# translation of libdrakx to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tamas Szanto , 2001. # Gergely Lónyai , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-2010.1\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-06 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 19:10+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: any.pm:255 any.pm:964 diskdrake/interactive.pm:645 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet..." #: any.pm:255 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "A rendszerindító program telepítése folyamatban" #: any.pm:266 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "A LILO új kötetazonosítót készül adni a(z) %s lemeznek. Viszont, a \n" "kötetazonosító megváltoztatása a Windows NT, 2000 vagy XP\n" "indítólemezein végzetes Windows hibát okoz. Ez a változtatás \n" "nem érinti sem a Windows 95 illetve 98, sem az NT adatlemezeit.\n" "\n" "Szeretné folytatni a kötetazonosító módosítását?" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Lehet, hogy módosítani kell az Open Firmware rendszerindítási eszköz\n" " beállításain a rendszerindító program használatához. Ha újraindítás után\n" " nem jelenik meg a prompt, nyomja le a Command-Option-O-F-et induláskor\n" " és írja be ezt: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Majd gépelje be ezt: shut-down\n" "A következő indítás után meg kell jelennie a promptnak." #: any.pm:323 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra " "telepíti.\n" "Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon " "a\n" "merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n" "\n" "Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Rendszerindító telepítése" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "A %s lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: any.pm:366 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "A gyökérpartíció első szektora" #: any.pm:368 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Hajlékonylemez" #: any.pm:370 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: any.pm:420 any.pm:453 any.pm:454 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő" #: any.pm:425 any.pm:457 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő" #: any.pm:428 any.pm:460 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Rendszerindítási eszköz" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Fő beállítások" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI bekapcsolása" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "SMP bekapcsolása" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "APIC bekapcsolása" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Helyi APIC bekapcsolása" #: any.pm:438 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: any.pm:439 any.pm:899 any.pm:918 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: any.pm:442 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: any.pm:442 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Nem használható jelszó ezzel: %s" #: any.pm:448 any.pm:902 any.pm:920 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Indítási üzenet" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Várakozási idő rendszerindításkor" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-ről történhessen rendszerindítás?" #: any.pm:464 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-ről történhessen rendszerindítás?" #: any.pm:465 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: any.pm:540 any.pm:554 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: any.pm:541 any.pm:567 #, c-format msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: any.pm:543 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen hozzáfűzés" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Kötelező a jelszó a rendszerindításhoz" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Indítási RAM diszk" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Hálózati profil" #: any.pm:559 any.pm:564 any.pm:566 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Címke" #: any.pm:561 any.pm:569 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: any.pm:568 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:579 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "A címke nem lehet üres" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót" #: any.pm:581 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Rendszerindító beállítása" #: any.pm:649 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n" "Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők." #: any.pm:860 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz" #: any.pm:861 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hozzáférés az RPM eszközökhöz" #: any.pm:862 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" engedélyezése" #: any.pm:863 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz" #: any.pm:864 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hozzáférés a hálózati eszközökhöz" #: any.pm:865 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hozzáférés a fordítási eszközökhöz" #: any.pm:871 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már fel van véve: %s)" #: any.pm:877 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: any.pm:878 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónévnek kötelező kisbetűvel kezdődnie, és csak kisbetűket, " "számokat, `-' és `_' jeleket tartalmazhat" #: any.pm:879 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "A felhasználónév túl hosszú" #: any.pm:880 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév" #: any.pm:886 any.pm:922 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Felh.-azonosító" #: any.pm:886 any.pm:923 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: any.pm:887 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "A(z) \"%s\" értéknek számnak kell lennie" #: any.pm:888 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "A(z) \"%s\" értéknek 500-nál nagyobbnak kell lennie. Mégis elfogadja?" #: any.pm:892 #, c-format msgid "User management" msgstr "Felhasználó kezelés" #: any.pm:897 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Vendég hozzáférés engedélyezése" #: any.pm:898 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: any.pm:904 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Adjon meg egy felhasználót" #: any.pm:906 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:909 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: any.pm:916 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Bejelentkezési név" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: any.pm:964 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Adatforrások felvétele..." #: any.pm:996 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: any.pm:997 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor egy felhasználó automatikusan " "bejelentkezzen." #: any.pm:998 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "A lehetőség használata" #: any.pm:999 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:" #: any.pm:1000 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:" #: any.pm:1011 any.pm:1025 any.pm:1093 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Verzióinformáció" #: any.pm:1032 any.pm:1382 interactive/gtk.pm:821 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licencegyezmény" #: any.pm:1081 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1222 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: any.pm:1088 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Elfogadja ezt a licencet?" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nem fogadom el" #: any.pm:1115 any.pm:1178 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Válasszon nyelvet" #: any.pm:1143 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "A Mageia több nyelvvel is telepíthető. Jelölje ki,\n" "mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejeződése\n" "utáni újraindítást követően lesznek elérhetők." #: any.pm:1145 fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Több nyelv" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "" #: any.pm:1156 any.pm:1187 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Régebbi kompatibilitási (nem UTF-8) kódolás" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Az összes nyelv" #: any.pm:1179 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Nyelvválasztás" #: any.pm:1233 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Ország/terület" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Válassza ki az országot" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Itt található az elérhető országok listája" #: any.pm:1237 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Egyéb országok" #: any.pm:1237 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Beviteli módszer:" #: any.pm:1246 #, c-format msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nincs megosztás" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: any.pm:1331 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját " "könyvtáraikat\n" "megosszák?\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a " "Nautilusban\n" "a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n" "\n" "Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: a hagyományos UNIX-os fájlmegosztási rendszer - Macintosh és Windows " "alatt kevésbé támogatott." #: any.pm:1346 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer." #: any.pm:1354 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja " "használni." #: any.pm:1382 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "UserDrake indítása" #: any.pm:1384 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n" "A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba." #: any.pm:1491 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni. " "Kattintson az OK gombra az azonnali kilépéshez." #: any.pm:1495 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: any.pm:1553 any.pm:1555 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások" #: any.pm:1556 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Melyik a legmegfelelőbb idő?" #: any.pm:1560 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (a gép órája az UTC időt mutatja)" #: any.pm:1561 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (a gép órája a helyi időt mutatja)" #: any.pm:1563 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP kiszolgáló" #: any.pm:1564 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Helyi fájl" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Intelligens kártya" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsos tartomány" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Helyi fájl:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Helyi felhasználó-azonosítás és információkezelés helyi fájl alapján" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "LDAP használatát írja elő az azonosítási műveletek egy részéhez vagy " "mindegyikükhöz. Az LDAP a szervezeten belüli információk bizonyos részét " "gyűjti egy helyre." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lehetővé teszi számítógépek csoportjának ugyanazon Network Information " "Service tartományban való üzemeltetését közös jelszóval és csoportfájllal." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windowsos tartomány:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "A Winbind lehetővé teszi a rendszer számára, hogy információt szerezzen és " "felhasználókat azonosítson egy windowsos tartományban." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory kiszolgálón " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Üdvözli a Felhasználó azonosítás varázslója" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Az LDAP azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP kiszolgáló" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Alap dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Dn alapú letöltés" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "TLS titkosított kapcsolat használata" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "CA minősítés letöltése" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Kapcsolat nélküli mód használata" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Névtelen BIND használata " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "DN illesztése " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind jelszó" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "A csoportfájl útvonalának meghatározása" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Jelszó alap" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Csoportazonosító alap" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow alapú" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "A Kerberos 5 azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Tartomány" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs kiszolgálók" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "DNS használata a KDC feloldásához" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "DNS használata a tartomány feloldásához" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Helyi fájl használata a felhasználói információkhoz" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "LDAP felhasználói információk használata" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Kiválasztotta a Kerberos 5 azonosítást. Most ki kell választani a " "felhasználói információ típusát" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Dn alapú letöltés" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "A NIS azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS tartomány" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS kiszolgáló" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "A Windows Domain azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi " "beállításokat" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Tartomány Modell" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory realm" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS tartomány" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC kiszolgáló" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Azonosítási módszer" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl rövid (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)" #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windows tartomány azonosítás:" #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Tartományadminisztrátor felhasználói neve" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1014 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Udvozoljuk a rendszerinditoban!\n" "\n" "Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n" "amig az alapertelmezett elindul.\n" "\n" #: bootloader.pm:1206 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:1207 #, fuzzy, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:1208 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:1209 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:1210 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1211 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1297 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #: bootloader.pm:2079 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n" #: bootloader.pm:2248 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "A rendszerindító beállításait frissíteni kell, mivel a partíciók számozása " "módosult." #: bootloader.pm:2261 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "A rendszerindító nem telepíthető. Indítsa el a rendszert egy helyreállítási " "lemezzel, majd válassza ezt: \"%s\"." #: bootloader.pm:2262 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Rendszerindító újratelepítése" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: common.pm:393 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "hiányzó parancs: %s" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "A WebDAV egy olyan protokoll, amely lehetővé teszi egy webkiszolgálón levő\n" "valamely könyvtár helyileg történő csatolását (mount) és helyi\n" "fájlrendszerként való kezelését (feltéve, hogy a webkiszolgáló be van\n" "állítva WebDAV kiszolgálónak). Ha szeretne felvenni WebDAV csatolási\n" "pontokat, válassza az \"Új\" funkciót." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Új" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Adja meg a WebDAV kiszolgáló URL-jét" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Az URL-nek http:// vagy https:// kezdetűnek kell lenni" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Tényleg szeretné törölni ezt a csatolási pontot?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Kiszolgáló: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Csatolási pont: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Beállítások: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partícionálás" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Kattintson egy partícióra, és válassza ki a használandó fájlrendszer típusát" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Olvassa el figyelmesen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: diskdrake/hd_gtk.pm:234 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy windowsos partíció van.\n" "Célszerű először átméretezni a partíciót\n" "(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)." #: diskdrake/hd_gtk.pm:236 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattintson egy partícióra" #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Részletek" #: diskdrake/hd_gtk.pm:299 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Merevlemez nem található" #: diskdrake/hd_gtk.pm:330 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386 #: fs/partitioning_wizard.pm:404 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Üres" #: diskdrake/hd_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer típusok:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Ez a partíció már üres" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\" (tapasztaltaknak)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Válasszon egy másik partíciót" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Válasszon egy partíciót" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Egyéb" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1293 mygtk2.pm:1221 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kívánja folytatni a műveletet?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "A(z) %s partíció formázása javasolt - ennek mellőzése\n" "esetén a(z) %s csatolási ponthoz nem lesz bejegyzés az fstab fájlban.\n" "Mégis kilép?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Teljes törlés" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Átváltás normál módba" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Átváltás szakértői módba" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Merevlemez jellemzők" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett " "partíciót létre lehessen hozni)" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "A partíciós tábla újraolvasása" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Részletes információ" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Megnéz" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formázás" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Hozzáadás RAID-hez" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Hozzáadás LVM-hez" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Használt" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eltávolítás RAID-ből" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eltávolítás LVM-ből" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Eltávolítás a dm-ből" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "A partíció csatolása sikertelen" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Méret (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "A fájlrendszer típusa: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "A logikai kötet neve " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Titkosított partíció" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Hiányzik a titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nem lehet új partíciót létrehozni\n" "(mivel elérte az elsődleges partíciók lehetséges maximális számát).\n" "Távolítson el egy elsődleges partíciót és hozzon létre egy kiterjesztett " "partíciót." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "A partíciótípus megváltoztatása" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Átváltás %sről %sre" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Kötetcímke beállítása" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" "Figyelem! Ha jóváhagyja a műveletet, akkor azt már nem lehet visszavonni!" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Figyelem! Ezt a műveletet csak a lemez formázása után lehet végrehajtani!" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Melyik kötetcímke?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s loopback fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s eszközt?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem lehet megszüntetni a csatolási pontot, mert ez egy loopback\n" "partíció. Először távolítsa el a loopback-et." #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni ezt: \"%s\"?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Adja meg az új méretet" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Az új méret (MB-ban): " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimális méret: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maximális méret: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Az adatok épségének biztosítása érdekében a partícióátméretezés utáni első\n" "Microsoft Windows® indításnál fájlrendszer ellenőrzés lesz végeztetve" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fájlrendszer titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer titkosítási kulcsot" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Érvénytelen kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986 #, c-format msgid "new" msgstr "új" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM név" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Adjon nevet az új LVM kötetcsoportnak" #: diskdrake/interactive.pm:1002 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" már létezik" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van.\n" "Kívánja áthelyezni a kötet használatban levő fizikai kiterjedéseit (extent) " "más kötetekre?" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Fizikai kiterjedések áthelyezése" #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "A loopback fájl neve: " #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik, használjam?" #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Csatolási (mount) opciók" #: diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Various" msgstr "Vegyes" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "device" msgstr "eszköz" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "level" msgstr "szint" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "szeletméret kilobájtban (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1185 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat." #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partícionálás típusa" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik" #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!" #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Ellenőrizve legyen, hogy vannak-e hibás blokkok?" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtárban már vannak fájlok.\n" "(%s)\n" "\n" "Áthelyezheti a fájlokat az oda csatolandó partícióra, vagy a helyükön " "hagyhatja azokat (az utóbbi esetben a már ott levő fájlokat el fogja rejteni " "a csatolt partíció tartalma)." #: diskdrake/interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s másolása" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "A partíciók újra lettek számozva: " #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Kötetcímke: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388 #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Név: " #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Logikai kiterjedések száma: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1399 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Csatolva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1400 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(mappolva %s-ből)" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "(mappolva %s-be)" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(inaktív)" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fájl(ok):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Az alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s. szint\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "A szelet mérete: %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID lemezek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1420 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "A loopback fájl neve: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ez a partíció valószínűleg\n" "meghajtóknak van fenntartva,\n" "ne módosítson rajta.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy speciális rendszerindítási\n" "partíció (hogy többféle operációs\n" "rendszert lehessen indítani).\n" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Szabad hely ezen: %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: diskdrake/interactive.pm:1445 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Méret: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Telepítőmédia típusa: " #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM lemezek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1451 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "csatorna: %d, id: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer titkosítási kulcsot" #: diskdrake/interactive.pm:1498 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell " "lennie)" #: diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Titkosítási módszer" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "A típus megváltoztatása" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1222 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni %s néven (helytelen jelszó?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Tartományi azonosítás szükséges" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Melyik felhasználónév" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Másik" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és " "tartománynevet." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Kiszolgálók keresése" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Új kiszolgálók keresése" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagot." #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Csomagok telepítése..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Csomagok eltávolítása..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne " "létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket." #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Szükség van egy FAT partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nem tudom beállítani a %s eszközön (%s típus) a címkét" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "%s címke beállítása sikertelen. A lemez formázva van?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "A(z) %s eszköz nem formázható %s típusúra" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös csatolások - %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció csatolása" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s ellenőrzése" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Engedélyezi a POSIX hozzáférés vezérlés listáit" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Az írási gyorstár kiírása fájlbezáráskor" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Csoport lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások " "érvényesítésével" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Az inode-ok elérési időpontjai ne legyenek frissítve ezen a fájlrendszeren\n" "(például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést biztosíthat a hírekhez)." #: fs/mount_options.pm:122 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Az inode-ok elérési időpontjai hatékonyabb módon legyenek frissítve\n" "ezen a fájlrendszeren (például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést\n" "biztosíthat a hírekhez)." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Csak explicit módon csatolható, vagyis a '-a' opció\n" "hatására nem kerül csatolásra a fájlrendszer." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "A fájlrendszerben levő karakter- illetve blokkeszközök ne legyenek " "értelmezve." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "A felcsatolt fájlrendszeren levő bináris programok ne legyenek " "végrehajthatók.\n" "Ez akkor lehet hasznos, ha egy kiszolgálón vannak olyan fájlrendszerek is,\n" "amelyek más architektúrákhoz tartozó bináris programokat tartalmaznak." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "A felhasználó- illetve csoportazonosító bitjének (SUID illetve SGID bit)\n" "tiltása. (Ez biztonságosnak tűnhet, de valójában nem az, ha fel van " "telepítve\n" "az suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "A fájlrendszer csak olvasható módon való csatolása." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "A fájlrendszer összes I/O művelete szinkron módon történjen." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" "A fájlrendszer csatolásának és leválasztásának engedélyezése minden " "felhasználó számára." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "A fájlrendszer csatolásának engedélyezése normál felhasználók számára." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Felhasználói lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások " "érvényesítésével" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "\"user.\" kiterjesztett attribútumok támogatása" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Írási jog adása a normál felhasználóknak" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Olvasási jog adása a normál felhasználóknak" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nincs elérhető partíció" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné " "kijavítani a hibákat? (Legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet.)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez." #: fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n" "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglevőre).\n" "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs egyetlen lapozási (swap) partíció sem.\n" "\n" "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "A szabad terület felhasználása" #: fs/partitioning_wizard.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Már létező partíciók használata" #: fs/partitioning_wizard.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan partíció, amelyet fel lehetne használni" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "A windowsos partíció méretének meghatározása" #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "A Microsoft Windows® partíción levő szabad hely felhasználása" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" #: fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Indítsa újra a gépet Microsoft " "Windows®szal, majd futtassa a \"defrag\" programot. Ennek végeztével indítsa " "el újra a %s telepítését." #: fs/partitioning_wizard.pm:182 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "\n" "A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót.\n" "\n" "\n" "Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy\n" "\"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\"\n" "nevű grafikus program futtatása nem elegendő). Ehhez természetesen\n" "ki kell lépnie a telepítőből. Esetleg futtassa le a \"defrag\"\n" "programot is Windows alatt. Ezek végeztével indítsa el újra a\n" "telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait, mielőtt hozzákezd\n" "a fenti műveletekhez.\n" "\n" "\n" "Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg\n" "a(z) \"%s\" gombot." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Következő" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partícionálás" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Microsoft Windows®nak itt: %s partíció?" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Size" msgstr "Méret" #: fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows®os partíció átméretezése" #: fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:228 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "A Microsoft Windows® eltávolítása" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése és felhasználása" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja telepíteni a Linuxot?" #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" #: fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Az fdisk használata" #: fs/partitioning_wizard.pm:264 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálható a(z) %s.\n" "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: fs/partitioning_wizard.pm:512 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Ez a merevlemezének a tartalma" #: fs/partitioning_wizard.pm:596 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "A partícionálás nem sikerült: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "egyszerű" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rel" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" "A következő lemezeken BIOS-os szoftveres RAID van: %s. Kívánja aktiválni?