# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # KOVACS Emese Alexandra # Kultsar Kadosa Atilla # Takacs Sandor # 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-16 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-08 02:00+0200\n" "Last-Translator: KOVACS Emese Alexandra \n" "Language-Team: hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Graphic card" msgstr "Videókártya" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:165 msgid "Select a graphic card" msgstr "Válassz videókártyát" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "Choose a X server" msgstr "Válassz X szervert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:166 msgid "X server" msgstr "X szerver" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:190 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Válaszd ki a grafikus kártya memóriaméretét" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 msgid "Choose options for server" msgstr "Válassz a következő lehetőségek közül" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Choose a monitor" msgstr "Válassz monitort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két kritikus paraméter a függőleges frissítés, ez az a frekvencia, amivel " "a \n" "teljes képernyő frissül és a még fontosabb vízszintes frissítés, ez az a \n" "frekvencia, amivel a monitor a vízszintes vonalakat rajzolja, amikből a\n" "képet végül összeállítja.\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy ne adj meg olyan frissítést, ami meghaladja a monitorod " "képességeit.\n" "Ha kétségeid vannak, válaszd inkább az alacsonyabb értéket." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:277 msgid "Monitor not configured" msgstr "A monitor nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:280 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A grafikus kártya nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:283 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nem választottál még felbontást" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Leteszteled a beállításokat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:300 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Figyelmeztetés: a tesztelés veszélyes lehet ezzel a videókártyával" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Test of the configuration" msgstr "Beállítások tesztelése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "változtass meg pár paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:342 msgid "An error has occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:365 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodpercen belül" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Jó ez a beállítás?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hiba lépett fel, változtass meg pár paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 ../../Xconfigurator.pm_.c:558 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatikus felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Megkeresem a működőképes felbontásokat. Ezalatt a monitor villogni fog...\n" "Ha ez zavar, nyugodtan kikapcsolhatod, csipogással jelzem, amikor befejeztem." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:441 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:476 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassz felbontást és színmélységet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:478 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Videókártya: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:479 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 szerver: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Show all" msgstr "Mindent mutat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:512 msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:559 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Kipróbálhatom az elérhető felbontásokat (pl. 800x600).\n" "Ez rossz esetben lefagyaszthatja a számítógépet.\n" "Megpróbáljam?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nem találtam érvényes videómódot.\n" "Próbáld meg egy másik videókártyával vagy monitorral" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:904 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:905 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Egér típusa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:906 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Egér device: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:907 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:908 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor vízszintes szinkronizációja: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:909 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor függőleges frissítése: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:910 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Videókártya: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:911 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikus memória: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:912 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 szerver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window beállításának előkészítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:941 msgid "Change Monitor" msgstr "Monitor változtatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:942 msgid "Change Graphic card" msgstr "Grafikus kártya változtatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Change Server options" msgstr "Szerver opciók megváltoztatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Change Resolution" msgstr "Felbontás változtatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:945 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Automatikus felbontás keresés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:949 msgid "Show information" msgstr "Adatok megjelenítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:950 msgid "Test again" msgstr "Újra tesztel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:951 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:955 ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit akarsz tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Forget the changes?" msgstr "Változtatások elvetése?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:980 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Kérlek jelentkezz be újra a %s -be/-ba, hogy a változások érvényre jussanak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Kérlek lépjél ki majd használd a Ctrl-Alt-BackSpace billentyűkombinációt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 msgid "X at startup" msgstr "Automatikus X indítás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1000 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Be tudom állítani, hogy a következő bootoláskor az X automatikusan " "elinduljon.\n" "Beállítsam?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliárd szín (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB vagy több" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibilis, 1024x768 87 Hz váltottsoros (nem 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz váltottsoros, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-en, 640x480 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nem-váltottsoros SVGA, 1024x768 60 Hz-en, 800x600 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Magas frekvenciájú SVGA, 1024x768 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Több-frekvenciájú monitor, amely tud 1280x1024 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Több-frekvenciájú monitor, amely tud 1280x1024 74 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Több-frekvenciájú monitor, amely tud 1280x1024 76 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Olyan monitor, ami tud 1280x1024-et 76Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Olyan monitor, ami tud 1600x1200-at 76Hz-en" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "göndör" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "alapértelmezett (default)" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "nyakkendős" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "barna" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "lány" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "szőke nő" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automatikus" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "A boot partíció első szektora" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemez első szektora (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub telepítése" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hova szeretnéd installálni a bootloader -t?" #: ../../any.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Kész" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Melyik bootloader-t szeretnéd használni?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Boot eszköz" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nem működik régebbi BIOSokkal)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Videó mód" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (újra)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Parancssorban átadható opciók korlátozása" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "korlátozott" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "A bootloader főbb opciói" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "A ``Parancssorban átadható opciók korlátozása'' beállításnak jelszó nélkül\n" "nincs értelme" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Próbálkozz újra" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a jelenlegi bejegyzések.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretnél hozzáadni?