# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # KOVACS Emese Alexandra , 2000 # Kultsar Kadosa Atilla , 2000 # Takacs Sandor , 2000 # Timar Andras , 2000 # Sari Gabor , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-16 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-01 12:56+0200\n" "Last-Translator: KOVACS Emese Alexandra \n" "Language-Team: hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Videokártya" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Válassz videókártyát" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Válassz X szervert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "X szerver" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártyádhoz nincs 3D hardver gyorsítás az XFree %s verzióban.\n" "A kártyád az XFree %s verzióban csak 2D téren támogatott." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "A kártyádhoz van hardveres 3D gyorsítás az XFree %s verzióval." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s hardveres 3D gyorsítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártyádhoz nincs 3D hardver gyorsítás az XFree %s verzióban.\n" "EZ EGY KÍSÉRLETI OPCIÓ, ESETLEG LEFAGYASZTHATJA A SZÁMÍTÓGÉPEDET.\n" "A kártyád az XFree %s verzióban csak 2D téren támogatott." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A kártyádhoz nincs 3D hardver gyorsítás az XFree %s verzióban.\n" "EZ EGY KÍSÉRLETI OPCIÓ, ESETLEG LEFAGYASZTHATJA A SZÁMÍTÓGÉPEDET." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s KÍSÉRLETI 3D hardver gyorsítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree beállítások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Válaszd ki a grafikus kártya memóriaméretét" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Válassz a következő lehetőségek közül" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Válassz monitort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két kritikus paraméter a függőleges frissítés, ez az a frekvencia, amivel " "a\n" "teljes képernyő frissül és a még fontosabb vízszintes frissítés, ez az a\n" "frekvencia, amivel a monitor a vízszintes vonalakat rajzolja, amikből a\n" "képet végül összeállítja.\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy ne adj meg olyan frissítést, ami meghaladja a monitorod " "képességeit.\n" "Ha kétségeid vannak, válaszd inkább az alacsonyabb értéket." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "A monitor nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A grafikus kártya nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nem választottál még felbontást" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Leteszteled a beállításokat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Figyelmeztetés: a videokártya tesztelése lefagyaszthatja a számítógéped" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Beállítások tesztelése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "változtass meg pár paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodpercen belül" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Jó lesz ez a beállítás?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hiba lépett fel, változtass meg pár paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassz felbontást és színmélységet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Videókártya: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 szerver: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Mindent mutat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Egér típusa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Egérhez rendelt eszköz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor sorfrekvenciája: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor képfrekvenciája: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Videókártya: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikus memória: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Színmélység: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Felbontás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 szerver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 driver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window beállításának előkészítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor megváltoztatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Videokártya megváltoztatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Szerver beállításainak megváltoztatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Adatok megjelenítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Újra tesztel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretnél tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Megtartod a jelenlegi beállításokat?\n" "A jelenlegi beállítások:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Kérlek jelentkezz be újra a(z) %s -be, hogy a változások érvényre jussanak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Kérlek lépj ki, majd használd a Ctrl-Alt-BackSpace billentyűkombinációt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "Grafikus bejelentkezés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Be tudom állítani, hogy rendszerindításkor az X automatikusan elinduljon.\n" "Beállítsam?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "Automatikus belépés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Be tudom állítani, hogy indításkor egy felhasználó " "automatikusanbejelentkezzen.\n" "Ha nem akarod ezt a lehetőséget kihasználni, kattints a CANCEL gombra." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 msgid "Choose the default user:" msgstr "Add meg az alapértelmezett felhasználót:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válaszd ki az ablakkezelőt, amit használni szeretnél:" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliárd szín (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB vagy több" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-kompatibilis, 1024x768 87 Hz váltottsoros (nincs 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz váltottsoros, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-en, 640x480 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nem-váltottsoros SVGA, 1024x768 60 Hz-en, 800x600 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Magas frekvenciájú SVGA, 1024x768 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely tud 1280x1024-et 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely tud 1280x1024-et 74 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely tud 1280x1024-et 76 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely tud 1600x1200-at 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely tud 1600x1200-at 76 Hz-en" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "A boot partíció első szektora" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemez első szektora (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO telepítése" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hova szeretnéd telepíteni a bootloader-t?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub telepítése" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Egyiket sem" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Melyik bootloader-t szeretnéd használni?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader telepítés" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Boot eszköz" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nem működik régi BIOS-okkal)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Videómód" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:555 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (újra)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "korlátozott" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "A bootloader főbb opciói" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "A \"Parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " "nélkül\n" "nincs értelme" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Próbálkozz újra" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a jelenlegi bejegyzések.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:837 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretnél hozzáadni?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Írás-olvasás (read-write)" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Tábla (table)" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonságos (unsafe)" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Címke (label)" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett (default)" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Üres címke nem engedélyezett" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Találtam %s %s csatolót" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "Van másik is?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatolód?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Hardver infó megjelenítése" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Driver telepítése a(z) %s kártyához (%s)" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s driver-t próbáljam meg?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Egyes esetekben a %s driver-nek további paraméterekre van szüksége a helyes\n" "működéshez, bár ez nem jellemző. Szeretnél további paramétereket megadni a\n" "driver-nek, vagy hagyod, hogy az magától kérdezze le a hardvertől a " "szükséges\n" "információt? Esetenként az automatikus keresés lefagyaszthatja a\n" "számítógépet, de ez semmilyen károsodással nem jár." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus keresés" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Részletes beállítások" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Most megadhatod a %s modul paramétereit." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "A %s modulnak átadhatsz paramétereket.\n" "A paraméterek szintaktikája: `név=érték név2=érték2 ...'.\n" "Például: `io=0x300 irq=7'" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Modul beállítások:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A %s modul betöltése sikertelen.\n" "Megpróbálod más paraméterekkel?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Koszontelek %s az operacios rendszer valasztoban!\n" "\n" "Az opciok megjelenítesehez nyomd meg a -ot.\n" "\n" "Betolteshez írd be a kivant nevet es uss -t,\n" "vagy varj %d mp-et az alapertelmezett opcio betoltesehez.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "L‚gy dv”z”lve! Ez a GRUB, az oper ci˘s rendszer v laszt˘." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Haszn ld a(z) %c ‚s %c gombokat a bejegyz‚s kijel”l‚s‚re." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Az \"ENTER\" a kiv lasztott Op. rendszert inditja, \"E\" gombbal" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "szerkesztheted a bootol s elo\"tt a parancsokat, a C gombbal parancssort " "kapsz" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A kijel”lt oper ci˘s rendszer %d m sodpercen bell automatikusan elindul." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menü" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: ../../common.pm_.c:614 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Létrehoz" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Lecsatol" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formáz" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Átméretez" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab írása" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Haladó mód" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Normál mód" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Visszaállítás fájlból" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Mentés fájlba" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Visszaállítás lemezről" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Mentés lemezre" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Mindet törölni" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Összes partíció formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Minden elsődleges partíció használva van" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölj egyet, hogy kiterjesztett partíciót\n" "hozhass létre" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partíciós tábla helyreállítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Partíciós tábla írása" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer típusok:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy FAT partíciód van\n" "(ez általában egy Microsoft DOS/Windows partíció).\n" "Azt ajánlom, hogy méretezd át ezt a partíciót\n" "(kattints rá, majd kattints az \"Átméretez\" gombra)" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Kérlek először mentsd le az adatokat" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Figyelmesen olvasd el!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha az aboot-ot szeretnéd használni, bizonyosodj meg róla, hogy hagytál elég " "helyet\n" " a lemez elején (2048 szektor elég lesz)" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázz! Ez a művelet veszélyes." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Csatolási pont: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS meghajtó betűjele: %s (Ez csak egy tipp)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Méret: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "%d. cilindertől a %d. cilinderig\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Felcsatolva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback fájl(ok): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a lilo-nak)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Szelet mérete %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diszkek %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback fájl neve: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattints egy partícióra" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Méret: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partíciós tábla típusa: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "%d buszon, %d id-vel\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Felcsatol" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "RAID-hez hozzáad" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "RAID-ből eltávolít" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Válassz" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sajnálom, de nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire távol a merevlemez " "elejétől (cilinder > 1024).