# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # KOVACS Emese Alexandra # Kultsar Kadosa Atilla # Takacs Sandor # Timar Andras # 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-18 12:56+0200\n" "Last-Translator: KOVACS Emese Alexandra \n" "Language-Team: hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Videokártya" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Válassz videokártyát" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Válassz X szervert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "X szerver" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Válaszd ki a grafikus kártya memóriaméretét" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Válassz a következő lehetőségek közül" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Válassz monitort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két kritikus paraméter a függőleges frissítés, ez az a frekvencia, amivel " "a \n" "teljes képernyő frissül és a még fontosabb vízszintes frissítés, ez az a \n" "frekvencia, amivel a monitor a vízszintes vonalakat rajzolja, amikből a\n" "képet végül összeállítja.\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy ne adj meg olyan frissítést, ami meghaladja a monitorod " "képességeit.\n" "Ha kétségeid vannak, válaszd inkább az alacsonyabb értéket." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "A monitor nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A grafikus kártya nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Nem választottál még felbontást" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Leteszteled a beállításokat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Figyelmeztetés: a tesztelés veszélyes lehet ezzel a videokártyával" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Beállítások tesztelése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "változtass meg pár paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodpercen belül" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Jó ez a beállítás?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hiba lépett fel, változtass meg pár paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatikus felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Megkeresem a működőképes felbontásokat. Ezalatt a monitor villogni fog...\n" "Ha ez zavar, nyugodtan kikapcsolhatod, csipogással jelzem, amikor befejeztem." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassz felbontást és színmélységet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Videokártya: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 szerver: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Mindent mutat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Megpróbálhatom megkeresni az elérhető felbontásokat (pl. 800x600).\n" "Ez rossz esetben lefagyaszthatja a számítógépet.\n" "Megpróbáljam?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:581 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Nem találtam érvényes videomódot.\n" "Próbáld meg egy másik videokártya vagy monitor beállítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Egér típusa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Egérhez rendelt eszköz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor sorfrekvenciája: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor képfrekvenciája: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Videokártya: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikus memória: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 szerver: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:944 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window beállításának előkészítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Monitor" msgstr "Másik monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Graphic card" msgstr "Másik videokártya" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Server options" msgstr "Szerver beállításainak megváltoztatása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Resolution" msgstr "Más felbontás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Felbontás automatikus keresése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Show information" msgstr "Adatok megjelenítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 msgid "Test again" msgstr "Újra tesztel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretnél tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:979 msgid "Forget the changes?" msgstr "Változtatások elvetése?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:997 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "Kérlek jelentkezz be újra a/az %s -be/-ba, hogy a változások érvényre " "jussanak" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Kérlek lépjél ki, majd használd a Ctrl-Alt-BackSpace billentyűkombinációt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "X at startup" msgstr "Grafikus bejelentkezés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Be tudom állítani, hogy rendszerindításkor az X automatikusan elinduljon.\n" "Beállítsam?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliárd szín (32 bit)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB vagy több" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-kompatíbilis, 1024x768 87 Hz váltottsoros (nincs 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 87 Hz váltottsoros, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 60 Hz-en, 640x480 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nem-váltottsoros SVGA, 1024x768 60 Hz-en, 800x600 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Magas frekvenciájú SVGA, 1024x768 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely tud 1280x1024-et 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely tud 1280x1024-et 74 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely tud 1280x1024-et 76 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely tud 1600x1200-at 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely tud 1600x1200-at 76 Hz-en" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "göndör" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "alapértelmezett (default)" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "nyakkendős" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "barna" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "lány" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "szőke nő" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automatikus" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "A boot partíció első szektora" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemez első szektora (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub telepítése" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hova szeretnéd telepíteni a bootloader-t?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Egyiket sem" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Melyik bootloader-t szeretnéd használni?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Boot eszköz" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nem működik régi BIOS-okkal)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Videomód" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (újra)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "korlátozott" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "A bootloader főbb opciói" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "A ``Parancssorban átadható paraméterek korlátozása'' beállításnak jelszó " "nélkül\n" "nincs értelme" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Próbálkozz újra" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a jelenlegi bejegyzések.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretnél hozzáadni?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Írás-olvasás (read-write)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tábla (table)" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonságos (unsafe)" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Címke (label)" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett (default)" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Üres címke nem engedélyezett" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen címke" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Létrehoz" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Lecsatol" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formáz" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591 msgid "Resize" msgstr "Átméretez" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab írása" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Váltás haladó módba" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Váltás normál módba" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Visszaállítás fájlból" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Mentés fájlba" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Visszaállítás lemezről" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Mentés lemezre" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Mindet törli" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Összes partíció formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Minden elsődleges partíció használva van" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölj egyet, hogy kiterjesztett partíciót\n" "hozhass létre" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partíciós tábla helyreállítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Partíciós tábla írása" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer típusok:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy FAT partíciód van\n" "(ez általában a Microsoft DOS-os/Windows-os partíció).\n" "Azt ajánlom, hogy méretezd át ezt a partíciót\n" "(kattints rá, majd kattints az \"Átméretez\" gombra)" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Kérlek először mentsd le az adatokat" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518 #: ../../diskdrake.pm_.c:547 msgid "Read carefully!" msgstr "Figyelmesen olvasd el!