# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999, 2000 Mandrakesoft. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # José Manuel Cambre , 1999 # Jesús Bravo Álvarez , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-08 18:14+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez (mdk) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usar detección automática" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 #, fuzzy msgid "Multi-head configuration" msgstr "lendo a configuración" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Seleccione unha tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Escolla un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "¿Que configuración de XFree quere usar?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A súa tarxeta pode ter soporte de aceleración 3D por hardware, pero só con\n" "XFree %s. A tarxeta está soportada por XFree %s, que pode ter un mellor\n" "soporte en 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "A súa tarxeta pode ter soporte de aceleración 3D por hardware con XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D por hardware" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A súa tarxeta pode ter soporte de aceleración 3D por hardware, pero só con\n" "XFree %s, ADVIRTA QUE ESTE SOPORTE É EXPERIMENTAL E PODE COLGAR O SISTEMA." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con aceleración 3D por hardware EXPERIMENTAL" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A súa tarxeta pode ter soporte de aceleración 3D por hardware, pero só con\n" "XFree %s, ADVIRTA QUE ESTE SOPORTE É EXPERIMENTAL E PODE COLGAR O SISTEMA.\n" "A súa tarxeta está soportada por XFree %s, que pode ter un mellor soporte en " "2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuración de XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolla as opcións para o servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Escolla o monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Os dous parámetros críticos son a taxa de actualización vertical, que\n" "indica a frecuencia coa que a pantalla completa é actualizada, e máis\n" "importante aínda é a taxa de sincronismo horizontal, que é a\n" "frecuencia coa que se mostran as liñas de barrido horizontal.\n" "\n" "É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cun intervalo\n" "de frecuencias de sincronismo superior á capacidade real do seu monitor,\n" "xa que pode danalo.\n" "No caso de dúbida, escolla unha configuración conservadora." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de actualización horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de actualización vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "O monitor non está configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A tarxeta gráfica aínda non está configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resolucións aínda non escollidas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "¿Desexa probar a configuración?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Aviso: probar esta tarxeta gráfica pode colgar o ordenador" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Proba da configuración" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probe a cambiar algúns parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu un erro:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saíndo en %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "¿É esta a configuración correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocorreu un erro, probe a cambiar algúns parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Escolla a resolución e a profundidade de cor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Tarxeta gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Modo experto" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Ver todo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucións" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposición do teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo do rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profundidade de cor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolución: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Controlador de XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando a configuración de X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desexa facer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Mudar o monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Mudar a tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Mudar as opcións do servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Mudar a resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Mostrar información" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Probar de novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "¿Manter os cambios?\n" "A configuración actual é:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Entre de novo en %s para activar os cambios" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Saia da sesión e use Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "Lanzar X11 ó arrincar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Pódese configurar o seu ordenador para que entre automaticamente\n" "en X ó arrincar. ¿Desexa que se execute X ó reiniciar?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millóns de cores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mil millóns de cores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "16 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 #, fuzzy msgid "32 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB ou máis" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partición de arranque" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalación do SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalación do LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menú de texto" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menú gráfico" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Arrincar dende DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Cargador de arrinque que usar" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalación do cargador de arrinque" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arrinque" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funciona en BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Modo de vídeo" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Retardo antes de arrincar a imaxe por omisión" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (de novo)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "restrinxir" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Baleirar /tmp en cada arrinque" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamaño exacto de memoria se for necesario (atopáronse %d MB)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perfís múltiples" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indicar o tamaño da memoria en MB" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "A opción ``restrinxir opcións da liña de comandos'' non ten sentido sen " "contrasinal" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Tente de novo" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Mensaxe inicial" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "¿Permitir o arrinque de CD?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "¿SO por omisión?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Estas son as diferentes entradas.\n" "Pode engadir algunhas máis ou cambiar as que xa existen." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "¿Que tipo de entrada desexa engadir?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Outros SO (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Agregar" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Lectura-escritura" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiqueta baleira non permitida" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta xa se está a usar" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s atopadas" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Ten algunha outra?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Ten algunha interface %s?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Mire a información sobre o hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando o controlador para a tarxeta %s %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Que controlador de %s desexa probar?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Nalgúns casos, o controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aínda que normalmente funcione sen ela.\n" "¿Desexa especificar información extra para o controlador ou deixar que el\n" "analice o seu equipo e atope a información que necesita? Ás veces,\n" "analizar o equipo pode provocar que se pare, pero non debería\n" "causar ningún dano." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Especificar as opcións" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Agora pode indicar as opcións para o módulo %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir as diferentes opcións para o módulo %s.\n" "As opcións son da forma «nome=valor nome2=valor2 ...».\n" "Por exemplo pode ter «io=0x300 irq=7»" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Opcións do módulo:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Fallo o cargar o módulo %s\n" "¿Desexa retentalo con outros parámetros?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s xa foi engadido)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Este contrasinal é demasiado simple" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Indique o nome de usuario" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "O nome de usuario (login) só debe conter letras, números, '-' e '_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de usuario xa está engadido" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Engadir usuario" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza un usuario\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar usuario" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Login automático" #: ../../any.pm_.c:757 #, fuzzy msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Pódese configurar o ordenador para que se autentique automaticamente\n" "como un usuario. Se non quere usar esta característica, prema o botón\n" "cancelar." #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Escolla o usuario por defecto:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Escolla o xestor de fiestras para executar:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Escolla a lingua que desexe usar." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Pode escoller outras linguas que estarán dispoñibles trala instalación" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Todas" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvido ao %s, o selector de sistema operativo!\n" "\n" "Escolla un sistema operativo na lista de enriba, ou\n" "agarde %d segundos para que se arrinque o sistema por defecto.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "­Benvido ao GRUB, o selector de sistemas operativos!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use as teclas %c e %c para seleccionar a entrada marcada." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prema enter para arrincar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrincar, ou 'c' para a li¤a de comandos." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "A entrada marcada arrincarase automaticamente en %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "non hai espacio dabondo en /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" # Manter o 'ú' en iso-8859-1 #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Menú Inicio" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "¿Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "axuda aínda non implementada.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuración do estilo de arrinque" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ficheiro/_Saír" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:92 #, fuzzy msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 #, fuzzy msgid "Traditional Monitor" msgstr "Mudar o monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:100 #, fuzzy msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modo de marcación" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurar as X" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arrinque" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Lanzar o sistema X-Window ó iniciar" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Non, non quero login automático" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Si, quero login automático con este (usuario, escritorio)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "non se pode abrir /etc/inittab para lectura: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Fallou a instalación do LILO. Ocorreu o erro seguinte:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "¡Lea coidadosamente!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n" "sectores abondan) no inicio do disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Axudante" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Quitar" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Escolla a acción" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Ten unha partición FAT grande\n" "(xeralmente usada por Microsoft Dos/Windows).\n" "Aconséllase que primeiro a redimensione\n" "(prema nela, e logo en \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prema nunha partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Please click on a media" msgstr "Prema nunha partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, fuzzy msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "Prema nunha partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 #, fuzzy msgid "Journalised FS" msgstr "mount fallou" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sist. de ficheiros:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' no seu lugar" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ó mudar o tipo da partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Onde desexa montar o dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 #, fuzzy msgid "Mount options" msgstr "Opcións do módulo:" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 #, fuzzy msgid "Removable media" msgstr "Automonta-las unidades extraíbles" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Change type" msgstr "Mudar o tipo de partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué sistema de ficheiros desexa?