\n" "Vagy használod a LILO-t, és nem fog működni, vagy nem használod a LILO-t, de " "akkor nem kell a /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Az a partíció, amit root partíciónak szánsz (/) fizikailag az 1024. cilinder " "után található, miközben nincs /boot partíciód.\n" "Ha a LILO -t szeretnéd használni, készíts egy /boot partíciót" #: ../../diskdrake.pm_.c:402 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választottál root (/) partíciónak.\n" "Egyik rendszerbetöltő sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül.\n" "Ezért létre kell hoznod egy /boot partíciót." #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használd inkább a(z) \"%s\"-t" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használd először a \"Lecsatol\"-t" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának megváltoztatása után a partíción minden adat " "elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kilépsz a programból a partíciós tábla elmentése nélkül?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Partíció típusának változtatása" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 #, fuzzy msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyiket választod?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hová akarod felcsatolni a(z) %s loopback fájlt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová akarod felcsatolni a(z) %s eszközt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem tudom megszüntetni a csatolási pontot, mert a partíciót loopback fogja.\n" "Szüntesd meg először a loopback-et." #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázása után a partíción minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A(z) %s loopback fájl formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Az összes partíció formázása után " #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "minden adat elvész a partíciókról" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Áthelyez" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Melyik diszkre akarod áthelyezni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Szektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Melyik szektorra akarod áthelyezni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Áthelyezem" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Partíció áthelyezése..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A(z) %s meghajtó partíciós tábláját menteni fogom!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Újra kell indítanod a rendszert, hogy a változások érvényesüljenek" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Fájlrendszer-jellemzők kiszámítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Átméretezem" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Melyik partíciót szeretnéd átméretezni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Erről a partícióról minden adatot le kellene menteni" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció átméretezése után a partíción minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Add meg az új méretet" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Méret MB-ban: " #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fájlrendszer típusa: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ezt a partíciót nem használhatod loopback-hez" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback fájl neve: " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ez a fájl másik loopback-hez van rendelve, válassz másikat" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik. Használjam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla biztonsági másolatának a mérete eltér!\n" "Biztos, hogy folytassam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Helyezz be egy lemezt a meghajtóba!\n" "A lemezen minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Megpróbálom visszaállítani a partíciós táblát" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "level" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "szelet méret" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassz ki egy már létező RAID-et, ehhez adom a diszket" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "új" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s fájlrendszer %s eszközön való létrehozása sikertelen" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nem tudom, hogyan formázzam meg %s-t %s típusúra" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "felcsatolás sikertelen: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba %s lecsatolásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatolási pontnak /-rel kell kezdődnie" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció %s csatolási ponttal\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös mount-olás %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a root fájlrendszeren kellene maradnia" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Igazi fájlrendszerre (ext2, ReiserFS) van szükség ehhez a csatolási ponthoz\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Hiba %s írásra való megnyitásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs érvényes meghajtó, amelyen fájlrendszereket lehetne " "létrehozni. Ellenőrizd a hardvert és próbáld megtalálni a hibát" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nincs egyetlen partíciód sem!" #: ../../help.pm_.c:9 #, fuzzy msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Válaszd ki a nyelvet, amin a telepítést szeretnéd lefolytatni, majd később a " "rendszert használni." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Válaszd ki a billentyűzeted kiosztását a fenti listából" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Válassz:\n" "\n" " - Egyedi: Ha már jól ismered a GNU/Linuxot, kiválaszthatod, \n" " hogy milyen célra szánod a rendszert. A részleteket lásd lentebb.\n" "\n" "\n" " - Haladó: Ez azt feltételezi, hogy szakértője vagy a GNU/Linux\n" " rendszereknek, és teljesen egyedi telepítést szeretnél végezni.\n" " Hasonlóan, mint az \"Egyedi\" opciónál, megadhatod, hogy milyen célra\n" " szánod a rendszert, de kérlek CSAK AKKOR VÁLASZD EZT, HA TUDOD, HOGY\n" " MIT TESZEL!" #: ../../help.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "A különböző, előre elkészített konfigurációk (feltéve, hogy \"Egyedi\" vagy\n" "\"Haladó\" módot választottál) a következők:\n" "\n" " - Normál: Válaszd ezt, ha a gépedet elsődlegesen mindennapi\n" " használatra szánod (irodai munka, számítógépes grafika, stb.).\n" " Ne számíts fordítóra, vagy más szoftverfejlesztő eszközre.\n" "\n" " - Fejlesztői: Amint az a nevéből is kiderül, akkor célszerű ezt az\n" " opciót választani, ha szoftverfejlesztésre használod a gépedet. A\n" " konfigurációban megtalálható egy egész sor fordító, hibakereső és\n" " szoftverfejlesztő eszköz, valamint a szoftvercsomagok készítéséhez\n" " szükséges csomagok is.\n" "\n" " - Kiszolgáló: válaszd ezt, ha a gépet, amire a Linux-Mandrake-et\n" " telepíted, kiszolgálónak szánod. Ez lehet fájlkiszolgáló (NFS vagy\n" " SMB), nyomtató-kiszolgáló (Unix \"lp\" protokollal vagy Windows-os SMB-\n" " vel), autentikációs kiszolgáló (NIS), adatbázis-kiszolgáló, stb.\n" " Ne számíts arra, hogy a konfiguráció tartalmazni fogja pl. a KDE-t\n" " vagy a Gnome-ot.\n" #: ../../help.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "A DrakX megpróbálja a PCI SCSI kártyáidat felismerni.\n" "\n" "Ha a DrakX megtalálja a SCSI csatoló(i)dat, és talál hozzá(juk) driver-t,\n" "akkor automatikusan installálja azokat.\n" "\n" "\n" "Ha nincs ilyen kártyád, akkor kattints a \"Nem\" gombra.\n" "Ha esetleg ISA buszos csatolód van, vagy a DrakX nem ismerte\n" "fel a csatolót, akkor kattints az \"Igen\" gombra, és a megjelenő\n" "listából válaszd ki a megfelelő csatoló típust.\n" "\n" "Amennyiben kézzel adod meg a csatoló típusát, a DrakX megkérdezi a\n" "csatoló paramétereit. A megadott opciókkal a DrakX megkísérli a\n" "csatolót feléleszteni. Rendszerint ez sikerül is.\n" "\n" "Ha mégsem sikerülne, akkor valószínűleg nem megfelelő paramétereket\n" "adtál meg. Ilyenkor nézz utána a csatoló \"Telepítési kézikönyv\"-ében,\n" "esetleg a csatoló Gyártójának weboldalán a megfelelő információknak." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Itt választhatod ki a telepítendő vagy frissítendő csomagcsoportokat.\n" "\n" "A DrakX ellenőrzi, hogy elég hely áll-e rendelkezésre a telepítéshez. Ha " "nem,\n" "akkor figyelmeztet. Ha mégis folytatni akarod a telepítést, semmi akadálya,\n" "de a telepítő ki fogja hagyni az általa kevésbé fontosnak ítélt csomagokat!\n" "A lista alján választhatod az \"Csomagok egyedi kiválasztása\" lehetőséget, " "de ebben\n" "az esetben több mint 1000 csomagot kell átböngészned..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Ha megvan minden felsorolt CD, kattints az OK-ra.\n" "Ha a felsoroltak közül egy CD sem áll rendelkezésedre, kattints a \"Mégsem\" " "gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül egyes CD-k hiányoznak, töröld a kijelölésüket, majd\n" "kattints az OK-ra." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Kérlek válaszd ki a megfelelő portot. Például a Windows-os COM1-et Linux " "alatt ttyS0-nak hívják." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:420 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Most megadhatod a telefonos Internet csatlakozással kapcsolatos adatokat.\n" "Ha nem vagy benne biztos, hogy mit kell itt megadni, az Internet " "szolgáltatód\n" "valószínűleg tud segíteni." #: ../../help.pm_.c:425 #, fuzzy msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Add meg:\n" "\n" " - az IP-címet: ha nem tudod, mi az IP-címed, kérdezd meg a hálózat\n" "adminisztrátorát vagy a szolgáltatót.\n" "\n" "\n" " - a hálózati maszkot: általában a \"255.255.255.0\" jó választás. Ha nem " "vagy\n" "benne biztos, kérdezd meg a hálózat adminisztrátorát vagy a szolgáltatót.\n" "\n" "\n" " - automatikus IP-cím megállapítás: válaszd ezt, ha a hálózaton bootp vagy\n" "dhcp segítségével kapják a gépek az IP-címüket. Ha ez a helyzet, az " "\"IP-cím\"\n" "részt üresen hagyhatod. Ha kétségeid vannak, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát vagy a szolgáltatót.\n" #: ../../help.pm_.c:437 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Ha a hálózatod használ \"NIS\"-t, válaszd ki a \"NIS használata\" opciót.\n" "Ha nem tudod, hogy a hálózaton van-e NIS szolgáltatás, kérdezd meg a\n" "hálózati adminisztrátort." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Most megadhatod a telefonos Internet csatlakozással kapcsolatos adatokat.\n" "Ha nem vagy benne biztos, hogy mit kell itt megadni, az Internet " "szolgáltatód\n" "valószínűleg tud segíteni." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ha proxy-(ka)t fogsz használni, itt az idő, hogy beállítsd őket. Ha nem\n" "tudod, hogy kellene-e proxy-(ka)t használnod, kérdezd meg a hálózat\n" "adminisztrátorát vagy az Internet szolgáltatót." #: ../../help.pm_.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "A titkosítással kapcsolatos csomagokat csak akkor tudod feltelepíteni, ha " "az\n" "Internet kapcsolatod már rendesen be van állítva. Először válaszd ki,\n" "hogy melyik tükörkiszolgálóról szeretnéd letölteni a csomagokat, majd\n" "jelöld ki magukat a csomagokat.\n" "\n" "\n" "Figyelj arra, hogy a helyi törvényeknek megfelelően válaszd meg a\n" "tükörkiszolgálót és a titkosítással kapcsolatos csomagokat." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:465 #, fuzzy msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "Kiválaszthatod az időzónát, aszerint, hogy hol élsz.\n" "\n" "\n" "A Linux a GMT, azaz a \"Greenwich Mean Time\" szerint kezeli az időt, majd\n" "az itt megadott időzóna alapján számítja azt át helyi időre." #: ../../help.pm_.c:473 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Itt választhatod ki, hogy a gép indulásakor milyen szolgáltatások induljanak " "el automatikusan.\n" "\n" "Amikor az egér mutatóját valamelyik szolgáltatás nevére helyezed,előbukkan\n" "buborék, amelyben rövid ismertetőt olvashatsz róla.\n" "\n" "\n" "Óvatosan bánj ezzel az opcióval, különösen ha kiszolgálót telepítesz.\n" "Fordíts különös figyelmet arra, hogy ne fusson felesleges szolgáltatás a " "gépen." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:585 #, fuzzy msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Most kell megadnod a Linux-Mandrake-ed root jelszavát. Ugyanazt a\n" "jelszót kell kétszer megadnod, ezzel ellenőrizve, hogy nem gépeled el.\n" "\n" "A root felhasználó a rendszer adminisztrátora. Ő az egyetlen, aki a\n" "rendszer beállításait megváltoztathatja, ezért jól válaszd meg a\n" "jelszavát.\n" "\n" "A root felhasználó-azonosító jogosulatlan használata nagyon káros\n" "lehet a rendszer épsége szempontjából, valamint más, a hálózaton\n" "keresztül csatlakozó rendszereket is veszélyeztethet. A jelszónak\n" "alfanumerikus karakterek keverékét kell tartalmaznia és legalább\n" "8 karakter hosszú kell legyen.\n" "Ezt a jelszót SOHA ne írd le. Ne legyen a jelszó túl hosszú vagy túl\n" "bonyolult, hiszen emlékezned kell rá!" #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "A rendszer biztonságának növelése érdekében válaszd ki a \"Shadow fájl\n" "alkalmazása\" és az \"MD5 jelszavak alkalmazása\" opciókat." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ha a hálózatod használ \"NIS\"-t, válaszd ki a \"NIS használata\" opciót.\n" "Ha nem tudod, hogy a hálózaton van-e NIS szolgáltatás, kérdezd meg a\n" "hálózati adminisztrátort." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Most létrehozhatsz egy vagy több \"mezei\" felhasználót (azaz olyan\n" "felhasználót, aki a root felhasználóval ellentétben nem \"privilegizált\").\n" "Létrehozhatsz egy vagy több felhasználói azonosítót mindenkinek, aki\n" "használni szeretné a gépet.\n" "\n" "Megjegyzés: minden felhasználói azonosítóhoz\n" "saját beállítások fognak tartozni (grafikus környezet, program-beállítások,\n" "stb.) és egy saját \"home könyvtár\", ahol ezek a beállítások el lesznek\n" "tárolva.\n" "\n" "Először is hozz létre egy felhasználói azonosítót saját magadnak! Akkor is,\n" "ha Te leszel az egyetlen felhasználó a gépen.\n" "\n" "NE használd a root azonosítót a mindennapi teendőidhez!\n" "Ez nagyon veszélyes, a teljes rendszer használhatatlanná tétele sokszor\n" "csak egy apró elgépelésen múlik.\n" "\n" "Ezért alapesetben a most létrehozandó azonosítóval lépj be, és a root\n" "felhasználó-azonosítót csak adminisztrációs célokra illetve a rendszer\n" "karbantartására használd." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Itt meg kell adnod, hogy hova kerüljön a Linux boot-olásához szükséges\n" "információ.\n" "\n" "\n" "Hacsak nem tudod nagyon pontosan, hogy mit teszel, válaszd a\n" "\"Lemez első szektora (MBR)\"-t." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Ha nincs kimondott ok az ellenkezőjére, válaszd a \"/dev/hda\" -t\n" "(ez a \"master\" meghajtó az első IDE csatornán) vagy a \"/dev/sda\" -t\n" "(első SCSI diszk)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "A LILO (LInux LOader) és a Grub operációsrendszer-betöltők: be tudnak\n" "tölteni Linuxot vagy bármely más operációs rendszert, ami telepítve van\n" "a gépedre. Jó esetben a telepítő megtalálja és beállítja ezeket az\n" "operációs rendszereket. Ha mégsem ez a helyzet, kézzel kell megadnod\n" "néhány paramétert a következő képernyőn. Figyelj arra, hogy jó adatokat\n" "adj meg.\n" "\n" "Az is előfordulhat, hogy nem akarsz hozzáférést biztosítani a többi\n" "operációs rendszerhez bárki számára, ekkor töröld a megfelelő bejegyzést\n" "a listából.\n" "\n" "Ebben az esetben csak indítólemezzel indíthatod a kérdéses op. rendszereket!" #: ../../help.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "A LILO és a grub főbb opciói:\n" " - Boot eszköz: beállítja annak az eszköznek (például lemez-partíció)\n" "a nevét, amin a boot szektor található. Általában ez a \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt: megadja\n" "(tizedmásodpercben), hogy a boot loader mennyi időt várjon, mielőtt\n" "betölti az alapértelmezett image-et. Ez azoknál a rendszereknél hasznos,\n" "amelyek a billentyűzet bekapcsolása után azonnal a merevlemezről " "boot-olnak.\n" "A boot loader nem vár, ha a késleltetési opció nincs megadva vagy az értéke " "0.\n" "\n" "\n" " - Videomód: azt állítja be, hogy milyen VGA szöveges üzemmódban induljon\n" "el a rendszer. A következő értékek lehetségesek:\n" " * normál: normál 80x25-ös szöveges mód\n" " * : a megfelelő szöveges módot használja" #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "A SILO operációsrendszer-betöltő SPARC-hoz:\n" "Be tud tölteni Linuxot vagy bármely más operációs rendszert, ami telepítve\n" "van a gépedre. Jó esetben a telepítő megtalálja és beállítja ezeket az\n" "operációs rendszereket. Ha mégsem ez a helyzet, kézzel kell megadnod\n" "néhány paramétert a következő képernyőn. Figyelj arra, hogy jó adatokat\n" "adj meg.\n" "\n" "\n" "Az is előfordulhat, hogy nem akarsz hozzáférést biztosítani a többi\n" "operációs rendszerhez bárki számára, ekkor töröld a megfelelő bejegyzést\n" "a listából.\n" "Ebben az esetben csak indítólemezzel indíthatod a kérdéses op. rendszereket!" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "A SILO főbb opciói:\n" "\n" " - Rendszerbetöltő telepítés: Jelzi, hová akarod elhelyezni a Linux\n" "indulásához szükséges információkat. Hacsak nem tudod nagyon pontosan,\n" "hogy mit teszel, válaszd a \"Lemez első szektora (MBR)\"-t.\n" "\n" " - Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt: megadja\n" "(tizedmásodpercben), hogy a boot loader mennyi időt várjon, mielőtt\n" "betölti az alapértelmezett image-et. Ez azoknál a rendszereknél hasznos,\n" "amelyek a billentyűzet bekapcsolása után azonnal a merevlemezről " "boot-olnak.\n" "A boot loader nem vár, ha a késleltetési opció nincs megadva vagy az értéke " "0." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Elérkezett az ideje, hogy beállítsd a Linuxos grafikus környezet\n" "magját, az X Window Rendszert. Ehhez be kell állítanod a videokártyádat\n" "és a monitorodat. Ez többnyire automatikusan zajlik, ezért Neked\n" "általában csak el kell fogadnod a felajánlott beállításokat. :-)\n" "\n" "\n" "Amikor befejezed a beállítást, a DrakX elindítja az X-et (hacsak nem kéred,\n" "hogy hagyja ki ezt a lépést), így ellenőrizni tudod, hogy jól működik-e.\n" "Ha valami gond lenne a beállítással, mindíg vissza tudsz lépni ebbe a\n" "menübe és kipróbálhatsz más értékeket is, ahányszor csak akarsz." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Ha valami nem jó az X konfigurációjában, használd ezeket az opciókat és\n" "javítsd ki a hibát." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ha grafikus felületen szeretnél bejelentkezni, válaszd az \"Igen\"-t, " "egyébként meg\n" "válaszd a \"Nem\"-et." #: ../../help.pm_.c:726 #, fuzzy msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Most a rendszered további opcióit állíthatod be.\n" "\n" " - Merevlemez-meghajtó optimalizálása: Ez az opció növelheti a merevlemez\n" " teljesítményét, de csak haladó felhasználóknak ajánlott:\n" " ha hibás a chipset-ed, adatvesztés léphet fel.\n" " Megjegyzés: a kernelben van egy lista ezekről a hibás chipset-ekről\n" " és lemezekről, de ha el akarod kerülni a rossz meglepetéseket,\n" " inkább ne kapcsold be ezt az opciót.\n" "\n" " - Biztonsági szint kiválasztása: Itt választhatod ki a rendszered\n" " biztonsági szintjét.\n" " További információkat a kézikönyvben találsz.\n" " Ha nem tudod, hogy mit szeretnél, válaszd a \"Közepes\" szintet.\n" " Ha igazán biztonságot szeretnél, válaszd a \"Paranoiás\" szintet,\n" " de vigyázz: EZEN A SZINTEN A ROOT FELHASZNÁLÓ NEM LÉPHET BE KONZOLRÓL!\n" " Ha root akarsz lenni, be kell lépned egy mezei felhasználóként, majd\n" " kiadni a \"su\" parancsot. Lényegében, ha ezt az opciót választod,\n" " készülj fel rá, hogy csak kiszolgálónak lesz jó a Linuxod.\n" " Én figyelmeztettelek!\n" "\n" " - Fizikai RAM mérete: sajnos a mai PC-s világban nincs egységes módszer\n" " a RAM mennyiségének lekérdezésére. Ezért a Linux nem mindíg tudja\n" " megállapítani, hogy mennyi memória van a gépben. Ha ez a helyzet,\n" " add meg a helyes méretet. Megjegyzés: ha az eltérés csak 2 vagy 4 MB\n" " (a valódi és az automatikusan beállított mennyiség között), az\n" " még normálisnak tekinthető.\n" "\n" " - Eltávolítható média automatikus mount-olása: ha nem szeretnéd minden\n" " esetben kézzel mount-olni a cserélhető médiákat (floppy, CD, Zip), ezt\n" " az opciót Neked találták ki.\n" "\n" " - Num Lock bekapcsolása boot-oláskor: Ha azt szeretnéd, hogy a Num Lock\n" " bekapcsolt állapotban legyen boot-olás után, válaszd ezt az opciót.\n" " (Megjegyzés: A \"Num Lock\" vagy működik X alatt, vagy nem.)" #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "A rendszer most újraindul.\n" "\n" "Boot-olás után automatikusan az új Mandrake rendszered fog elindulni.\n" "Ha inkább egy másik, korábban telepített operációs rendszert szeretnél\n" "indítani, olvasd el a további utasításokat is." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Válassz nyelvet" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Válassz telepítési módot" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fájlrendszerek beállítása" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Időzóna beállítása" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Root jelszó beállítása" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Bootmanager telepítése" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőlemez" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ../../install_any.pm_.c:575 msgid "Error reading file $f" msgstr "Olvasási hiba a $f fájlnál" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 msgid "Please test the mouse" msgstr "Teszteld le az egeret" #: ../../install_gtk.pm_.c:427 #, fuzzy msgid "To activate the mouse," msgstr "Teszteld le az egeret" #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Némelyik harver a rendszereden speciális driver-t igényel működéséhez.\n" "Információk : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlen kell, hogy legyen root partíciód.\n" "Hozz létre egy partíciót (vagy kattints egy meglévőre).\n" "Utána add meg mount-olási pontnak a `/'-t." #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Kell egy swap partíció a működéshez" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs swap partíciód.\n" "\n" "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Szabad terület használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Már létező partíció használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 #, fuzzy msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "A loopbackhez A FAT partíció használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretnéd a Linux4Win-t telepíteni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Add meg a méreteket" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A root partíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partíció (lapozó terület) mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "A Windows partíción lévő szabad hely használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretnéd átméretezni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "" # msgstr "A Windows fájlrendszer bounds kiszámítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "A FAT átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" "A következő hiba keletkezett : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "A FAT partíció túlzottan töredezett. Használd a `defrag'-ot előbb" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "A DrakX most átméretezi a Windows-os partíciót. Vigyázz, ez a művelet\n" "veszélyes. Ha még nem tetted meg, futtasd le a scandisk-et a Windows-os\n" "partíción (esetleg a defrag-ot is). Ehhez ki kell lépned a telepítőből.\n" "Mentsd le az adatokat, majd indítsd újra a telepítőt.\n" "Ha tudod, hogy mit teszel, nyomd meg az \"OK\"-ot." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Mekkora helyet akarsz a Windows-nak fenntartani?" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partíció" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezés sikertelen: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Az átméretezni kívánt partíció nem FAT típusú, esetleg egy loopback " "használja (vagy nincs elég hely)" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "Teljes lemez törlése" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "A Windows eltávolítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Több merevlemezed van! Melyikre telepítsem a Linux-ot?" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a %s meghajtón" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Expert mode" msgstr "Haladó mód" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "diskdrake használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "fdisk használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Most a %s partícionálása folyik.\n" "Ha kész, ne felejtsd el elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "A Windows partíción lévő szabad hely használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A DrakX Partícionáló varázslója a következőképpen döntött:" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Hiba a partícionálásban: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Hálózat indítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem tudom normálisan lekezelni :-(\n" "Folytatás csak saját felelősségedre!" #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A %s mount pont kétszer van megadva" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomagot nem tudtam telepíteni.\n" "Ez azt jelenti, hogy vagy a CD-ROM meghajtód, vagy a CD lemez\n" "hibás. A CD lemezt egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheted:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdv, itt a(z) %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A következő lépés: `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #, fuzzy msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Összméret: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Méret: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Kérem várjon, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Hátralévő idő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Összidő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Telepítés előkészítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A %s csomag telepítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Használjam a már meglévő X11 beállításokat?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "A rendszer gyenge erőforrrásokkal rendelkezik. Valószínűleg problémáid\n" "lesznek a Linux-Mandrake telepítésével. Próbálkozz a \"Szöveges módú\n" "telepítés\"-el. Nyomj \"F1\"-et bootoláskor, majd add meg: \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Válassz a következő telepítési módok közül:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Az általad kiválasztott csomagcsoportok összmérete kb. %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ha ennél kevesebb helyet szánsz a rendszernek,\n" "adj meg egy százalékos értéket.\n" "\n" "Ha alacsony értéket adsz meg, akkor a kiválasztott csomagok közül\n" "csak a fontosabbak kerülnek telepítésre; ha 100%%-ot adsz meg,\n" "a DrakX minden kijelölt csomagot telepít." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "A merevlemezeden csak a csomagok %d%%-ának van hely.\n" "\n" "Ha ennél kevesebbet akarsz telepíteni,\n" "változtasd meg a kijelzett százalék értékét.