\n" "\n" "\n" "Prima di tutto, crea un accesso per te stesso! Anche se sarai l'unico " "utente\n" "della macchina, NON dovresti connetterti come root per uso giornaliero del " "sistema: è un\n" "alto rischio per la sicurezza. Rendere il sistema inutilizzabile è molto " "spesso questione di un solo tasto sbagliato.\n" "\n" "\n" "perciò dovresti connetterti al sistema usando l'accesso utente che avrai\n" "creato qui, e fare il login come root solo per scopi di amministrazione\n" "e manutenzione." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "E' fortemente raccomandato che tu risponda \"Sì\" qui! Se dovessi in " "seguito\n" "reinstallare Microsoft Windows esso sovrascriverà il settore di boot.\n" "A meno che tu non abbia creato il disco di boot come suggerito, non sarai " "più\n" "in grado di accedere a Linux al boot!" #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Devi indicare dove vuoi\n" "posizionare le informazioni richieste per il boot di Linux.\n" "\n" "A meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo, scegli \n" "Primo settore del drive\"." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "A meno che tu non sia sicuro del contrario, la scelta usuale è \"/dev/hda\"\n" "(il disco principale sul canale primario)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (il Linux LOader) può caricare Linux e altri sistemi operativi.\n" "Normalmente sono riconosciuti correttamente durante l'installazione.\n" "Se non vedessi riconosciuti i tuoi, puoi aggiungerne uno o più adesso.\n" "\n" "\n" "Se non vuoi che chiunque possa accedere ad uno di essi, puoi rimuoverlo ora\n" "(sarà necessario un disco di boot per caricarlo)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "le opzioni principali di LILO sono:\n" " - Boot Device: Setta il nome del dispositivo (es. una partizione\n" "di hard disk) che contiene il settore di boot. Se non sei sicuro, scegli\n" "\"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: genera indirizzi di settore lineari anzichè indirizzi di tipo\n" "settore/testina/cilindro. Indirizzi lineari sono tradotti all'avvio e non\n" "dipendono dalla geometria del disco. Nota i dischi di boot possono non\n" "essere portabili se viene usato \"linear\", poichè il servizio BIOS per\n" "determinare la geometria di disco non funziona affidabilmente con i floppy\n" "disks. Quando si usa \"linear\" con grandi dischi, /sbin/lilo può generare\n" "riferimenti ad aree disco inaccessibili, perchè indirizzi di settore 3D non\n" "sono riconosciuti prima del boot.\n" "\n" "\n" " - Compact: Prova a unire richieste di lettura per settori adiacenti in\n" "una unica richiesta di lettura. Ciò riduce drasticamente i tempi di\n" "caricamento e mantiene più piccola la mappa. L'uso di \"compact\" è " "cosigliato\n" "in particolare quando si effettua il boot da floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifica il numero di \n" "secondi che il boot loader deve attendere prima di caricare la prima\n" "immagine.\n" "Ciò è utile in sistemi che avviano immediatamente da hard disk dopo avere\n" "abilitato la tastiera. Il Boot Loader non attende se \"delay\" è omesso\n" "o è impostato a zero.\n" "\n" "\n" " - Modo Video: Specifica il modo testo VGA che dovrebbe essere scelto al\n" "momento dell'avvio. I valori seguenti sono disponibili: \n" " * normal: seleziona modo testo normale 80x25.\n" " * : usa il modo testo corrispondente." #: ../help.pm_.c:338 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Adesso è ora di configurare l'X Windows System, che è il cuore\n" "della GUI di Linux (Interfaccia Grafica Utente). questo scopo,\n" "devi configurare la tua scheda video e il monitor. La maggior parte\n" "di queste fasi è automatizata, però, perciò il tuo lavoro consisterà\n" "solo nel verificare cosa è stato fatto e accettare i settaggi : )\n" "\n" "Quando la configurazione è finita, sarà lanciato X (a meno che\n" "tu dica a DrakX di no) così che tu possa controllare se il\n" "settaggio di va bene. Se non va bene puoi tornare indietro e\n" "cambiare tutte le volte che è necessario." #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se qualcosa è sbagliato nella configurazione di X, usa queste opzioni per\n" "configurare correttamente il Sistema X Window." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se preferisci usare un login grafico, scegli \"Sì\". Altrimenti, scegli\n" "\"No\"." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "Puoi ora selezionare alcune opzioni varie per il tuo sistema.\n" "\n" " - Usa ottimizzazione hard drive: Questa opzione può migliorare l'accesso\n" "all'hard disk ma è solo per utenti avanzati, può rovinare il tuo hard \n" "drive se usata scorrettamente. Usala solo se sai come farlo.\n" "\n" "\n" " - Scegli livello di Sicurezza: Puoi scegliere un livello di sicurezza\n" "per il tuo sistema.\n" " Per favore fai riferimento al manuale per ulteriori informazioni.\n" "\n" "\n" " - Precisa dimensione RAM se necessario: In alcuni casi, Linux non riesce\n" "a determinare l'esatta RAM installata su alcuni sistemi. Se è il tuo caso\n" "specifica la quantità corretta. Nota: una differenza di 2 o 4 Mb è normale.\n" "\n" "\n" " - Automounting di media rimovibili: Se preferisci non eseguire " "manualmente\n" "il mount di dischi rimovibili (CD-ROM, Floppy, Zip) scrivendo \"mount\" e\n" "\"umount\", scegli questa opzione. \n" "\n" "\n" " - Abilità Num Lock all'avvio: Se vuoi abilitare il Number Lock dopo\n" "il boot, scegli questa opzione (Nota: Num Lock non funzionerà comunque\n" "sotto X)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Il tuo sistema sta per essere riavviato.\n" "\n" "Dopo il riavvio, il tuo sistema Linuz-Mandrake sarà caricato " "automaticamente.\n" "Se vuoi avviare un altro sistema operativo, per favore leggi le istruzioni\n" "aggiuntive." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Scegli il tuo linguaggio" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Scegli classe d'installazione" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "Configura SCSI" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Scegli installa o aggiorna" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura mouse" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tua tastiera" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Configura filesystem" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacchetti da installare" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Installa sistema" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Criptografico" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Configura fuso orario" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Configura stampante" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Scegli password per root" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crea disco di boot" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Installa bootloader" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "Configura X" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Termina installazione" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "principiante" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "sviluppatore" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "esperto" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "server" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Devi avere una partizione root.