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose a partition" msgstr "Escolla a acción" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 #, fuzzy msgid "Choose another partition" msgstr "Crear unha nova partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Mudar a modo experto" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Mudar a modo normal" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Refacer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Continuar de calquera xeito?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Saír sen gardar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Saír do programa sen gardar a táboa de particións?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "¿Desexa probar a configuración?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Máis" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 #, fuzzy msgid "Hard drive information" msgstr "Información do correo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 #, fuzzy msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tódalas particións primarias están usadas" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non é posible engadir máis particións" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter máis particións, borre unha para poder crear unha partición " "estendida" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 #, fuzzy msgid "Save partition table" msgstr "Escribir táboa de particións" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 #, fuzzy msgid "Restore partition table" msgstr "Táboa de particións de rescate" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Táboa de particións de rescate" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 #, fuzzy msgid "Reload partition table" msgstr "Táboa de particións de rescate" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 #, fuzzy msgid "Removable media automounting" msgstr "Automonta-las unidades extraíbles" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Seleccione un ficheiro" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A táboa de particións de rescate non ten\n" "o mesmo tamaño. ¿Continuar de calquera xeito?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insira un disquete na unidade\n" "Perderanse tódolos datos no disquete" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentando recuperar a táboa de particións de rescate" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 #, fuzzy msgid "Detailed information" msgstr "Información do correo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Desprazar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Engadir ó RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Engadir ó LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar do RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Quitar do LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "Modificar o RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear unha nova partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Sector inicial: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sist. de ficheiros: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaxe: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 #, fuzzy msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Formatando o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Mudar o tipo de partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "¿Onde desexa montar o ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non se pode quitar o punto de montaxe porque esta partición estase a\n" "usar de loopback.\n" "Quite primeiro o loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando os límites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Esta partición non se pode redimensionar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Debería facer unha copia de seguridade dos datos desta partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ó redimensionar a partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Escoller o novo tamaño" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 #, fuzzy msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "¿A que disco desexa desprazala?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "¿A que sector desexa desprazala?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Desprazando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Desprazando partición..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolla un dos RAID para engadirlle" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Escolla un dos LVM para engadirlle" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "¿Nome do LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partición non pode usarse para loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 #, fuzzy msgid "Give a file name" msgstr "Nome real" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro xa está a ser usado por outro loopback, escolla outro" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Usalo?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "tamaño do bloque de datos" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Teña coidado: esta operación é perigosa." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "¿Qué tipo de particionamento quere?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Desculpe, mais non se pode crear o directorio /boot tan lonxe no disco\n" "(nun cilindro > 1024). Se usa o LILO, non funcionará, e se non o\n" "usa, non necesita /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partición que escolleu para usar como raíz (/) está fisicamente ubicada\n" "despois do cilindro 1024 do disco duro, e non ten partición /boot.\n" "Se pensa usar o selector de SO de arrinque LILO, lembre engadir unha\n" "partición /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Seleccionou unha partición RAID software como raíz (/).\n" "Non hai ningún cargador de arrinque que funcione deste xeito sen unha\n" "partición /boot.\n" "Lembre polo tanto engadir unha partición /boot" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "¡Escribirase ó disco a táboa de particións da unidade %s!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Necesitará reiniciar o equipo para que a modificación sexa tomada en conta" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ó formatar a partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatando o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando a partición %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Hide files" msgstr "mkraid fallou" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 #, fuzzy msgid "Move files to the new partition" msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 #, fuzzy msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Resolución: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra de unidade DOS: %s (aproximación)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inicio: sector %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Ficheiro(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición de arrinque por omisión\n" " (para arrincar en MS-DOS, non para lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamaño do bloque de datos %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaño: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Xeometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos LVM %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de táboa de particións: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcións: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "O formato %s de %s fallou" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Descoñécese o xeito de formatar %s de tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "mount fallou" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallou: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non pode usar JFS para particións máis pequenas que 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non pode usar ReiserFS para particións máis pequenas que 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Os puntos de montaxe deben empezar por /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Xa existe unha partición co punto de montaxe %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non pode usar un volume lóxico LVM para o punto de montaxe %s" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio debería permanecer dentro do sistema de ficheiros raíz" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de ficheiros real (ext2, reiserfs) para este punto de " "montaxe\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro ó abrir %s para escritura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu un erro - non se atopou ningún dispositivo válido para crear novos " "sistemas de ficheiros. Verifique o seu equipo para ver a razón deste problema" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "¡Non ten ningunha partición!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:172 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Agora poderá escoller que servicios quere que sexan arrincados ó inicio.\n" "Cando o seu rato pasa por riba dun elemento, unha pequena axuda aparecerá\n" "describindo o cometido do servicio.\n" "\n" "Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la súa máquina\n" "coma un servidor: probablemente non quererá iniciar servicios que non " "precisa." #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "Linux xestiona a hora en GMT ou \"Hora do Meridiano de Greenwich\", e a\n" "traslada á hora local dependendo da zona que vostede escolla." #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:255 #, fuzzy msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Neste punto, ten que escoller onde quere instalar o sistema operativo\n" "Mandrake Linux no disco duro. Se está baleiro, ou se hai outro sistema\n" "ocupando todo o espacio dispoñible, terá que particionalo. Basicamente,\n" "particionar un disco duro consiste en dividilo loxicamente para crear o\n" "espacio para instalar o seu novo sistema Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Como os efectos do proceso de particionamento son normalmente " "irreversibles,\n" "o particionamento pode intimidar e resultar estresante para un usuario\n" "non experimentado.\n" "Este axudante simplifica o proceso. Antes de continuar, consulte o\n" "manual e tome o seu tempo.\n" "\n" "\n" "Necesita polo menos dúas particións. Unha é para o propio sistema operativo\n" "e a outra é para a memoria virtual (tamén chamada Intercambio ou Swap).\n" "\n" "\n" "Se as particións xa foron definidas (nunha instalación previa ou con outra\n" "ferramenta de particionamento), simplemente terá que escoller cales delas\n" "usar no seu sistema Linux.\n" "\n" "\n" "Se as particións aínda non foron definidas, terá que crealas. Para facelo,\n" "use o axudante dispoñible enriba. Dependendo da configuración do seu disco\n" "duro, hai varias solucións dispoñibles:\n" "\n" "* Usar a partición existente: o axudante detectou unha ou máis particións de " "Linux existentes no seu disco duro. Se\n" " quere mantelas, escolla esta opción.\n" "\n" "\n" "* Borrar o disco completo: Se quere borrar tódolos datos e tódalas " "particións existentes no disco duro e substituílas\n" " polo seu novo sistema Mandrake Linux, pode escoller esta opción. Teña " "coidado con esta solución, xa que non poderá\n" " reverter o proceso despois de confirmar.\n" "\n" "\n" "* Usar o espacio libre na partición de Windows: se Microsoft Windows está " "instalado no seu disco duro e ocupa todo o espacio\n" " dispoñible, ten que crear espacio libre para o Linux. Para facelo, pode " "borrar a partición de\n" " Microsoft Windows e os datos (mire \"Borrar o disco completo\" ou as " "solucións do \"Modo experto\"), ou redimensionar\n" " a partición de Microsoft Windows. O redimensionamento pódese realizar sen " "perda de datos. Esta solución é\n" " a recomendada se quere usar Mandrake Linux e Microsoft Windows no mesmo " "ordenador.\n" "\n" "\n" " Antes de escoller esta solución, advirta que o tamaño da súa partición de " "Microsoft Windows\n" " será máis pequeno do que é agora. Isto significa que terá menos espacio " "libre en Microsoft Windows para\n" " almacenar os seus datos ou instalar novo software.\n" "\n" "\n" "* Modo experto: se quere particionar manualmente o seu disco duro, pode " "escoller esta opción. Teña coidado\n" " ó escoller esta solución. É potente pero moi perigosa. Pode perder os seus " "datos moi facilmente. Polo tanto,\n" " non a escolla a menos que saiba o que está a facer." #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Por favor, sexa paciente. Esta operación pode levar varios minutos." #: ../../help.pm_.c:494 #, fuzzy msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "Escolla \"Instalar\" se non hai ningunha versión previa de Mandrake Linux\n" "instalada ou se quere usar varios sistemas operativos.\n" "\n" "\n" "Escolla \"Actualizar\" se quere actualizar unha versión xa instalada de\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "Dependendo do seu coñecemento de GNU/Linux, pode escoller un dos seguintes\n" "niveis para instalar ou actualizar o seu sistema operativo Mandrake Linux:\n" "\n" "* Recomendada: se nunca instalou un sistema operativo GNU/Linux, escolla\n" "isto. A instalación será moi\n" " sinxela e apenas se lle preguntarán unhas poucas cuestións.\n" "\n" "\n" "* Personalizada: se ten familiaridade dabondo con GNU/Linux, pode escoller o " "uso principal (estación de traballo,\n" " servidor, desenvolvemento) do seu sistema. Terá que responder a máis " "cuestións que na clase de instalación\n" " \"Recomendada\", polo que necesitará saber como funciona GNU/Linux para " "escoller esta opción.\n" "\n" "\n" "* Experto: se ten un bo coñecemento de GNU/Linux, pode escoller esta clase " "de instalación. Do mesmo xeito que en\n" " \"Personalizada\", poderá escoller o uso principal (estación de traballo, " "servidor, desenvolvemento). Teña\n" " moito coidado ó escoller este nivel. Vaille permitir facer unha " "instalación altamente personalizada.\n" " Responder algunhas cuestións pode ser moi difícil se non ten un bo " "coñecemento de GNU/Linux. Polo tanto, non\n" " escolla esta clase de instalación a menos que saiba o que está a facer." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:560 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Seleccione o porto correcto. Por exemplo, o porto\n" "COM1 en MS Windows chámase ttyS0 en GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:647 #, fuzzy msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n" "Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n" "Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e " "instalados.\n" "Se non é o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n" "coidadoso na escolla dos parámetros correctos.\n" "\n" "\n" "Tamén pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a " "calquera,\n" "poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisará\n" "un disquete de arrinque para poder usalos." #: ../../help.pm_.c:658 #, fuzzy msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar onde desexa poñer a información\n" "necesaria para arrincar Linux.\n" "\n" "\n" "A menos que sepa exactamente o que fai, elixa sempre\n" "\"Primeiro sector do disco (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insira un disquete formatado con FAT na unidade %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Para usar esta selección de paquetes gardada, arrinque a instalación con " "``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro lendo o ficheiro %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algún hardware do seu ordenador necesita controladores ``propietarios''\n" "para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ten que ter unha partición raíz.\n" "Para iso, faga unha partición (ou prema nunha que xa exista).\n" "Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e asócieo a `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe ter unha partición de intercambio" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non dispón de partición de intercambio\n" "\n" "¿Desexa continuar de calquera xeito?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 #, fuzzy msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe ter unha partición de intercambio" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Usar espacio libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non hai espacio libre dabondo para asignar novas particións" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Usar partición existente" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non hai ningunha partición existente para usar" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partición de Windows para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "¿Que partición desexa usar para Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolla os tamaños" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espacio libre da partición de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿Que partición desexa redimensionar?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calculando os límites do sistema de ficheiros de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "O redimensionador de FAT non é capaz de manexar a súa partición,\n" "ocorreu o seguinte erro: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "A partición de Windows está demasiado fragmentada, execute primeiro o " "``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡AVISO!\n" "\n" "O DrakX vai agora redimensionar a partición de Windows. Teña coidado:\n" "esta operación é perigosa. Se aínda non o fixo, debería executar primeiro\n" "o scandisk no Windows (e opcionalmente o defrag), e reiniciar a " "instalación.\n" "Tamén é aconsellable facer unha copia de seguridade dos seus datos.\n" "Cando estea seguro, prema Aceptar." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "¿Que tamaño desexa manter para o Windows en" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partición %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "O redimensionamento da FAT fallou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Non hai particións FAT para redimensionar ou para usar como loopback (ou non " "hai espacio libre dabondo)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Borrar o disco completo" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Borrar Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Ten máis dunha unidade de disco duro, ¿en cal delas desexa instalar linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Perderanse TODAS as particións existentes e os seus datos na unidade %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamento de disco personalizado" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar %s.\n" "Cando remate, non esqueza gravar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Non ten espacio libre dabondo na partición de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non se pode atopar espacio para a instalación" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O axudante de particionamento do DrakX atopou as seguintes solucións:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento fallou: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Activando a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Desactivando a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n" "maneira limpa. Continúe ó seu propio risco." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Algúns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n" "A unidade de cdrom ou o cdrom están defectuosos.\n" "Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/" "*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ningunha disqueteira dispoñible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando na etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Escolla o tamaño que quere instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Tamaño total: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Agarde, por favor, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tempo total " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando a instalación" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando o paquete %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adiante?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houbo un erro ó ordenar os paquetes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "¿Usar a configuración existente para X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "O seu sistema ten poucos recursos. Pode que teña algún problema\n" "instalando Mandrake Linux. Se iso acontece, pode tentar unha instalación\n" "en modo texto. Para iso, prema 'F1' cando arrinque o CDROM, e escriba\n" "'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Clase de instalación" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Escolla unha das seguintes clases de instalación:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "O tamaño total dos grupos que seleccionou é aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se quere instalar menos deste tamaño,\n" "seleccione a porcentaxe de paquetes que desexe.\n" "\n" "Unha porcentaxe baixa instalará só os paquetes máis importantes;\n" "unha porcentaxe dun 100%% instalará tódolos paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Ten espacio no seu disco para unicamente o %d%% destes paquetes.\n" "\n" "Se desexa instalar menos ca isto,\n" "seleccione a porcentaxe de paquetes que quere instalar.\n" "Unha porcentaxe baixa instalará só os paquetes máis importantes;\n" "unha porcentaxe de %d%% instalará tódolos paquetes posibles." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vostede poderá escollelos máis especificamente na seguinte etapa." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaxe de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección dos grupos de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Selección individual de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Paquete erróneo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para " "instalalo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Vanse instalar os seguintes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Vanse eliminar os seguintes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este é un paquete obrigatorio, non se pode deseleccionar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Xa está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este paquete ten que ser actualizado\n" "¿Está seguro de que quere deseleccionalo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Ten que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 #, fuzzy msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Gardar nun disquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, fuzzy msgid "Updating package selection" msgstr "Gardar a selección de paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 #, fuzzy msgid "Minimal install" msgstr "Desinstalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Por favor, agarde, preparando a instalación" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Rexeitar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "¡Mude o Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor, insira o Cd-Rom etiquetado \"%s\" na unidade e prema Aceptar. Se " "non o ten, prema Cancelar para omitir a instalación deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houbo un erro ó instalar os paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Acordo da licencia" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Escolla a disposición do seu teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Esta é a lista completa de teclados dispoñibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "¿Qué clase de instalación desexa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "¿É isto unha instalación ou unha actualización?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Recomendada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Escolla o seu tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Porto do rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Escolla o porto serie onde está conectado o seu rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarxetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando o IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "ningunha partición dispoñible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examinando as particións para atopar os puntos de montaxe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione os puntos de montaxe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Non se pode ler a táboa de particións, está demasiado deteriorada :(\n" "Pódese probar baleirando as particións erróneas (¡Perderanse TODOS os " "datos!).\n" "A outra solución é impedir que o DrakX modifique a táboa de particións.\n" "(o erro é %s)\n" "\n" "¿Concorda coa perda de tódalas particións?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "O DiskDrake non puido ler correctamente a táboa de particións.\n" "¡Continúe ó seu propio risco!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 #, fuzzy msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Partición raíz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "¿Cal é a partición raíz (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reiniciar o equipo para que a modificación da táboa\n" "de particións se tome en conta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Comprobar os bloques erróneos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatando as particións" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando e formatando o ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Non hai espacio de intercambio dabondo para finalizar a instalación,\n" "por favor, engada algún" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando os paquetes dispoñibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Atopando os paquetes para actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "O seu sistema non ten espacio libre dabondo para a instalación ou " "actualización (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Completo (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Mínimo (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Recomendado (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 #, fuzzy msgid "Load from floppy" msgstr "Restaurar a partir dun disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 #, fuzzy msgid "Loading from floppy" msgstr "Restaurar a partir dun disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Selección dos grupos de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 #, fuzzy msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insira un disquete na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Gardar nun disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se ten tódolos CDs na lista inferior, prema Aceptar.\n" "Se non ten ningún deses CDs, prema Cancelar.\n" "Se só faltan algúns dos CDs, desmárqueos, e prema Aceptar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom etiquetado \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuración trala instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insira un disquete na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vostede terá agora a posibilidade baixar programas de criptografía.\n" "\n" "AVISO:\n" "\n" "Por mor de requirimentos xerais aplicables a estes programas, e impostos\n" "por varias xurisdiccións, o cliente e/ou o usuario final destes programas " "ten\n" "que se asegurar de que as leis da súa xurisdicción lle permiten baixar,\n" "almacenar e/ou usar estes programas.\n" "\n" "Ademais, o cliente e/ou o usuario final ten que ter especial coidado en non\n" "infrinxi-las leis da súa xurisdicción. Se o cliente e/ou o usuario final " "non\n" "respeta estas leis aplicables, incorrerá en sancións graves.\n" "\n" "De ningún xeito Mandrakesoft nin os seus fabricantes e/ou provedores serán\n" "responsables de danos especiais, indirectos ou incidentais, sexan o que " "foren\n" "(incluindo, pero non limitando a, perda de beneficios, interrupción dos\n" "negocios, perda de datos comerciais e outras perdas pecuniarias, e nas\n" "eventuais responsabilidades e indemnizacións a seren pagadas por decisión\n" "dun tribunal) procedentes do uso, posesión, ou simplemente o feito de " "baixar\n" "este software, ó cal o cliente e/ou o usuario final tivese eventualmente\n" "acceso despois de asinar este acordo.\n" "\n" "Para calquera pregunta acerca de este acordo, por favor póñase en contacto " "con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escoller un espello do que coller os paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Contactando co espello para obter a lista dos paquetes dispoñibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cal é a súa zona horaria?