\n" "Ha alacsony százalék-értéket adsz meg, a telepítő csak a\n" "legfontosabb csomagokat telepíti; ha hagyod a %d%%-ot,\n" "a lehető legtöbb csomag telepítésre kerül." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Részletesebben válogathatsz a következő lépés részeként." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Telepítendő csomagok százaléka" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatikus függőségek" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Fa kibontása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Fa bezárása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Rossz csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Fontosság: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nem választhatod ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat fogja telepíteni" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ez egy kötelezően telepítendő csomag, nem lehet eltávolítani" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Nem tudod törölni ennek a csomagnak a kijelölését, mert már telepítve van" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ezt a csomagot frissíteni kell!\n" "Biztos, hogy törölni akarod a kijelölését?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheted ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Megsaccolom..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cseréld ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tedd be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomd meg az \"Ok\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemezed, nyomd meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-ről\n" "nem történik telepítés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 msgid "Refuse" msgstr "Elutasít" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Válassz nyelvet." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válassz billentyűzetkiosztást." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Választhatsz más nyelvet is, ez a telepítés után lesz elérhető." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "Mind" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Telepítési mód" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Melyik telepítési módot választod?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Install/Update" msgstr "Telepítés/Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Telepítés vagy Helyreállítás?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "Javasolt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Egyedi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Haladó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "Biztos hogy \"Profi\" vagy?\n" "Amennyiben Igen a válaszod, komoly és esetleg veszélyes kérdések várnak " "rád.\n" "Ilyen kérdéseket fogsz kapni, hogy: \"Shadow fájl alkalmazása " "ajelszavakhoz?\"\n" "Akarsz (és tudsz) ilyen kérdésekre válaszolni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Fejlesztő" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "What is your system used for?" msgstr "Milyen célra szeretnéd használni a gépet?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jelöld meg az egered típusát." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Egér port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válaszd ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egered." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kártyák beállítása..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "nincs elérhető partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Válaszd ki a mount pontokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem tudom olvasni a partíciós táblát, vagy túl rossz számomra :-(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Beleegyezel hogy elvesszen az összes partíció?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "A DiskDrake nem tudta rendesen beolvasni a partíciós táblát.\n" "Folytatás csak saját felelősségedre!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Root partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Melyik a root partíció (/) a rendszereden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Újra kell indítanod a gépet, hogy a partíciós tábla változásai érvényre\n" "jussanak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válaszd ki a formázandó partíciókat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizzem a rossz blokkokat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "A partíciók formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Elfogyott a swap terület, növeld meg a telepítés befejezéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A frissítendő csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "A rendszereden nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > " "%d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Teljes (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimális (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Javasolt (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #, fuzzy msgid "Select the size you want to install" msgstr "Add meg a rendszer méretét" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag-csoportok kiválasztása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha megvan minden felsorolt CD, kattints az Ok-ra.\n" "Ha a felsoroltak közül egy CD sem áll rendelkezésedre, kattints a Mégsem " "gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül egyes CD-k hiányoznak, töröld a kijelölésüket, majd\n" "kattints az Ok-ra." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A \"%s\" címkéjű CD-ROM" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Most lehetőség nyílik arra, hogy titkosítással foglalkozó szoftverrészeket\n" "tölts le.\n" "\n" "FIGYELEM:\n" "\n" "Mivel a titkosítással foglalkozó szoftvermodulok használatát különböző\n" "törvények szabályozzák, kizárólag a fogyasztó és/vagy felhasználó\n" "felelőssége eldönteni, hogy jogosult-e letölteni, tárolni és/vagy használni\n" "a kérdéses szoftvert.\n" "\n" "Továbbá, a fogyasztó és/vagy felhasználó különös figyelmet kell fordítson a\n" "helyi törvények és rendeletek betartására. Amennyiben a fogyasztó és/vagy\n" "felhasználó nem tartja be ezeket a törvényeket, súlyos büntetés szabható ki " "rá.\n" "\n" "A Mandrakesoft, a gyártók, vagy a szállítók semmilyen körülmények között " "sem\n" "tehetők felelőssé azon speciális, közvetett vagy járulékos károk " "keletkezéséért\n" "(beleértve, de nem kizárólagosan, a következőket: profitveszteség, " "üzletmenetben\n" "bekövetkezett zavarok, kereskedelmi adatok vesztése, valamint bármilyen más\n" "anyagi kár és esetleges bíróság által megítélt kártérítés), amik azon\n" "szoftverek használatából, birtoklásából vagy csak a letöltéséből erednek,\n" "amelyekhez a felhasználó és/vagy fogyasztó ezen megállapodás aláírása után\n" "hozzáférhet.\n" "\n" "\n" "Ha bármilyen kérdése van a fenti szerződéssel kapcsolatban, vegye fel\n" "a kapcsolatot a Mandrakesoft irodájával:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válassz tükörkiszolgálót, ahonnan letöltöd a csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval, elérhető csomagok listájának " "letöltése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 #, fuzzy msgid "Which is your timezone?" msgstr "Milyen célra szeretnéd használni a gépet?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A hardver-órád GMT időt mutat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 #, fuzzy msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Milyen partíció-típust szeretnél?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "\"Shadow\" fájl alkalmazása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5 jelszavak alkalmazása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "NIS használata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű (legalább %d karaktert adj meg)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "NIS szerver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Felhasználó elfogadása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már hozzáadtam %s -t)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adj meg egy felhasználót\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Kérlek írj be egy felhasználónevet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" " "és\"_\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Már van ilyen felhasználónév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy elindítsd a Linux operációs rendszert\n" "a bootmanager nélkül. Ez akkor hasznos, ha nem akarsz LILO-t (vagy grub-ot)\n" "telepíteni a gépre, vagy egy másik operációs rendszer letörli a LILO-t,\n" "vagy a LILO nem működik az adott hardver-konfigurációddal. Az indítólemezt\n" "használhatod a \"Mandrake rescue image\"-el együtt, így sokkal könnyebb\n" "kijavítani a rendszer súlyos beállítási hibáit. Szeretnél most indítólemezt\n" "készíteni a rendszeredhez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Első floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Második floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Átlép" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy elindítsd a Linux operációs rendszert\n" "a bootmanager nélkül. Ez akkor hasznos, ha nem akarsz LILO-t (vagy grub-ot)\n" "telepíteni a gépre, vagy egy másik operációs rendszer letörli a LILO-t,\n" "vagy a LILO nem működik az adott hardver-konfigurációddal. Az indítólemezt\n" "használhatod a \"Mandrake rescue image\"-el együtt, így sokkal könnyebb\n" "kijavítani a rendszer súlyos beállítási hibáit. Szeretnél most indítólemezt\n" "készíteni a rendszeredhez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sajnos nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Válaszd ki azt a floppy-meghajtót, amelyiket használni akarod a boot-diszk " "készítéshez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Tegyél egy floppy-t a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Boot-diszk készül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 #, fuzzy msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretnéd az aboot-ot használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Hiba az aboot telepítésekor,\n" "próbáljam újra a telepítést akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első " "partíciót?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker Paradicsom!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Silány" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás vagy..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Egyéb kérdések" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(adatvesztést okozhat)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Használjak merevlemez-optimalizálást?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Válaszd ki a biztonsági szintet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Fizikai RAM mérete (jelenleg %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Eltávolítható média automatikus felcsatolása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp törlése minden újrainduláskor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Multi profile-ok engedélyezése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Num Lock bekapcsolása boot-oláskor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Add meg a fizikai memória méretét MB-ban" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Nem lehet a supermount-ot használni ilyen magas biztonsági szinten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Figyelem: E BIZTONSÁGI SZINTEN, A ROOT BEJELENTKEZÉS KONZOLON NEM " "MEGENGEDETT!\n" "Amennyiben root jogosultság szükséges, jelentkezz be felhasználóként,\n" "és használd a \"su\" parancsot. More generally, do not expect to use\n" "your machine for anything but as a server.\n" "You have been warned." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Szeretnél automatikus telepítéshez telepítőlemezt készíteni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyél egy üres floppy-t a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítő floppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akarsz lépni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulálok, a telepítés sikeresen befejeződött. Vedd ki a médiát, amiről\n" "boot-oltál (CD, floppy lemez), és nyomj Enter-t a rendszer újraindításához.\n" "\n" "Az ehhez a Linux-Mandrake verzióhoz elérhető javításokról a \n" "http://www.linux-mandrake.com/ címen olvashatsz.\n" "\n" "További információkat a rendszer beállításához a Hivatalos \n" "Linux-Mandrake Felhasználói Kézikönyvben találsz." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Telepítés %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elemek között | kiválaszt | következő képernyő" #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Kérlek várj" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Félreérthető (%s), légy pontosabb\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Rossz választás, próbálkozz újra\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (alapértelmezés: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Mit választasz? (alapértelmezés: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Mit választasz? (alapértelmezés: %s, írd `none' a semmihez) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German" msgstr "Német" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "UK keyboard" msgstr "Angol (UK) billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "US keyboard" msgstr "USA-billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Örmény (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Örmény (írógép)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Örmény (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbajdzsán (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbajdzsán (cirill)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazil (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svájci (német kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svájci (francia kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Német (\"dead key\" nélkül)" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Amerikai)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvég)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Grúz (\"Orosz\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Grúz (\"Latin\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli" msgstr "Izraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraeli (Fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Iranian" msgstr "Iráni" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japán 106 billentyűs" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Latin American" msgstr "Latin-amerikai" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litván AZERTY (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litván AZERTY (új)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litván \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litván \"fonetikus\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Lengyel (qwerty kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Lengyel (qwertz kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadai (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Orosz (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Slovakian" msgstr "Szlovák" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Török (hagyományos \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Török (modern \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA-billentyűzet (nemzetközi)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnámi \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoszláv (latin kiosztás)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+ egér" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Görgős" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "soros" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Általános 2 gombos egér" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Általános 3 gombos egér" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan egér" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: ../../mouse.pm_.c:64 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Nincs egér" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "egyiket sem" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Nincs egér" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "Rendben?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet beállítások" #: ../../netconnect.pm_.c:94 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kipróbáljuk az Internet kapcsolatot most?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Ne állítsd be a hálózatot" #: ../../netconnect.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "Internet kapcsolat / Helyi hálózat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Beállítások" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Add meg a Szolgáltatód nevét!\n" "Ha nincs az alábbi listában, válaszd az \"Unlisted\"-et" #: ../../netconnect.pm_.c:158 msgid "Connection Configuration" msgstr "Kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Töltsd ki vagy ellenőrizd le az alábbi mezőket" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "Kártya IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kártya DMA" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "Kártya IO" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "Kártya IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "Kártya IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "Saját telefonszámod" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Szolgáltató neve (provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:169 msgid "Provider phone number" msgstr "Szolgáltató telefonszáma" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "Elsődleges névkiszolgáló" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "Másodlagos névkiszolgáló" #: ../../netconnect.pm_.c:172 msgid "Dialing mode" msgstr "Tárcsázási mód" #: ../../netconnect.pm_.c:174 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Felhasználó név" #: ../../netconnect.pm_.c:175 msgid "Account Password" msgstr "Jelszó" #: ../../netconnect.pm_.c:176 msgid "Confirm Password" msgstr "Jelszó (mégegyszer)" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Európa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:214 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Milyen protokoll-t szeretnél használni?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "Nem tudom" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Milyen típusú kártyád van?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Amennyiben ISA kártyád van, a következő képernyőn látható értékek fontosak.\n" "Ha PCMCIA kártyád van, tudnod kell a kártya IRQ és IO értékeit.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:257 #, fuzzy msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Milyen ISDN kártyád van?" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "Találtam egy ISDN kártyát:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Érzékeltem egy ISDN PCI kártyát, de nem ismertem fel a típusát. Kérem " "válassz ki egy PCI kártyát a következő képernyőn." #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Nem találtam ISDN PCI kártyát. Válassz ki egyet a következő képernyőn" #: ../../netconnect.pm_.c:331 #, fuzzy msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nem tatálható Ethernet hálózati adapter a rendszerben. Futtasd a \"Hadver " "konfigurációs eszköz\"-t." #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 #, fuzzy msgid "Choose the network interface" msgstr "Hálózati interfész kiválasztása" #: ../../netconnect.pm_.c:336 #, fuzzy msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Válaszd ki, hogy melyik interfészt használod az Internet kapcsolathoz" #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:630 #: ../../netconnect.pm_.c:761 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "Hálózati interfész" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 #, fuzzy msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Újra kell indítani a hálózati interfészt. Mehet?" #: ../../netconnect.pm_.c:468 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL beállítások" #: ../../netconnect.pm_.c:469 #, fuzzy msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Az Internet kapcsolat elinduljon a rendszer indulásakor?" #: ../../netconnect.pm_.c:536 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Megkeressem a modemet?" #: ../../netconnect.pm_.c:546 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válaszd ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modemed." #: ../../netconnect.pm_.c:551 msgid "Dialup options" msgstr "Modemes csatlakozás beállításai" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../../netconnect.pm_.c:554 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói név" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Authentication" msgstr "Autentikáció" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Script-based" msgstr "Szkript alapú" #: ../../netconnect.pm_.c:556 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminálon keresztüli" #: ../../netconnect.pm_.c:557 msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../../netconnect.pm_.c:559 msgid "First DNS Server" msgstr "Elsődleges névkiszolgáló" #: ../../netconnect.pm_.c:560 msgid "Second DNS Server" msgstr "Másodlagos névkiszolgáló" #: ../../netconnect.pm_.c:589 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "Internet kapcsolat / Helyi hálózat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:589 ../../netconnect.pm_.c:593 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:589 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Ne állítsd be a hálózatot" #: ../../netconnect.pm_.c:593 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:593 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Ne állítsd be a hálózatot" #: ../../netconnect.pm_.c:597 #, fuzzy msgid "Connect to Internet" msgstr "Csatlakozás az Internethez" #: ../../netconnect.pm_.c:599 #, fuzzy msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Internet kapcsolat megszakítása" #: ../../netconnect.pm_.c:601 #, fuzzy msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:604 #, fuzzy msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet kapcsolat & beállítás" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../netconnect.pm_.c:762 #, fuzzy msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Újra kell indítani a hálózati interfészt. Mehet?" #: ../../netconnect.pm_.c:648 #, fuzzy msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:668 #, fuzzy msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Belső ISDN kártya" #: ../../netconnect.pm_.c:675 #, fuzzy msgid "External ISDN modem" msgstr "Külső modem" #: ../../netconnect.pm_.c:678 ../../netconnect.pm_.c:712 #: ../../netconnect.pm_.c:724 ../../netconnect.pm_.c:748 #: ../../netconnect.pm_.c:793 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Kapcsolat az Internethez" #: ../../netconnect.pm_.c:679 #, fuzzy msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Milyen fajta az ISDN kapcsolatod?" #: ../../netconnect.pm_.c:698 #, fuzzy msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:707 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../netconnect.pm_.c:709 msgid "Other countries" msgstr "Egyéb nemzetek" #: ../../netconnect.pm_.c:713 msgid "In which country are you located ?" msgstr "Melyik országban élsz?" #: ../../netconnect.pm_.c:719 msgid "Alcatel modem" msgstr "Alcatel modem" #: ../../netconnect.pm_.c:721 msgid "ECI modem" msgstr "ECI modem" #: ../../netconnect.pm_.c:725 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "" "Ha az DSL modemed Alcatel one, válaszd az Alcatel-t. Egyébként az ECI-t." #: ../../netconnect.pm_.c:743 msgid "use pppoe" msgstr "pppoe használata" #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "don't use pppoe" msgstr "ne használja a pppoe-t" #: ../../netconnect.pm_.c:749 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:772 #, fuzzy msgid "Configure a cable connection" msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:794 #, fuzzy msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "Milyen protokoll-t szeretnél használni?" #: ../../netconnect.pm_.c:807 #, fuzzy msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Internet kapcsolat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:818 #, fuzzy msgid "Configure local network" msgstr "Helyi hálózat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:822 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Hálózati beállítás" #: ../../netconnect.pm_.c:823 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Leteszteled a beállításokat?" #: ../../netconnect.pm_.c:831 #, fuzzy msgid "Disable networking" msgstr "Hálózat kikapcsolása" #: ../../netconnect.pm_.c:841 #, fuzzy msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Internet kapcsolat / Helyi hálózat beállítása" #: ../../netconnect.pm_.c:842 #, fuzzy msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "A lokális hálózat már be van állítva.\n" "Szeretnéd:" #: ../../netconnect.pm_.c:843 #, fuzzy msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Hogyan akarsz kapcsolódni az Internet-re?" #: ../../netconnect.pm_.c:865 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítás" #: ../../netconnect.pm_.c:866 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nem találtam hálózati kártyát" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../network.pm_.c:274 #, fuzzy msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Írd be a géped nevét.\n" "Némely DHCP szerver megköveteli a gépnevet.\n" "A teljes nevet kell beírnod, pl.: \"mybox.mylab.myco.com\".\n" #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Gépnév:" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Kérlek add meg a gép IP beállításait.\n" "Minden mezőbe IP-címet írj pontozott decimális formátumban\n" "(pl.: 192.169.10.11)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "%s hálózati csatoló beállítása" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatikus IP-cím" #: ../../network.pm_.c:314 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: ../../network.pm_.c:314 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-cím, a formátuma 192.168.10.11" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Írd be a géped nevét.\n" "Némely DHCP szerver megköveteli a gépnevet.\n" "\n" "A teljes nevet kell beírnod, pl.: \"mybox.mylab.myco.com\"." #: ../../network.pm_.c:346 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "DNS szerver" #: ../../network.pm_.c:347 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Átjáró (gateway)" #: ../../network.pm_.c:348 #, fuzzy msgid "Gateway device" msgstr "Átjáró-eszköz" #: ../../network.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy beállítások" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "A kiterjesztett (extended) partíció nem támogatott ezen a platformon" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres hely, de nem tudom használni.