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Írás-olvasás (read-write)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tábla (table)" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonsagos (unsafe)" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Címke (label)" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett (default)" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:674 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:634 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Üres cimke nem engedélyezett" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen cimke" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Létrehoz" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Unmount" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Átméretez" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Mount pont" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab írása" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Váltás haladó módba" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Váltás normál módba" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Visszaállítás fájlból" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Mentés fájlba" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Visszaállítás lemezről" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Mentés lemezre" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Mindet törli" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Összes partíció formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Minden elsődleges partíció használva van" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölj egyet, hogy kiterjesztett partíciót\n" "hozhass létre" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partíciós tábla megmentése" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Partíciós tábla írása" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer típusok:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy FAT partíciód van\n" "(ez általában a Microsoft DOS-os/Windows-os partíció).\n" "Azt ajánlom, hogy méretezd át ezt a partíciót\n" "(kattints rá, majd kattints az \"Átméretez\" gombra)" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Kérlek először mentsd le az adatokat" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Figyelmesen olvasd!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha aboot-ot akasz használni, bizonyosodjál meg róla, hogy hagytál elég " "helyet\n" "(2048 szektor elég is) a lemez elején" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázz, ez a művelet veszélyes." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:330 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Mount pont: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS meghajtó betűjele: %s (csak egy tipp)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Méret: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "%d cylindertől %d cylinderig\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Megformázva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs megformázva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Felmountolva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback fájl(ok): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Alapértelmezett indítási partíció\n" " (DOS-nak, nem lilonak)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Szelet mérete %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diszkek %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback fájl neve: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattints egy partícióra" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Méret: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylinder, %s fej, %s szektor\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partíciós tábla tipusa: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "%d buszon, %d id-vel\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Mount" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "RAID-hez hozzáad" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "RAID-ből eltávolít" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hoz használd" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Válassz" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sajnálom, de nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire messze a merevlemez " "elejétől (cylinder > 1024).\n" "Vagy használd a LILO-t, de nem fog működni vagy ne használd a LILO-t és " "akkor nem kell a /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Az a partíció, amit root partíciónak szánsz (/) fizikailag az 1024. cylinder " "után található a merevlemezen és nincs /boot partíciód.\n" "Ha a LILO boot manager-t akarod használni, csinálj egy /boot partíciót" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használd inkább a ``%s''-t" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használd először az ``Unmount''-ot" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A %s partíciós tábla típusának megváltoztatása után, a partíción minden adat " "elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kilépsz a programból a partíciós tábla elmentése nélkül?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Partíció típusának változtatása" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Milyen partíció típust akarsz?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hová akarod felmountolni a %s loopback fájlt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová akarod felmountolni a %s eszközt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem tudom megszüntetni a mount pontot, mert a partíciót loopback fogja.\n" "Szüntesd meg előszö a loopback-et." #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A %s partíció formázása után a partíción minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A %s loopback fájl formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A %s partíció formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Az összes partíció formázása után " #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "minden adat elvész a partíciókról" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Melyik diszket akarod mozgatni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Szektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Melyik szektort akarod mozgatni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Partíció mozgatása..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A %s meghajtó partíciós tábláját fogom menteni!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Újra kell indítanod a gépet, hogy a változások érvényesüljenek" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Fájlrendszer-jellemzők kiszámítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:208 msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: ../../diskdrake.pm_.c:585 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Erről a partícióról minden adatot le kellene menteni" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A %s partíció újraméretezése után a partíción minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Add meg az új méretet" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Méret MB-ban: " #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fájlrendszer típusa: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ezt a partíciót nem használhatod loopback-hez" #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback fájl neve: " #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ez a fájl másik loopback-hez van rendelve, válassz egy másikat" #: ../../diskdrake.pm_.c:776 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik. Használjam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla biztonsági másolatának a mérete nem egyezik meg\n" "Biztos, hogy folytassam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Helyezz be egy lemezt a meghajtóba\n" "A lemezen minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Megpróbálom visszaállítani a partíciós táblát" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "szint" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "szelet mérete" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassz ki egy már létező RAID-et, ehhez adom a diszket" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "új" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s fájlrendszer létrehozása a %s eszközön sikertelen" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nem tudom, hogyan formázzam meg %s -t %s típusúra" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "nfs mountolás sikertelen" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "mountolás sikertelen: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba %s lemountolásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A mount pontnak /-el kell kezdődnie" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció %s mount ponttal\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös mountolás %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Hiba %s írásra való megnyitásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs érvényes meghajtó, amelyen fájlrendszereket lehetne " "létrehozni. Ellenőrizd a hardvert és próbáld megtalálni a hibát" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nincs egyetlen partíciód sem!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Válaszd ki a nyelvet, amin a telepítést szeretnéd lefolytatni, majd később a " "rendszert használni." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Válaszd ki a billentyűzeted kiosztását a fenti listából" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Válaszd a \"Telepítést\", ha nincs korábbi Linux verzió installálva,\n" "vagy ha több különböző disztribúciót vagy verziót használsz.\n" "\n" "Válaszd a \"Frissítést\", ha a frissíteni akarod a Mandrake Linux\n" "valamelyik korábbi változatát: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" "6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 vagy 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Válassz:\n" "\n" " - Automatikus: Ha még sohasem telepítettél Linuxot.\n" "\n" " - Egyedi: Ha már jól ismered a Linuxot és ki tudod választani, \n" "hogy normál, fejlesztői vagy kiszolgáló konfigurációt akarsz-e telepíteni.\n" "Válaszd a \"Normál\"-t, ha általános célokra szeretnéd használni a \n" "számítógépet. Választhatod a \"Fejlesztői\" opciót, ha elsősorban \n" "alkalmazásfejlesztésre használod a géped, vagy a \"Kiszolgáló\" opciót, ha \n" "általános célú kiszolgálót akarsz telepíteni (levelezéshez, " "nyomtatáshoz...).\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Válassz:\n" "\n" " - Egyedi: Ha már jól ismered a Linuxot és ki tudod választani, \n" "hogy normál, fejlesztői vagy kiszolgáló konfigurációt akarsz-e telepíteni.\n" "Válaszd a \"Normál\"-t, ha általános célokra szeretnéd használni a \n" "számítógépet. Választhatod a \"Fejlesztői\" opciót, ha elsősorban \n" "alkalmazásfejlesztésre használod a géped, vagy a \"Kiszolgáló\" opciót, ha \n" "általános célú kiszolgálót akarsz telepíteni (levelezéshez, " "nyomtatáshoz...).