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha aboot-ot szeretnél használni, bizonyosodj meg róla, hogy hagytál elég " "helyet\n" "(2048 szektor elég is) a lemez elején" #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázz, ez a művelet veszélyes." #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681 msgid "Mount point: " msgstr "Csatolási pont: " #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS meghajtó betűjele: %s (csak egy tipp)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Méret: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "%d. cilindertől %d. cilinderig\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Megformázva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs megformázva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Felcsatolva\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback fájl(ok): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a lilo-nak)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Level %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Szelet mérete %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diszkek %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback fájl neve: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattints egy partícióra" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Méret: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partíciós tábla típusa: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "%d buszon, %d id-vel\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Felcsatol" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "RAID-hez hozzáad" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "RAID-ből eltávolít" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használd" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Válassz" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sajnálom, de nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire messze a merevlemez " "elejétől (cilinder > 1024).\n" "Vagy használod a LILO-t, és nem fog működni, vagy nem használod a LILO-t, de " "akkor nem kell a /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Az a partíció, amit root partíciónak szánsz (/) fizikailag az 1024. cilinder " "után található a merevlemezen és nincs /boot partíciód.\n" "Ha a LILO rendszerbetöltőt szeretnéd használni, készíts egy /boot partíciót" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választottál root (/) partíciónak.\n" "Egyik rendszerbetöltő sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül.\n" "Létre kell hoznod egy /boot partíciót, ha a lilo-t vagy a grub-ot\n" "szeretnéd használni." #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használd inkább a(z) ``%s''-t" #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használd először a ``Lecsatol''-t" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának megváltoztatása után a partíción minden adat " "elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Kilép mentés nélkül" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Kilépsz a programból a partíciós tábla elmentése nélkül?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Partíció típusának változtatása" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Milyen partíció-típust szeretnél?" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 ../../diskdrake.pm_.c:713 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hová akarod felcsatolni a(z) %s loopback fájlt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová akarod felcsatolni a(z) %s eszközt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem tudom megszüntetni a csatolási pontot, mert a partíciót loopback fogja.\n" "Szüntesd meg először a loopback-et." #: ../../diskdrake.pm_.c:509 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázása után a partíción minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A(z) %s loopback fájl formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Az összes partíció formázása után " #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "minden adat elvész a partíciókról" #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Move" msgstr "Áthelyez" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Melyik diszkre akarod áthelyezni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Sector" msgstr "Szektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Melyik szektorra akarod áthelyezni?" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving" msgstr "Áthelyezem" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Moving partition..." msgstr "Partíció áthelyezése..." #: ../../diskdrake.pm_.c:547 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A(z) %s meghajtó partíciós tábláját menteni fogom!" #: ../../diskdrake.pm_.c:549 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Újra kell indítanod a rendszert, hogy a változások érvényesüljenek" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Fájlrendszer-jellemzők kiszámítása" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 ../../diskdrake.pm_.c:619 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Átméretezem" #: ../../diskdrake.pm_.c:586 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Erről a partícióról minden adatot le kellene menteni" #: ../../diskdrake.pm_.c:588 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció átméretezése után a partíción minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 msgid "Choose the new size" msgstr "Add meg az új méretet" #: ../../diskdrake.pm_.c:598 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:677 ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Size in MB: " msgstr "Méret MB-ban: " #: ../../diskdrake.pm_.c:680 ../../diskdrake.pm_.c:755 msgid "Filesystem type: " msgstr "Fájlrendszer típusa: " #: ../../diskdrake.pm_.c:683 msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: ../../diskdrake.pm_.c:731 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ezt a partíciót nem használhatod loopback-hez" #: ../../diskdrake.pm_.c:741 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:751 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback fájl neve: " #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ez a fájl másik loopback-hez van rendelve, válassz egy másikat" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik. Használjam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:800 ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../../diskdrake.pm_.c:809 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla biztonsági másolatának a mérete eltér\n" "Biztos, hogy folytassam?" #: ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Helyezz be egy lemezt a meghajtóba\n" "A lemezen minden adat elvész" #: ../../diskdrake.pm_.c:832 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Megpróbálom visszaállítani a partíciós táblát" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "level" msgstr "level" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "chunk size" msgstr "szelet méret" #: ../../diskdrake.pm_.c:857 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassz ki egy már létező RAID-et, ehhez adom a diszket" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "new" msgstr "új" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s fájlrendszer %s eszközön való létrehozása sikertelen" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nem tudom, hogyan formázzam meg %s -t %s típusúra" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS felcsatolás sikertelen" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "felcsatolás sikertelen: " #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba %s lecsatolásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatolási pontnak /-rel kell kezdődnie" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció %s csatolási ponttal\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös mount-olás %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Igazi fájlrendszerre (ext2, ReiserFS) van szükség ehhez a csatolási ponthoz\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Hiba %s írásra való megnyitásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs érvényes meghajtó, amelyen fájlrendszereket lehetne " "létrehozni. Ellenőrizd a hardvert és próbáld megtalálni a hibát" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Nincs egyetlen partíciód sem!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Válaszd ki a nyelvet, amin a telepítést szeretnéd lefolytatni, majd később a " "rendszert használni." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Válaszd ki a billentyűzeted kiosztását a fenti listából" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Válaszd a \"Telepítést\", ha nincs korábbi Linux verzió installálva,\n" "vagy ha több különböző disztribúciót vagy verziót szeretnél használni.\n" "\n" "Válaszd a \"Frissítést\", ha frissíteni szeretnéd a Mandrake Linux\n" "valamelyik korábbi változatát: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" "6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 vagy 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Válassz:\n" "\n" " - Automatikus (ajánlott): Ha még sohasem telepítettél Linuxot,\n" " válaszd ezt az opciót. FIGYELEM:\n" " A telepítés során a DrakX nem állítja be a hálózatot. Ezt megteheted\n" " az első újraindítás után, a \"LinuxConf\" segítségével.\n" "\n" " - Egyedi: Ha már jól ismered a GNU/Linuxot, kiválaszthatod, \n" " hogy milyen célra szánod a rendszert. A részleteket lásd lentebb.\n" "\n" " - Haladó: Ez azt feltételezi, hogy szakértője vagy a GNU/Linux\n" " rendszereknek, és teljesen egyedi telepítést szeretnél végezni.\n" " Hasonlóan, mint az \"Egyedi\" opciónál, megadhatod, hogy milyen célra\n" " szánod a rendszert, de kérlek CSAK AKKOR VÁLASZD EZT, HA TUDOD, HOGY\n" " MIT TESZEL!\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Válassz:\n" "\n" " - Egyedi: Ha már jól ismered a GNU/Linuxot, kiválaszthatod, \n" " hogy milyen célra szánod a rendszert. A részleteket lásd lentebb.\n" "\n" " - Haladó: Ez azt feltételezi, hogy szakértője vagy a GNU/Linux\n" " rendszereknek, és teljesen egyedi telepítést szeretnél végezni.\n" " Hasonlóan, mint az \"Egyedi\" opciónál, megadhatod, hogy milyen célra\n" " szánod a rendszert, de kérlek CSAK AKKOR VÁLASZD EZT, HA TUDOD, HOGY\n" " MIT TESZEL!\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "A különböző, előre elkészített konfigurációk (feltéve, hogy \"Egyedi\" vagy\n" "\"Haladó\" módot választottál) a következők:\n" "\n" " - Normál: Válaszd ezt, ha a gépedet elsődlegesen mindennapi\n" " használatra szánod (irodai munka, számítógépes grafika, stb.)\n" " Ne számíts fordítóra, vagy más szoftverfejlesztő eszközre.\n" "\n" " - Fejlesztői: Amint az a nevéből is kiderül, akkor célszerű ezt az\n" " opciót választani, ha szoftverfejlesztésre használod a gépedet. A\n" " konfigurációban megtalálható egy egész sor fordító, hibakereső és\n" " szoftverfejlesztő eszköz, valamint a szoftvercsomagok készítéséhez\n" " szükséges csomagok is.\n" "\n" " - Kiszolgáló: válaszd ezt, ha a gépet, amire a Linux-Mandrake-et\n" " telepíted, kiszolgálónak szánod. Ez lehet fájlkiszolgáló (NFS vagy\n" " SMB), nyomtató-kiszolgáló (Unix lp protokollal vagy Windows-os SMB-\n" " vel), autentikációs kiszolgáló (NIS), adatbázis-kiszolgáló, stb.\n" " Mint ilyen, ne számíts arra, hogy a konfiguráció tartalmaz pl. KDE-t\n" " vagy Gnome-ot.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "A DrakX először ellenőrzi, hogy talál-e egy vagy több PCI-os SCSI vezérlőt.\n" "Ha talál ilyet (ilyeneket) és megtalálja a hozzá (hozzájuk) tartozó\n" "driver-t (driver-eket), automatikusan beilleszti azt (azokat).