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a(z) %s eszköz partíciós tábláját - túl rossz\n" "állapotban van. Meg lehet próbálni a hibás partíciók törlését (MINDEN ADAT\n" "ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a telepítő nem fogja\n" "módosítani a partíciós táblát.\n" "(A hiba: %s)\n" "\n" "Törölni szeretné az összes partíciót?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatolási pontoknak /-rel kell kezdődni" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "A csatolási pontoknak betűkből és számokból kell állni" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatolási pontja\n" #: fsedit.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n" "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: fsedit.pm:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "A metaadat partíció nem támogatott indító partíció számára. Mindenképpen " "hozzon létre egy külön /boot partíciót." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választott ki indító partíciónak (/boot).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja jelenleg ezt kezelni." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "A metaadat partíció nem támogatott indító partíció számára." #: fsedit.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Titkosított partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n" "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "A(z) \"%s\" csatolási ponthoz nem használható az LVM-es logikai kötet, mivel " "több fizikai köteten foglal helyet." #: fsedit.pm:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Egy LVM-es logikai kötetet jelölt ki gyökér-fájlrendszerként (/).\n" "A rendszerbetöltő nem képes kezelni ezt abban az esetben, ha a logikai " "kötet\n" "több fizikai köteten helyezkedik el.\n" "Először hozzon létre egy /boot partíciót." #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Valódi fájlrendszert (Ext2, Ext3, ReiserFS, XFS vagy JFS) kell használni " "ennél a csatolási pontnál\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA vezérlők" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID vezérlők" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-vezérlők" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kártyaolvasók" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire vezérlők" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA vezérlők" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI vezérlők" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB vezérlők" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portok" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus vezérlők" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Hidak és rendszervezérlők" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-s tárolóeszközök" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-írók" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Szalag" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP vezérlők" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokártya" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB kártya" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tévékártya" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Egyéb multimédia eszközök" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Hangkártya" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processzorok" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN kártyák" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-s hangeszközök" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Rádiókártyák" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM hálózati kártyák" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN hálózati kártyák" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth eszközök" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet kártya" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL kártyák" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memória" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Játékport vezérlők" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Botkormány" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tábla és érintőképernyő" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometria" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Lapolvasó" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ismeretlen/Egyéb" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Kis türelmet - a beállítások módosítása" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "PulseAudio engedélyezése" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Glitch-Free mód használata" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "A hangkeverés alaphelyzetbe állítása" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problémaelhárítás" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nincs alternatív meghajtó" # a 2. %s egy drivert jelöl #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nincs ismert OSS/ALSA alternatív meghajtó a hangkártyához (%s) - a kártya " "jelenleg ezt a meghajtót használja: \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Hangbeállítások" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Itt kiválaszthat egy alternatív meghajtót (OSS vagy ALSA) a hangkártyához " "(%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "A hangkártya jelenleg a(z) %s\"%s\" meghajtót használja (a kártya " "alapértelmezett meghajtója: \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "Az OSS (Open Sound System) volt az első hang függvénykönyvtár. " "Operációsrendszer-független (elérhető a legtöbb UNIX-rendszeren), viszont a " "képességei korlátozottak.\n" "Hátránya az OSS-nek, hogy az ahhoz készült meghajtókban feleslegesen meg " "kell valósítani olyan funkciókat is, amelyek máshol már léteznek.\n" "\n" "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) egy modularizált architektúra, " "amely nagyszámú ISA-, USB- és PCI-hangkártyát támogat.\n" "\n" "Az ALSA fejlettebb függvénykönyvtárt biztosít, mint az OSS.\n" "\n" "Az ALSA kétféleképpen használható:\n" " - OSS-kompatibilis üzemmódot biztosító hívásokkal;\n" " - ALSA-hívásokkal, amelyek fejlettebb funkciókat valósítanak meg, de ehhez " "szükség van az ALSA-könyvtár használatára.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Meghajtó:" #: harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "A régi \"%s\" meghajtóval gondok lehetnek.\n" "\n" "Leállításkor problémákat okozhat a kernelben.\n" "\n" "Az új \"%s\" meghajtó csak a következő indítástól kezdve lesz használva." #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nincs nyílt forrású meghajtó" # a 2. %s egy drivert jelöl #: harddrake/sound.pm:408 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nincs szabadon használható meghajtó a hangkártyához (%s), viszont létezik " "kötött licencelésű meghajtó: \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nincs ismert meghajtó" #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nincs ismert meghajtó a hangkártyához (%s)" #: harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Hangprobléma elhárítása" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Szeretnék meghajtót választani" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Tetszőleges meghajtó kiválasztása" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ha tudja, hogy melyik meghajtó felel meg a hangkártyájának, akkor válassza\n" "ki a megfelelőt a fenti listából.\n" "\n" "A jelenlegi meghajtó a(z) \"%s\" hangkártyához: \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatikus azonosítás" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ismeretlen|Általános" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH05X (bt878) [több gyártó]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH06X (bt878) [több gyártó]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "A legtöbb modern tévékártya esetén a Linux kernel bttv modulja automatikusan " "meghatározza a megfelelő paramétereket.\n" "Ha az Ön kártyáját a rendszer helytelenül határozta meg, akkor itt " "beállítható a megfelelő tuner- és kártyatípus. Ha szükséges, adja meg a " "tévékártya-paramétereket." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kártyatípus:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner típus:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Előző" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nincs kiválasztva fájl" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Könyvtárt adott meg, nem fájlt" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nincs ilyen könyvtár" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Figyelmeztetés: a Caps Lock be van kapcsolva" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kitöltendő bejegyzések:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Melyiket választja? (0/1, az alapértelmezés: \"%s\") " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "\"%s\" gomb: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Szeretne rákattintani erre a gombra?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: \"%s\"%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " üres bejegyzéshez adjon meg \"void\"-ot" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Sok választási lehetőség van (%s).\n" # Number is used to designate approximately the range of entries # you wish to edit because all of them would not fit on-screen. #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Jelölje ki a szerkeszteni kívánt 10-es tartomány első számát,\n" "vagy csak nyomja le az Enter billentyűt a továbblépéshez.\n" "Melyiket választja? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Megjegyzés: egy címke módosult:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Újraküldés" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia és Hercegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Kína" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Németország" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi-szigetek" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Franciaország" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kína (Hongkong)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit indiai-óceáni terület" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japán" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Észak)" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Málta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre és Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palesztina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Románia" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen-szigetek" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos-szigetek" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Csád" # a déli féltekéről van szó #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli francia területek" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin-szigetek (brit)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin-szigetek (USA)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis és Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük - %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Nem sikerült áthelyezni a használatban levő fizikai kiterjedéseket más " "fizikai kötetekre" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "A rendszerbetöltő nem képes olyan /boot fájlrendszert kezelni, amely több " "fizikai köteten helyezkedik el" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: messages.pm:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mageia disztribúcióban elérhető\n" "különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A " "Szoftvertermékek körébe - nem\n" "kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mageia " "disztribúció\n" "különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és " "dokumentáció a Mageia által \n" "licencelt és támogatott termékekkel együtt." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Licencegyezmény" #: messages.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a " "Szoftvertermékekre vonatkozó \n" "licencegyezmény Ön és a Mageia között. Ha a Szoftvertermékeket bármiféle " "módon telepíti, \n" "sokszorosítja vagy felhasználja, azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit " "és feltételeit, továbbá \n" "beleegyezik abba, hogy azoknak teljes mértékben megfelel. Ha Ön a Licenc " "bármely részével nem ért egyet, \n" "akkor az Ön számára nem engedélyezett a Szoftvertermékek telepítése, " "sokszorosítása illetve felhasználása. \n" "Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc " "kikötéseitől és feltételeitől \n" "eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására " "irányul, érvénytelenítő jellegű, \n" "és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok " "megszűnését követően Önnek \n" "azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek összes, \n" "Ön által birtokolt példányát." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Korlátozott garancia" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" " "állapotban állnak \n" "rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett " "mértékben.\n" "A Mageia - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen " "körülmények\n" "között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy " "használhatatlanságából\n" "származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért " "(korlátozás nélkül\n" "beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, " "pénzügyi veszteség, \n" "jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen " "származékos veszteség); még \n" "abban az esetben sem, ha a Mageia tájékoztatva lett az ilyesféle károk " "bekövetkezésének lehetőségéről.\n" "\n" "KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK " "BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE \n" "HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n" "A Mageia és disztribútorai - a törvények által engedélyezett mértékben - " "semmilyen\n" "körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem " "látott, közvetlen\n" "vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: " "üzleti veszteség,\n" "üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve " "bírósági\n" "ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely " "károk a\n" "szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi " "törvények által\n" "tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mageia-címről való\n" "letöltéséből származnak.\n" "Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben " "levő titkosító\n" "komponensekre is. Mindazonáltal, amennyiben a törvények a fenti " "korlátozásokat nem engedélyezik\n" "sem közvetett, sem közvetlen mértékben, abban az esetben a fenti korlátozás " "nem érvényes." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített " "komponensekből állnak.\n" "Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, " "sokszorosítását,\n" "módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa " "el figyelmesen\n" "a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens " "licencére vonatkozó\n" "kérdést nem a Mageia céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell " "irányítani.\n" "A Mageia által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá tartoznak.\n" "A Mageia által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc vonatkozik.\n" "További részletek a dokumentációban." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok" #: messages.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek " "szerzőit illeti meg,\n" "és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi " "(copyright) törvények védelme alatt áll.\n" "A Mageia fenntartja a jogot arra, hogy módosítsa illetve átalakítsa a\n" "Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon, illetve " "bármilyen célra.\n" "A \"Mageia\" és az azokhoz tartozó logók a %s védjegyei." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Vonatkozó törvények" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, " "törvénytelennek vagy alkalmazhatatlannak \n" "van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből kizárásra kerül. Az " "egyezmény többi - alkalmazható - \n" "részét Önnek továbbra is be kell tartania. Jelen licenc kikötései és " "feltételei Franciaország törvényeinek \n" "hatálya alá tartoznak. A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták " "lezárásának legelőnyösebb \n" "módja egy bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás " "ügy a megfelelő párizsi \n" "(Franciaország) bíróságra kerül.\n" "Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a " "Mageia céggel." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Figyelmeztetés: A szabad szoftver nem feltétlenül szabadalommentes; " "bizonyos\n" "komponensekre esetleg vonatkozhatnak szabadalmak az Ön országában. Például\n" "az MP3-dekódolók használata esetén szükség lehet licencre (információ:\n" "http://www.mp3licensing.com). Ha nem biztos abban, hogy egy bizonyos\n" "szabadalom vonatkozik-e az Ön esetére, akkor vizsgálja meg az Ön országában\n" "érvényes törvényeket." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Gratulálunk; a telepítés befejeződött. Vegye ki a rendszerindítási\n" "adathordozókat, majd nyomja le az Enter billentyűt a rendszerújraindításához." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Az ehhez a Mageia verzióhoz elérhető javításokról a következő\n" "helyen olvashat:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "A rendszer beállításával kapcsolatban a Mageia hivatalos\n" "felhasználói kézikönyvében talál további információkat." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ennek a meghajtóprogramnak nincsenek beállítási paraméterei." #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulbeállítás" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "A modul összes paramétere beállítható itt." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "A telepítő %s csatolót talált" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Van még másik is?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatoló?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Meghajtóprogram telepítése az USB vezérlőhöz" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a Firewire vezérlőhöz: \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a merevlemez vezérlőhöz: \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez az Ethernet vezérlőhöz: \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s kártyához: %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Hardver beállítása" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n" "A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n" "a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n" "Például: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "A modul paraméterei:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s meghajtóprogramot próbáljam meg?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n" "szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n" "meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n" "információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus felderítés\n" "a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus azonosítás" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Paraméterek megadása" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n" "Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?" #: mygtk2.pm:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tényleg szeretné törölni ezt a csatolási pontot?" #: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "A jelszó nagyon egyszerű" #: mygtk2.pm:1565 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "A Jelszó valószínűleg kibír egy egyszerűbb támadást" #: mygtk2.pm:1566 mygtk2.pm:1567 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "A jelszó biztonságosnak tűnik" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "a csatolás nem sikerült: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "A kiterjesztett (extended) partíció nem támogatott ezen a platformon" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem használható.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíciók áthelyezése úgy, hogy\n" "a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n" "Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n" "Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n" "adattartalmát." #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Nem használt csomagok eltávolítása" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Nem használt hardvertámogató csomagok keresése..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Nem használt lokalizációs csomagok keresése..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Olyan csomagok találhatóak a rendszerben, amelyek nem szükségesek a teljes " "értékű működéshez." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" "Az alábbi csomagok - amennyiben kijelöltek maradnak, - eltávolításra " "kerülnek:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Nem használt hardvertámogatás" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Nem használt lokalizáció" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nem lehet partíciót felvenni a _formázott_ RAID %s eszközön" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/firmware nevű könyvtárt." #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/%s nevű linket." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Nem sikerült a(z) %s firmware fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %s firmware fájl jogosultságait." #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "A lapolvasó(k) csak a rendszergazdák számára lesz(nek) elérhető(k)." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "\"Mind\" beállítás esetén létezhet /etc/issue és /etc/issue.net nevű fájl " "is.\n" "\n" "\"Egyik sem\" beállítás esetén egyik \"issue\" fájl sem létezhet.\n" "\n" "Egyéb esetekben pedig csak a /etc/issue fájl engedélyezett." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben " "(KDM és GDM)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "A képernyő exportálásának engedélyezése a\n" "rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" "\n" "További részletek: pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "X kapcsolatok engedélyezése:\n" "\n" "- \"Mind\": minden kapcsolat engedélyezett\n" "\n" "- \"Helyi\": csak a helyi gépről induló kapcsolatok engedélyezettek\n" "\n" "- \"Egyik sem\": semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Az argumentum megadja, hogy a klienseknek lehetőségük legyen-e kapcsolódni\n" "az X kiszolgálóhoz a hálózatról a 6000-es TCP porton vagy sem" #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Engedélyezés a következők számára:\n" "\n" "- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes " "szolgáltatás\n" "(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n" "\n" "- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n" "\n" "- \"Egyik sem\" beállítás esetén: egyik sem\n" "\n" "A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n" "használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban (\"man\"))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ha a SERVER_LEVEL (vagy annak hiánya esetén a SECURE_LEVEL) érték 3-nál\n" "nagyobb a /etc/security/msec/security.conf fájlban, akkor a rendszer\n" "létrehozza a /etc/security/msec/server szimbolikus linket a\n" "/etc/security/msec/server. fájlra.\n" "\n" "A /etc/security/msec/server a 'chkconfig --add' parancs számára szükséges\n" "annak eldöntéséhez, hogy csomagtelepítéskor fel kell-e venni egy\n" "szolgáltatást (az alapján, hogy szerepel-e a fájlban)." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése a felhasználók számára.\n" "\n" "Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" "/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a\n" "crontab(1) leírásban (\"man\"))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "A 12-es konzolra történő rendszernaplózás bekapcsolása" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "A 'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem bekapcsolása. Ha a(z) \"%s\"\n" "érték igazra van állítva, akkor a rendszernaplóba is ír." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " "védelem bekapcsolása" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára " "legyen lehetséges. Ha ki van kapcsolva, akkor bármely felhasználó " "használhatja az \"su\" parancsot." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " "ellenőrzésének bekapcsolása" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Az adott név felvétele az msec féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "A jelszó élettartamának beállítása \"max\" napra és a módosítási haladék\n" "beállítása az \"inactive\" értékre" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" "megakadályozására" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" "számának beállítása" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "A rendszergazdához tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Ha igenre van állítva: nyitott portok ellenőrzése" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Ha igenre van állítva, akkor a következők ellenőrzése:\n" "\n" "- van-e üres jelszó\n" "\n" "- hiányzik-e jelszó a /etc/shadow fájlból\n" "\n" "- létezik-e a rendszergazdán kívül 0 azonosítójú felhasználó" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok\n" "engedélyeinek ellenőrzése" # prom. üzemmód: az eszköz nem csak a neki szóló csomagokat teszi be # a pufferébe, hanem a más eszközöknek szólókat is #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow\n" "fájlban" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az SUID/SGID-os fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: 'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének " "ellenőrzése" #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Ha igenre van állítva: figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Levélküldés mellőzése, ha nincs mire figyelmeztetni" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM adatbázison" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "A várakozási idő egysége a másodperc" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "A felhasználóhoz tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* létezik" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "A felhasználólista megjelenítése a bejelentkezéskezelőkben\n" "(KDM és GDM)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "A képernyő exportálása a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való " "átlépéskor" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "TCP kapcsolatok engedélyezése az X Window rendszer számára" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "A tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás engedélyezése" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "A chkconfig figyelembe veszi-e az msec szabályait" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Rendszernaplózás a 12-es konzolra" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP címének használata forráscímként) elleni " "védelem\n" "bekapcsolása" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára " "legyen lehetséges." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzése" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Napi biztonsági ellenőrzés" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) egyfelhasználós szinten" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Nincs jelszóelévülés:" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "A jelszavak lejáratához és az azonosítók deaktiválásához tartozó várakozási " "idők beállítása" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Rendszergazdai umask érték" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "A parancsértelmező várakozási ideje" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Felhasználói umask érték" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Nyitott portok ellenőrzése" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Ellenőrzés: létezik-e nem biztonságos azonosító" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "A felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok engedélyeinek\n" "ellenőrzése" # prom. üzemmód: az eszköz nem csak a neki szóló csomagokat teszi be # a pufferébe, hanem a más eszközöknek szólókat is #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" "Ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "SGID-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Az SUID/SGID-os fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Üres jelentés ne legyen küldve" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Ellenőrzések elvégzése az RPM adatbázison" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Msec letiltása" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Biztonság" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Ez a biztonsági szint kikapcsolja azokat a biztonsági beállításokat, \n" "amit az msec biztosít. Ezt az opciót csak akkor válassza, ha \n" "az összes biztonsági beállítást saját maga szeretné elvégezni." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) " "csatlakozó gépek esetén javasolt." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak\n" "kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec - alapvető beállítások" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Biztonsági adminisztrátor:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Felhasználónév vagy email:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "A kernel figyelje és küldjön ACPI eseményeket" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsidőzítő." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n" "időpontban, valamint kötegelt (szkriptelt) parancsokat futtat, amikor\n" "a gép terhelése alacsony." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Az Avahi egy ZeroConf démon, ami egy mDNS implementáció" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "CPU frekvencia beállítása" #: services.pm:27 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n" "fejlettebb az alap cronnál: biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n" "rendelkezik." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "A CUPS (Common UNIX Printing System) egy fejlett nyomtatási rendszer" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Elindítja a grafikus bejelentkezéskezelőt" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "A FAM egy fájlfigyelő szolgáltatás, amely értesítést küld a fájlok " "változásakor.\n" "A GNOME és a KDE is használja." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "A G15Daemon segítségével a felhasználó minden extra gombot képes lesz " "felismertetni, \n" "és azokat visszaküldeni a kernel UINPUT meghajtóján keresztül. Ezt a " "meghajtót be kell tölteni, \n" "mielőtt a g15daemon-t használná a billentyűzet kezeléséhez. a G15 LCD " "szintén támogatva van. \n" "Alapértelmezés szerint nincs szükség más kliensre, a g15daemon mint óra " "jelenik meg. \n" "A kliens alkalmazások egy egyszerű API segítségével hozzáférhetnek az LCD-" "hez." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egértámogatást biztosít a szöveg alapú (konzolos) linuxos\n" "alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n" "nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n" "felbukkanó menük használatára (konzolon)." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "A HAL egy hardverinformációkat gyűjtő és kezelő szolgáltatás." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n" "vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW kiszolgáló. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Egy automatizmus az ip6tables csomagszűrő tűzfalhoz" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Egy automatizmus az iptables csomagszűrő tűzfalhoz" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Egyenletesen osztja el az IRQ-t, a többprocesszoros rendszerek " "teljesítményének jobb kihasználásához" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" "/etc/sysconfig/keyboard-ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "A hardvereszközök automatikus felderítése és beállítása a rendszer " "indulásakor." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Egy rendszerfigyelmeztető, mielőtt lemerül az akkumulátor" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" "hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr helyes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatókiszolgáló, amely elrendezi a nyomtatásokat\n" "a különböző nyomtatók között." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" "kiszolgáló kialakításához használható." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Figyeli a hálózatot (Interaktív tűzfal és vezeték nélküli" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Szoftveres RAID monitorozó és kezelő" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "A DBUS szolgáltatás értesítéseket küld rendszereseményekről, továbbá egyéb\n" "üzeneteket közvetít." #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Engedélyezi az MSEC biztonsági eljárásokat a rendszer indulásakor" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP címeket és a gépneveket." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Elindítja a hálózati konzol naplózását" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" "hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" "(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" "hálózati csatolókat." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Kötelező a hálózat bekapcsolása, ha engedélyezve van" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Megvárja, hogy a csatlakoztatható hálózatok feléletjenek" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n" "fájllal történik." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS fájlzárolást biztosítja." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Szinkronizálja a rendszeridőt az NTP (Network Time Protocol) használatával." #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "A NumLock automatikus bekapcsolása rendszerindításkor a konzolon és az\n" "Xorg rendszerben." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Ellenőrzi, hogy a partíció tele van-e" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "A PCMCIA támogatásra általában azoknak a laptop használóknak van\n" "szükségük, akik PCMCIA szabványú modemet vagy hálózati kártyát használnak.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat - ezekre többek között az\n" "NFS-nek és a NIS-nek van szüksége. A portmap szervernek futnia kell\n" "azokon a gépeken, amelyek az RPC mechanizmust használó protokollokhoz\n" "kapcsolódó szolgáltatást nyújtanak." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Néhány TCP portot old fel" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" "a különböző gépek között." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n" "merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (Oracle, DVD lejátszók,\n" "...) hozzáférhetők legyenek." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Névszerver információ-kezelő" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n" "automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztótábla\n" "(IP routing table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: services.pm:106 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog állandó használata nagyon jó ötlet." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" "az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" "finger)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "A SANE (Scanner Access Now Easy) hozzáférést biztosít lapolvasókhoz, " "videokamerákhoz és egyéb eszközökhöz." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Csomagszűrő tűzfal" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Az SMB/CIFS protokoll lehetővé teszi fájlok és nyomtatók megosztását, " "továbbá képes integrálódni windowsos kiszolgálók tartományaiba." #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "egy beszédfelismerő réteg" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Az SSH (Secure Shell) hálózati protokoll biztonságos csatornán való " "adatcserét tesz lehetővé két számítógép közt." #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "A generált, állandó udev szabályok át lettek mozgatva a /etc/udev/rules.d " "könyvtárba" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Az USB eszközök meghajtóinak betöltése." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Egy könnyűsúlyú hálózati forgalom mérő" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Elindítja az X grafikus rendszer betűkészlet kiszolgálóját." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Igény esetén elindít más szolgáltatásokat." #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Hálózat" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis kiszolgáló" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktivált, %d regisztrált" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "fut" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Szolgáltatások és démonok" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nem érhető el további információ\n" "erről a szolgáltatásról." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Információ" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Indítás kérésre" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Rendszerindításkor" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Indítás" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Mentések készítésére és azok visszatöltésére szolgáló alkalmazás\n" "\n" "--default : az alapértelmezett könyvtárak elmentése\n" "--debug : az összes nyomkövetési üzenet megjelenítése\n" "--show-conf : a mentendő fájlok illetve könyvtárak listázása\n" "--config-info : a beállítási fájl opcióinak magyarázata (az\n" " X grafikus rendszert nem használók számára)\n" "--daemon : a szolgáltatás beállításának használata\n" "--help : jelen segítség megjelenítése\n" "--version : verzióinformáció megjelenítése\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPCIÓK:\n" " --boot - a rendszerindító beállítása\n" "alapértelmezett üzemmód: az automatikus bejelentkezés beállítása" #: standalone.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPCIÓK] [PROGRAMNÉV]\n" "\n" "OPCIÓK:\n" " --help - jelen segítség megjelenítése\n" " --report - programnév (a Mageia eszközök egyike)\n" " --incident - programnév (a Mageia eszközök egyike)" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"hálózati csatoló felvétele\" varázsló\n" " --del - \"hálózati csatoló eltávolítása\" varázsló\n" " --skip-wizard - kapcsolatok kezelése\n" " --internet - az internet beállítása\n" " --wizard - mint a --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Betűkészletek importálása és lekérdezése\n" "\n" "OPCIÓK:\n" "--windows_import : importálás az összes elérhető windowsos partícióról\n" "--xls_fonts : a betűkészletek listázása (xlsfonts)\n" "--install : betűkészlet vagy betűkészlet könyvtár telepítése\n" "--uninstall : betűkészlet vagy betűkészlet könyvtár eltávolítása\n" "--replace : a már létező betűkészletek felülírása\n" "--application : 0: egyik alkalmazáshoz se legyen telepítve támogatás;\n" " 1: az összes elérhető alkalmazáshoz legyen támogatás;\n" " alkalmazásnév: az adott alkalmazáshoz legyen támogatás\n" " (például az 'so' alkalmazásnév a StarOffice programot\n" " jelöli, a 'gs' pedig a Ghostscriptet)" #: standalone.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIÓK]...\n" "A Mageia terminálkiszolgáló (MTS) beállítása\n" "--enable : az MTS bekapcsolása\n" "--disable : az MTS kikapcsolása\n" "--start : az MTS elindítása\n" "--stop : az MTS leállítása\n" "--adduser : létező rendszerfelhasználó felvétele az MTS-be\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--deluser : létező rendszerfelhasználó eltávolítása az MTS-ből\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--addclient : kliensgép felvétele az MTS-be (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI-képmásnevet igényel)\n" "--delclient : kliensgép eltávolítása az MTS-ből (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI-képmásnevet igényel)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[billentyűzet]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=fájl] [--word=szó] [--explain=reguláris_kifejezés] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIÓK]\n" "Hálózati- és internetkapcsolat létrehozása és figyelése\n" "\n" "--defaultintf csatoló: alapértelmezésben ezen csatoló megjelenítése\n" "--connect: kapcsolódás az internetre, ha nincs kapcsolódva\n" "--disconnect: lekapcsolódás az internetről, ha kapcsolódva van\n" "--force: (dis)connect funkció esetén a (le)kapcsolódás kikényszerítése\n" "--status: ha kapcsolódva van, 1-es kóddal lép ki, ha nem, akkor 0-ssal\n" "--quiet: interaktivitás kikapcsolása - (dis)connect esetére" #: standalone.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓ]...\n" " --no-confirmation az első megerősítési kérdés kihagyása\n" " Mageia Update módban\n" " --no-verify-rpm a csomagaláírások ellenőrzésének kihagyása\n" " --changelog-first a módosítási napló megjelenítése a fájllista\n" " előtt a leírásablakban\n" " --merge-all-rpmnew az összes megtalált .rpmnew illetve .rpmsave\n" " fájl összefűzésének felajánlása" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=eszköz] [--update-sane=sane_forráskönyvtár] [--update-" "usbtable] [--dynamic=eszköz]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake felbontás" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Használat: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Az összes kiszolgáló" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globális" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Európa" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Észak-Amerika" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Óceánia" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Oroszország" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Elfogadja?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Fájlt adott meg, nem könyvtárt" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "A(z) %s nincs telepítve.\n" "Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal." #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés hibával ért véget." #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Hangprobléma esetén a következő parancsokat érdemes használni:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\": kiírja, melyik meghajtót használja\n" #~ "alapértelmezésben a hangkártya\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\": kiírja, milyen meghajtó " #~ "használata\n" #~ "van jelenleg beállítva\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\": ezzel ellenőrizhető, hogy be van-e töltve a megfelelő\n" #~ "modul (meghajtó)\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" és \"/sbin/chkconfig --list alsa\":\n" #~ "kiírják, hogy a hangszolgáltatások futtatva vannak-e bizonyos futási\n" #~ "szinteken\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\": kiírja, hogy a hangerő le van-e véve vagy sem\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\": kiírja, hogy melyik program használja a\n" #~ "hangkártyát\n" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "A csomagszűrés bekapcsolása a Linux kernel 2.2-es változatához.\n" #~ "Lehetővé teszi tűzfal beállítását, hogy a hálózat felőli támadások\n" #~ "kivédhetők legyenek." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Fájlmegosztás" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "PulseAudio 5.1-es hangzás engedélyezése" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "A felhasználó átkapcsolhat a hangkezelő alkalmazások között" #~ msgid "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgstr "" #~ "Elfogadja, hogy tilos (i) eladni, újraexportálni, átadni, bemutatni, " #~ "közzétenni a technikai \n" #~ "adatokat bármely Szoftver, személy, jogi személy vagy bármely más US " #~ "jogszabály \n" #~ "vagy előírás által tiltott terület felé, beleértve korlátozás nélkül " #~ "Kuba, Irán, Észak-Korea, \n" #~ "Szudán és Szíria területeit; vagy (ii) minden Szoftver csak az Egyesült " #~ "Államok jog és \n" #~ "rendszabályai által engedélyezett módon használható.