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 #, fuzzy msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "¿O reloxo interno do seu ordenador usa a hora GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, fuzzy msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Sen impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Tarxeta RDSI" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Tarxeta de son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "Tarxeta de TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 #, fuzzy msgid "NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Impresora local" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Contrasinal de root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Sen contrasinal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Este contrasinal é demasiado simple (ten que ter polo menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 #, fuzzy msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 #, fuzzy msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticación NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco de arrinque personalizado dálle a posibilidade de arrincar o seu\n" "equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode " "ser\n" "útil se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro " "sistema\n" "operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuración do seu equipo.\n" "Un disco de arrinque personalizado tamén pode ser usado coa imaxe de " "rescate\n" "de Mandrake, facendo así moito máis fácil a recuperación no caso de fallo\n" "grave do sistema. ¿Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeira unidade de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda unidade de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco de arrinque personalizado dálle a posibilidade de arrincar o seu\n" "equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode " "ser\n" "útil se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro " "sistema\n" "operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuración do seu equipo.\n" "Un disco de arrinque personalizado tamén pode ser usado coa imaxe de " "rescate\n" "de Mandrake, facendo así moito máis fácil a recuperación no caso de fallo\n" "grave do sistema. ¿Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Desculpe, pero non hai ningunha disqueteira dispoñible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Escolla a disqueteira que quere usar para crear o disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insira un disquete na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando o disco de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando o cargador de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "¿Desexa usar aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro instalando aboot, \n" "¿probar a forzar a instalación mesmo se iso destrúe a primeira partición?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 #, fuzzy msgid "Installing bootloader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "A instalación do xestor de arrinque fallou. Ocorreu o seguinte erro:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Escola o nivel de seguridade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando un disquete de auto-instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunhas das etapas non foron completadas.\n" "\n" "¿Desexa realmente saír agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Noraboa, a instalación rematou.\n" "Quite o disco de arrinque da unidade e prema [enter] para reiniciar.\n" "\n" "Para información sobre parches dispoñibles para esta versión\n" "de Mandrake Linux, consulte o ficheiro de erratas dispoñibles en\n" "http://www.mandrakelinux.com.\n" "\n" "Para información sobre a configuración do seu sistema, despois\n" "da instalación, hai un capítulo na Guía do Usuario Oficial\n" "de Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Xerar disquete de auto-instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "A auto-instalación pode ser moi automatizada se así\n" "se desexa, nese caso adquirirá o control do disco duro\n" "(isto vale para a instalación noutro equipo).\n" "\n" "Pode preferir realizar novamente a instalación.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Reproducir" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Gardar a selección de paquetes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalación de Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elementos | escoller | seguinte " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "falla o kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Escolla a acción" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Agarde, por favor" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir árbore" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "Pechar árbore" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Mudar entre lista completa e ordenada por grupos" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigüidade (%s), sexa máis preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, tente de novo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omisión %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿A súa escolla? (por omisión %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "¿A súa escolla? (por omisión %s, escriba 'none' para ningunha)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Checo (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Teclado dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegués" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antigo)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (máquina de escribir)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaianí (latín)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suízo (alemán)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suízo (francés)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sen teclas acentuadas)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (EUA)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noruegués)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Xeorxiano (\"ruso\")" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Xeorxiano (\"latino\")" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Xaponés de 106 teclas" #: ../../keyboard.pm_.c:201 #, fuzzy msgid "Korean keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antigo)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Localización" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (disposición qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (disposición qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 #, fuzzy msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 #, fuzzy msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovaco (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 #, fuzzy msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Azerbaianí (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:232 #, fuzzy msgid "Tajik keyboard" msgstr "Teclado Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (tradicional modelo \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (moderno modelo \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"ringleira de números\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Iugoslavo (latín/cirílico)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Puntos de montaxe circulares %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quitar primeiro os volumes lóxicos\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Rato de roda PS2 xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 botón" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato de 2 botóns xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato de 3 botóns xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botóns" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botóns" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ningún" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Ningún rato" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Probe o seu rato" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Para activar o rato," #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "¡MOVA A RODA!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Seguinte ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Anterior" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "¿É isto correcto?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectar á Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "O xeito máis habitual de conectar con adsl é con pppoe.\n" "Algunhas conexións usan pptp, e algunhas usan dhcp.\n" "Se non o sabe con certeza, escolla 'usar pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "usar dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "usar pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "usar pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "¿Que cliente dhcp desexa usar?\n" "Por omisión é o dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Non se detectou ningún adaptador de rede ethernet no seu sistema.\n" "Non se pode configurar este tipo de conexión." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Escolla a interface de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Escolla o adaptador de rede que desexa usar para conectar á Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "non se atopou ningunha tarxeta de rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando a rede" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Introduza o nome da súa máquina se o coñece.\n" "Algúns servidores DHCP precisan o nome da máquina para funcionar.\n" "Este nome debe ser completamente cualificado,\n" "como ``miñamaquina.meulab.miñacomp.es''." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Nome de máquina" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Axudante da configuración de rede" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Módem RDSI externo" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Tarxeta RDSI interna" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "¿Que tipo de conexión RDSI ten?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "¡Detectouse unha configuración de firewall!" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 #, fuzzy msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "¡Detectouse unha configuración de firewall!" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración da RDSI" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Seleccione o seu provedor.\n" " Se non está na lista, escolla 'Unlisted'" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "Europe protocol" msgstr "Protocolo de arrinque" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 #, fuzzy msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 #, fuzzy msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Resto do mundo" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 #, fuzzy msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resto do mundo \n" " sen canle-D (liñas dedicadas)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "¿Qué protocolo desexa usar?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de tarxeta ten?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Non sei" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Se ten unha tarxeta ISA, os valores na seguinte pantalla deberían ser os " "correctos.\n" "\n" "Se ten unha tarxeta PCMCIA, ten que coñecer a irq e a e/s da tarxeta.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "¿Cal é a sua tarxeta RDSI?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Detectouse unha Tarxeta RDSI PCI, pero se descoñece o tipo. Seleccione unha " "tarxeta PCI na seguinte pantalla." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Non se atopou ningunha tarxeta RDSI PCI. Seleccione unha na próxima pantalla." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Escolla o porto serie onde está conectado o seu módem." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Opcións de chamada" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexión" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "ID do login" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Baseado nun script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado nun terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Nome de dominio" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primeiro Servidor DNS (opcional)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Segundo Servidor DNS (opcional)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode desconectar ou reconfigurar a súa conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode reconfigurar a súa conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Está neste intre conectado á internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Pode conectar á Internet ou reconfigurar a súa conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Non está neste intre conectado á Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectar á Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Desconectar de Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configurar a conexión de rede (LAN ou Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Conexión e configuración de Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "" "\n" "Pode desconectar ou reconfigurar a súa conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "Pode desconectar ou reconfigurar a súa conexión." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración da rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Como está a facer unha instalación de rede, esta xa está configurada.\n" "Prema Aceptar para manter a configuración, ou Cancelar para reconfigurar a " "conexión de rede e Internet.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Conexión á Internet\n" "\n" "Vaise configurar a súa conexión á internet/rede.\n" "Se non quere usar a detección automática, desmarque a caixa.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Escolla o perfil para configurar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Usar detección automática" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando os dispositivos..