\n" "\n" "\n" "Ha a SCSI vezérlő kártyád ISA-s, vagy olyan PCI-os, amelyről a DrakX nem\n" "tudja eldönteni, hogy melyik driver-t használja hozzá, vagy ha nincs is\n" "SCSI kártyád, a DrakX megkérdi, hogy van-e kártyád. Ha nincsen, válaszolj\n" "\"Nem\"-mel. Ha van egy vagy több SCSI kártyád, válaszolj \"Igen\"-nel.\n" "Ez esetben megjelenik egy lista a driver-ekkel, ebből választhatod ki\n" "a megfelelőt.\n" "\n" "\n" "A driver kiválasztása után a DrakX megkérdezi, szeretnél-e opciókat megadni\n" "hozzá. Első körben célszerű a driver-re hagyni a hardver meghatározását,\n" "általában működni szokott.\n" "\n" "\n" "Ha mégse működik, akkor használd a hardverrel járó dokumentációt, \n" "vagy nézd meg, hogy a Windows milyennek ismeri fel a kártyát (persze, ha \n" "van Windows a gépeden), ahogyan ezt a Telepítési Útmutató írja. Ezeket az \n" "opciókat kell megadnod a driver-nek." #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Most megadhatod, hogy melyik partíciókra települjön a Linux-Mandrake,\n" "ha már léteznek a partíciók (egy régebbi Linuxból, vagy ha már létrehoztad\n" "őket valamilyen másik partícionáló programmal). Ha még nincsenek \n" "partícióid, itt az ideje, hogy létrehozd őket. Ez azt jelenti, hogy a\n" "fizikai merevlemezt kisebb logikai részekre kell osztanod.\n" "\n" "\n" "Ha új partíciókat kell létrehoznod, használd az \"Automatikus allokálás\"-t\n" "és a DrakX létrehozza őket Neked. A megfelelő merevlemez kiválasztása a\n" "következők valamelyikére való kattintással lehetséges: \"hda\" (első IDE\n" "lemez), \"hdb\" (második IDE lemez), \"sda\" (első SCSI lemez), stb.\n" "\n" "\n" "Két lényeges partíció a root partíció (/), ami a fájlrendszer könyvtár- \n" "hierarchiájának kiindulópontja, és a /boot, ami a rendszer indulásához \n" "(boot-olásához) szükséges fájlokat tartalmazza.\n" "\n" "\n" "Mivel a partícionálás hatásai maradandóak és visszafordíthatatlanok, ezért\n" "a kevésbé tapasztalt felhasználók esetleg tartanak ettől a művelettől.\n" "A DiskDrake egyszerűsíti a műveletet annak érdekében, hogy ez ne legyen\n" "így. Szánj rá egy kis időt és olvasd el a dokumentációt, mielőtt\n" "hozzáfognál.\n" "\n" "Elérhetsz minden opciót a billentyűzet segítségével is: válthatsz a\n" "partíciók között a Tab és a Fel/Le billentyűkkel. Ha kiválasztottál egy\n" "partíciót, használhatod a következő kombinációkat:\n" "\n" "- Ctrl-c: új partíció létrehozása (amikor üres partíció van kiválasztva)\n" "\n" "- Ctrl-d: partíció törlése\n" "\n" "- Ctrl-m: csatolási pont beállítása\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Minden újonnan létrehozott partíciót formázni kell (a formázás azt \n" "jelenti, hogy egy fájlrendszert kell rá létrehozni). Itt az alkalom,\n" "hogy esetleg újraformázz egyes, korábbról megmaradt partíciókat, hogy\n" "a rajtuk levő adatok törlődjenek.\n" "Megjegyzés: nem szükséges újraformázni a már létező partíciókat, főleg\n" "abban az esetben, ha szükséged van a régi adatokra. Tipikusan ilyenek a\n" "/home és a /usr/local fájlrendszerek." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Itt választhatod ki a telepítendő vagy frissítendő csomagcsoportokat.\n" "\n" "A DrakX ellenőrzi, hogy rendelkezésére áll-e elég hely a telepítéshez. Ha " "nem,\n" "akkor figyelmeztet. Ha mégis folytatni akarod a telepítést, semmi akadálya,\n" "de a telepítő ki fogja hagyni az általa kevésbé fontosnak ítélt csomagokat.\n" "A lista alján választhatod az \"Egyedi csomagok kiválasztása\" lehetőséget, " "ebben\n" "az esetben több mint 1000 csomagot kell átböngészned..." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha megvan minden felsorolt CD, kattints az OK-ra.\n" "Ha a felsoroltak közül egy CD sem áll rendelkezésedre, kattints a Mégsem " "gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül egyes CD-k hiányoznak, töröld a kijelölésüket, majd\n" "kattints az OK-ra." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "A kiválasztott csomagokat most telepíti a Telepítő. Ez a művelet néhány\n" "percig eltarthat. Ez alól kivételt képez, ha egy létező rendszert\n" "frissítesz, ebben az esetben a folyamat több időt vehet igénybe." #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Ha a DrakX nem tudta meghatározni az egered típusát, vagy csak ellenőrizni\n" "szeretnéd a beállítást, felajánl Neked egy listát a különböző egerekkel.\n" "\n" "\n" "Ha egyetértesz a DrakX beállításaival, ugorhatsz a következő részre a bal\n" "oldalon lévő menü segítségével. Ha nem, akkor válassz egy egeret a\n" "listából, lehetőleg egy olyat, ami közel áll az egered típusához.\n" "\n" "\n" "Ha az egered soros portra csatlakozik, meg kell mondanod, hogy melyikre." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Kérlek válaszd ki a megfelelő portot. Például a Windows-os COM1-et Linux " "alatt ttyS0-nak hívják." #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Ez a rész arra hivatott, hogy segítsen beállítani a lokális hálózatot\n" "(LAN) vagy a modemet.\n" "\n" "Válaszd a \"Lokális hálózat (LAN)\"-t és a DrakX megpróbálja megkeresni a\n" "hálózati kártyát a gépedben. A PCI-os kártyákat többnyire megtalálja és\n" "beállítja automatikusan. Ezzel ellentétben, ha ISA-s kártyád van, az\n" "automatikus felismerés nem fog működni, ekkor kézzel kell kiválasztanod\n" "a megfelelő driver-t a megjelenő listából.\n" "\n" "\n" "Mint a SCSI kártyánál, hagyhatod, hogy a driver ismerje fel a hardvert,\n" "de ha ez nem működik, kézzel kell opciókat megadnod, amiket megtalálsz\n" "a hardver dokumentációjában.\n" "\n" "\n" "Ha a Linux-Mandrake-et egy már hálózathoz kötött gépre telepíted, a\n" "hálózat rendszergazdája lát el a szükséges információkkal (IP-cím, \n" "hálózati maszk és gépnév). Ha otthon hozol létre egy saját hálózatot,\n" "Neked kell a címeket kiválasztanod.\n" "\n" "\n" "Válaszd a \"Csatlakozás modemmel\"-t és a DrakX megpróbálja beállítani a\n" "modemet. Ha nem sikerülne neki, add meg a soros portot, amihez a modem\n" "csatlakozik." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Add meg:\n" "\n" " - az IP-címet: ha nem tudod, mi az IP-címed, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát vagy a szolgáltatót.\n" "\n" "\n" " - a hálózati maszkot: általában a \"255.255.255.0\" jó választás. Ha nem " "vagy\n" "benne biztos, kérdezd meg a hálózat adminisztrátorát vagy a szolgáltatót.\n" "\n" "\n" " - automatikus IP-cím megállapítás: válaszd ezt, ha a hálózatodon bootp " "vagy \n" "dhcp segítségével kapják a gépek az IP-címüket. Ha ez a helyzet, az " "\"IP-cím\"\n" "részt üresen hagyhatod. Ha kétségeid vannak, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát vagy a szolgáltatót.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Most megadhatod a telefonos Internet csatlakozásoddal kapcsolatos opciókat.\n" "Ha nem vagy benne biztos, hogy mit kell ide beírni, az Internet " "szolgáltatód\n" "valószínűleg tud segíteni." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Ha proxy-kat fogsz használni, itt az idő, hogy beállítsd őket. Ha nem \n" "tudod, hogy kellene-e proxy-kat használnod, kérdezd meg a hálózat \n" "adminisztrátorát vagy az Internet szolgáltatót." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "A titkosítással kapcsolatos csomagokat csak akkor tudod feltelepíteni, ha " "az\n" "Internet kapcsolatod rendesen be van állítva. Először válaszd ki, hogy " "melyik \n" "tükörkiszolgálóról szeretnéd letölteni a csomagokat, majd jelöld ki magukat " "\n" "a csomagokat.\n" "\n" "Figyelj arra, hogy a helyi törvényeknek megfelelően válaszd meg a\n" "tükörkiszolgálót és a titkosítással kapcsolatos csomagokat." #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Kiválaszthatod az időzónát, aszerint, hogy hol élsz.\n" "\n" "\n" "A Linux GMT, azaz \"Greenwich Mean Time\" szerint kezeli az időt, majd a\n" "megadott időzóna alapján számítja azt át helyi időre." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Itt választhatod ki, hogy a gép indulásakor milyen szolgáltatások " "induljanak\n" "el automatikusan.\n" "Amikor az egér mutatóját valamelyik szolgáltatás nevére helyezed, előbukkan " "egy\n" "buborék, amelyben rövid ismertetőt olvashatsz róla.\n" "\n" "Óvatosan bánj ezzel az opcióval, különösen ha kiszolgálót telepítesz,\n" "fordíts különös figyelmet arra, hogy ne fusson felesleges szolgáltatás a " "gépen." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "A Linux sokféle nyomtatót tud kezelni. A típustól függően más és más a\n" "telepítés menete. Nem szabad figyelmen kívül hagyni, hogy a print spooler\n" "az 'lp' nevet használja az alapértelmezett nyomtató neveként, így létezni\n" "kell egy ilyen nevű nyomtatónak. Adhatsz viszont több nevet is egy\n" "nyomtatónak, ezeket a '|' jellel kell elválasztani egymástól. Tehát ha\n" "valami értelmesebb nevet szeretnél adni a nyomtatódnak, egyszerűen írd\n" "azt az első helyre, például: \"Az én nyomtatóm|lp\".\n" "Az a nyomtató lesz az alapértelmezett, amelyiknek a nevei közt szerepel\n" "az \"lp\".\n" "\n" "\n" "Ha a nyomtatód a géphez van kötve (a nyomtató-porton), válaszd a\n" "\"Lokális nyomtató\"-t. Ekkor meg kell mondanod a telepítőnek, hogy\n" "melyik porton van a nyomtató, valamint ki kell választanod a megfelelő\n" "filtert.\n" "\n" "\n" "Ha egy távoli UNIX gépre csatlakoztatott nyomtatót szeretnél elérni,\n" "válaszd a \"Távoli lpd\"-t. Ahhoz, hogy ez működjön, nem kell\n" "felhasználói nevet vagy jelszót megadni, de ismerni kell a távoli\n" "gépen lévő nyomtatósor pontos nevét.\n" "\n" "\n" "Ha egy SMB nyomtatót kívánsz elérni (ez azt jelenti, hogy a nyomtató egy\n" "távoli Windows 9x/NT géphez van kötve), meg kell adnod a távoli gép SMB\n" "nevét (ami nem egyezik meg a TCP/IP-n használt gépnévvel), továbbá\n" "valószínűleg az IP-címét, valamint egy felhasználói nevet, a munkacsoport\n" "nevét és egy jelszót, illetve természetesen a nyomtató nevét is. Ugyanez\n" "igaz NetWare nyomtató esetén is, azzal a kivétellel, hogy nem kell\n" "munkacsoportot megadni." #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Most kell megadnod a Linux-Mandrake-ed root jelszavát. Ugyanazt a\n" "jelszót kell kétszer beírnod, ezzel ellenőrzöm, hogy nem gépeled el.\n" "\n" "\n" "A root felhasználó a rendszer adminisztrátora. Ő az egyetlen, aki a\n" "rendszer beállításait megváltoztathatja, ezért jól válaszd meg ezt a\n" "jelszót.\n" "A root felhasználó-azonosító jogosulatlan használata nagyon káros\n" "lehet a rendszer épsége szempontjából, valamint más, a hálózaton\n" "keresztül csatlakozó rendszereket is veszélyeztethet. A jelszónak\n" "alfanumerikus karakterek keverékét kell tartalmaznia és legalább\n" "8 karakter hosszú kell legyen.\n" "Ezt a jelszót SOHA ne írd le. Ne legyen a jelszó túl hosszú vagy túl\n" "bonyolult, hiszen emlékezned kell rá!" #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "A rendszer biztonságának növelése érdekében válaszd ki a \"Shadow fájl \n" "alkalmazása\" és az \"MD5 jelszavak alkalmazása\" opciókat." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Ha a hálózatod használ NIS-t, válaszd ki a \"NIS használata\" opciót. Ha nem " "\n" "tudod, hogy a hálózaton van-e NIS szolgáltatás, kérdezd meg a hálózati \n" "adminisztrátort." #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Most létrehozhatsz egy vagy több \"mezei\" felhasználót (azaz olyan\n" "felhasználót, aki a root felhasználóval ellentétben nem \"privilegizált\").\n" "Létrehozhatsz egy vagy több felhasználói azonosítót mindenkinek, aki\n" "használni szeretné a gépet. Megjegyzés: minden felhasználói azonosítóhoz\n" "saját beállítások fognak tartozni (grafikus környezet, program-beállítások,\n" "stb.) és egy saját \"home könyvtár\", ahol ezek a beállítások el vannak\n" "tárolva.\n" "\n" "\n" "Először is hozz létre egy felhasználói azonosítót saját magadnak! Akkor is,\n" "ha Te leszel az egyetlen felhasználó a gépen. NE használd a root\n" "azonosítót a mindennapi teendőidhez: ez nagyon veszélyes, a teljes\n" "rendszer használhatatlanná tétele sokszor csak egy apró elgépelésen múlik.\n" "\n" "\n" "Ezért alapesetben a most létrehozandó azonosítóval lépj be, és a root\n" "felhasználó-azonosítót csak adminisztrációs célokra illetve a rendszer\n" "karbantartására használd." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Kérlek válaszolj \"Igen\"-nel! Ha például később telepíted a Microsoft \n" "Windows-t, az felülírja a boot szektort. Ha ilyen esetben nincs boot\n" "floppy-d, nem tudod többé elindítani a Linuxot!" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Itt meg kell adnod, hogy hova kerüljön a Linux boot-olásához szükséges \n" "információ.\n" "\n" "\n" "Hacsak nem tudod nagyon pontosan, hogy mit teszel, válaszd a\n" "\"Lemez első szektora (MBR)\"-t." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Ha nincs kimondott ok az ellenkezőjére, válaszd a \"/dev/hda\" -t\n" "(ez a \"master\" meghajtó az első IDE csatornán) vagy a \"/dev/sda\" -t\n" "(első SCSI diszk)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "A LILO (LInux LOader) és a Grub operációsrendszer-betöltők: be tudnak\n" "tölteni Linuxot vagy bármely más operációs rendszert, ami telepítve van\n" "a gépedre. Jó esetben a telepítő megtalálja és beállítja ezeket az\n" "operációs rendszereket. Ha mégsem ez a helyzet, kézzel kell megadnod\n" "néhány paramétert a következő képernyőn. Figyelj arra, hogy jó adatokat\n" "adjál meg.\n" "\n" "\n" "Az is előfordulhat, hogy nem akarsz hozzáférést biztosítani a többi\n" "operációs rendszerhez bárki számára, ekkor töröld a megfelelő bejegyzést\n" "a listából.\n" "Ebben az esetben csak indítólemezzel indíthatod a kérdéses op. rendszereket!" #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "A LILO és a grub főbb opciói:\n" " - Boot eszköz: beállítja annak az eszköznek (például lemez-partíció)\n" "a nevét, amin a boot szektor található. Általában ez a \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Késleltetés az alapértelmezett image betöltése előtt: megadja\n" "(tizedmásodpercben), hogy a boot loader mennyi időt várjon, mielőtt\n" "betölti az első image-et. Ez azoknál a rendszereknél hasznos, amelyek a\n" "billentyűzet bekapcsolása után azonnal a merevlemezről boot-olnak. A boot\n" "loader nem vár, ha a késleltetési opció nincs megadva vagy az értéke 0.\n" "\n" "\n" " - Videomód: azt állítja be, hogy milyen VGA szöveges üzemmódban induljon\n" "el a rendszer. A következő értékek lehetségesek:\n" " * normál: normál 80x25-ös szöveges mód\n" " * : a megfelelő szöveges módot használja" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Elérkezett az ideje, hogy beállítsd a Linuxos grafikus környezet\n" "magját, az X Window Rendszert. Ehhez be kell állítanod a videokártyádat\n" "és a monitorodat. Ez többnyire automatikusan zajlik, ezért Neked\n" "általában csak el kell fogadnod a felajánlott beállításokat :)\n" "\n" "\n" "Amikor befejezed a beállítást, a DrakX elindítja az X-et (hacsak nem kéred,\n" "hogy hagyja ki ezt a lépést), így ellenőrizni tudod, hogy jól működik-e.\n" "Ha valami gond lenne a beállítással, mindig vissza tudsz lépni ebbe a\n" "menübe és kipróbálhatsz más értékeket is, ahányszor csak akarsz." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Ha valami nem jó az X konfigurációjában, használd ezeket az opciókat és \n" "javítsd ki a hibát." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Ha grafikus felületen szeretnél bejelentkezni, válaszd az \"Igen\"-t, " "másképpen\n" "válaszd a \"Nem\"-et." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Itt a rendszered további opcióit állíthatod be.\n" "\n" " - Merevlemez-meghajtó optimalizálása: Ez az opció növelheti a lemez\n" " teljesítményét, de csak haladó felhasználóknak ajánlott: ha hibás\n" " a chipset-ed, adatvesztés léphet fel.\n" " Megjegyzés: a kernelben van egy lista ezekről a hibás chipset-ekről\n" " és lemezekről, de ha el akarod kerülni a rossz meglepetéseket,\n" " inkább ne kapcsold be ezt az opciót.\n" "\n" " - Biztonsági szint kiválasztása: Itt választhatod ki a rendszered \n" " biztonsági szintjét.\n" " További információkat a kézikönyvben találsz.\n" " Ha nem tudod, hogy mit szeretnél, válaszd a \"Közepes\" szintet.\n" " Ha igazán biztonságot szeretnél, válaszd a \"Paranoiás\" szintet,\n" " de vigyázz: EZEN A SZINTEN A ROOT FELHASZNÁLÓ NEM LÉPHET BE KONZOLRÓL!\n" " Ha root akarsz lenni, be kell lépned egy mezei felhasználóként, majd\n" " kiadni a \"su\" parancsot. Lényegében, ha ezt az opciót választod,\n" " készülj fel rá, hogy csak kiszolgálónak lesz jó a Linuxod.\n" " Én figyelmeztettelek.\n" "\n" " - Fizikai RAM mérete: sajnos a mai PC-s világban nincs szabványos módszer\n" " a RAM mennyiségének lekérdezésére. Ezért a Linux nem mindig tudja\n" " megállapítani, hogy mennyi memória van a gépben. Ha ez a helyzet,\n" " add meg a helyes méretet. Megjegyzés: ha az eltérés csak 2 vagy 4 MB\n" " (a valódi és az automatikusan beállított mennyiség között), az\n" " normálisnak tekinthető.\n" "\n" " - Eltávolítható média automatikus mount-olása: ha nem szeretnéd minden\n" " esetben kézzel mount-olni a cserélhető médiákat (floppy, CD, Zip), ezt\n" " az opciót Neked találták ki.\n" "\n" " - Num Lock bekapcsolása boot-oláskor: Ha azt szeretnéd, hogy a Num Lock \n" " bekapcsolt állapotban legyen boot-olás után, válaszd ezt az opciót. \n" " (Megjegyzés: A Num Lock vagy működik X alatt, vagy nem.)" #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "A rendszer most újraindul.\n" "\n" "Boot-olás után automatikusan az új Mandrake rendszered fog elindulni.\n" "Ha inkább egy másik, korábban telepített operációs rendszert szeretnél\n" "indítani, olvasd el a további utasításokat is." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Válassz nyelvet" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Válassz telepítési módot" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fájlrendszerek beállítása" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Titkosítás" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Időzóna beállítása" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "root jelszó beállítása" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Bootmanager telepítése" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőlemez" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Kell, hogy legyen root partíciód.\n" "Ehhez hozzál létre egy partíciót (vagy kattints egy meglévőre).\n" "Ezek után add meg mount-olási pontnak a `/'-t." #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nem tudom beolvasni a partíciós táblát, túlságosan el van rontva :(\n" "Megpróbálom törölni a rossz partíciókat" #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "A DiskDrake nem tudta rendesen beolvasni a partíciós táblát.\n" "Folytatás saját felelősségedre!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Root partíció keresése." #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Ez nem egy root partíció, válassz másikat." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Root partíció nem található" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Olvasási hiba: $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem tudom szépen kezelni :(\n" "Folytatás saját felelősségedre." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A %s mount pont kétszer van megadva" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomagot nem tudtam telepíteni.\n" "Ez azt jelenti, hogy vagy a CD-ROM meghajtód, vagy a CD lemez\n" "hibás. A CD lemezt egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheted:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdv, itt a(z) %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Következő lépés: `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Kell egy swap partíció is" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs swap partíciód.\n" "\n" "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Add meg a rendszer méretét" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Összméret: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Méret: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Kérem várjon, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Hátralévő idő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Összidő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Telepítés előkészítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s csomag telepítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Használjam a már meglévő X11 beállításokat?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Kérlek válassz a következő telepítési módok közül:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Nincs egyetlen Windows-os partíciód sem!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Nincs elég hely az Lnx4win számára" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "DrakX most újraméretezi a Windows-os partíciót. Vigyázz, ez a művelet \n" "veszélyes. Ha még nem tetted meg, futtasd le a scandisk-et a Windows-os \n" "partíción (esetleg a defrag-et is). Ehhez ki kell lépned a telepítőből. \n" "Mentsd le az adatokat, majd indítsd újra a telepítőt.\n" "Ha tudod, hogy mit teszel, nyomd meg az OK-t." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Az automatikus átméretezés nem sikerült" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretnéd a Linux4Win-t telepíteni?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Add meg a méreteket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A root partíció mérete MB-ban: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partíció (lapozó terület) mérete MB-ban: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Az általad kiválasztott csomagcsoportok összmérete kb. %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ha ennél kevesebb helyet szánsz a rendszernek,\n" "adj meg egy százalékos értéket.