\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "A DrakX először ellenőrzi, hogy talál-e egy vagy több PCI-os SCSI vezérlőt.\n" "Ha talál ilyet (ilyeneket) és megtalálja a hozzá (hozzájuk) tartozó\n" "driver-t (driver-eket), automatikusan beilleszti azt (azokat).\n" "\n" "\n" "Ha a SCSI vezérlő kártyád ISA-s vagy PCI-os, de a DrakX nem tudja\n" "eldönteni, hogy melyik driver-t használja hozzá, vagy ha nincs is\n" "SCSI kártyád, a DrakX megkérdi, hogy van-e kártyád. Ha nincsen, válaszolj\n" "\"Nem\"-mel. Ha van egy vagy több SCSI kártyád, válaszolj \"Igen\"-nel.\n" "Ez esetben megjelenik egy lista a driver-ekkel, ebből választhatod ki\n" "a megfelelőt.\n" "\n" "\n" "A driver kiválasztása után a DrakX megkérdezi, hogy milyen opciókat akarsz\n" "megadni. Első körben célszerű a driverre hagyni a hardver meghatározását,\n" "általában működni szokott.\n" "\n" "\n" "Ha mégsem működik, akkor használd a hardverrel járó dokumentációt, \n" "vagy nézd meg, hogy a Windows minek ismeri fel a kártyát (persze, ha van \n" "Windows a gépeden), ahogyan ezt a Telepítési Útmutató írja. Ezeket az \n" "opciókat kell megadnod a driver-nek." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Most megadhatod, hogy melyik partíciókra települjön a Linux-Mandrake,\n" "ha már léteznek a partíciók (egy régebbi Linuxból, vagy ha már létrehoztad\n" "őket valamilyen másik partícionáló programmal). Ha még nincsenek \n" "partícióid, itt az ideje, hogy létrehozd őket. Ez azt jelenti, hogy a\n" "fizikai merevlemezt kisebb logikai részekre kell osztanod.\n" "\n" "\n" "Ha új partíciókat kell létrehoznod, használd az \"Automatikus allokálás\"-t\n" "és a DrakX létrehozza őket Neked. Kiválaszthatod a megfelelő merevlemezt,\n" "ha a \"hda\"-ra (első IDE lemez), a \"hdb\"-re (második IDE lemez) vagy az\n" "\"sda\"-ra (első SCSI lemez) kattintasz.\n" "\n" "\n" "Két lényeges partíció a root partíció (/), ami a fájlrendszer könyvtár \n" "hierarchiájának kiindulópontja és a /boot, ami a rendszer indulásához \n" "(bootolásához) szükséges fájlokat tartalmazza.\n" "\n" "\n" "Mivel a partícionálás hatásai maradandóak és visszafordíthatatlanok, ettől\n" "a művelettől sok kevés tapasztalattal rendelkező felhasználó retteg.\n" "A DiskDrake egyszerűsíti a műveletet, tehát ezentúl senkinek sem kell\n" "idegeskednie. Szánj rá egy kis időt és olvasd el a dokumentációt, mielőtt\n" "hozzáfognál.\n" "\n" "Elérhetsz minden opciót a billentyűzet segítségével is: válthatsz a " "partíciók között a Tab és a Fel/Le billentyűkkel. Ha kivállasztottál egy " "partíciót, használhatod a következő kombinációkat:\n" "\n" "- Ctrl-c: új partíció létrehozása (ha kiválasztassz egy üres partíciót)\n" "\n" "- Ctrl-d: partíció törlése\n" "\n" "- Ctrl-m: mountolási pont beállítása\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Minden újonnan létrehozott partíciót formázni kell (a formázás azt \n" "jelenti, hogy egy fájlrendszert kell rá létrehozni). Itt az alkalom,\n" "hogy újraformázz esetleg egyes korábbról megmaradt partíciókat és\n" "töröld az adatokat róluk.\n" "Megjegyzés: nem muszáj újraformázni a már létező partíciókat, főleg abban\n" "az esetben, ha szükséged van a régi adatokra. Tipikusan ilyenek a /home\n" "és a /usr/local filerendszerek." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "A kiválasztott csomagokat most telepíti a Telepítő. Ez a művelet néhány\n" "percig eltarthat. Ez alól kivételt képez, ha egy létező rendszert\n" "frissítesz, ebben az esetben a folyamat több időt vehet igénybe." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Ha a DrakX nem tudta meghatározni az egered típusát, vagy csak ellenőrizni\n" "akarod a beállítást, felajánl Neked egy listát a különböző egerekkel.\n" "\n" "\n" "Ha egyetértesz a DrakX beállításaival, ugorhatsz a következő részre a bal\n" "oldalon lévő menü segítségével. Ha nem, akkor válassz egy egeret a\n" "listából, lehetőleg egy olyat, ami közel áll az egered típusához.\n" "\n" "\n" "Ha az egered soros portra csatlakozik, meg kell mondanod, hogy melyikre." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Kérlek válszd ki a megfelő portot. Például a Windows-os COM1-et Linux alatt " "ttyS0-nak hívják." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Ez a rész arra hivatott, hogy segítsen beállítani a lokális hálózatot\n" "(LAN) vagy a modemet.\n" "\n" "Válaszd a \"Lokális hálózat (LAN)\"-t és a DrakX megpróbálja megkeresni a\n" "hálózati kártyát a gépedben. A PCI-os kártyákat többnyire megtalálja és\n" "beállítja automatikusan. Ezzel ellentétben, ha ISA-s kártyád van, az\n" "automatikus felismerés nem fog működni, ekkor kézzel kell kiválasztanod\n" "a megfelelő driver-t a megjelenő listából.\n" "\n" "\n" "Mint a SCSI kártyánál, hagyhatod, hogy a driver ismerje fel a hardvert,\n" "de ha ez nem működik, kézzel kell opciókat megadnod, amiket megtalálsz\n" "a hardver dokumentációjában.\n" "\n" "\n" "Ha a Linux-Mandrake-et egy már hálózathoz kötött gépre telepíted, a\n" "hálózat rendszergazdája lát el a szükséges információkkal (IP cím, \n" "hálózati maszk és gépnév). Ha otthon hozol létre egy saját hálózatot,\n" "Neked kell a címeket kiválasztanod.\n" "\n" "\n" "Válaszd a \"Csatlakozás modemmel\"-t és a DrakX megpróbálja beállítani a\n" "modemet. Ha nem sikerülne neki, add meg a soros portot, amihez a modem\n" "csatlakozik." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Add meg:\n" "\n" " - az IP címet: ha nem tudod mi az IP címed, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát.\n" "\n" " - a hálózati maszkot: általában a \"255.255.255.0\" jó választás. Ha nem " "vagy\n" "benne biztos, kérdezd meg a hálozat adminisztrátorát.\n" "\n" "\n" " - automatikus IP cím megállapítás: válaszd ezt, ha a hálózatodon bootp " "vagy \n" "dhcp segítségével kapják a gépek az IP címüket. Ha ez a helyzet, az \"IP " "cím\" \n" "részt üresen hagyhatod. Ha kétségeid vannak, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Most megadhatod a telefonos Internet csatlakozásoddal kapcsolatos opciókat.\n" "Ha nem vagy benne biztos, hogy mit kell ide beírni, az Internet " "szolgáltatód\n" "valószínüleg tud segíteni." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ha proxy-kat fogsz használni, itt az idő, hogy beállítsd őket. Ha nem \n" "tudod, hogy fogsz-e proxy-kat használni, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát vagy az Internet szolgáltatót." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "A titkosítással kapcsolatos csomagokat akkor tudod csak feltelepíteni, ha " "az\n" "Internet kapcsolatod rendesen be van állítva. Először válaszd ki, hogy " "melyik \n" "tükör-kiszolgálóról szeretnéd letölteni a csomagokat, majd jelöld ki magukat " "\n" "a csomagokat.\n" "\n" "Figyelj arra, hogy a helyi törvényeknek megfeleően válaszd meg a\n" "tükörkiszolgálót és a titkosítással kapcsolatos csomagokat." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Kiválaszthatod az időzónát, aszerint, hogy hol élsz.\n" "\n" "\n" "A Linux GMT, azaz \"Greenwich Mean Time\"-ban méri az időt, majd a\n" "megadott időzóna alapján számítja azt át helyi időre." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "A Linux sokféle nyomtatót tud kezelni. A típustól függően más és más a\n" "telepítés menete. Nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a print spooler az " "'lp' nevet adja a alapértelmezésben a nyomtatónak; adhatsz ettől függetlenül " "más neveket is, ezeket a '|' jellel kell elválasztani. Tehát ha valami " "ertelmesebb nevet szeretnél adni a nyomtatódnak, egyszerűen írd azt az első " "helyre, pl.: \"Az en nyomtatóm|lp\".\n" "Az a nyomtató lesz az alapértelmezett, amelyiknek a nevében szerepel az " "\"lp\".\n" "\n" "\n" "Ha a nyomtatód a géphez van kötve (a nyomtató porton), válaszd a\n" "\"Lokális Nyomtató\"-t. Ekkor meg kell mondanod a telepítőnek, hogy\n" "melyik porton van a nyomtató, valamint ki kell választanod a megfelelő\n" "filtert.\n" "\n" "\n" "Ha egy távoli UNIX gépre csatlakoztatott nyomtatót szeretnél elérni,\n" "válaszd a \"Távoli lpd\"-t. Ahhoz, hogy ez működjön, nem kell\n" "felhasználói nevet vagy jelszót megadni, de ismerni kell a távoli\n" "gépen lévő nyomtatósor pontos nevét.\n" "\n" "\n" "Ha egy SMB nyomtatót akarsz elérni (ez azt jelenti, hogy a nyomtató egy\n" "távoli Windows9x/NT géphez van kötve), meg kell adnod a távoli gép SMB\n" "nevét (ami nem egyezik meg a TCP/IP-n használt gépnévvel), valószínűleg\n" "az IP címét valamit egy felhasználói nevet, a munkacsoport nevét és egy\n" "jelszót és természetesen a nyomtató nevét is. Ugyanez igaz a Netware\n" "nyomtató esetén is, azzal a kivétellel, hogy nem kell munkacsoportot\n" "megadni." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Most kell megadnod a Linux-Mandrake-ed root jelszavát. Ugyanazt a\n" "jelszót kell kétszer beírnod, ezzel ellenőrzöm, hogy nem gépeled el.\n" "\n" "\n" "A root felhasználó a rendszer adminisztrátora, Ő az egyetlen, aki a\n" "rendszer beállításait megváltoztathatja, ezért jól válaszd meg ezt a\n" "jelszót.\n" "A root felhasználó jogosulatlan használata nagyon káros lehet a\n" "rendszer épsége szempontjából, valamint más, a hálózaton keresztül\n" "csatlakozó rendszereket is veszélyeztethet. A jelszónak alfanumerikus\n" "karakterek keverékét kell tartalmaznia és legalább 8 karakter hosszú\n" "kell legyen.\n" "Ezt a jelszót *soha* ne írd le. Ne legyen a jelszó túl hosszú vagy túl\n" "bonyolult, hiszen emlékezned kell rá!" #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "A rendszer biztonsága növelése érdekében válaszd ki a \"Shadow fájl \n" "alkalmazása\" és az \"MD5 jelszavak alkalmazása\" opciókat." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ha a hálózatod használ NIS-t, válaszd ki a \"NIS használata\" opciót. Ha nem " "\n" "tudod, hogy a hálózaton van-e NIS szolgáltatás, kérdezd meg a hálózati \n" "adminisztrátort." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Most létrehozhatsz egy vagy több \"mezei\" felhasználót (ellentétben a\n" "\"privilegizált\" root felhasználóval). Létrehozhatsz egy vagy több\n" "felhasználót mindenkinek, aki használni szeretné a gépet. Megjegyzés:\n" "minden felhasználónak meglesznek a saját beállításai (grafikus\n" "környezet, program beállítások, stb...) és a saját \"home könyvtára\",\n" "ahol ezek a beállítások vannak.\n" "\n" "\n" "Először is csinálj egy felhasználót saját magadnak! Akkor is, ha Te\n" "leszel az egyetlen felhasználó a gépen, NE használd a root felhasználót\n" "a mindennapi teendőidhez: ez nagyon veszélyes, a teljes rendszer\n" "használhatalanná tétele sokszor csak egy apró elgépelésen múlik.