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Conexión normal por módem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detectado no porto %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "conexión por RDSI" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detectouse %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "ADSL connection" msgstr "Conexión LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detectouse na interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 #, fuzzy msgid "cable connection detected" msgstr "Conexión por cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Conexión LAN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "tarxeta(s) ethernet detectada(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 #, fuzzy msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Elixa a ferramenta que queira usar" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 #, fuzzy msgid "Internet connection" msgstr "Compartición da conexión á Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "¿Desexa que a conexión se inicie ó arrincar?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración da rede" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "¿Desexa reiniciar a rede?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Noraboa. A configuración da rede e de internet está rematada.\n" "\n" "Agora vai ser aplicada ó seu sistema.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Tras facer iso, aconséllase reiniciar o sistema X para\n" "evitar os problemas de mudar o nome de máquina." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "AVISO: Este dispositivo foi configurado previamente para conectar á " "Internet.\n" "Simplemente acepte para manter o dispositivo configurado.\n" "Se modifica os campos de embaixo, subsituirá esta configuración." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduza o enderezo IP desta máquina, por favor.\n" "Cada valor ten que ser introducido coma un enderezo IP en\n" "notación decimal con puntos (por exemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurar o dispositivo de rede %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (controlador %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automático" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Os enderezos IP deben estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Introduza o nome da súa máquina.\n" "Ese nome debe ser un nome completamente cualificado,\n" "como ``miñamaquina.meulab.miñacomp.es''.\n" "Pode tamén introducir o enderezo IP da pasarela se usa unha" #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración dos proxys" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy debería ser http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy debería ser ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Quere probar agora a conexión á Internet?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Probando a conexión..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "O sistema está conectado á Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "" #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Semella que o sistema non está conectado á internet.\n" "Probe reconfigurando a conexión." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración da conexión" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Encha ou marque os campos de embaixo" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ da tarxeta" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria da tarxeta (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "E/S da tarxeta" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_0 da tarxeta" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 da tarxeta" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "O seu número de teléfono persoal" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome do provedor (p.ex provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono do provedor" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Dns 1 do provedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Dns 2 do provedor (opcional)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "Choose your country" msgstr "Escoller teclado" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Modo de marcación" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 #, fuzzy msgid "Connection speed" msgstr "Tipo de conexión: " #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 #, fuzzy msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tipo de conexión: " #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login da conta (nome de usuario)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Contrasinal da conta" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "As particións estendidas non están soportadas nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Ten un burato na táboa de particións, pero non se pode usar.\n" "A única solución é desprazar as particións primarias para que\n" "o burato esté despois das particións estendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Fallou a restauración a partir do ficheiro %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de backup incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro escribindo ó ficheiro %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Está a acontecer algo grave coa súa unidade.\n" "A proba para verificar a integridade dos datos fallou.\n" "Isto significa que calquera escritura no disco producirá lixo aleatorio" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "debe telo" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "moi bo" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "bo" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "indiferente" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:42 #, fuzzy msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printer.pm_.c:43 #, fuzzy msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Servidor lpd remoto" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Impresora de rede (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 #, fuzzy msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:46 #, fuzzy msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printer.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "Enter a printer device URI" msgstr "URI do dispositivo de impresión" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(módulo %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selección da conexión da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Como está conectada a impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "Cun servidor CUPS remoto, non terá que configurar aquí\n" "ningunha impresora, xa que serán detectadas automaticamente.\n" "No caso de dúbida, seleccione \"Servidor CUPS remoto\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 #, fuzzy msgid "Choose a default printer!" msgstr "Escolla o usuario por defecto:" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Rato" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 #, fuzzy msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 #, fuzzy msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Os enderezos IP deben estar no formato 1.2.3.4" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 #, fuzzy msgid "The port number should be an integer!" msgstr "O número de porto debe ser numérico" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do servidor CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Porto" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuración do estilo de arrinque" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 #, fuzzy msgid "Detecting devices ..." msgstr "Detectando os dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Probar portos" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Unha impresora, de modelo \"%s\", foi detectada en " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión local" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "¿A que dispositivo está conectada a súa impresora?\n" "(advirta que /dev/lp0 é equivalente a LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 #, fuzzy msgid "Reading printer database ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcións da impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 #, fuzzy msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Para utilizar unha fila de impresión remota lpd, é necesario\n" "que indique o nome do servidor de impresión e o nome da fila\n" "nese servidor." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 #, fuzzy msgid "Remote host name" msgstr "Nome do servidor" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 #, fuzzy msgid "Remote printer name" msgstr "Impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 #, fuzzy msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nome do servidor" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 #, fuzzy msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nome do servidor" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcións de impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora SMB, é necesario escribir o\n" "nome do servidor SMB (que non sempre é o mesmo que o nome de\n" "máquina TCP/IP) e posiblemente o enderezo IP do servidor de\n" "impresoras, ademais é necesario o nome do recurso compartido\n" "da impresora que quere usar, así como calquera nome de usuario,\n" "grupo de traballo ou contrasinal que for necesario." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Servidor de SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Nome de recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de traballo" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcións de impresora NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora NetWare, é necesario escribir o nome\n" "do servidor de impresión NetWare (que non sempre é o mesmo que\n" "o nome de máquina TCP/IP), ademais do nome da fila de impresión\n" "que desexa usar, así como calquera nome de usuario ou contrasinal\n" "que for necesario." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da fila de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opcións da impresora de socket" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 #, fuzzy msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora de socket, ten que fornecer\n" "o nome do servidor da impresora, e opcionalmente o número do porto." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 #, fuzzy msgid "Printer host name" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 #, fuzzy msgid "Printer host name missing!" msgstr "Servidor de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI do dispositivo de impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Nome da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 #, fuzzy msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 #, fuzzy msgid "Printer model selection" msgstr "Conexión da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 #, fuzzy msgid "Which printer model do you have?" msgstr "¿Qué tipo de impresora ten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 #, fuzzy msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 #, fuzzy msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "¿Desexa probar a impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 #, fuzzy msgid "Test pages" msgstr "Probar portos" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 #, fuzzy msgid "No test pages" msgstr "Si, imprimir ambas páxinas de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 #, fuzzy msgid "Standard test page" msgstr "Ferramentas estándar" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 #, fuzzy msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 #, fuzzy msgid "Photo test page" msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A(s) páxina(s) de proba enviáronse ó servidor de impresión.\n" "Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n" "Estado da impresión:\n" "%s\n" "\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 #, fuzzy msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A(s) páxina(s) de proba enviáronse ó servidor de impresión.\n" "Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 #, fuzzy msgid "Raw printer" msgstr "Sen impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Desactivando a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 #, fuzzy msgid "Print option list" msgstr "Opcións da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 #, fuzzy msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 #, fuzzy msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 #, fuzzy msgid "New printer name" msgstr "Sen impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 #, fuzzy msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 #, fuzzy msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configurar a impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 #, fuzzy msgid "Starting network ..." msgstr "Probando a conexión..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 #, fuzzy msgid "Configure the network now" msgstr "Configurar a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 #, fuzzy msgid "Network functionality not configured" msgstr "O monitor non está configurado" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 #, fuzzy msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Configurando a rede" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 #, fuzzy msgid "Restarting printing system ..." msgstr "¿Que sistema de impresión desexa usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 #, fuzzy msgid "paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 #, fuzzy msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "¿Que sistema de impresión desexa usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 #, fuzzy msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selección da conexión da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 #, fuzzy msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "¿Que sistema de impresión desexa usar?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Configurar impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Opcións da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, fuzzy msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 #, fuzzy msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "¿Desexa configurar unha impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Por omisión)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 #, fuzzy msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Servidor CUPS remoto" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 #, fuzzy msgid "Add printer" msgstr "Sen impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 #, fuzzy msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "¿Desexa probar a configuración?