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíció áthelyezése úgy, hogy a\n" "kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a %s fájl olvasása közben" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentés fájl" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a %s fájl írása közben" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "kötelező" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "erősen ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "nagyon szép" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "szép" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "érdekes" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "esetleg" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (fontos)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (nagyon szép)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (szép)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Távoli nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:21 #, fuzzy msgid "Remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS szerver" #: ../../printer.pm_.c:22 #, fuzzy msgid "Remote lpd server" msgstr "Távoli lpd szerver" #: ../../printer.pm_.c:23 #, fuzzy msgid "Network printer (socket)" msgstr "Network nyomtató (socket) beállításai" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Printer Device URI" msgstr "Nyomtató eszköz URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Portok tesztelése" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "\"%s\" típusú nyomtatót találtam " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Helyi nyomtató eszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Melyik eszközre van a nyomtatód csatlakoztatva\n" "(megjegyzés: /dev/lp0 megfelel az LPT1:-nek)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Nyomtató eszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli nyomtató-démon beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Távoli lpd nyomtatósor használatához meg kell adnod a távoli\n" "nyomtató-kiszolgáló nevét, valamint annak a nyomtatósornak a nevét\n" "amelyikre a nyomtatásokat küldeni szeretnéd." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Távoli host neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Távoli nyomtatósor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB nyomtatóra tudj nyomtatni, meg kell adnod a nyomtató-\n" "kiszolgáló SMB nevét (Megjegyzés: nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP\n" "gépnév!) és az IP-címét, a megosztott nyomtató nevét és egy megfelelő\n" "jogosultságokkal rendelkező felhasználó nevét, munkacsoportját és jelszavát." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "SMB szerver gépneve" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB szerver IP címe" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Megosztott könyvtár neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtató beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy NetWare nyomtatóra tudj nyomtatni, meg kell adnod a NetWare\n" "nyomtató-kiszolgáló nevét (Vigyázz! Ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP\n" "gépnévvel!), a nyomtatósor nevét, és egy megfelelő jogosultságokkal\n" "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtató szerver" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nyomtatási sor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "Socket Printer Options" msgstr "Socket nyomtató beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Ahhoz, hogy egy socket printerre nyomtathassz, meg kell adnod a nyomtató\n" "gépnevét és opcionálisan a nyomtató portszámát." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Printer Hostname" msgstr "Nyomtató gépneve" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Milyen típusú nyomtatód van?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ki akarod próbálni a nyomtatást?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Teszt oldal(ak) kinyomtatása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A teszt oldalt/oldalakat elküldtem a nyomtató-démonnak.\n" "Eltarthat egy kis ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" "Megfelelően működik?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A teszt oldalt/oldalakat elküldtem a nyomtató-démonnak.\n" "Eltarthat egy kis ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Megfelelően működik?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Igen, nyomtass ASCII próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Igen, nyomtass PostScript próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Igen, nyomtasd ki mind a két próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Nyomtató-beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Papírméret" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "Lapdobás nyomtatás után?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint driver beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Színmélység beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "PostScript-ként nyomtassam a szöveget?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Oldalak sorrendjének megfordítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Javítsam a lépcsőzetes nyomtatást?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Oldalak száma laponként" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Jobb/bal margó pontokban (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Alsó/felső margó pontokban (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "További GhostScript opciók" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "További Text opciók" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Szeretnéd a nyomtatót beállítani?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a jelenleg beállított nyomtatósorok.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "CUPS starting" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassz nyomtató-kapcsolatot" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 #, fuzzy msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Válassz távoli nyomtató-kapcsolatot" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Nyomtatósor törlése" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 #, fuzzy msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Minden nyomtatósornak (itt állnak sorban a nyomtatások) kell adni egy nevet\n" "(ami gyakran lp) és hozzá kell rendelni egy spool könyvtárat. Milyen sor- " "és\n" "könyvtárnevet állítsak be ehhez a nyomtatósorhoz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 #, fuzzy msgid "Name of printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Részletes beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Location" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Minden nyomtatósornak (itt állnak sorban a nyomtatások) kell adni egy nevet\n" "(ami gyakran lp) és hozzá kell rendelni egy spool könyvtárat. Milyen sor- " "és\n" "könyvtárnevet állítsak be ehhez a nyomtatósorhoz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Nyomtatósor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Spool könyvtár" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Nyomtató-kapcsolat" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nem tudok partíciót hozzáadni a _formázott_ RAID md%d-hez" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nem tudom írni a $file fájlt" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sikertelen" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid sikertelen (lehet, hogy hiányzik a raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID level %d -hez/-hoz/-höz\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a periódikus parancsütemező." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállíthatod a gépet, mielőtt a telep lemerül." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az at parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott " "időpontban, \n" "valamint kötegelt (batch-elt) parancsokat futtat, amikor a gép terhelése\n" "alacsony." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével a felhasználók által megadott programok futtathatók " "periodikusan.\n" "A vixie cron kicsit többet tud az alap cron-nál, biztonságosabb és\n" "könnyebb konfigurálni." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egér-támogatást ad a szöveg-alapú (konzolos) Linux alkalmazásoknak,\n" "mint pl. a Midnight Commander. Segítségével lehet kivágni és beilleszteni,\n" "valamint felbukkanó menüket használni a konzolon." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW szerver. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver démon\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint pl. telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, amit a\n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állíthatsz be. A beállítást megváltoztathatod\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd a nyomtató-démon, ez kell az lpr rendes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatószerver, elrendezi a nyomtatásokat a különböző\n" "nyomtatók között." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz Tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP-címeket és a host neveket." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- és lecsatolja (mount-olja) a különböző hálózati fájlrendszereket,\n" "mint pl. az NFS, az SMB (LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a boot-olásnál automatikusan induló hálózati\n" "interfészeket." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló, konfigurálása a /etc/exports\n" "fájlon át történik." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS lock-olást oldja meg." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "A PCMCIA-támogatásra általában azoknak a laptop felhasználóknak van " "szükségük,\n" "akik PCMCIA modemet vagy hálózati kártyát használnak a gépükben.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, ezekre többek között a NIS-nek és\n" "az NFS-nek van szüksége. A portmap szerverre csak a (NIS vagy NFS) szerver\n" "gépeken van szükség." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy Levél Továbbító (MTA) Program. Ő mozgatja a leveleket egyik\n" "gépről a másikra." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed démon lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével " "automatikusan\n" "frissüljön az IP protokoll által használt útválasztó tábla (IP routing " "table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon, a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát az\n" "rwho démont futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a démonok, különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindíg ajánlott." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Ez az indulásnál végrehajtott szkript megpróbálja betölteni a modulokat az\n" "USB egérhez." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Elindítja és leállítja az X Font Szervert a gép indulásakor és\n" "leállásakor." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Válaszd ki, hogy boot-oláskor milyen szolgáltatások induljanak automatikusan " "el" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nem tudom beolvasni a partíciós táblát, túlságosan el van rontva :-(\n" "Megpróbálom törölni a rossz partíciókat" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "A LILO/GRUB beállítása" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Floppy formázása" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Választás" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A LILO telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Az Internet Kapcsolat Megosztása engedélyezett" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Az Internet Kapcsolat Megosztás már létezik.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Tábla (table)" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "reconfigure" msgstr "Az X beállítása" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Az Internet Kapcsolat Megosztás nem engedélyezett" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 #, fuzzy msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Az Internet Kapcsolat Megosztás már létezik.\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Tábla (table)" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "A konfigurációs fájl tartalma nem értelmezhető" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 #, fuzzy msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet Kapcsolat Megosztása" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 #, fuzzy msgid "using module" msgstr "Tárcsázási mód" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nincs hálózati adapter a számítógépben!" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nem tatálható Ethernet hálózati adapter a rendszerben. Futtasd a \"Hadver " "konfigurációs eszköz\"-t." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 #, fuzzy msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Válaszd ki, hogy melyik hálózati adapterrel csatlakozol a Helyi hálózatra." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Figyelem! A hálózati adaptere már be van állítva.\n" "Újból be kívánja állítani?" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 #, fuzzy msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Tűzfal beállításokat érzékeltem!" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Figyelem! Lézető Tűzfal beállításokat érzékeltem. Kézileg lehetséges a " "beállítások módosítása telepítés után. Mehet?" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Beállító szkriptek, szoftver telepítés, szerverek indítása..." #: ../../standalone/drakgw_.c:282 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "IDE beállítások" #: ../../standalone/drakgw_.c:313 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálok!" #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használd. Egyszerűbben tudod általa a\n" "rendszert használni, de így az sebezhetőbb is lesz: ne válaszd ezt a " "szintet,\n" "ha a gép hálózatba van kötve, vagy az Internethez csatlakozik. A hozzáférés\n" "nem jelszó által védett." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavakat bekapcsoltam, de ez a konfiguráció még mindíg nem ajánlott\n" "hálózatra kapcsolódó gép esetén." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Néhány biztonsági kiegészítés lép életbe ezen a szinten, több a biztonsági\n" "ellenőrzés és figyelmeztetés." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ezt a biztonsági szintet javasoljuk, ha a géped kliensként csatlakozik az\n" "Internethez. A biztonsági ellenőrzések életbe lépnek." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel használhatod a gépedet kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Megtartjuk a 4. szint beállításait, de most a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Biztonsági szint beállítása" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válaszd ki az eszközt, amit használni szeretnél" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:14 msgid "usage: keyboarddrake [--expert]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:27 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Cseréld ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tedd be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomd meg az \"Ok\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemezed, nyomd meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-ről\n" "nem történik telepítés." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nem találtam serial_usb -t\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Melyik soros porthoz csatlakozik az egered?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "beállítások beolvasása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Szöveges" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Lásd" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Telepített csomagok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Hozzáférhető csomagok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Csak leveleket(?) mutat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Mindent kinyit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Mindent felcsuk" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Add meg a csomagok helyét" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Elérhetőség frissítése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Beállítás: elérhetőség hozzáadása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Csomag keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Adott fájlt tartalmazó csomagok keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Váltás Telepített és Elérhető között" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fájlok:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Telepítendő csomag kiválasztása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Függőségek ellenőrzése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Várj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPM-ek eltávolítása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Reguláris kifejezés (Regexp)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Melyik csomagokat keresed?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nincs több találat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Az rpmdrake jelenleg \"kevés memória\" üzemmódban működik.\n" "Újraindítom, hogy a keresés működjön" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Melyik fájlt keresed?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Mit keresel?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Adj meg egy nevet (pl.: \"extra\", \"commercial\")" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "A CD-ROM nem elérhető (nincs semmi a /mnt/cdrom -ban)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Az RPM-eket tartalmazó könyvtár URL-je" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Az FTP-hez és a HTTP-hez meg kell adnod a hdlist helyét\n" "Az útvonal relatív kell legyen a fenti URL-hez képest" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Kérlek add meg a következő információt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "A %s már használatban van" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "RPM adatbázis frissítése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "%s bejegyzés eltávolítása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Levelek(?) keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "A levelek(?) keresése egy kis időbe telik" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Python, Perl, libraries, tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "" msgid "Internet" msgstr "Internet" #, fuzzy msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development applications" msgstr "Fejlesztő" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" msgid "Office" msgstr "Iroda" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "IDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #, fuzzy msgid "Internet Tools" msgstr "Internet" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Development other" msgstr "Fejlesztő" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Gnome" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "Fejlesztő" #, fuzzy msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Nem tudom telepíteni az ipcahains RPM-et az urpmi-vel." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Nem tudom telepíteni a dhcp RPM-et az urpmi.vel." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Nem tudom telepíteni a linuxconf RPM-et az urpmi-vel." #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Nem tudom telepíteni a bind RPM-et az urpmi-vel." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Nem tudom telepíteni a caching-nameserver RPM-et az urpmi-vel." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "A hálózat újrakonfigurálása" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "A számítógép nem állítható be Internet Kapcsolat Megosztására.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Minden be lett állítva!\n" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Kapcsolat az Internethez normál modemmel" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Internet kapcsolat ISDN használatával" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Kapcsolat az Internethez DSL (ADSL)" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Internet kapcsolat kábelen keresztül" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Német" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Német (1TR6)" #, fuzzy #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Mit szeretnél tenni?" #, fuzzy #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Telepítés/Helyreállítás" #, fuzzy #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Helyreállítás" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Milyen partíció típust szeretnél?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Válaszd a \"Telepítés\"-t, ha nincs korábbi Linux verzió installálva,\n" #~ "vagy ha több különböző disztribúciót vagy verziót szeretnél használni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Válaszd a \"Helyreállítás\"-t, ha van már egy Mandrake Linux rendszered\n" #~ "telepítve, és azt kívánod valami hiba után rendbehozni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Válassz:\n" #~ "\n" #~ " - Ajánlott: Ha még sohasem telepítettél Linuxot, válaszd ezt az opciót.\n" #~ "\n" #~ " - Egyedi: Ha már jól ismered a GNU/Linuxot, kiválaszthatod, \n" #~ " hogy milyen célra szánod a rendszert. A részleteket lásd lentebb.\n" #~ "\n" #~ " - Haladó: Ez azt feltételezi, hogy szakértője vagy a GNU/Linux\n" #~ " rendszereknek, és teljesen egyedi telepítést szeretnél végezni.\n" #~ " Hasonlóan, mint az \"Egyedi\" opciónál, megadhatod, hogy milyen célra\n" #~ " szánod a rendszert, de kérlek CSAK AKKOR VÁLASZD EZT, HA TUDOD, HOGY\n" #~ " MIT TESZEL!\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Most megadhatod, hogy melyik partíciókra települjön a Linux-Mandrake,\n" #~ "ha már léteznek a partíciók (egy régebbi Linuxból, vagy ha már létrehoztad\n" #~ "őket valamilyen másik partícionáló programmal). Ha még nincsenek\n" #~ "partícióid, itt az ideje, hogy létrehozd őket. Ez azt jelenti, hogy a\n" #~ "fizikai merevlemezt kisebb logikai részekre kell osztanod.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha új partíciókat kell létrehoznod, használd az \"Automatikus allokálás\"-t\n" #~ "és a DrakX létrehozza majd őket. A megfelelő merevlemez kiválasztása a\n" #~ "következők valamelyikére való kattintással lehetséges: \"hda\" (első IDE\n" #~ "lemez), \"hdb\" (második IDE lemez), \"sda\" (első SCSI lemez), stb.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Két lényeges partíció a root partíció (/), ami a fájlrendszer könyvtár-\n" #~ "hierarchiájának kiindulópontja, és a /boot, ami a rendszer indulásához\n" #~ "(boot-olásához) szükséges fájlokat tartalmazza.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mivel a partícionálás hatásai maradandóak és visszafordíthatatlanok, ezért\n" #~ "a kevésbé tapasztalt felhasználók általában tartanak ettől a művelettől.\n" #~ "A DiskDrake egyszerűsíti a műveletet annak érdekében, hogy ez ne legyen\n" #~ "így. Szánj rá egy kis időt és olvasd el a dokumentációt, mielőtt\n" #~ "hozzáfognál.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elérhetsz minden opciót a billentyűzet segítségével is: a és a\n" #~ "Fel/Le billentyűkkel válthatsz a partíciók között. Ha kiválasztottál egy\n" #~ "partíciót, a következő kombinációkat használhatod:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-C: új partíció létrehozása (amikor üres partíció van kiválasztva)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-D: létező partíció törlése\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-M: csatolási pont beállítása\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Minden újonnan létrehozott partíciót formázni kell (a formázás azt\n" #~ "jelenti, hogy egy fájlrendszert kell rá létrehozni). Itt az alkalom,\n" #~ "hogy esetleg újraformázz egyes, korábbról megmaradt partíciókat, hogy\n" #~ "a rajtuk levő adatok törlődjenek.\n" #~ "Megjegyzés: nem szükséges újraformázni a már létező partíciókat, főleg\n" #~ "abban az esetben, ha szükséged van a régi adatokra. Tipikusan ilyenek a\n" #~ "/home és a /usr/local fájlrendszerek." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott csomagokat most telepíti a Telepítő. Ez a művelet néhány\n" #~ "percig eltarthat.\n" #~ "\n" #~ "Ha egy létező rendszert frissítesz, a folyamat hosszabb időt is igénybe " #~ "vehet!" #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Ha a DrakX nem tudta meghatározni az egered típusát, vagy csak ellenőrizni\n" #~ "szeretnéd a beállítást, felajánl egy listát az ismert egértípusokkal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha egyetértesz a DrakX beállításaival, csak válaszd az 'Ok' gombot.\n" #~ "Ha nem, akkor válassz egy egeret a listából, lehetőleg egy olyat, ami\n" #~ "közel áll az egered típusához.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha az egered soros portra csatlakozik, meg kell mondanod, hogy melyikre." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Ez a rész arra hivatott, hogy segítsen beállítani a lokális hálózatot\n" #~ "(LAN) vagy a modemet.\n" #~ "\n" #~ "Válaszd a \"Lokális hálózat (LAN)\"-t és a DrakX megpróbálja megkeresni a\n" #~ "hálózati kártyát a gépedben. A PCI-os kártyákat többnyire megtalálja és\n" #~ "beállítja automatikusan. Ezzel ellentétben, ha ISA-s kártyád van, az\n" #~ "automatikus felismerés nem fog működni.\n" #~ "Ekkor kézzel kell kiválasztanod a megfelelő driver-t\n" #~ "a megjelenő listából.\n" #~ "\n" #~ "Mint a SCSI kártyánál, hagyhatod, hogy a driver ismerje fel a hardvert,\n" #~ "de ha ez nem működik, kézzel kell opciókat megadnod, amiket megtalálsz\n" #~ "a hardver dokumentációjában.\n" #~ "\n" #~ "Ha a Linux-Mandrake-et egy már hálózathoz kötött gépre telepíted, a\n" #~ "hálózat rendszergazdája lát el a szükséges információkkal\n" #~ "(IP-cím, hálózati maszk és gépnév).\n" #~ "\n" #~ "Ha otthon hozol létre egy saját hálózatot, Neked kell a címeket\n" #~ "kiválasztanod.\n" #~ "\n" #~ "Válaszd a \"Csatlakozás modemmel\"-t és a DrakX megpróbálja felismerni a\n" #~ "modemedet. Ha nem sikerülne neki, add meg a soros portot, amihez a\n" #~ "modem csatlakozik." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "A Linux sokféle nyomtatót tud kezelni. A típustól függően más és más a\n" #~ "beállítás menete. Nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a print spooler\n" #~ "az \"lp\" nevet használja az alapértelmezett nyomtató neveként, így létezni\n" #~ "kell egy ilyen nevű nyomtatónak. Adhatsz viszont több nevet is egy\n" #~ "nyomtatónak, ezeket a \"|\" jellel kell elválasztani egymástól. Tehát ha\n" #~ "valami értelmesebb nevet szeretnél adni a nyomtatódnak, egyszerűen írd\n" #~ "azt az első helyre, például: \"Az én nyomtatóm|lp\".\n" #~ "Az a nyomtató lesz az alapértelmezett, amelyiknek a nevei közt szerepel\n" #~ "az \"lp\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha a nyomtatód a géphez van kötve (a nyomtató-porton), válaszd a\n" #~ "\"Lokális nyomtató\"-t. Ekkor meg kell mondanod a telepítőnek, hogy\n" #~ "melyik porton van a nyomtató, valamint ki kell választanod a megfelelő\n" #~ "filtert (szűrőt).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha egy távoli UNIX gépre csatlakoztatott nyomtatót szeretnél elérni,\n" #~ "válaszd a \"Távoli lpd\"-t. Ahhoz, hogy ez működjön, nem kell\n" #~ "felhasználói nevet vagy jelszót megadni, de ismerni kell a távoli\n" #~ "gépen lévő nyomtatósor pontos nevét.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha egy SMB nyomtatót kívánsz elérni (ez azt jelenti, hogy a nyomtató egy\n" #~ "távoli Windows 9x/NT géphez van kötve), meg kell adnod a távoli gép SMB\n" #~ "nevét (ami nem biztos hogy megegyezik a TCP/IP-n használt gépnévvel),\n" #~ "továbbá valószínűleg az IP-címét, valamint egy felhasználói nevet, a\n" #~ "munkacsoport nevét és egy jelszót, illetve természetesen a nyomtató\n" #~ "nevét is. Ugyanez igaz NetWare nyomtató esetén is, azzal a kivétellel,\n" #~ "hogy nem kell munkacsoportot megadni." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válaszolj \"Igen\"-el! Ha például később telepíted a Microsoft\n" #~ "Windows-t, az felülírja a boot szektort. Ha ilyen esetben nincs boot\n" #~ "floppy-d, csak nehezen tudod ezután elindítani a Linuxot!" #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Mozgasd a görgődet!" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Változtatások elvetése?" #, fuzzy #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Nyomtató-kapcsolat" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Gépnév:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Milyen típusú egered van?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Automatikus felbontások" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Megkeresem a működőképes felbontásokat. Ezalatt a monitor villogni fog...