\n" "\n" "\n" "Ezért a most létrehozott témaszámmal lépj be alapesetben és a root\n" "felhasználót csak adminisztrációs okokból vagy a rendszer\n" "karbantartása miatt használd." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Kérlek válaszolj \"Igen\"-nel! Ha például később telepíted a Microsoft \n" "Windows-t, az felülírja a boot szektort. Ha ilyen esetben nincs boot\n" "floppy-d, nem tudod többet elindítani a Linuxot!" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Itt meg kell adnod, hogy hova kerüljön a Linux bootolásához szükséges \n" "információ.\n" "\n" "\n" "Hacsak nem tudod nagyon pontosan, hogy mit csinálsz, válaszd a\n" "\"Lemez első szektora (MBR)\"-t." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Ha nincs kimondott ok az ellenkezőjére, válaszd a \"/dev/hda\" -t\n" "(ez a \"master\" meghajtó az első IDE csatornán) vagy a \"/dev/sda\" -t " "(első SCSI disk)" #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "A LILO és a grub főbb opciói:\n" " - Boot eszköz: beállítja annak az eszköznek (általában lemez partíciónak) " "a \n" "nevét, amin a boot szektor található. Általános esetben ez a /dev/hda\"\n" "\n" "\n" " - Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt: megadja \n" "(tizedmásodpercben) hogy a boot loader mennyi időt várjon, mielőtt betölti\n" "az első image-et. Ez azoknál a rendszereknél hasznos, amelyek a " "billentyűzet\n" "bekapcsolása után azonnal a merevlemezről bootolnak. A boot loader nem vár, " "ha\n" "a \"delay\" opció nincs megadva vagy az értéke 0.\n" "\n" "\n" " - Videó mód: azt állítja be, hogy milyen VGA szöveges üzemmödban induljon " "\n" "el a rendszer. A következő értékek lehetségesek:\n" " * normál: normális 80x25-os szöveges mód.\n" " * : a megfelelő szöveges módot használja." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Elérkezett az ideje, hogy beállítsd a Linuxos grafikus környezet\n" "magját, az X Window Rendszert. Ehhez be kell állítanod a videokártyádat\n" "és a monitorodat. Ez többnyire automatikusan zajlik, ezért Neked\n" "általában csak el kell fogadnod a felajánlott beállításokat :)\n" "\n" "\n" "Amikor befejezed a beállítást, a DrakX elindítja az X-et (hacsak nem kéred,\n" "hogy hagyja ki ezt a lépést), így ellenőrizni tudod, hogy jól működik-e.\n" "Ha valami gond lenne a beállítással, mindíg vissza tudsz lépni ebbe a\n" "menübe és kipróbálhatsz más értékeket is, ahányszor csak akarsz." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Ha valami nem jó az X konfigurációjában, használd ezeket az opciókat és \n" "javítsd ki a hibát." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ha grafikus felületen szeretnél bejelentkezni, válaszd a \"Igen\"-t, " "másképpen\n" "válaszd a \"Nem\"-et." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Itt a rendszered további opcióit állíthatod be.\n" "\n" " - Merevlemez meghajtó optimalizálása: Ez az opció gyorsíthatja a lemez " "elérését, de csak haladó felhasználóknak ajánlott: ha hibás a lemezed " "chipset-je adatvestés léphet fel\n" "Megjegyzés: a kernelben van egy lista ezekről a hibás chipsetekről és " "lemezekről,\n" "de ha el akarod kerülni a rossz meglepetéseket, inkább ne kapcsold be ezt az " "opciót.\n" "\n" "\n" " - Biztonsági szint kiválasztása: Itt választhatod ki a rendszered \n" "biztonsági szintjét.\n" "További információkat a kézikönyvben találsz.\n" "Ha nem tudod, hogy mit szeretnél, válaszd a \"Közepes\" szintet; ha igazán " "biztonságot\n" "szeretnél, válaszd a \"Paranoiás\" szintet, de vigyázz: EZEN A SZINTEN, A " "ROOT FELHASZNÁLÓ\n" "NEM LÉPHET BE KONZOLRÓL! Ha root akarsz lenni, be kell lépned egy mezei " "felhasználóként,\n" "majd kiadni a \"su\" parancsot. Lényegében, ha ezt az opciót választod, " "készülj fel rá,\n" "hogy csak kiszolgálónak lesz jó a linuxod. Én figyelmeztettelek.\n" "\n" "\n" " - Fizikai RAM mérete: sajnos a mai PC-s világban, nincs sabványos módja a " "RAM mennyiségének\n" "lekérdezésére. Ezért, a linux nem mindíg tudja megállapítani, hogy mennyi " "memória\n" "van a gépben.Ha ez a helyzet, add meg a helyes méretet. Megjegyzés: ha az " "eltérés\n" "csak 2 vagy 4 MB (a valódi és az automatikusan beállított mennyiség között), " "az\n" "normálisnak tekinthető.\n" "\n" "\n" " - Eltávólítható média, automatikus mountolás: ha nem szeretnéd minden \n" "esetben kézzel mountolni a cserélhető médiákat (floppy, CD, Zip), ezt az\n" "opciót Neked találták ki.\n" "\n" "\n" " - Num Lock bekapcsolása bootoláskor: Ha azt szertnéd, hogy a Num Lock \n" "bekapcsolt állapotban legyen bootolás után, válaszd ezt az opciót. \n" "(Megjegyzés: A NumLock vagy működik vagy nem X alatt)." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "A rendszer most újraindul.\n" "\n" "Bootolás után automatikusan az új mandrake rendszered fog elindulni.\n" "Ha egy másik korábban telepített operációs rendszert szeretnél inkább \n" "indítani, olvasd el a további utasításokat is." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Válassz nyelvet" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Válassz telepítési módot" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fájlrendszerek beállítása" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Titkosítás" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Időzóna beállítása" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "root jelszó beállítása" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Bootmanager telepítése" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőlemez" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ../../install2.pm_.c:308 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Kell, hogy legyen root partíciód.\n" "Ehhez, hozzál létre egy partíciót (vagy kattints egy meglévőre).\n" "Ezek után add meg mountolási pontnak a `/'-t." #: ../../install_any.pm_.c:331 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nem tudom beolvasni a partíciós táblát, túlságosan el van rontva :(\n" "Megpróbálom törölni a rossz partíciókat" #: ../../install_any.pm_.c:348 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "A DiskDrake nem tudta rendesen beolvasni a partíciós táblát.\n" "Folytatás saját felelősségedre!" #: ../../install_any.pm_.c:370 msgid "Searching root partition." msgstr "Root partíció keresése." #: ../../install_any.pm_.c:399 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../../install_any.pm_.c:400 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Ez nem egy root partíció, válassz másikat." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "No root partition found" msgstr "Root partíció nem található" #: ../../install_any.pm_.c:440 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: ../../install_any.pm_.c:603 msgid "Error reading file $f" msgstr "Olvasási hiba: $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem tudom szépen kezelni :(\n" "Folytatás saját felelősségedre." #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A %s mount pont kétszer van megadva" #: ../../install_steps.pm_.c:318 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" #: ../../install_steps.pm_.c:385 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdv, itt a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:737 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy meghajtó" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:125 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Következő lépés `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:249 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Kell egy swap partíció is" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:251 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs swap partíciód.\n" "\n" "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Add meg a rendszer méretét" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Összméret: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Méret: %d MB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:360 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:368 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:533 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:539 msgid "Please wait, " msgstr "Kérem várjon, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:541 msgid "Time remaining " msgstr "Hátralévő idő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:542 msgid "Total time " msgstr "Összidő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:551 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Telepítés előkészítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:566 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s csomag telepítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:607 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történet a csomagok rendezésekor:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Használjam a már meglévő X11 beállításokat?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:154 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Kérlek válassz a következő telepítési módok közül:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:195 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Nincs egyetlen windows-os partíciód sem!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:197 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Nincs elég hely az Lnx4win számára" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:213 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "DrakX most újraméretezi a Windows-os partíciót. Vigyázz, az a művelet \n" "veszélyes. Ha még nem tetted meg, futtatsd le a scandisk-et a Windows-os \n" "partíción (esetleg a defrag-ot is). Ehhez ki kell lépned a telepítőből. " "Mentsd le az adatokat, majd iníts újra a telepítőt.\n" "Ha tudod, hogy mit csinálsz, nyomd meg az OK-t." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Az automatikus átméretezés nem sikerült" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:261 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretnéd a Linux4Win-t telepíteni?