\n" "\n" "Ha alacsony százalékot adsz meg, akkor a kiválasztott csomagok közül\n" "csak a fontosabbak kerülnek telepítésre; ha 100%%-ot adsz meg,\n" "a DrakX minden kijelölt csomagot telepít." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "A merevlemezeden csak a csomagok %d%%-ának van hely.\n" "\n" "Ha ennél kevesebbet akarsz telepíteni,\n" "változtasd meg a kijelzett százalék értékét.\n" "Ha alacsony százalék-értéket adsz meg, a telepítő csak a\n" "legfontosabb csomagokat telepíti; ha hagyod a %d%%-ot,\n" "a lehető legtöbb csomag kerül telepítésre." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Részletesebben válogathatsz a következő lépés részeként." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Telepítendő csomagok százaléka" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatikus függőségek" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Fa lenyitása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Fa felcsukása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Rossz csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Fontosság: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ez egy kötelezően telepítendő csomag, nem lehet eltávolítani." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Nem tudod törölni ennek a csomagnak a kijelölését, mert már telepítve van." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ezt a csomagot frissíteni kell\n" "Biztos, hogy törölni akarod a kijelölését?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheted ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nem választhatod ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat telepíti/távolítja el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Megsaccolom..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cseréld ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tedd be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomd meg az OK gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemezed, nyomd meg a Mégsem gombot, így erről a CD-ről\n" "nem történik telepítés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Válassz nyelvet." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válassz billentyűzetkiosztást." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Választhatsz más nyelvet is, ez a telepítés után lesz elérhető." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Root partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Melyik a root partíció (/) a rendszereden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Telepítési mód" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Melyik telepítési módot választod?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Telepítés/Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Telepítés vagy frissítés?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatikus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Egyedi" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Haladó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy haladó vagy? \n" "Hatékony de veszélyes dolgokat engedélyezek ezzel az opcióval." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Szokásos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Fejlesztő" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Milyen célra szeretnéd használni a gépet?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Jelöld meg az egér típusát." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Egér port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válaszd ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egered." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "nincs elérhető partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Válaszd ki a root partíciót." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Válaszd ki a mount pontokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Újra kell indítanod a gépet, hogy a partíciós tábla változásai érvényre \n" "jussanak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válaszd ki a formázandó partíciókat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizzem a rossz blokkokat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "A partíciók formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Elfogyott a swap terület, növeld meg a telepítés befejezéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Az elérhető csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A frissítendő csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "A rendszereden nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag-csoportok kiválasztása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Egyedi csomagok kiválasztása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha megvan minden felsorolt CD, kattints az OK-ra.\n" "Ha a felsoroltak közül egy CD sem áll rendelkezésedre, kattints a Mégsem " "gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül egyes CD-k hiányoznak, töröld a kijelölésüket, majd\n" "kattints az OK-ra." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A \"%s\" címkéjű CD-ROM" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "A jelenlegi IP beállítás megtartása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "A hálózat újrakonfigurálása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ne állítsd be a hálózatot" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózati beállítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "A lokális hálózat már be van állítva. Szeretnéd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Szeretnéd beállítani a lokális hálózatot a rendszeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "nem találtam hálózati kártyát" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "A modem beállításai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Szeretnél beállítani modemes csatlakozást a rendszeren?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "%s hálózati csatoló beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Kérlek add meg a gép IP beállításait.\n" "Minden mezőbe IP-címet írjál pontozott decimális formátumban\n" "(pl.: 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatikus IP-cím" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP-cím:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-cím, a formátuma 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Írd be a gép nevét.\n" "A teljes nevet kell beírnod, pl.: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Beírhatod még az átjáród (gateway) IP-címét is, ha van ilyened." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS szerver:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Átjáró-eszköz:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró (gateway):" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Gépnév:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Megkeressem a modemet?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válaszd ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik a modemed." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Modemes csatlakozás beállításai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói név" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Autentikáció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Szkript-tel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminálon keresztül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Elsődleges névkiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Másodlagos névkiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Most lehetőség nyílik arra, hogy titkosítással foglalkozó szoftverrészeket\n" "tölts le.\n" "\n" "FIGYELEM:\n" "\n" "Mivel a titkosítással foglalkozó szoftvermodulok használatát különböző\n" "törvények szabályozzák, kizárólag a fogyasztó és/vagy felhasználó\n" "felelőssége eldönteni, hogy jogosult-e letölteni, tárolni és/vagy használni\n" "a kérdéses szoftvert.\n" "\n" "Továbbá, a fogyasztó és/vagy felhasználó különös figyelmet kell fordítson a\n" "helyi törvények és rendeletek betartására. Amennyiben a fogyasztó és/vagy\n" "felhasználó nem tartja be ezeket a törvényeket, súlyos büntetés szabható ki " "rá.\n" "\n" "A Mandrakesoft, a gyártói, vagy a szállítói semmilyen körülmények között " "sem\n" "tehetők felelőssé azon speciális, közvetett vagy járulékos károk " "keletkezéséért\n" "(beleértve, de nem kizárólagosan, a következők: profitveszteség, " "üzletmenetben\n" "bekövetkezett zavarok, kereskedelmi adatok vesztése, valamint bármilyen más\n" "anyagi kár és esetleges bíróság által megítélt kártérítés), amik azon\n" "szoftverek használatából, birtoklásából vagy csak a letöltéséből erednek,\n" "amelyekhez a felhasználó és/vagy fogyasztó ezen megállapodás aláírása után\n" "hozzáférhet.\n" "\n" "\n" "Ha bármilyen kérdése van a fenti szerződéssel kapcsolatban, vegye fel\n" "a kapcsolatot a Mandrakesoft irodájával:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válassz tükörkiszolgálót, ahonnan letöltöd a csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval, elérhető csomagok listájának " "letöltése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Válaszd ki a telepítendő csomagokat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónában vagy?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A hardver-órád GMT időt mutat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "\"Shadow\" fájl alkalmazása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5 jelszavak alkalmazása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "NIS használata" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű (legalább %d karakter kell)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS szerver" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Felhasználó felvétele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már hozzáadtam %s -t)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adj meg egy felhasználót\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Igazi név" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Kérlek írj be egy felhasználónevet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, `-' és `_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Már van ilyen felhasználónév" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Első floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Második floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy elindítsd a Linux operációs rendszert\n" "a bootmanager nélkül. Ez akkor hasznos, ha nem akarsz LILO-t (vagy grub-ot)\n" "telepíteni a gépre, vagy egy másik operációs rendszer letörli a LILO-t,\n" "vagy a LILO nem működik az adott hardver-konfigurációddal. Az indítólemezt\n" "használhatod a \"Mandrake rescue image\"-dzsel együtt, így sokkal könnyebb\n" "kijavítani a rendszer súlyos beállítási hibáit. Szeretnél most indítólemezt\n" "készíteni a rendszeredhez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sajnos nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Válaszd ki azt a floppy-meghajtót, amelyiket használni akarod a boot-diszk " "készítéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Tegyél egy floppy-t a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Boot-diszk készül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A LILO telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Szeretnéd a SILO-t használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "A SILO főbb opciói" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a SILO jelenlegi bejegyzései.