\n" #~ "\n" #~ "AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK KORLÁTOZÓ JOGSZABÁLYA. \n" #~ "\n" #~ "A Szoftvertermékek és minden hozzájuk tartozó leírás, illetve a " #~ "\"kereskedelmi számítástechnikai szoftver\" \n" #~ "és a \"kereskedelmi számítástechnikai szoftverleírás\", illetve a DFAR " #~ "252.227-7013 és \n" #~ "a FAR 12.212 által meghatározott dolgokra: a Szoftver, és minden hozzá " #~ "járó leírás mindennemű \n" #~ "módosítása, reprodukálása, kiadása, üzemeltetése, megjelenítése és " #~ "közzététele \n" #~ "az Amerikai Egyesült Államok kormányának közreműködése által ezen " #~ "Szerződés feltételei, \n" #~ "és minden egyéb alkalmazott licenc feltétele szerint történhet, és az " #~ "ettől való eltérés tilos \n" #~ "mindaddig, amíg ezen szerződés hatályban van." #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "A legtöbb program, a Goggle inc. és leányválalataié (továbbiakban: " #~ "\"Google Software\") \n" #~ "kivételével, általánosságban a GNU General Public Licence (továbbiakban: " #~ "\"GPL\"), vagy \n" #~ "hasonló licenc, feltételei és szabályai alá tartozik." #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "A legtöbb komponens a GNU General Public Licence (GNU Általános " #~ "Publikálási Licensz)\n" #~ "(a továbbiakban \"GPL\" néven), vagy hasonló licenc, hatálya és " #~ "feltételei alá tartozik." #~ msgid "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgstr "" #~ "6. továbbá találkozhat a Szoftvertermékek között Google Inc. " #~ "szolgáltatással (\"Google Szoftver\")\n" #~ "\n" #~ "(a) Tudomásul veszi a Google vagy harmadik személy szerzői jogát, " #~ "jogcímét és érdeklődését \n" #~ "a Google Szoftver termékkel, szolgáltatással vagy azokkal kapcsolatba " #~ "hozható dolgokkal, \n" #~ "beleértve korlátozás nélkül az összes értelmi szerzőt megillető jogot. A " #~ "\"Értelmi Szerzői Jog\" \n" #~ "alatt mindig és minden időben, itt és a teljes világban, a szabadalmi " #~ "jogokat, a szerzői jogokat, \n" #~ "a gyártási titokról szóló jogszabályokat, a védjegyekre vonatkozó " #~ "jogszabályokat, \n" #~ "tisztességtelen verseny \n" #~ "ellen szóló törvényeket, az adattárolásról szóló törvényt és az egyéb " #~ "tulajdonjogokról szóló \n" #~ "törvényt beleértve ezek minden alkalmazását, megújítását, kibővítését és " #~ "megszorítását. \n" #~ "Illetve elfogadja, hogy nem módosíthatja, adoptálhatja, fordíthatja le, " #~ "származtathatja \n" #~ "a saját munkájából, fordíthatja vissza, fejlesztheti vissza, " #~ "disassemblelheti és semmilyen módon \n" #~ "nem törekedhet a Google Szoftver eredeti kódjának visszanyerésére. " #~ "Egyetért azzal, \n" #~ "hogy nem eltávolítható és nem eltakarható vagy megváltoztatható a Google " #~ "és bármely társának \n" #~ "jogvédő megjegyzése, védjegye és tulajdonjogra felhívó figyelmeztetése, " #~ "amelyet \n" #~ "hozzákapcsoltak vagy tartalmaz a Google Szoftver.\n" #~ "\n" #~ "(b) A Google Szoftver felhasználása csak személyes, nem üzleti célú " #~ "alkalmazásra engedélyezett.\n" #~ "Nem használható a Google Szoftvert nem használhatod a Google " #~ "szolgáltatásainak \n" #~ "kárára, letiltására, túlterhelésére vagy megrongálására (például nem " #~ "használhatod \n" #~ "automatizált módban), illetve nem használhatod a Google Szoftver " #~ "felületét semmilyen más fél \n" #~ "termékén keresztül, használva a Google szolgáltatás és szerződött " #~ "partnerei által nyújtott előnyöket.\n" #~ "\n" #~ "(c) Maga a Google Szoftver kialakításánál fogva használja a Google " #~ "keresőjét illetve egyéb szolgáltatását.\n" #~ "Azaz, a Google Szoftver használatával a Google Szolgáltatások " #~ "Feltételeit \n" #~ "(megtalálható a http://www.google.hu/accounts/TOS oldalon) és a Google " #~ "Eszköztár Adatvédelmi irányelvei \n" #~ "(megtalálható a http://www.google.com/support/firefox/bin/static.py?" #~ "page=privacy.html&hl=hu oldalon) \n" #~ "is el kell fogadni.\n" #~ "\n" #~ "(d) A Google Inc. és minden partnere a haszonélvezője ezen szerződésnek a " #~ "szerződés teljes ideje alatt." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "korlátozás" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " #~ "nélkül nincs értelme" #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Titkosított fájlrendszer használata" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Az adatok épségének biztosítása érdekében a legközelebbi Windows " #~ "indításnál \n" #~ "fájlrendszer ellenőrzés lesz végezve" #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "A loopback-hez a windowsos partíció használata" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Melyik partícióra szeretné a Linux4Win-t telepíteni?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Adja meg a méreteket" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "A gyökérpartíció mérete MB-ban: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT-partíció, vagy nincs elég hely" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "A FAT átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" #~ "A következő hiba keletkezett: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Automatikus irányítás az ALSA-ból a PulseAudio felé" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "" #~ "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Üdvözlet a cracker-eknek" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Alacsony" #~ msgid "High" #~ msgstr "Magas" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Magasabb" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoiás" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Ezt a szintet csak körültekintéssel használja.\n" #~ "Egyszerűbbé teszi a rendszer használatát, de így az sebezhetőbb is lesz:\n" #~ "ne válassza ezt a szintet, ha a gép hálózatba van kötve, vagy az " #~ "internethez\n" #~ "csatlakozik. A hozzáférés nincs jelszóval védve." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "A jelszavak be vannak kapcsolva, de hálózatra kapcsolódó gép esetén\n" #~ "ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Már vannak bizonyos megszorítások, és több automatikus ellenőrzés fut " #~ "éjszakánként." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Az előző szinthez hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt.\n" #~ "Ez a legbiztonságosabb szint." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Figyelmeztetés\n" #~ "\n" #~ "Olvassa el alaposan az alábbi licencfeltételeket. Ha valamelyik részt " #~ "nem\n" #~ "fogadja el, akkor nem kezdheti el a telepítést a következő CD-ről. Ha a\n" #~ "\"Nem fogadom el\" lehetőséget választja, akkor a telepítést ezen " #~ "adathordozó\n" #~ "kihagyásával kell folytatnia.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A következő CD-n található néhány szoftverkomponens nem a GPL\n" #~ "(vagy más hasonló) licenc alá tartozik. Mindegyik ilyen komponens\n" #~ "saját, egyéni licencegyezménnyel rendelkezik.\n" #~ "Olvassa el és fogadja el ezeket a licencfeltételeket a komponens\n" #~ "használatba vétele vagy továbbadása előtt.\n" #~ "Ezek a feltételek általában nem engedélyezik a komponens továbbadását,\n" #~ "lemásolását (kivéve biztonsági másolatként), forgalomba hozását,\n" #~ "visszafejtését, gépi kódú kilistázását, visszafordítását és módosítását.\n" #~ "Bármelyik feltétel be nem tartása esetén a licenc érvényét veszti.\n" #~ "Ha a licencegyezmény külön nem engedélyez többet, akkor a telepítés\n" #~ "csak egy rendszerre engedélyezett, és a komponens nem használható\n" #~ "közösen, a hálózaton. Ha pontosabb információra van szüksége,\n" #~ "lépjen kapcsolatba a komponens forgalmazójával vagy készítőjével.\n" #~ "A komponensek átadása, róluk másolat készítése harmadik fél részére\n" #~ "általában nem engedélyezett (beleértve a dokumentációt is).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A következő CD-n található komponensek minden joga azok szerzőit illeti\n" #~ "meg, és a szoftvertermékekre vonatkozó szellemi és szerzői jogi\n" #~ "törvények érvényesek rájuk.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "" #~ "Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a " #~ "formátumsztringes támadások ellen." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "A LILO/GRUB telepítése" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "RAM méret, ha szükséges (felismert: %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Ha az aboot-ot fogja használni, először ellenőrizze, hogy maradt-e elég\n" #~ "hely (legalább 2048 szektor) a lemez elején" #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Biztonsági szint" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "A fa kibontása" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "A fa összecsukása" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Válasszon" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Active Directory SFU-val" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Active Directory Winbinddal" #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "" #~ "Helyi fájlokban levő információk használata minden " #~ "felhasználóazonosításhoz" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Active Directory SFU-val:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Active Directory Winbinddal:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "A Winbind lehetővé teszi a rendszer számára, hogy felhasználókat " #~ "azonosítson egy windowsos Active Directory-kiszolgálón." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "LDAP-alapú azonosítás" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "biztonsági rendszer (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Azonosítás - Active Directory" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "LDAP-felhasználók adatbázisa" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "Az LDAP-felhasználó böngészheti az Active Directoryt" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "NIS-alapú azonosítás" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " #~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "Hogy ez működjön egy W2K PDC-vel, ahhoz az adminisztrátornak valószínűleg " #~ "végre kell hajtania a következő windowsos parancsot, majd újra kell " #~ "indítani a kiszolgálót: 'net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " #~ "Access\" everyone /add'.\n" #~ "Szükség lesz egy tartományadminisztrátor nevére és jelszavára is ahhoz, " #~ "hogy a gépet csatlakoztatni lehessen a windowsos tartományhoz.\n" #~ "Ha a hálózat még nincs beállítva, akkor a telepítő a hálózatbeállítási " #~ "lépést követően fogja megkísérelni a tartományhoz való csatlakozást.\n" #~ "Ha a beállítás nem sikerül, és a tartományhitelesítés nem működik, akkor " #~ "a rendszer indítását követően futtassa az 'smbpasswd -j TARTOMÁNY -U " #~ "FELHASZNÁLÓ%%JELSZÓ' parancsot a windowsos tartomány és a megfelelő " #~ "adminisztrátori név illetve jelszó használatával.\n" #~ "A 'wbinfo -t' parancs használatával letesztelhető, hogy a hozzáférés " #~ "(illetve a létrehozott gépazonosító) működik-e." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Hitelesítési Windows-tartomány" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Visszavonás" #~ msgid "Save partition table" #~ msgstr "A partíciós tábla mentése" #~ msgid "Restore partition table" #~ msgstr "Partíciós tábla visszatöltése" #~ msgid "" #~ "The backup partition table has not the same size\n" #~ "Still continue?" #~ msgstr "" #~ "A partíciós tábla két példányának mérete eltér.\n" #~ "Mégis kívánja folytatni a műveletet?" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Információ: " #~ msgid "Unknown driver" #~ msgstr "Ismeretlen meghajtó" #~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" #~ msgstr "Hiba: a hangkártya meghajtója (%s) nem elérhető" #~ msgid "Error reading file %s" #~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben" #~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" #~ msgstr "A(z) %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #~ msgid "Bad backup file" #~ msgstr "Hibás mentésfájl" #~ msgid "Error writing to file %s" #~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl írása közben"