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:280 msgid "Choose the sizes" msgstr "Add meg a méreteket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:282 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A root partíció mérete MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partíció (lapozó terület) mérete MB-ban: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:316 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Az általad kiválasztott csomagcsoportok összmérete kb. %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:318 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:329 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Részletesebben válogathatsz a következő lépés részeként" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:331 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Telepítendő csomagok százaléka" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatikus függőségek" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Fa lenyitása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:426 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Fa felcsukása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:427 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás síma és csopotok szerint rendezett nézet között" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 msgid "Bad package" msgstr "Rossz csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:446 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Prioritás: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ez egy kötelezően telepítendő csomag, nem lehet eltávolítani" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:476 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat telepíti/távolítja el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "Estimating" msgstr "Megsaccolom..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:548 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:561 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:592 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cseréld ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tedd be a \"%s\" feliratú lemezt, és nyomd meg az OK gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemezed, nyomd meg a Mégsem gombot, így nem CD-ről telepítesz." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történet a csomagok telepítésekor:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válassz billentyűzetkiosztást." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Válaszhatsz más nyelvet is, ez a telepítés után lesz elérhető." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Root partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Melyik a root partíció a rendszereden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Telepítési mód" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Melyik telepítési osztályt választod?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Telepítés/Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Telepítés vagy frissítés?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatikus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Egyedi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Haladó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy haladó vagy? \n" "Hatékony de veszélyes dolgokat engedélyezek ezzel a opcióval." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Szokásos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Fejlesztő" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Milyen célra szeretnéd használni a gépet?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jelöld meg az egér típusát." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Egér Port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válaszd ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egered." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE Beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "nincs elérhető partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Válaszd ki a root partíciót." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Válaszd ki a mount pontokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Újra kell indítanod a gépet, hogy a partíciós tábla változásai érvényre \n" "jussanak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válaszd ki a formázandó partíciót" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizzem a rossz blokkokat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "A partíciók formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Elfogyott a swap terület, növeld meg a telepítés befejezéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Az elérhető csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A frissítendő csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag csoportok kiválasztása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Egyedi csomagok kivállasztása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A \"%s\" cimkéjű CD-ROM" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "A jelenlegi IP beállítás megtartása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "A hálózat újrakonfigurálása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ne állítsd be a hálózatot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "A lokális hálózat már ben van állítva. Szeretnéd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Szeretnéd beállítani a lokális hálózatot a rendszeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nem találtam hálózati kártyát" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "A Modem Beállításai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Szeretnéd beállítani a modemes hálózatot a rendszeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "%s hálózati csatoló beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Kérlek add meg a gép IP beállításait.\n" "Minden mezőbe IP számot írjál pontozott decimális formátumban (pl.:\n" "1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatikus IP cím" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP cím:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP cím, a formátuma 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Írd be a gép nevét.\n" "A teljes nevet kell beírnod, pl: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Beírhatod még az átjáród (gateway) IP címét is, ha van ilyened." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS szerver:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Átjáró eszköz:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró (gateway):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Gépnév:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Megkeressem a modemet?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válaszd ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik a modemed." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Modemes csatlakozás beállításai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói név" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autentikáció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Szkript-tel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminálon keresztül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Elsődleges névkiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Másodlagos névkiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 #, fuzzy msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Most lehetőség nyílik arra, hogy titkosítással foglalkozó szoftverrészeket\n" "tölts le.\n" "\n" "FIGYELEM:\n" "\n" "Mivel a titkosítással foglalkozó szoftvermodulok használatát különböző " "törvények szabályozzák, kizárólag a fogyasztó és/vagy felhasználó " "felelőssége eldönteni, hogy jogosult-e letölteni, tárolni és/vagy használni " "a kérdéses szoftvert.\n" " " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válassz tükörkiszolgálót, ahonnan letöltöd a csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval, elérhető csomagok listájának " "letöltése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónában vagy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A hardver órád (BIOS) GMT időt mutat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "\"Shadow\" fájl alkalmazása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5 jelszavak alkalmazása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "NIS használata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű (legalább %d karakter kell)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS szerver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Felhasználó felvétele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már hozzáadtam a %s -t)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adj meg egy felhasználót\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Igazi név" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Kérlek írj be egy felhasználónevet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, `-' és `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Már van ilyen felhasználónév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Első floppy meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Második floppy meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy elindítsd a Linux operációs rendszert\n" "a bootmanager nélkül. Ez akkor hasznos, ha nem akarsz LILO-t (vagy grub-ot) " "telepíteni a \n" "gépre, egy másik operációs rendszer letörli a LILO-t vagy a LILO nem\n" "működik az adott hardver konfigurációddal. Az indítólemezt használhatod \n" "a \"Mandrake rescue image\"-el együtt, így sokkal könnyebb kijavítani a \n" "rendszer súlyos beállítási hibáit. Szeretnél most indítolemezt készíteni a " "rendszeredhez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Bocsi, nincs elérhető floppy drive" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Válaszd ki azt a floppy meghajtót, amelyiket használni akarod a bootdisk " "készítéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Rakj egy floppy -t a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bootdisk készül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:55 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A LILO telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Szeretnéd a SILO-t használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "A SILO főbb opciói" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a SILO jelenlegi bejegyzései.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Már van ilyen cimke" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "A SILO telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Bootloader előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretnéd az aboot-ot használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:937 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Isten hozott a Crackers-nél!