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 #, fuzzy msgid "Modify printer configuration" msgstr "Configuración de Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 #, fuzzy msgid "Printer connection type" msgstr "Compartición da conexión á Internet" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 #, fuzzy msgid "Printer name, description, location" msgstr "Conexión da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 #, fuzzy msgid "Print test pages" msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 #, fuzzy msgid "Remove printer" msgstr "Impresora remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "¿Desexa reiniciar a rede?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Lendo a base de datos de controladores de CUPS..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración dos proxys" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 #, fuzzy msgid "port" msgstr "Porto" #: ../../proxy.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "O proxy debería ser http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "The port part should be numeric" msgstr "O número de porto debe ser numérico" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:65 #, fuzzy msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "O proxy debería ser ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" #: ../../proxy.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Login automático" #: ../../proxy.pm_.c:82 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Contrasinal" #: ../../proxy.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "re-type password" msgstr "Sen contrasinal" #: ../../proxy.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non se pode engadir unha partición ó RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Non se pode escribir o ficheiro %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallou" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallou (¿pode que non estean as raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non hai particións dabondo para o nivel RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un xestor de comandos periódicos." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd úsase para monitorizar o estado da batería e rexistralo a través do\n" "syslog. Tamén pode usarse para apagar a máquina cando a batería está baixa." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa os comandos programados polo comando at á hora indicada cando\n" "se executou at, e lanza comandos de lotes cando a carga media é baixa\n" "dabondo." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "O cron é un programa estándar de UNIX que executa programas especificados\n" "polo usuario en datas periódicas programadas. O vixie cron engade algunhas\n" "características ó cron básico de UNIX, incluindo mellor seguridade e\n" "opcións de configuración máis potentes." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM engade soporte para o rato ás aplicacións de texto de Linux, como\n" "o Midnight Commander. Tamén permite operacións de cortar e pegar co rato\n" "na consola, así como inclúe soporte para menús." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache é un servidor de World Wide Web. Úsase para servir ficheiros HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O daemon superservidor de internet (usualmente chamado inetd) lanza varios\n" "outros servicios de internet cando se precisan. É o responsable de iniciar\n" "moitos servicios, incluíndo telnet, ftp, rsh, e rlogin. Desactivando inetd\n" "desactívanse tódolos servicios de internet dos que é responsable." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga o mapa de teclado seleccionado en /etc/sysconfig/" "keyboard.\n" "Este pode escollerse usando a utilidade kbdconfig. Debería deixar isto\n" "activado para a maioría dos sistemas." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o daemon de impresión requirido para que o lpr funcione\n" "correctamente. É basicamente un servidor que distribúe os traballos de\n" "impresión á(s) impresora(s)." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é un servidor de nomes de dominio (DNS), que se emprega\n" "para converter os nomes de máquinas a enderezos IP." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta tódolos puntos de montaxe de sistemas de\n" "ficheiros de Rede (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva tódalas interfaces de rede configuradas para\n" "seren activadas no arrinque." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é un protocolo popular para compartir ficheiros a través de redes TCP/" "IP.\n" "Este servicio fornece funcionalidade de servidor NFS, que se configura co\n" "ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é un protocolo popular para compartir ficheiros a través de\n" "redes TCP/IP. Este servicio fornece funcionalidade de bloqueo de ficheiros." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "O soporte PCMCIA é normalmente para cousas como ethernet e módems en\n" "portátiles. Non será arrincado ata que non estea configurado de xeito\n" "que non haxa problemas ó telo instalado en máquinas que non o precisan." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper xestiona as conexións RPC, que son usadas por protocolos\n" "como NFS e NIS. O servidor portmap ten que estar a se executar en máquinas\n" "que actúan de servidores de protocolos que usan o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix é un axente de transporte de correo (MTA), que é o programa\n" "que move o correo dunha máquina a outra." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Garda e restaura o estado da entropía do sistema para unha xeración\n" "de números aleatorios de calidade." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O daemon routed permite actualizacións automáticas da táboa de\n" "encamiñamento IP mediante o protocolo RIP. Mentres RIP se usa amplamente\n" "en redes pequenas, outros protocolos máis complexos de encamiñamento\n" "precísanse para redes máis complexas." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite ós usuarios dunha rede obter\n" "métricas de rendemento de calquera máquina desa rede." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite ós usuarios dunha rede identificar quen\n" "está conectado noutras máquinas activas." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite que os usuarios remotos obteñan unha lista de\n" "tódolos usuarios conectados a unha máquina que está a executar o daemon\n" "rwho (similar ó finger)." #: ../../services.pm_.c:84 #, fuzzy msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanzar o sistema X-Window ó iniciar" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "O syslog é o método que usan moitos daemons para rexistrar mensaxes\n" "nos diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha boa idea executar\n" "sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:88 #, fuzzy msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Executa e para o Servidor de Fontes X ó arrincar e apagar." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Escolla os servicios que deben ser lanzados no arrinque do sistema" #: ../../services.pm_.c:126 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Impresora" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Mouse Systems" #: ../../services.pm_.c:137 #, fuzzy msgid "Remote Administration" msgstr "Opcións da impresora remota lpd" # ../../share/compssUsers #: ../../services.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Database Server" msgstr "Bases de datos" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:186 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "dispositivo" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "a se executar" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "parado" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Servicios e daemons" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Non hai información adicional\n" "sobre este servicio, desculpe." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Ó arrincar" #: ../../standalone.pm_.c:25 #, fuzzy msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando o paquete %s" #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non se pode ler a táboa de particións, está demasiado deteriorada :-(\n" "Probarase a ir poñendo en branco as particións erróneas" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 #, fuzzy msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuración trala instalación" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 #, fuzzy msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuración do estilo de arrinque" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Noraboa!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Compartición da conexión á Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "A compartición da conexión á Internet está activada" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuración da compartición da conexión á Internet xa foi feita.\n" "Actualmente está activada.\n" "\n" "¿Que desexa facer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "desactivar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurar" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Desactivando os servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "A compartición da conexión á Internet está agora desactivada." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "A compartición da conexión á Internet está desactivada" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "A configuración da compartición da conexión á Internet xa foi feita.\n" "Actualmente está desactivada.\n" "\n" "¿Que desexa facer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "activar" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activando os servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "A compartición da conexión á Internet está agora activada." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 #, fuzzy msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Está a piques de configurar o seu ordenador para que comparta a conexión á " "Internet.\n" "\n" "Nota: necesita un adaptador de rede dedicado para configurar unha rede de " "área local (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (usando o módulo %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "¡Non hai ningún adaptador de rede no seu sistema!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Non se detectou ningún adaptador de rede ethernet no seu sistema. Execute a " "ferramenta de configuración de hardware." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Só hai un adaptador de rede configurado no seu sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vaise configurar a rede de área local usando ese adaptador." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Escolla o adaptador de rede que vai estar conectado á rede de área local." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Atención, o adaptador de rede xa está configurado. Vai ser reconfigurado." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "¡Atopouse un conflicto potencial de enderezos da LAN na configuración actual " "de %_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "¡Detectouse unha configuración de firewall!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "¡Atención! Detectouse unha configuración de firewall existente. Pode que " "teña que facer algún arranxo manual trala instalación." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Configurando..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configurando os scripts, instalando o software, iniciando os servidores..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemas instalando o paquete %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Xa está todo configurado.\n" "Agora pode compartir a conexión á Internet con outros ordenadores da rede de " "área local, usando a configuración automática de rede (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 #, fuzzy msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "A configuración da compartición da conexión á Internet xa foi feita.\n" "Actualmente está desactivada.\n" "\n" "¿Que desexa facer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:618 #, fuzzy msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "A configuración da compartición da conexión á Internet xa foi feita.\n" "Actualmente está activada.\n" "\n" "¿Que desexa facer?" #: ../../standalone/drakgw_.c:619 #, fuzzy msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "A compartición da conexión á Internet está activada" #: ../../standalone/drakgw_.c:624 #, fuzzy msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Conexión e configuración de Internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuración de rede (%d adaptadores)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Perfil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Borrar perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Perfil para borrar:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Novo perfil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nome de máquina: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Acceso á Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Non conectado" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 #, fuzzy msgid "Disconnect..." msgstr "Conectar..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 #, fuzzy msgid "Starting your connection..." msgstr "Probando a conexión..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 #, fuzzy msgid "Closing your connection..." msgstr "Probando a conexión..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:231 #, fuzzy msgid "The system is now disconnected." msgstr "O sistema está conectado á Internet." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurar o acceso á Internet..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuración da LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../../standalone/draknet_.c:255 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurar a rede de área local..