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a meglévőket." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Már van ilyen címke" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "A SILO telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretnéd az aboot-ot használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Hiba az aboot telepítésekor, \n" "próbáljam újra a telepítést, akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első " "partíciót?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Cracker Paradicsom!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás vagy..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Egyéb kérdések" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(adatvesztést okozhat)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Használjak merevlemez-optimalizálást?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Válaszd ki a biztonsági szintet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Fizikai RAM mérete (jelenleg %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Eltávolítható média automatikus felcsatolása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp törlése minden újrainduláskor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Multi profile-ok engedélyezése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Num Lock bekapcsolása boot-oláskor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Add meg a fizikai memória méretét MB-ban" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Nem lehet a supermount-ot használni ilyen magas biztonsági szinten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "A DrakX létrehozza az X konfigurációs fájlt az XFree 3.3-as és 4.0-s\n" "verziójához is. Alapértelmezésben a 3.3-as szervert használjuk, mert több\n" "videokártyát támogat.\n" "\n" "Ki akarod próbálni a 4-es XFree-t?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "PCI eszközök keresése?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Szeretnél automatikus telepítéshez telepítőlemezt készíteni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyél egy üres floppy-t a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítő floppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akarsz lépni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulálok, a telepítés sikeresen befejeződött. Vedd ki a médiát, amiről\n" "boot-oltál (CD, floppy lemez), és nyomj Enter-t a rendszer újraindításához.\n" "\n" "Az ehhez a Linux-Mandrake verzióhoz elérhető javításokról a \n" "http://www.linux-mandrake.com/ címen olvashatsz.\n" "\n" "További információkat a rendszer beállításához a Hivatalos \n" "Linux-Mandrake Felhasználói Kézikönyvben találsz." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Rendszer leállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Driver telepítése a(z) %s kártyához (%s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s driver-t próbáljam meg?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Egyes esetekben a %s driver-nek további paraméterekre van szüksége a helyes\n" "működéshez, bár ez nem jellemző. Szeretnél további paramétereket megadni a\n" "driver-nek, vagy hagyod, hogy az magától kérdezze le a hardvertől a " "szükséges\n" "információt? Esetenként az automatikus keresés lefagyaszthatja a \n" "számítógépet, de ez semmilyen károsodással nem jár." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus keresés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Részletes beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Most adhatod meg a %s modul paramétereit." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Átadhatsz a %s modulnak paramétereket.\n" "A paraméterek szintaktikája: ``név=érték név2=érték2 ...''.\n" "Például: ``io=0x300 irq=7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Modul beállítások:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "%s modul betöltése sikertelen.\n" "Megpróbálod más paraméterekkel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Próbáljam megkeresni a PCMCIA kártyákat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kártyák beállítása..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "%s eszközök keresése?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Találtam: %s %s csatolót" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Van másik is?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatolód?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Nézd meg a hardver infót" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Hálózat indítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Telepítés %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elemek között | kiválaszt | következő képernyő" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálhatod a %s merevlemezedet.\n" "Ha befejezted, ne felejtsd el elmenteni a változásokat a `w'-vel." #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Kérlek várj" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Félreérthető (%s), légy pontosabb\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Rossz választás, próbálkozz újra\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (alapértelmezett: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Mit választasz? (alapértelmezett: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Mit választasz? (alapértelmezett: %s, írd `none' a semmihez) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Német" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Angol (UK) billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "USA-billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Örmény (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Örmény (írógép)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Örmény (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazil (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Fehérorosz" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svájci (német kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svájci (francia kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Német (\"dead key\" nélkül)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Grúz (\"Orosz\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Grúz (\"Latin\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Izraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraeli (Fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Latin-amerikai" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litván AZERTY (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litván AZERTY (új)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litván \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litván \"fonetikus\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Lengyel (qwerty kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Lengyel (qwertz kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadai (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Orosz (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Szlovák" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Török (hagyományos \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Török (modern \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA-billentyűzet (nemzetközi)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoszláv (latin kiosztás)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # '\224' is 'ö' (odiaeresis) in cp437 encoding. # '\201' is 'ü' (udiaeresis) in cp437 encoding # '\240' is 'á' (aacute) in cp437 encoding # '\241' is 'í' (iacute) in cp437 encoding # there is no 'ő' (odoubleacute) in cp437 using o" ... # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "L‚gy dv”z”lve a LILO bootmanager-ben!\n" "\n" "A lehets‚ges alternatĄv k megtekint‚s‚hez nyomj egy -ot.\n" "\n" "Egy adott oper ci˘s rendszer bet”lt‚s‚hez Ąrd be a megfelelo\" image nev‚t " "‚s\n" "nyomj egy -t, vagy v rj %d m sodpercet ‚s az alap‚rtelmezett " "elindul.\n" "\n" #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Légy üdvözölve! Ez a GRUB, az operációs rendszer választó." #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Használd a(z) %c és %c gombokat a bejegyzés kijelölésére." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Az `enter' megnyomásával a kiválasztott Op. rendszer indul, az `e' gombbal" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "szerkesztheted a boot-olás előtt a parancsokat, a `c' gombbal parancssort " "kapsz." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "A kijelölt operációs rendszer %d másodpercen belül automatikusan elindul." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menü" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB egér" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB egér (2 gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB egér (3 vagy több gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB egér" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB egér (2 gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB egér (3 vagy több gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Általános egér (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Általános 3 gombos egér (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus egér" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus egér" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus egér" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB egér" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB egér (3 vagy több gomb)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Nincs egér" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A vagy magasabb (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Általános egér (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft-kompatíbilis (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Általános 3 gombos egér (soros)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (soros)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Rendben?" #: ../../partition_table.pm_.c:528 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "" "A kiterjesztett (extended) partíció nem\n" "támogatott ezen a platformon" #: ../../partition_table.pm_.c:546 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres hely, de nem tudom használni.