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás vagy..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Egyéb kérdések" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(adatvesztést okozhat)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Használjak merevlemez optimalizálást?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Válaszd ki a biztonsági szintet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Fizikai RAM mérete (jelenleg %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Removable media automounting" msgstr "Eltávolítható média, automatikus mountolás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp törlése minden újrainduláskor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Enable multi profiles" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Num Lock bekapcsolása bootoláskor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Add meg a fizikai memória méretét Mb-ban" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Nem lehet a supermount-ot használni ilyen magas biztonsági szinten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1167 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "PCI eszközök keresése?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Rakj egy üres floppy-t a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítő floppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos hogy ki akarsz lépni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulálok, a telepítés sikeresen befejeződött. Vedd ki a médiát, amiről\n" "bootoltál (CD, floppy lemez), és nyomj ENTER-t a rendszer újraindításához.\n" "\n" "Az ehhez a Linux-Mandrake verzióhoz elérhető javításokat letölthetsz a \n" "http://www.linux-mandrake.com/ -ról.\n" "\n" "További információkat a rendszer beállításához a Hivatalos \n" "Linux-Mandrake Felhasználói Kézikönyvben találsz." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "Shutting down" msgstr "Rendszer leállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Driver telepítése a(z) %s kártyához (%s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s drivert próbáljam meg?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Egyes esetekben a %s drivernek további paraméterekre van szüksége a helyes\n" "működéshez, bár ez nem jellemző. Szeretnél további paramétereket megadni a\n" "drivernek, vagy hagyod, hogy az magától kérdezze le a hardvertől a " "szükséges\n" "információt? Esetenként az automatikus keresés lefagyaszthatja a \n" "számítógépet, de ez semmilyen károsodással nem jár." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus keresés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "Specify options" msgstr "Részletes beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Most adhatod meg a %s modul paramétereit." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1130 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Átadhatsz a %s modulnak paramétereket.\n" "A paraméterek szintaktikája: ``név=érték név2=érték2 ...''.\n" "Például: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1133 msgid "Module options:" msgstr "Modul beállítások:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "%s modul betöltése sikertelen.\n" "Megpróbálod más paraméterekkel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1156 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Próbáljam megkeresni a PCMCIA kártyákat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kártyák beállítása..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1157 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Találtam: %s %s csatolót" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "Do you have another one?" msgstr "Van másik is?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatolód?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "See hardware info" msgstr "Nézd meg a hardver infót" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1197 msgid "Bringing up the network" msgstr "Hálózat indítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing down the network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Telepítés %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elemek között | kiválaszt | következő képernyő" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálhatod a %s merevlemezedet.\n" "Ha befejezted, ne felejtsd el elmenteni a változásokat a `w' gombbal." #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Kérlek várj" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Félreérthető (%s), légy precízebb\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Rossz választás, próbálkozz újra\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (alapértelmezett: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Mit választasz? (alapértelmezett: %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Mit választasz? (alapértelmezett: %s, írd `none' a semmihez)" #: ../../keyboard.pm_.c:89 ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "German" msgstr "Német" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: ../../keyboard.pm_.c:96 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../../keyboard.pm_.c:97 ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "UK keyboard" msgstr "Angol billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:102 ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "US keyboard" msgstr "Amerikai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Armenian (old)" msgstr "Örmény (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Örmény (írógép)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Örmény (Fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazil (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svájci (német kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svájci (francia kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Német (Dead key nélkül)" #: ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Grúz (\"Orosz\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Grúz (\"Latin\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Israeli" msgstr "Izraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraeli (Fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Latin American" msgstr "Latin-amerikai" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../../keyboard.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litván AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litván AZERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litván \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litván \"fonetikus\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Lengyel (qwerty kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Lengyel (qwertz kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadai (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Orosz (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Slovakian" msgstr "Szlovák" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Török (nemzeti \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Török (modern \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikai nemzetközi billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoszláv (latin kiosztás)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # '\224' is 'ö' (odiaeresis) in cp437 encoding. # '\201' is 'ü' (udiaeresis) in cp437 encoding # '\240' is 'á' (aacute) in cp437 encoding # '\241' is 'í' (iacute) in cp437 encoding # there is no 'ő' (odoubleacute) in cp437 using o" ... # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "L‚gy dv”z”lve a LILO bootmanager-ben!\n" "\n" "A lehets‚ges alternatĄv k megtekint‚s‚hez nyomj egy -ot.\n" "\n" "Egy adott oper ci˘s rendszer bet”lt‚s‚hez Ąrd be a megfelelo\" image nev‚t " "‚s\n" "nyomj egy -t, vagy v rj %d m sodpercet ‚s az alap‚rtelmezett " "elindul.\n" "\n" #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Légy üdvözölve! Ez a GRUB, az operációs rendszer választó." #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Használd a(z) %c és %c gombokat, a bejegyzése kijelölésére." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Az `enter' megnyomásával a kiválasztott Op. rendszer indul, az `e' gombbal" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "szerkesztheted a bootolás előtt a paramcsokat, a `c' gombbal parancssort " "kapsz." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A kijelölt operációs rendszer %d másodpercen belül automatikusan elindul." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB egér" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB egér (2 gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB egér (3 vagy több gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB egér" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB egér (2 gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB egér (3 vagy több gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Általános egér (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Általános 3 gombos egér (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus egér" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus egér" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus egér" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB egér" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB egér (3 vagy több gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Nincs egér" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A vagy magasabb (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC sorozat (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Általános egér (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft kompatibilis (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Általános 3 gombos egér (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (soros)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Rendben?" #: ../../partition_table.pm_.c:533 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres hely, de nem tudom használni.