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Por favor, agarde... Aplicando a configuración" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuración da LAN" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocolo de arrinque" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Iniciado o arrincar" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "activate now" msgstr "Activar" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 #, fuzzy msgid "desactivate now" msgstr "Activar" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuración da conexión á Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuración da conexión á Internet" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Tipo de conexión: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Tarxeta Ethernet" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "Cliente DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvida ós crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa máis\n" "sinxelo de utilizar, pero é moi sensible: non debe usarse nunha máquina\n" "conectada a outras ou á Internet. Non hai contrasinais de acceso." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Os contrasinais están activados, pero o uso como ordenador de rede aínda\n" "non se recomenda." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Poucas melloras neste nivel de seguridade, a principal é que hai máis\n" "avisos e comprobacións de seguridade." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Esta é a seguridade recomendada para un ordenador usado para conectar\n" "á Internet como cliente. Agora hai más comprobacións de seguridade." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel de seguridade, é posible usar este sistema coma servidor.\n" "A seguridade é agora alta dabondo para usar o sistema coma un servidor\n" "que acepta conexións de múltiples clientes." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Tómanse características do nivel 4, pero agora o sistema está completamente\n" "pechado. As características de seguridade están ó máximo nivel." #: ../../standalone/draksec_.c:65 #, fuzzy msgid "Security level" msgstr "Establecendo o nivel de seguridade" #: ../../standalone/draksec_.c:67 #, fuzzy msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Escolla as opcións para o servidor" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Establecendo o nivel de seguridade" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Centro de control" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elixa a ferramenta que queira usar" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "uso: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "¿Quere que a tecla de Borrar devolva Suprimir na consola?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Mude o Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Por favor, insira o Cd-Rom de instalación na unidade e prema Aceptar.\n" "Se non o ten, prema Cancelar para evitar a actualización " #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "non se atopou ningún serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emular o terceiro botón?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 #, fuzzy msgid "Firewalling Configuration" msgstr "lendo a configuración" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 #, fuzzy msgid "Firewalling configuration" msgstr "lendo a configuración" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Escoller a lingua" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Clase de instalación" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detectar discos duros" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configurar o rato" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escoller teclado" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar particións" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Seleccionar paquetes" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Engadir usuario" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configurar a rede" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configurar servicios" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear disquete de arrinque" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configurar as X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Saír da instalación" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Adaptador %s: %s" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Erro ó abrir %s para escritura: %s" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordenador de rede (cliente)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Estación de traballo Gnome" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Ferramentas para o seu Palm Pilot ou o seu Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Estación de traballo" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Encamiñador" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programas de oficina: procesadores de texto (kword, abiword), follas de " "cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores de pdf, etc" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ferramentas de audio: reproductores de mp3 ou midi, mesturadores, etc" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libros e howtos sobre Linux e o software libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estación de traballo KDE" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Vídeo" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Conxunto de ferramentas para correo, novas, web, transferencia de ficheiros " "e chat" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Bases de datos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "¿Desexa probar a configuración?" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Son" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de consola" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Estación Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Estación multimedia" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración da LAN" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Máis escritorios gráficos (Gnome, IceWM)" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "O ambiente de escritorio KDE, o ambiente gráfico básico cunha colección de " "ferramentas que o acompañan" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Ferramentas para crear e gravar CDs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Estación de traballo de oficina" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programas gráficos como o Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Bibliotecas de desenvolvemento en C e C++, programas e ficheiros include" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Servidor de ordenadores de rede" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Correo/Groupware/Novas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Estación de xogos" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Reproductores e editores de vídeo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Gráficos" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programas de divertimentos: arcade, taboleiros, estratexia, etc" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Conxunto de ferramentas para ler e enviar correo e novas (pine, mutt, tin..) " "e para navegar na Web" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arquivado, emuladores, monitorizaxe" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanzas persoais" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente gráfico cun conxunto de aplicacións amigables e ferramentas de " "escritorio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Internet gateway" msgstr "Acceso á Internet" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programas de reproducción/edición de son e vídeo" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Outros escritorios gráficos" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editores, shells, ferramentas de ficheiro, terminais" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programas para xestionar as súas finanzas, como o gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Xogos" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Xestión de información persoal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Gravación de CD" # ../../share/compssUsers #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estación de traballo científica" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "non se pode abrir /etc/sysconfig/autologin para lectura: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "¿Desexa reiniciar a rede?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¿Concorda?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Está a piques de se reiniciar o dispositivo de rede:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Está a piques de se reiniciar o dispositivo de rede %s. ¿Concorda?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "A menos que vostede saiba que é outra especificamente, a escolla habitual " #~ "é\n" #~ "\"/dev/hda\" (a unidade mestra da canle primaria) ou \"/dev/sda" #~ "\" (primeiro\n" #~ "disco SCSI)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Estas son as filas de impresión.\n" #~ "Pode engadir unha nova ou cambiar as que xa existen." #, fuzzy #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "Tipo de conexión: " #, fuzzy #~ msgid "Could not set \"%s\" as the default printer!" #~ msgstr "Escolla o usuario por defecto:" #, fuzzy #~ msgid "Test the mouse here." #~ msgstr "Probe o seu rato" #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "Escolla a lingua que prefira para a instalación e para o sistema." #~ msgid "" #~ "You need to accept the terms of the above license to continue " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation " #~ "will end without modifying your current\n" #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Ten que aceptar os termos da licencia de enriba para continuar coa " #~ "instalación.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Por favor, prema \"Aceptar\" se concorda con eses termos.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Por favor, prema \"Rexeitar\" se non concorda con eses termos. A " #~ "instalación rematará sen modificar a súa configuración actual." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Escolla a disposición do teclado que corresponda ó seu na lista" #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Se desexa ter outras linguas (á parte da que escolleu ó principio da\n" #~ "instalación) dispoñibles trala instalación, escóllaas na lista de " #~ "enriba.\n" #~ "Se quere seleccionar todas, só ten que usar \"Todas\"." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Seleccione:\n" #~ "\n" #~ " - Personalizada: Se xa está familiarizado con GNU/Linux, pode entón " #~ "escoller\n" #~ " o uso principal da súa máquina. Mire embaixo para os detalles.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Experto: Isto supón que vostede manexa ben GNU/Linux e quere facer\n" #~ " unha instalación altamente personalizada. Do mesmo xeito que coa\n" #~ " clase de instalación \"Personalizada\", poderá escoller o uso do seu\n" #~ " sistema. Pero, por favor, ¡NON ESCOLLA ISTO A MENOS QUE SAIBA O QUE\n" #~ " ESTÁ A FACER!" #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "Agora ten que definir o uso da súa máquina. As escollas son:\n" #~ "\n" #~ "* Estación de traballo: esta é a escolla ideal se pretende usar a súa " #~ "máquina principalmente para o uso cotián,\n" #~ " na oficina ou na casa.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Desenvolvemento: se pretende usar a súa máquina principalmente para o " #~ "desenvolvemento de software, esta é unha boa escolla.\n" #~ " Terá unha completa colección de software instalado para compilar, " #~ "depurar e formatar código fonte, ou\n" #~ " para crear paquetes de software.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Servidor: se pretende usar esta máquina coma servidor, é a escolla " #~ "correcta. Sexa un servidor de ficheiros (NFS\n" #~ " ou SMB), un servidor de impresión (estilo Unix ou Microsoft Windows), " #~ "un servidor de autenticación (NIS), un servidor\n" #~ " de bases de datos, etc... Como tal, non espere que haxa cousas como " #~ "KDE, GNOME, etc. instaladas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "Agora pode selecciona-lo grupo de paquetes que desexa instalar\n" #~ "ou actualizar.\n" #~ "\n" #~ "DrakX comprobará se ten espacio dabondo para instalalos todos. Se non,\n" #~ "avisaralle diso. Se quere seguir aínda así, procederá coa instalación\n" #~ "de tódolos grupos seleccionados, pero deixará algún de menor interese.\n" #~ "Ó final da lista pode marca-la opción \"Selección individual de paquetes" #~ "\";\n" #~ "neste caso terá que percorrer máis de 1000 paquetes..." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Se ten tódolos CDs da lista superior, prema Aceptar. Se non ten\n" #~ "ningún deses CDs, prema Cancelar. Se só faltan algúns dos CDs,\n" #~ "desmárqueos, e prema Aceptar." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Acenda o seu módem e escolla o correcto." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Vostede pode agora introduci-las opcións de chamada. Se non está seguro " #~ "de\n" #~ "que escribir, a información correcta pode obtela do seu ISP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Introduza:\n" #~ "\n" #~ " - Dirección IP: se non a coñece, pregúntelle ó seu administrador de " #~ "rede\n" #~ "ou ISP.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Máscara de Rede: \"255.255.255.0\" é normalmente unha boa elección. " #~ "Se\n" #~ "non está seguro, pregunte ó seu administrador de rede ou ISP.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - IP automática: Se a súa rede usa o protocolo bootp ou dhcp, escolla\n" #~ "esta opción. Neste caso, non é necesario ningún valor en \"Dirección IP" #~ "\".\n" #~ "Se non está seguro, pregunte ó seu administrador de rede ou ISP.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Se a súa rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, pregúntelle " #~ "ó\n" #~ "seu administrador de rede." #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "Agora pode introducir as opcións de marcado. Se non está seguro do\n" #~ "que escribir, a información correcta pode obtela do seu ISP." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Se vai usar proxys, configúreos agora. Se non sabe se vai usar proxys,\n" #~ "pregunte ó seu administrador de rede ou ó seu ISP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "Pode instalar paquetes de criptografía se xa configurou a súa conexión a\n" #~ "internet correctamente. Primeiro escolla un espello do que quere baixa-" #~ "los\n" #~ "paquetes, e entón escolla os paquetes que desexa instalar.