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíció áthelyezése úgy, hogy a\n" "kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: ../../partition_table.pm_.c:635 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a %s fájl olvasása közben" #: ../../partition_table.pm_.c:642 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:644 msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentés" #: ../../partition_table.pm_.c:665 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a %s fájl írása közben" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "kötelező" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "erősen ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "nagyon szép" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "szép" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "érdekes" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "esetleg" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (fontos)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (nagyon szép)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (szép)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Mutass kevesebbet" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Mutass többet" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Távoli lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Portok tesztelése" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "%s típusú nyomtatót találtam itt: " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Helyi nyomtató eszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Melyik eszközre van a nyomtatód csatlakoztatva\n" "(megjegyzés: /dev/lp0 megfelel az LPT1:-nek)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Nyomtató eszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli nyomtató-démon beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Távoli lpd nyomtatósor használatához meg kell adnod a távoli \n" "nyomtató-kiszolgáló nevét, valamint annak a nyomtatósornak a nevét\n" "amelyikre a nyomtatásokat küldeni szeretnéd." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Távoli host neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Távoli nyomtatósor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB nyomtatóra tudj nyomtatni, meg kell adnod a nyomtató-\n" "kiszolgáló SMB nevét (Megjegyzés: nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP\n" "gépnév!) és az IP-címét, valamint a megosztott nyomtató nevét és a " "megfelelő\n" "jogosultságokkal rendelkező felhasználó nevét, munkacsoportját és jelszavát." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB szerver gépneve" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB szerver IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Megosztott könyvtár neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtató beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy NetWare nyomtatóra tudj nyomtatni, meg kell adnod a NetWare\n" "nyomtató-kiszolgáló nevét (Vigyázz! Ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP\n" "gépnévvel!) és a nyomtatósor nevét, valamint egy, a megfelelő " "jogosultságokkal \n" "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtató szerver" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nyomtatási sor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Igen, nyomtass ASCII próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Igen, nyomtass PostScript próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Igen, nyomtasd ki mind a két próba oldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Milyen típusú nyomtatód van?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Nyomtató-beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Papírméret" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Lapdobás nyomtatás után?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint driver beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Színmélység beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "PostScript-ként nyomtassam a szöveget?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Oldalak sorrendjének megváltoztatása" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Javítsam a lépcsőzetes szöveget?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Oldalak száma laponként" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Jobb/bal margó pontokban (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Alsó/felső margó pontokban (1/72 inch)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "További GhostScript opciók" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "További Text opciók" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Ki akarod próbálni a nyomtatást?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Teszt oldal(ak) kinyomtatása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A teszt oldalt/oldalakat elküldtem a nyomtató-démonnak.\n" "Eltarthat egy kis ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" "Működik?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A teszt oldalt/oldalakat elküldtem a nyomtató-démonnak.\n" "Eltarthat egy kis ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Működik?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Szeretnél nyomtatót beállítani?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt vannak a jelenleg beállított nyomtatósorok.\n" "Adhatsz a meglévőkhöz újakat, vagy módosíthatod a régieket." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassz nyomtató-kapcsolatot" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Nyomtatósor törlése" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Minden nyomtatósornak (itt állnak sorban a nyomtatások) kell adni egy nevet\n" "(ami gyakran lp) és kell rendelni hozzá egy spool könyvtárat. Milyen sor- " "és\n" "könyvtárnevet állítsak be ehhez a nyomtatósorhoz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Nyomtatósor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Spool könyvtár" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Nyomtató-kapcsolat" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nem tudok partíciót hozzáadni a _formázott_ RAID md%d-hez" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Nem tudom írni a $file fájlt" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sikertelen" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid sikertelen (lehet, hogy hiányzik a raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID level %d -hez/-hoz/-höz\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsütemező." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállíthatod a gépet, ha a telep lemerül." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az at parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott " "időpontban, \n" "valamint kötegelt (batch-elt) parancsokat futtat, amikor a gép terhelése \n" "alacsony." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken. \n" "Segítségével a felhasználók által megadott programok futtathatók " "periodikusan.\n" "A vixie cron kicsit többet tud az alap cron-nál, biztonságosabb és \n" "könnyebb konfigurálni." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egér-támogatást ad a szöveg-alapú (konzolos) Linux alkalmazásoknak,\n" "mint pl. a Midnight Commander. Segítségével lehet kivágni és beilleszteni,\n" "valamint felbukkanó menüket használni a konzolon." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW szerver. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az ``internet szuperszerver démon'' (röviden inetd) felelős sok hálózati \n" "szolgáltatás indításáért, mint pl. a telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd \n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, amit a \n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állíthatsz be. A beállítást megváltoztathatod \n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd a nyomtató-démon, ez kell az lpr rendes működéséhez. Az lpd \n" "alapjában véve egy nyomtatószerver, elrendezi a nyomtatásokat a különböző \n" "nyomtatók között." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz Tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével \n" "feleltetik meg a gépek az IP-címeket és a host neveket." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- és lecsatolja (mount-olja) a különböző hálózati fájlrendszereket, \n" "mint pl. az NFS, az SMB (LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a boot-olásnál automatikusan induló hálózati\n" "interfészeket." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló, konfigurálása a /etc/exports \n" "fájlon át történik." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS lock-olást oldja meg." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "A PCMCIA-támogatásra általában azoknak a laptop felhasználóknak van " "szükségük,\n" "akik PCMCIA modemet vagy hálózati kártyát használnak a gépükben. \n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet \n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, ezekre többek között a NIS-nek és\n" "az NFS-nek van szüksége. A portmap szerverre csak a (NIS vagy NFS) szerver\n" "gépeken van szükség." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy Levél Átviteli Program, ez mozgatja a leveleket egyik gépről \n" "a másikra." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb \n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed démon lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével " "automatikusan \n" "frissüljön az IP protokoll által használt útválasztó tábla (IP routing " "table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon, a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más \n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a \n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát az \n" "rwho démont futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a finger)." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a démonok, különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Ez az indulásnál végrehajtott szkript megpróbálja betölteni a modulokat az\n" "USB egérhez." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Elindítja és leállítja az X Font Szervert a gép indulásakor és\n" "leállásakor." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Válaszd ki, hogy boot-oláskor milyen szolgáltatások induljanak automatikusan" #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Légy üdvözölve a SILO bootmanager-ben!\n" "\n" "A lehetséges alternatívák megtekintéséhez nyomj egy -ot.\n" "\n" "Egy adott operációs rendszer betöltéséhez írd be a megfelelő image nevét\n" "és nyomj egy -t, vagy várj %d másodpercet és az alapértelmezett " "elindul.