\n" "Per questo, crea una partizione (o clicca su una già esistente).\n" "Quindi scegli \"Mount point\" e assegna '/'" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione. Per favore aumentarne la " "dimensione" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non posso leggere la tua tabella delle partizioni, è troppo\n" "corrotta per me :( . proverò a pulire le partizioni rovinate." #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "Diskdrake ha fallito la lettura della tabella delle partizioni.\n" "Continua a tuo rischio e pericolo!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Ricerca della partizione root." #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Questa non è una partizione root, per favore scegline un'altra." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Nessuna partizione root trovata" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare il broadcast senza un dominio NIS" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Errore leggendo il file $f" # c-format #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Ripristino da file %s (fallito %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente,\n" "Continua a tuo rischio e pericolo." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Mount point doppio: %s" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto ai Crackers" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun drive floppy disponibile" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Inizio fase '%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Devi avere una partizione di swap" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non hai una partizione di swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Scegli la dimensione dell'installazione" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Domensione totale: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versione: %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Dimensione: %d KB\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Attendere per favore, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Tempo totale " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Usare la configurazione esistente per X11?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ha bisogno di ridimensionare la tua partizione Windows. Stai " "attento:\n" "questa operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, dovresti prima\n" "lanciare scandisk (e opzionalmente defrag) su questa partizione e fare il " "backup\n" "dei tuoi dati.\n" "Quando sei sicuro, premi Ok." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Ridimensionamento automatico fallito" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" "Ora che hai scelto i gruppi desiderati, scegli quanti \n" "pacchetti vuoi, da una installazione minimale ad una \n" "installazione completa di ogni gruppo selezionato." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Potrai scegliere con più precisione nella prossima fase" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Che linguaggio vuoi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Che tipo di tastiera usi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installa/Aggiorna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "E' una installazione o un aggiornamento?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "partizione Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Qual'è la partizione root (/) del tuo sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Personalizzata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installazione" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Che classe di installazione vuoi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Sviluppatore" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Che linguaggio vuoi?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Di che tipo è il tuo mouse?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Porta mouse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "A che porta seriale è connesso il mouse ?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "nessuna partizione disponibile" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%dMb)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Che partizione vuoi usare come partizione di root?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli la posizione di mount" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Devi resettare perchè la tabella delle partizioni venga fissata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegli le partizioni che vuoi formattare" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione Gruppi di Pacchetti" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Mantieni la configurazione IP corrente" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Riconfigura le rete ora" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Non configurare la rete" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "La rete LAN è già stata configurata. Desideri:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Vuoi configurare una rete per il tuo sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Connessione con modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "LAN locale" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "nessuna scheda di rete trovata" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come un indirizzo IP in notazione\n" "decimale puntata (per esempio, 1.2.3.4.)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automatico" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere in formato 1.2.3.4" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Sto configurando la rete" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome host.\n" "Il tuo nome host dovrebbe essere uno pienamente qualificato,\n" "come ''mybox.mylab.myco.com''.\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway se ne hai uno" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "Server DNS:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Device di gateway:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Nome host:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "provo a cercare un modem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "A che porta seriale è connesso il tuo modem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Opzioni di Dialup" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Primo server DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Secondo server DNS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto impiantando la rete" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 #, fuzzy msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Hai ora la possibilità di scaricare software per il criptaggio dei dati.\n" "\n" "ATTENZIONE !\n" "A causa dei diversi requisiti generali applicabili a questi software e\n" "imposti da varie giurisdizioni, clienti e/o utenti finali di questi software " "dovrebbero\n" "assicurarsi che le leggi della loro giurisdizione consentano di scaricare, " "archiviare\n" "e/o usare questo tipo di software.\n" "\n" "Inoltre clienti e/o utenti finali dovrebbero stare particolarmente attenti a " "non infrangere\n" "le leggi della loro giurisdizione. Se clienti e/o utenti finali non " "dovessero\n" "rispettare i dettami di tali applicabili leggi, essi incorrerebbero in " "gravi\n" "sanzioni.