\n" #~ "Ha ez zavar, nyugodtan kikapcsolhatod, csipogással jelzem, amikor befejeztem." #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Megpróbálhatom megkeresni az elérhető felbontásokat (pl. 800x600).\n" #~ "Ez rossz esetben lefagyaszthatja a számítógépet.\n" #~ "Megpróbáljam?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Nem találtam érvényes videomódot.\n" #~ "Próbáld meg egy másik videokártya vagy monitor beállítással" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Felbontás automatikus keresése" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB egér" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB egér (2 gomb)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB egér (3 vagy több gomb)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple USB egér" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB egér (2 gomb)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB egér (3 vagy több gomb)" #, fuzzy #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Általános egér (PS/2)" #, fuzzy #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #, fuzzy #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Bus egér" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus egér" #, fuzzy #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech MouseMan egér" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB egér" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB egér (3 vagy több gomb)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A vagy magasabb (soros)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (soros)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (soros)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (soros)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Általános egér (soros)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft-kompatíbilis (soros)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Általános 3 gombos egér (soros)" #, fuzzy #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "NFS felcsatolás sikertelen" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Titkosítás" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Szeretnéd beállítani a lokális hálózatot a rendszeren?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Mutass kevesebbet" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Mutass többet" #~ msgid "curly" #~ msgstr "göndör" #~ msgid "default" #~ msgstr "alapértelmezett (default)" #~ msgid "tie" #~ msgstr "nyakkendős" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "barna" #~ msgid "girl" #~ msgstr "lány" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "szőke nő" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automatikus" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Milyen billentyűzetkiosztást használsz?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Szokásos" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Próbáljam megkeresni a PCMCIA kártyákat?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "%s eszközök keresése?" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "A modem beállításai" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Szeretnél beállítani modemes csatlakozást a rendszeren?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "PCI eszközök keresése?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Root partíció keresése." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Ez nem egy root partíció, válassz másikat." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Root partíció nem található" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Válaszd ki a root partíciót." #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Nincs egyetlen Windows-os partíciód sem!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Nincs elég hely az Lnx4win számára" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatikus" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # '\224' is 'ö' (odiaeresis) in cp437 encoding. # '\201' is 'ü' (udiaeresis) in cp437 encoding # '\240' is 'á' (aacute) in cp437 encoding # '\241' is 'í' (iacute) in cp437 encoding # there is no 'ő' (odoubleacute) in cp437 using o" ... # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "L‚gy dv”z”lve a LILO bootmanager-ben!\n" #~ "\n" #~ "A lehets‚ges alternatĄv k megtekint‚s‚hez nyomj egy -ot.\n" #~ "\n" #~ "Egy adott oper ci˘s rendszer bet”lt‚s‚hez Ąrd be a megfelelo\" image nev‚t " #~ "‚s\n" #~ "nyomj egy -t, vagy v rj %d m sodpercet ‚s az alap‚rtelmezett " #~ "elindul.\n" #~ "\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "A SILO főbb opciói" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Itt vannak a SILO jelenlegi bejegyzései.\n" #~ "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a meglévőket." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Már van ilyen címke" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "A SILO telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "A DrakX először ellenőrzi, hogy talál-e egy vagy több PCI-os SCSI vezérlőt.\n" #~ "Ha talál ilyet (ilyeneket) és megtalálja a hozzá (hozzájuk) tartozó\n" #~ "driver-t (driver-eket), automatikusan beilleszti azt (azokat).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha a SCSI vezérlő kártyád ISA-s, vagy olyan PCI-os, amelyről a DrakX nem\n" #~ "tudja eldönteni, hogy melyik driver-t használja hozzá, vagy ha nincs is\n" #~ "SCSI kártyád, a DrakX megkérdi, hogy van-e kártyád. Ha nincsen, válaszolj\n" #~ "\"Nem\"-mel. Ha van egy vagy több SCSI kártyád, válaszolj \"Igen\"-nel.\n" #~ "Ez esetben megjelenik egy lista a driver-ekkel, ebből választhatod ki\n" #~ "a megfelelőt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A driver kiválasztása után a DrakX megkérdezi, szeretnél-e opciókat megadni\n" #~ "hozzá. Első körben célszerű a driver-re hagyni a hardver meghatározását,\n" #~ "általában működni szokott.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha mégse működik, akkor használd a hardverrel járó dokumentációt, \n" #~ "vagy nézd meg, hogy a Windows milyennek ismeri fel a kártyát (persze, ha \n" #~ "van Windows a gépeden), ahogyan ezt a Telepítési Útmutató írja. Ezeket az \n" #~ "opciókat kell megadnod a driver-nek." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Rendszer leállítása" #~ msgid "useless" #~ msgstr "haszontalan" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "szemét" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Válaszd a \"Telepítést\", ha nincs korábbi Linux verzió installálva,\n" #~ "vagy ha több különböző disztribúciót vagy verziót használsz.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Válaszd a \"Frissítést\", ha frissíteni szeretnéd a Mandrake Linux\n" #~ "valamelyik korábbi változatát: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" #~ "6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 vagy 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Szeretnéd a LILO-t használni?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Itt választhatod ki, hogy milyen csomagokat szeretnél telepíteni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Először kiválaszthatsz egy csomag csoportot telepítésre vagy frissítésre, " #~ "majd a kijelölt csomagokhoz hozzáadhatsz egyenként is csomagokat az " #~ "igényeidnek és a rendelkezésedre álló helynek a függvényében.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha \"Haladó\" módban telepítesz, kiválaszthatod a csomagokat egyesével is.\n" #~ "Ne felejtsd el, hogy egyes csomagoknak más csomagokra is szükségük van,\n" #~ "ezt hívjuk függőségi viszonynak (egyik csomag a másik előfeltétele). \n" #~ "A telepítő automatikusan telepíti az összes kiválasztott csomagot és azok \n" #~ "előfeltételeit. Nem telepítheted fel a csomagokat az előfeltételek " #~ "kielégítése nélkül." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "A LILO (a LInux LOader) be tudja tölteni a Linuxot vagy más operációs \n" #~ "rendszereket is. Optimális esetben ezeket az egyéb operációs rendszereket\n" #~ "a telepítés során a LILO észreveszi. Ha a rendszer mégse találja meg \n" #~ "valamelyik korábban feltelepített operációs rendszert, akkor azt most \n" #~ "megadhatod kézzel.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha nem akarod, hogy valamelyik operációs rendszerhez bárki hozzáférjen, " #~ "vedd\n" #~ "ki a listából (ezek után csak boot floppyról tudod majd indítani!!)." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI beállítása" #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Most hogy kiválasztottad a csoportokat, válaszd ki a csomagokat " #~ "(minimálistól\n" #~ "a teljes telepítésig) minden csoporton belül." #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Telepítő CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Frissítsd a telepítő image-et!\n" #~ "Kérd meg a rendszeradminisztrátort vagy indítsd újra a gépet és frissítsd a\n" #~ "telepítő image-et, hogy az tartalmazza a \"%s\" CD-ROM image-et. Nyomd meg\n" #~ "az OK-t ha frissítetted az image-et, vagy a Mégsem gombot, ha nem akarsz " #~ "erről\n" #~ "a CD image-ről telepíteni." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Melyik nyelvet választod?" #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "%d MB kellene az összes kiválasztott csoport telepítéséhez.\n" #~ "Folytathatod, de figyelmeztetlek, hogy nem tudom az összes csomagot " #~ "telepíteni." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Válassz egy másik CD-t a telepítéshez" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Mely csomagokat telepítsem?" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "A titkosító csomagok letöltése" #~ msgid "server" #~ msgstr "szerver" #~ msgid "expert" #~ msgstr "haladó" #~ msgid "developer" #~ msgstr "fejlesztő" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "kezdő" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Linear (ez egyes SCSI merevlemezeknek kell)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "linear" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "%s után %s partíció," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "típus változtatása" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formázás" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "átméretezés" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "USA-billentyűzet" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Méret: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Hibás kickstart fájl %s (hiba %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "%d MB-ot fogok telepíteni. Telepíthetsz még más programokat is" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Túl sok csomagot választottál ki: %dMB nem fér el %dMB-on" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "A Linux jelenleg nem támogatja maradéktalanul az Ultra DMA 66-ot\n" #~ "A probléma elkerülésére tudok készíteni egy testreszabott floppy-t, amivel\n" #~ "elérheted az ide2 és ide3 csatornákon lévő merevlemezeket" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "A HTP-t támogató indítólemez készítéséhez helyezz be egy lemezt a " #~ "meghajtóba\n" #~ "(a lemezen minden adat elvész)" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Újra kell kezdened a telepítést, indítsd a gépet az indítólemezzel" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Újra kell kezdened a telepítést az új paraméterekkel" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "A HTP indítólemez készítése nem sikerült.\n" #~ "Lehet, hogy újra kell kezdened a telepítést és meg kell adnod a ``%s'' -t a\n" #~ "promptnál" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Telepítő CD Nr 1" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Lokális hálózat (LAN)" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Telepítés vagy frissítés" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Mire szeretnéd használni?" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #~ msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #~ msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" #~ msgstr "Microsoft IntelliMouse (soros)" #~ msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (soros)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "A DrakX létrehozza az X konfigurációs fájlt az XFree 3.3-as és 4.0-s\n" #~ "verziójához is. Alapértelmezésben a 3.3-as szervert használjuk, mert több\n" #~ "videokártyát támogat.\n" #~ "\n" #~ "Ki akarod próbálni a 4-es XFree-t?" #, fuzzy #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Az X beállítása" #, fuzzy #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Hálózat beállítása" #, fuzzy #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "Helyi nyomtató" #, fuzzy #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Helyi nyomtató eszköz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" #~ msgstr "" #~ "Melyik eszközre van a nyomtatód csatlakoztatva\n" #~ "(megjegyzés: /dev/lp0 megfelel az LPT1:-nek)?\n" #, fuzzy #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Hálózati maszk:" #, fuzzy #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "beállítások beolvasása" #, fuzzy #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Az X beállítása" #, fuzzy #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "Automatikus helyfoglalás" #, fuzzy #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "(%d MB)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Szeretnéd beállítani a lokális hálózatot a rendszeren?" #, fuzzy #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Grafikus bejelentkezés" #, fuzzy #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Add meg az új méretet" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Légy üdvözölve a SILO bootmanager-ben!\n" #~ "\n" #~ "A lehetséges alternatívák megtekintéséhez nyomj egy -ot.\n" #~ "\n" #~ "Egy adott operációs rendszer betöltéséhez írd be a megfelelő image nevét\n" #~ "és nyomj egy -t, vagy várj %d másodpercet és az alapértelmezett " #~ "elindul.\n" #~ "\n"