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "A LILO/GRUB beállításai" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Floppy formázása" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Választás" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használd. Egyszerűbben tudod általa a \n" "rendszert használni, de így az sebezhetőbb is lesz: ne válaszd ezt a " "szintet, \n" "ha a gép hálózatba van kötve, vagy az Internethez csatlakozik. A hozzáférés\n" "nem jelszó által védett." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavakat bekapcsoltam, de ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott\n" "hálózatra kapcsolódó gép esetén." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Néhány biztonsági kiegészítés lép életbe ezen a szinten, több a biztonsági\n" "ellenőrzés és figyelmeztetés." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ezt a biztonsági szintet javasoljuk, ha a géped kliensként csatlakozik az\n" "Internethez. A biztonsági ellenőrzések életbe lépnek." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel használhatod a gépedet kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Megtartjuk a 4. szint beállításait, de most a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Biztonsági szint beállítása" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válaszd ki az eszközt, amit használni szeretnél" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Milyen billentyűzetkiosztást használsz?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Milyen típusú egered van?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nem találtam serial_usb -t\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Melyik soros porthoz csatlakozik az egered?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "beállítások beolvasása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Szöveges" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Lásd" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Telepített csomagok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Elérhető csomagok" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Csak leveleket mutat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Mindent lenyit" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Mindent felcsuk" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Add meg a csomagok elérhetőségét" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Elérhetőség frissítése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Beállítás: elérhetőség hozzáadása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Csomag keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Adott fájlt tartalmazó csomagok keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Váltás Telepített és Elérhető között" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fájlok:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Telepítendő csomag kiválasztása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Függőségek ellenőrzése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Várj" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPM-ek eltávolítása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Reguláris kifejezés (Regexp)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Melyik csomagokat keresed?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Nincs több találat" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Az rpmdrake jelenleg ``kevés memória'' üzemmódban működik.\n" "Újraindítom, hogy a keresés működjön" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Melyik fájlt keresed?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Mit keresel?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Adj meg egy nevet (pl.: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "A CD-ROM nem elérhető (nincs semmi a /mnt/cdrom -ban)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "Az RPM-eket tartalmazó könyvtár URL-je" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Az FTP-hez és a HTTP-hez meg kell adnod a hdlist helyét\n" "Az útvonal relatív kell legyen a fenti URL-hez képest" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Kérlek add meg a következő információt" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "A %s már használatban van" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "RPM adatbázis frissítése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "%s bejegyzés eltávolítása" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Levelek keresése" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "A levelek keresése egy kis időbe telik" #~ msgid "useless" #~ msgstr "haszontalan" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "szemét" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Javasolt" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " #~ "Linux:\n" #~ "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " #~ "2000\n" #~ "or 7.0 (Air)." #~ msgstr "" #~ "Válaszd a \"Telepítést\", ha nincs korábbi Linux verzió installálva,\n" #~ "vagy ha több különböző disztribúciót vagy verziót használsz.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Válaszd a \"Frissítést\", ha frissíteni szeretnéd a Mandrake Linux\n" #~ "valamelyik korábbi változatát: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n" #~ "6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 vagy 7.0 (Air)." #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Szeretnéd a LILO-t használni?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Itt választhatod ki, hogy milyen csomagokat szeretnél telepíteni.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Először kiválaszthatsz egy csomag csoportot telepítésre vagy frissítésre, " #~ "majd a kijelölt csomagokhoz hozzáadhatsz egyenként is csomagokat az " #~ "igényeidnek és a rendelkezésedre álló helynek a függvényében.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha \"Haladó\" módban telepítesz, kiválaszthatod a csomagokat egyesével is.\n" #~ "Ne felejtsd el, hogy egyes csomagoknak más csomagokra is szükségük van,\n" #~ "ezt hívjuk függőségi viszonynak (egyik csomag a másik előfeltétele). \n" #~ "A telepítő automatikusan telepíti az összes kiválasztott csomagot és azok \n" #~ "előfeltételeit. Nem telepítheted fel a csomagokat az előfeltételek " #~ "kielégítése nélkül." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "A LILO (a LInux LOader) be tudja tölteni a Linuxot vagy más operációs \n" #~ "rendszereket is. Optimális esetben ezeket az egyéb operációs rendszereket\n" #~ "a telepítés során a LILO észreveszi. Ha a rendszer mégse találja meg \n" #~ "valamelyik korábban feltelepített operációs rendszert, akkor azt most \n" #~ "megadhatod kézzel.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ha nem akarod, hogy valamelyik operációs rendszerhez bárki hozzáférjen, " #~ "vedd\n" #~ "ki a listából (ezek után csak boot floppyról tudod majd indítani!!)." #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "SCSI beállítása" #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Most hogy kiválasztottad a csoportokat, válaszd ki a csomagokat " #~ "(minimálistól\n" #~ "a teljes telepítésig) minden csoporton belül." #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Telepítő CD Nr %s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Frissítsd a telepítő image-et!\n" #~ "Kérd meg a rendszeradminisztrátort vagy indítsd újra a gépet és frissítsd a\n" #~ "telepítő image-et, hogy az tartalmazza a \"%s\" CD-ROM image-et. Nyomd meg\n" #~ "az OK-t ha frissítetted az image-et, vagy a Mégsem gombot, ha nem akarsz " #~ "erről\n" #~ "a CD image-ről telepíteni." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Melyik nyelvet választod?" #~ msgid "Which usage do you want?" #~ msgstr "Melyiket választod?" #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "%d MB kellene az összes kiválasztott csoport telepítéséhez.\n" #~ "Folytathatod, de figyelmeztetlek, hogy nem tudom az összes csomagot " #~ "telepíteni." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Válassz egy másik CD-t a telepítéshez" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Mely csomagokat telepítsem?" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "A titkosító csomagok letöltése" #~ msgid "Local Printer Options" #~ msgstr "Helyi nyomtató beállításai" #~ msgid "server" #~ msgstr "szerver" #~ msgid "expert" #~ msgstr "haladó" #~ msgid "developer" #~ msgstr "fejlesztő" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "kezdő" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Linear (ez egyes SCSI merevlemezeknek kell)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "linear" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "%s után %s partíció," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "típus változtatása" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "formázás" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "átméretezés" #~ msgid "US Keyboard" #~ msgstr "USA-billentyűzet" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Méret: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Hibás kickstart fájl %s (hiba %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "%d MB-ot fogok telepíteni. Telepíthetsz még más programokat is" #~ msgid "Too many packages chosen: %dMB doesn't fit in %dMB" #~ msgstr "Túl sok csomagot választottál ki: %dMB nem fér el %dMB-on" #~ msgid "" #~ "Linux does not yet fully support ultra dma 66.\n" #~ "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " #~ "ide2 and ide3" #~ msgstr "" #~ "A Linux jelenleg nem támogatja maradéktalanul az Ultra DMA 66-ot\n" #~ "A probléma elkerülésére tudok készíteni egy testreszabott floppy-t, amivel\n" #~ "elérheted az ide2 és ide3 csatornákon lévő merevlemezeket" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "A HTP-t támogató indítólemez készítéséhez helyezz be egy lemezt a " #~ "meghajtóba\n" #~ "(a lemezen minden adat elvész)" #~ msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" #~ msgstr "Újra kell kezdened a telepítést, indítsd a gépet az indítólemezzel" #~ msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" #~ msgstr "Újra kell kezdened a telepítést az új paraméterekkel" #~ msgid "" #~ "Failed to create an HTP boot floppy.\n" #~ "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" #~ msgstr "" #~ "A HTP indítólemez készítése nem sikerült.\n" #~ "Lehet, hogy újra kell kezdened a telepítést és meg kell adnod a ``%s'' -t a\n" #~ "promptnál" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Telepítő CD Nr 1" #~ msgid "Dialup with modem" #~ msgstr "Csatlakozás modemmel" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Lokális hálózat (LAN)" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Felhasználónév:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Telepítés vagy frissítés" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Mire szeretnéd használni?"