\n" "Az egyetlen megoldás, az elsődleges partíció áthelyezése úgy, hogy a\n" "kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: ../../partition_table.pm_.c:621 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a %s fájl olvasása közben" #: ../../partition_table.pm_.c:628 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:630 msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentés" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a %s fájl írása közben" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "kötelező" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "erősen ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "nagyon szép" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "szép" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "érdekes" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "esetleg" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (fontos)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (nagyon szép)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (szép)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mutass kevesebbet" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mutass többet" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Távoli lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Portok tesztelése" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "%s típusú nyomtatót találtam itt" #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Helyi nyomtató eszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Melyik eszközre van a nyomtatód csatlakoztatva\n" "(megjegyzés: /dev/lp0 megfelel az LPT1-nek:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Nyomtató eszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli nyomtató démon beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Távoli lpd nyomtatósor használatához meg kell adnod a távoli \n" "nyomtató-kiszolgáló nevét, valamint annak a nyomtatósornak a nevét\n" "amelyikre a nyomtatásokat küldeni szeretnéd." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Távoli host neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Távoli nyomtatósor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB nyomtatóra tudj nyomtatni, meg kell adnod a nyomtató-\n" "kiszolgáló SMB nevét (Megjegyzés: nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP\n" "gépnév!) és az IP címét, valamint a megosztott nyomtató nevét és a " "megfelelő\n" "jogosultságokkal rendelkező felhasználó nevét, munkacsoportját és jelszavát." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB szerver host" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB szerver IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Megosztott könyvtár neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtató beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy Netware nyomtatóra tudj nyomtatni, meg kell adnod a Netware\n" "nyomtató-kiszolgáló nevét (Vigyázz! Ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP\n" "gépnévvel!) és a nyomtatósor nevét, valamint egy, a megfelelő " "jogosultságokkal \n" "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtató szerver" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nyomtatási sor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Igen, nyomtass ASCII próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Igen, nyomtass PostScript próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Igen, nyomtasd ki mind a két próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Milyen típusú nyomtatód van?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Nyomtató beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Papír méret" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Lapdobás nyomtatás után?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint driver beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Színmélység beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "PostScript-ként nyomtassam a szöveget?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Oldalak sorrendjének megváltoztatása" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Javítsam a lépcsőzetes szöveget?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Oldalak száma laponként" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Jobb/bal margó pontokban (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Alsó/felső margó pontokban (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "További GhostScript opciók" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "További Text opciók" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ki akarod próbálni a nyomtatást?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Teszt oldal(ak) kinyomtatása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A teszt oldalt/oldalakat elküldtem a nyomtató démonnak.\n" "Eltarthat egy kis ideig, amíg a nyomtás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" "Működik?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A teszt oldalt/oldalakat elküldtem a nyomtató démonnak.\n" "Eltarthat egy kis ideig, amíg a nyomtás elindul.\n" "Működik?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Szeretnél beállítani egy nyomtatót?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a jelenleg beállított nyomtatósorok.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassz nyomtató kapcsolatot" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Nyomtatósor törlése" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Minden nyomtatósornak (itt állnak sorban a nyomtatások) kell adni egy nevet\n" "(ami gyakran lp) és kell rendelni hozzá egy spool könyvtárat. Milyen sor- " "és\n" "könyvtárnevet állítsak be ehhez a nyomtatósorhoz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Nyomtatósor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Spool könyvtár" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Nyomtató kapcsolat" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nem tudok partíciót hozzáadni a _formázott_ RAID md%d-hez" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nem tudom írni a $file fájlt" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sikertelen" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid sikertelen (lehet, hogy hiányzik a raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID level %d -hez/-hoz/-höz\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsütemező." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslogba.\n" "Segítségével leállíthatod a gépet, ha a telep lemerül." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az at parancs által ütemezett utasítások hajtja végre a megadott időpontban, " "\n" "valamint kötegelt (batch-elt) paracsokat futtat, amikor a gép terhelése \n" "alacsony." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező progran a UNIX operációs rendszereken. \n" "Segítségével a felhasználók által megadott programok futtathatók " "periodikusan.\n" "A vixie cron kicsit többet tud az alap cron-nál, biztonságosabb és \n" "könnyebb konfigurálni." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egér támogatást ad a szöveg alapú (konzolos) Linux alkalmazásoknak,\n" "mint pl. a Midnight Commander. Segítségével lehet kivágni és beilleszteni,\n" "valamint felbukkanó menüket használni a konzolon." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Az Apache a www szerver. HTML fájlokat tesz elérhetővé a hálózaton keresztül." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az ``internet szuperszerver démon'' (röviden inetd) felelős sok hálózati \n" "szolgáltatás indításáért, mint pl. a telnet, rsh és rlogin. Az inetd \n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, amit a \n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állíthatsz be. A beállítást megváltoztathatod \n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd a nyomtató démon, ez kell az lpr rendes működéséhez. Az lpd \n" "alapjában véve egy nyomtatószerver, elrendzi a nyomtatásokat a különböző \n" "nyomtatók között." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) a DNS azaz Tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével \n" "feleltetik meg a gépek az IP címeket és a host neveket." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- és lecsatolja (mount-olja) a különböző hálózati fájlrendszereket, \n" "mint pl. az NFS, az SMB (Lan Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a bootolásnál automatikusan induló hálózati\n" "interfészeket." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló, konfigurálára a /etc/exports \n" "fájlon át történik." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS lock-olást oldja meg." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "A PCMCIA támogatásra általában azoknak a laptop felhasználóknak van " "szükségük,\n" "akik PCMCIA modemet vagy hálózati kártyát használnak a gépükben. \n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet \n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, ezekre többek között a NIS-nek és\n" "az NFS-nek van szüksége. A portmap szerverre csak a (NIS vagy NFS) szerver\n" "gépeken van szükség." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy Levél Átviteli Program, ez mozgatja a leveleket egyik gépről \n" "a másikra." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb \n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed démon lehetővé teszi, hogy a RIP protokol segítségével " "automatikusan \n" "frissüljön az IP protokol által használt útválasztó tábla (IP routing " "table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokan, a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más \n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a \n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnk egy listát az \n" "rwho démont futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan mint a finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a démonok, különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindíg ajánlott." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Ez az indulásnál végrehajtott szkript megpróbálja betölteni a modulokat az\n" "USB egérhez." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Elindítja és leállítja az X Font Szervert a gáp indulásakor és\n" "leállásakor." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Válaszd ki, hogy bootoláskor milyen szolgáltatások induljanak automatikusan" #: ../../silo.pm_.c:116 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Légy üdvözölve a SILO bootmanager-ben!\n" "\n" "A lehetséges alternatívák megtekintéséhez nyomj egy -ot.\n" "\n" "Egy adott operációs rendszer betöltéséhez írd be a megfelelő image nevét\n" "és nyomj egy -t, vagy várj %d másodpercet és az alapértelmezett " "elindul.