\n" "\n" "Sia Mandrakesoft sia i suoi produttori e fornitori non potranno essere " "ritenuti responsabili\n" "per danni speciali, indiretti o accidentali (inclusi, ma non limitati a, " "perdite\n" "di guadagni, interruzioni di affari, perdita di dati commerciali e altre " "perdite\n" "pecuniarie, ed eventuali multe e indennità da pagare a seguito di sentenza " "di \n" "tribunale) derivanti da uso, possesso, o semplice scaricamento di questi " "software,\n" "a cui clienti e/o utenti finali abbiano eventuale accesso dopo aver " "sottoscritto\n" "il presente accordo.\n" "\n" "Per ogni eventuale delucidazione in relazione a questo argomento, si prega " "di\n" "contattare\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prendere i pacchetti" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Conessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Quali pacchetti vuoi installare" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Scaricamento pacchetti crittografici" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual'è la tua zona oraria?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L'orologio del tuo hardware è settato su GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vorresti configurare una stampante?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Nessuna Password" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Usa file shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usa password MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "Usa NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "pagine gialle" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Per favore prova di nuovo" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le passwrods non corrispondono" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo semplice (deve essere almeno di %d caratteri)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS di autentificazione" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(già aggiunto %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserisci un utente\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Per favore fornisci un nome utente" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, '-' e '_'" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Questo nome utente è già stato aggiunto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 msgid "First drive" msgstr "Primo disco" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Second drive" msgstr "Secondo disco" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco di avvio personalizzato provvede un modo di accesso al tuo sistema\n" "Linux senza dipendere dal normale bootloader. Ciò è utile se non vuoi\n" "installare lilo sul tuo sistema, o un altro sistema operativo rimuove lilo,\n" "o lilo non funziona con la tua configurazione hardware. Un disco di avvio\n" "personalizzato può anche essere usato con l'immagine di salvataggio di\n" "Mandrake, rendendo molto più facile il ripristino dopo gravi errori\n" "del sistema. Vuoi creare un disco di avvio per il tuo sistema?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Spiacente, nessun drive floppy disponibile" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Scegli il drive floppy che vuoi utilizzare per creare il disco di avvio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "inserisci il floppy nel drive %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creazione disco di avvio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparazione del bootloader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del drive (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "Installazione di LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Vuoi usare LILO?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di Boot" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Lineare (necessario per alcuni dischi SCSI)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "lineare" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Compatta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "compatta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare l'immagine di default" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Modo Video" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Inibizione opzioni riga di comando" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "inibisci" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "Opzioni principali di LILO" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione ''Inibisci opzioni della linea di comando'' è inutile\n" "senza una password" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ci sono le selezioni seguenti in LILO.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro OS (windows...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Che tipo di entry vuoi aggiungere" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Aggiungi" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Lettura-scrittura" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "tabella" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Non sicuro" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Rimuovi voce" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etichetta vuota non ammessa" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Questa etichetta è già in uso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Una voce %s esiste già" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di LILO fallita. C'è stato il seguente errore:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei Proxy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere ftp://..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuto ai Crackers" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Scarso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Questioni varie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(può causare danni ai dati)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Usa le ottimizzazioni per disco fisso?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Scegli livello di sicurezza" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precisa la dimensione RAM se necessario(trovati %d MB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di media rimovibili" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Abilita num lock all'avvio" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Specifica dimensione RAM in Mb" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Provo a trovare dispositivi PCI?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, installazione completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi return per riavviare.\n" "Per informazioni su correzioni disponibili per questa release di Linux\n" "Mandrake, consulta l'Errata disponibile su http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Informazioni su come configurare il tuo sistema sono disponibili nel " "capitolo\n" "sulla post-installazione della Guida Ufficiale dell'Utente Linux Mandrake." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Spegnimento in corso" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Driver d'installazione per scheda %s %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s dovrei provare?