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:23 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "A LILO/GRUB beállításai" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Format floppy" msgstr "Floppy formázása" #: ../../standalone/drakboot_.c:36 msgid "Choice" msgstr "Választás" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használd. Egyszerűbben tudod általa a \n" "rendszert használni, de így az sebezhetőbb is lesz: ne válaszd ezt a " "szintet, \n" "ha a gép hálózatba van kötve, vagy az Internethez csatlakozik. A hozzáférés\n" "nem jelszó által védett." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavakat bekapcsoltam, de ez a konfiguráció még mindíg nem ajánlott\n" "hálózatra kapcsolódó gép esetén." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Néhány biztonsági kiegészítés lép életbe ezen a szinten, több a biztonsági\n" "ellenőrzés és figyelmeztetés." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ezt a biztonsági szintet javasoljuk, ha a géped kliensként csatlakozik az\n" "Internethez. A biztonsági ellenőrzések életbelépnek." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel használhatod a gépedet kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok hálózaton\n" "keresztűl csatlakozó klienst szolgáljon ki." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Megtartjuk a 4. szint beállításait, de most a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Biztonsági szint beállítása" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válaszd ki az eszközt, amit használni szeretnél" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Milyen billentyűzetkiosztást használsz?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Milyen típusú egered van?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nem találtam serial_usb -t\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Melyik soros porthoz csatlakozik az egered?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "beállítások beolvasása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Szöveges" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Lásd" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Telepített csomagok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Elérhető csomagok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Csak leveleket mutat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Mindent lenyit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Mindent felcsuk" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Add meg a csomagok elérhetőségét" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Elérhetőség frissítése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Beállítás: elérhetőség hozzáadása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Csomag keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Adott fájlt tartalmazó csomagok keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Váltás Telepített és Elérhető között" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fájlok:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Telepítendő csomag kiválasztása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Függőségek ellenőrzése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Várj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPM-ek eltávolítása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Reguláris kifelyezés (Regexp)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nincs több találat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Az rpmdrake jelenleg ``kevés memória'' üzemmódban működik.\n" "Újraindítom, hogy a keresés működjön" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Melyik fájlt keresed?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 #, fuzzy msgid "What are looking for?" msgstr "Melyik fájlt keresed" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Adj meg egy nevet (pl: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "A cdrom nem elérhető (nincs semmi a /mnz/cdrom -ban)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Az RPM-eket tartalmazó könyvtár URL-je" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Az FTP-hez és a HTTP-hez meg kell adnod a hdlist helyét\n" "Az útvonal relatív kell legyen a fenti URL-hez képest" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Kérlek add meg a következő információt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "A %s már használatban van" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "%s bejegyzés eltávolítása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Levelek keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "A levelek keresése egy kis időbe telik" #~ msgid "useless" #~ msgstr "haszontalan" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "szemét" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Javasolt" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Válaszd a \"Telepítést\", ha nincs korábbi Linux verzió installálva,\n" #~ "vagy ha több különböző disztribúciót vagy verziót használsz.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Válaszd a \"Frissítést\", ha a frissíteni akarod a Mandrake Linux\n" #~ "valamelyik korábbi változatát: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" #~ "6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 vagy 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Szeretnéd a LILO-t használni?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Itt választhatod ki, hogy milyen csomagokat szeretnél telepíteni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Először kiválaszthatsz egy csomag csoportot telepítésre vagy frissítésre, " #~ "majd a kijelölt csomagokhoz hozzáadhatsz egyenként is csomagokat az " #~ "igényeidnek és a rendelkezésedre álló helynek a függvényében.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha \"Haladó\" módban telepítesz, kiválaszthatod a csomagokat egyesével is.\n" #~ "Ne felejtsd el, hogy egyes csomagoknak más csomagokra is szükségük van,\n" #~ "ezt hívjuk függőségi viszonynak (egyik csomag a másik előfeltétele). \n" #~ "A telepítő auotmatikusan telepíti az összes kiválasztott csomagot és azok \n" #~ "előfeltételeit. Nem telepítheted fel a csomagokat az elöfeltételek " #~ "kielégítése nélkül." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "A LILO (a LInux LOader) be tudja tölteni a Linuxot vagy más operációs \n" #~ "rendszereket is. Optimális esetben ezeket az egyéb operációs rendszereket\n" #~ "a telepítés során a LILO észreveszi. Ha a rendszer mégsem találja meg \n" #~ "valamelyik korábban feltelepített operációs rendszert, akkor azt most \n" #~ "megadhatod kézzel.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha nem akarod, hogy valamelyik operációs rendszerhez bárki hozzáférjen, " #~ "vedd\n" #~ "ki a listából (ezek után csak boot floppyról tudod majd indítani!!)." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI beállítása" #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Most hogy kivállasztottad a csoportokat, válaszd ki a csomagokat " #~ "(minimálistól\n" #~ "a teljes telepítésig) minden csoporton belül." #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Telepítő CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Frissítsd a telepítő image-et!\n" #~ "Kérd meg a rendszeradminisztrátot vagy indítsd újra a gépet és frisítsd a\n" #~ "telepítő image-et, hogy az tartalmazza a \"%s\" CD-ROM image-et. Nyomd meg\n" #~ "az OK-t ha frissítetted az image-et, vagy a Mégsem-et, ha nem akarsz erről\n" #~ "a CD image-ről telepíteni." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Melyik nyelvet választod?" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Melyiket választod?" #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "%d MB kellene az összes kivállasztott csoport telepítéséhez.\n" #~ "Folytathatod, de figyelmeztetlek, hogy nem tudom az összes csomagot " #~ "telepíteni." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Válassz egy másik CD-t a telepítéshez" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Mely csomagokat telepítsem?" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "A titkosító csomagok letöltése" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Helyi nyomtató beállításai" #~ msgid "server" #~ msgstr "szerver" #~ msgid "expert" #~ msgstr "haladó" #~ msgid "developer" #~ msgstr "fejlesztő" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "kezdő" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Linear (ez egyes SCSI merevlemezeknek kell)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "linear" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "%s után %s partíció," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "típus változtatása" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formázás" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "átméretezés" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "Amerikai (US) billentyűzet" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Méret: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Hibás kickstart fájl %s (hiba %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "%d MB-ot fogok telepíteni. Telepíthetsz még más programokat is" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Túl sok csomagot választottál ki: %dMB nem fér el %dMB-on" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "A Linux jelenleg nem támogatja maradéktalanul az utlra DMA 66-ot\n" #~ "A probléma elkerülésére tudok csinalni egy testreszabott floppy-t, amivel\n" #~ "elérheted az ide2 és ide3 csatornákon lévő merevlemezeket" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "A HTP-t támogató indítólemez készítéséhez helyezz be egy lemezt a " #~ "meghajtóba\n" #~ "(a lemezen minden adat elvész)" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Újra kell kezdened a telepítést, indítsd a gépet az indító lemezzel" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Újra kell kezdened a telepítést az új paraméterekkel" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "A HTP indító lemez keszítése nem sikerült.\n" #~ "Lehet, hogy újra kell kezdened a telepítést és meg kell adnod a ``%s'' -t a\n" #~ "promptnál" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Telepítő CD Nr 1" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Csatlakozás modemmel" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Lokális hálózat (LAN)" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Felhasználó név:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Telepítés vagy frissítés" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Mire akarod használni?"