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "in alcuni casi, il driver $s ha bisogno di informazioni extra per " "funzionare\n" "correttamente, anche se normalmente può andare senza. Vorresti specificare\n" "opzioni extra o lasciare che il driver cerchi sulla tua macchina le\n" "informazioni di cui ha bisogno? Occasionalmente, la ricerca bloccherà il\n" "computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Autoriconoscimento" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Adesso puoi passare le sue opzioni al modulo %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso puoi passare le sue opzioni al mosulo %s.\n" "Le opzioni sono in formato ''nome=valore nome2=valore2 ...''.\n" "Per esempio, ''io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Caricamento del modulo %s fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Provo a trovare schede PCMCIA?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuro scheda PCMCIA..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" "Linux non supporta ancora in pieno l'HPT ultra dma 66.\n" "Come ripiego posso creare floppy speciali che danno accesso agli hard disk " "su ide2 e ide3" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Inserisci un floppy per creare un boot abilitato HTP\n" "(tutti i dati sul floppy saranno persi)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "E' necessario ricominciare l'installazione partendo dal floppy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "E' necessario ricominciare l'installazione con i nuovi parametri" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" "Errore nel creare un floppy di bot HPT.\n" "Potresti dover riavviare l'installazione e dare ''%s'' al prompt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Hai una qualsiasi interfaccia %s?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "No" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Vedi informazioni hardware" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Installazione Linux-Mandrake %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguità (%s), cerca di essere più preciso\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (default %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (default %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "La tua scelta? (default %s inserisci 'nessuna' per nessuna) " #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliana" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (impostazione francese)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (impostazione tedesca)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Ceca" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Tedesca" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (impostazione \"Russa\")" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (impostazione \"Latina\")" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Hungherese" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Latino Americana" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Lituana AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../keyboard.pm_.c:116 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Svizzera (impostazione tedesca)" #: ../keyboard.pm_.c:117 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Svizzera (impostazione tedesca)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russa (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Slovacca" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modulo \"F\" tradizionale)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yugoslava (impostazione latina)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuto in LILO il selezionatore di sistema operativo!\n" "\n" "Per elencare le scelte possibili, premi .\n" "\n" "Per caricarne una, scrivi il suo nome e premi o aspetta %d secondi\n" "per il boot di default.\n" "\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Nessun Mouse" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev. 2.1A o superiore (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech serie CC (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "Serie MM (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Mouse Generico (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatibile Microsoft (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Mouse Generico a 3 pulsanti (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriale)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Mouse Generico (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Mouse Generico a 3 Pulsanti (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "GlidePoint ALPS (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius Netscorll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Mouse Bus)" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "Mouse USB" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Mouse USB (3 pulsanti o più)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di mouvere le tue partizioni primarie per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore leggendo il file %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino da file %s fallito: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore scrivendo su file %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mostra meno" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mostra di più" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Stampante Locale" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Lpd Remoto" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante Locale" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Ogni coda di stampa (a cui sono diretti i jobs di stampa) ha bisogno di\n" "un nome (spesso lp) e una directory di spool associata ad esso. Che\n" "nome e directory dovrebbero essere usati per questa coda?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Nome della coda:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Directory di spool:" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Scegli Connessione Stampante" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Test delle porte" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Una stampante, modello \"%s\", è stata trovata su " #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Device della Stampante Locale" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "A quale device è collegata la tua stampante \n" "(nota che /dev/lp0 è equivalente a LPT1:)?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Device Stampante:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante lpd Remota" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Per usare una coda di stampa lpd remota, devi fornire\n" "il nome dell'host del server della stampante e il nome della coda\n" "su quel server in cui i jobs dovranno essere messi." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Nome host remoto:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Nome coda remota" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni Stampante SMB(Windows9x/NT)" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare su una stampante SMB, devi fornire il nome\n" "dell'host SMB (non sempre corrisponde al nome host TCP/IP\n" "della macchina) e possibimente l'indirizzo IP del server di stampa, così\n" "come il nome di condivisione per la stampante cui vuoi accedere e ogni\n" "nome utente, password, e informazioni sui gruppi di lavoro applicabili." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "IP del server SMB:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "Host del server SMB:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Nome di condivisione:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Gruppo di lavoro:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "opzioni Stampante NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, devi fornire il nome\n" "del server di stampa NetWare (Nota! potrebbe essere diverso dal nome\n" "del suo host TCP/IP) insieme al nome della coda di stampa per la\n" "stampante cui vuoi accedere e ogni nome utente e password applicabili." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Nome della Coda di Stampa:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Server della Stampante:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Sì, stampa pagina di prova ASCII" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Sì, stampa pagina di prova Postscript" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Sì, stampa entrambe le pagine di prova" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Configura Stampante" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Che tipo di stampante hai?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Opzioni Stampante" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Formato Carta" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Espulsione pagina dopo il job?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Correggi lo stair-stepping del testo?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opzioni driver Uniprint" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Opzioni profondità colore" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vuoi provare la stampa?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampa della(e) pagina(e) di prova..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al daemon della stampante.\n" "potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" "Funziona correttamente?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata al daemon della stampante.\n" "potrebbe occorrere un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Funziona correttamente?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non posso aggiungere una partizione a _RAID_formattato md%d" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "non posso scrivere il file $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID livello %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto delicato: non deve essere usato per una macchina connessa ad altre\n" "o ad Internet. Non c'è nessun accesso con password." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma l'uso come computer di rete e comunque\n" "ancora sconsigliato." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Alcune migliorie per questo livello di sicurezza, la principale è che ci " "sono\n" "più avvisi e controlli di sicurezza." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Questa è la sicurezza standard raccomandata per un computer da usare per\n" "connettersi ad Internet come client. Ora ci sono controlli di sicurezza." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con questo livello di sicurezza, l'uso di questo sistema come server " "diventa\n" "possibile. La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo\n" "del sistema come server che accetta connessioni da molti clients." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Prendiamo le caratteristiche del livello 4, ma ora il sistema è " "completamente\n" "chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sto settando il livello di sicurezza" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Scegli l'utilità che vuoi usare" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi dovrebbero essere lanciati all'avvio" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nessun serial_usb trovato\n" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emula il terzo pulsante?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lettura configurazione" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "File" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Riordina per" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Esaminare" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Pacchetti installati" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Pacchetti disponibili" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Mostra solo le foglie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Riduci tutto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Aggiungere la sorgente del pacchetto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Aggiorna sorgente" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configurazione: Aggiungere Sorgente" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi Albero" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Riduci Albero" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Cerca Pacchetto" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Trova pacchetto contenente file" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Cambia tra Installati e Disponibili" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "File:\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Scegli i pacchetti da installare" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Verifica dipendenze" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Attendere" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "I seguenti pacchetti saranno deinstallati" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Deinstallazione delle RPM" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Quali pacchetto stai cercando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispodenza" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nessuna altra corrispondenza" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake é correntemente in modo ``low-memory''.\n" "Rilancio rpmdrake per poter cercare file." #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Che file stai cercando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "Cosa stai cercando" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Scegli un nome (per esempio: `extra', `commercial')" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Nessun cdrom é disponibile (nulla in /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL della directory contenente le RPM" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Per FTP e HTTP, devi date la sorgente per hdlist\n" "che deve essere relativa alla precedente URL" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Completare le informazioni seguente" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s è già in uso" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Aggiornamento della base di dati RPM" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Rimozione voce %s" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Ricerca delle foglie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "La ricerca delle foglie prende un po' di tempo" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polacca" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Troppi pacchetti selezionati: %dMB non entrano in %dMB" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "Sto per installare %d MB. Puoi scegliere se installare più programmi" #~ msgid "Enter a floppy (all data will be lost)" #~ msgstr "Inserisci un floppy (tutti i dati verranno persi)"