\n" #~ "\n" #~ "Percátese de que ten que escolle-lo espello e os paquetes criptográficos\n" #~ "de acordo coa súa lexislación." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "" #~ "Agora pode seleccionar a zona horaria dependendo do lugar onde viva." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "Agora pode introduci-lo contrasinal do superusuario para o seu sistema\n" #~ "Mandrake Linux. O contrasinal deberá ser tecleado dúas veces para\n" #~ "comprobar que ámbolos dous son idénticos.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "O superusuario (root) é o administrador do sistema, e é o único usuario\n" #~ "ó que se lle permete modifica-la configuración do sistema. ¡Por tanto,\n" #~ "escolla o contrasinal con coidado! O uso non autorizado da conta de root\n" #~ "pode ser extremadamente perigoso para a integridade do sistema e os seus\n" #~ "datos, e para os outros sistemas conectados a el. O contrasinal debería\n" #~ "ser unha mestura de caracteres alfanuméricos e de 8 caracteres de longo,\n" #~ "polo menos. NUNCA debe ser anotado. Non escolla un contrasinal longo\n" #~ "de máis ou complicado: ten que ser capaz de lembralo sen moito esforzo." # Non é realmente fuzzy, é só para revisala. :) #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "Pode agora crear unha ou varias contas de usuarios «normais», como\n" #~ "contraposición á conta de usuario «privilexiado», root. Vostede\n" #~ "pode crear unha ou máis contas para cada persoa á que vostede queira\n" #~ "permitirlle o uso do ordenador. Note que cada conta de usuario terá\n" #~ "as súas preferencias (ambiente gráfico, configuración dos programas, " #~ "etc.)\n" #~ "e o seu propio directorio (chamado \"home\"), no que se almacenan esas\n" #~ "preferencias.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Antes que nada, ¡cree unha conta para vostede mesmo! Aínda se é a única\n" #~ "persoa que vai usa-la máquina, NON debe entrar como root para o uso\n" #~ "diario do sistema: é un risco de seguridade elevado. Facer que o\n" #~ "sistema fique totalmente inoperante, pode ser moitas veces causa dun\n" #~ "simple erro ó teclear.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Polo tanto, debe entrar no sistema usando a conta de usuario normal que\n" #~ "vai crear aquí, e entrar como root só para as tarefas de administración\n" #~ "que o precisen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LILO and grub main options are:\n" #~ " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" #~ "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" #~ "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" #~ "when booting. The following values are available: \n" #~ "\n" #~ " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" #~ "\n" #~ " * : use the corresponding text mode.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories\n" #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the\n" #~ "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, " #~ "Linux may\n" #~ "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you " #~ "can\n" #~ "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of " #~ "2 or 4\n" #~ "MB between detected memory and memory present in your system is normal." #~ msgstr "" #~ "As opcións principais do LILO e do grub son:\n" #~ " - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n" #~ "partición dun disco duro) que contén o sector de arrinque. A menos que\n" #~ "saiba específicamente que é outro, escolla \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión: Indica o número de\n" #~ "décimas de segundo que agardará o cargador de inicio antes de arrincar a\n" #~ "primeira imaxe. Isto é útil nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n" #~ "disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o \"retardo" #~ "\"\n" #~ "é cero ou non se indica.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Modo de vídeo: Indica o modo de texto VGA que será utilizado ó\n" #~ "arrincar. Os seguintes valores están dispoñibles:\n" #~ " * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n" #~ " * : usa-lo modo de texto correspondente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n" #~ "Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n" #~ "Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e " #~ "instalados.\n" #~ "Se non é o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n" #~ "coidadoso na escolla dos parámetros correctos.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tamén pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a " #~ "calquera,\n" #~ "poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisará\n" #~ "un disquete de arrinque para poder usalos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "As opcións principais do LILO e do grub son:\n" #~ " - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n" #~ "partición dun disco duro) que contén o sector de arrinque. A menos que\n" #~ "saiba específicamente que é outro, escolla \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión: Indica o número de\n" #~ "décimas de segundo que agardará o cargador de inicio antes de arrincar a\n" #~ "primeira imaxe. Isto é útil nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n" #~ "disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o \"retardo" #~ "\"\n" #~ "é cero ou non se indica.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Modo de vídeo: Indica o modo de texto VGA que será utilizado ó\n" #~ "arrincar. Os seguintes valores están dispoñibles:\n" #~ " * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n" #~ " * : usa-lo modo de texto correspondente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Agora é o momento de configura-lo sistema de fiestras X, que é\n" #~ "o centro da interface gráfica de Linux. Para iso necesita configura-\n" #~ "-la súa tarxeta de vídeo e o seu monitor. A maioría deses pasos están\n" #~ "automatizados, así que probablemente a súa tarea limitarase a verificar\n" #~ "o que se fixo e aceptar a configuración proposta :-)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cando a configuración estea rematada, lanzarase o servidor X\n" #~ "(a menos que vostede lle pida a DrakX que non), de xeito que\n" #~ "poida comprobar se todo está ben e corresponde ó que desexa.\n" #~ "Se non, pode voltar atrás e troca-la configuración; tantas\n" #~ "veces como sexa necesario." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Se algo vai mal coa configuración de X, use estas opcións para " #~ "configurar\n" #~ "correctamente o sistema X Window." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Se prefire usar un login gráfico, escolla \"Si\". Doutro xeito,\n" #~ "seleccione \"Non\"." #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "O sistema vaise reiniciar.\n" #~ "\n" #~ "Despois de reiniciar, o seu novo sistema Mandrake Linux cargarase\n" #~ "automaticamente. Se vostede quere iniciar outro sistema operativo que xa\n" #~ "exista, lea as instruccións adicionais." #~ msgid "Czech (Programmers)" #~ msgstr "Checo (Programadores)" #~ msgid "Slovakian (Programmers)" #~ msgstr "Eslovaco (Programadores)" #~ msgid "Name of the profile to create:" #~ msgstr "Nome do perfil para crear:" #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "Escribir /etc/fstab" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Restaurar a partir dun ficheiro" #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "Gardar nun ficheiro" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Restaurar a partir dun disquete" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Formatar todas" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Logo de formatar tódalas particións," #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "perderanse os datos nesas particións" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "" #~ "¿Quere realmente xerar un disquete de instalación para replicar linux?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "Configuración de ADSL" #~ msgid "" #~ "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" #~ "any printer here; printers will be automatically detected\n" #~ "unless you have a server on a different network; in the\n" #~ "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" #~ "and optionally the port number." #~ msgstr "" #~ "Cun servidor CUPS remoto, non terá que configurar aquí\n" #~ "ningunha impresora, xa que serán detectadas automaticamente,\n" #~ "a menos que teña un servidor nunha rede diferente. Neste\n" #~ "caso, terá que indicar o enderezo IP do servidor de CUPS\n" #~ "e opcionalmente o número de porto." #~ msgid "Remote queue" #~ msgstr "Fila de impresión remota" #, fuzzy #~ msgid "Remote queue name missing!" #~ msgstr "Fila de impresión remota" #, fuzzy #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Nome de dominio" #, fuzzy #~ msgid "Modify printer" #~ msgstr "Sen impresora" #, fuzzy #~ msgid "start it" #~ msgstr "restrinxir" #, fuzzy #~ msgid "Network Monitoring" #~ msgstr "Configuración da rede" #~ msgid "Profile " #~ msgstr "Perfil " #, fuzzy #~ msgid "Connection Time: " #~ msgstr "Tipo de conexión: " #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Internet " #~ msgstr "Conectar á Internet" #, fuzzy #~ msgid "Disconnecting from Internet " #~ msgstr "Desconectar de Internet" #, fuzzy #~ msgid "Disconnection from Internet failed." #~ msgstr "Desconectar de Internet" #, fuzzy #~ msgid "Disconnection from Internet complete." #~ msgstr "Desconectar de Internet" #, fuzzy #~ msgid "Connection complete." #~ msgstr "Nome da conexión" #, fuzzy #~ msgid "Color configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "conexión por RDSI" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Ficheiro/_Novo" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/_Open" #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir" #~ msgid "O" #~ msgstr "A" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Ficheiro/_Gardar" #~ msgid "S" #~ msgstr "G" #~ msgid "/File/Save _As" #~ msgstr "/Ficheiro/Gardar _como" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "Ficheiro/-" #~ msgid "/_Options" #~ msgstr "/_Opcións" #~ msgid "/Options/Test" #~ msgstr "/Opcións/Proba" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/A_xuda" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Axuda/_Acerca..." #, fuzzy #~ msgid "Default Runlevel" #~ msgstr "Por omisión" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "Impresora Netware" #~ msgid "Remove queue" #~ msgstr "Eliminar fila" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "Non foi posible interpretar o contido do ficheiro de configuración." #~ msgid "Unrecognized config file" #~ msgstr "Ficheiro de configuración non recoñecido" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adaptador" #~ msgid "Disable network" #~ msgstr "Desactivar a rede" #, fuzzy #~ msgid "Enable network" #~ msgstr "Desactivar a rede" #~ msgid "DSL (or ADSL) connection" #~ msgstr "Conexión DSL (ou ADSL)" #, fuzzy #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Rato" #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "" #~ "Pode especificar directamente o URI para acceder á impresora co CUPS." #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Si, imprimir unha páxina ASCII de proba" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Si, imprimir unha páxina PostScript de proba" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Tamaño do papel" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "¿Extraer a páxina trala impresión?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Opcións do controlador Uniprint" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Opcións da profundidade de cor" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "¿Imprimir texto como PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "¿Corrixir o efecto escaleira?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Número de páxinas por páxina de saída" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Marxes dereita/esquerda en puntos (1/72 dunha polgada)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Marxes superior/inferior en puntos (1/72 dunha polgada)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Opcións extra do Ghostscript" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Opcións extra para texto" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Inverter a orde das páxinas" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "CUPS iniciando" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Seleccionar a conexión á impresora remota" #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Cada impresora necesita un nome (por exemplo lp).\n" #~ "Pódense definir outros parámetros como a descrición da\n" #~ "impresora ou a súa localización. ¿Que nome quere usar para\n" #~ "esta impresora e como está conectada?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Cada fila de impresión (á que se dirixen os traballos de impresión)\n" #~ "necesita un nome (frecuentemente lp) e un directorio spool asociado\n" #~ "a el. ¿Qué nome e directorio quere que se utilicen para esta fila e como\n" #~ "está conectada a impresora?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Nome da fila" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Directorio spool" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Para ter un sistema máis seguro, debería seleccionar \"Usar ficheiro " #~ "shadow\"\n" #~ "e \"Usar contrasinais MD5\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Se a súa rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, pregúntelle " #~ "ó\n" #~ "seu administrador de rede." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "páxinas amarelas (yp)" #, fuzzy #~ msgid "Light configuration" #~ msgstr "Configuración da LAN" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "Dns 1 do provedor" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "Dns 2 do provedor" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "¿Como quere conectar á Internet?" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Configuración do estilo de arrinque" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "Vostede pode agora escoller algunhas opcións diversas para o sistema.\n" #~ "\n" #~ " - Usar optimizacións de disco duro: esta opción pode mellora-lo " #~ "rendemento\n" #~ " do disco duro, pero é só para usuarios avanzados: algúns chipsets que " #~ "non\n" #~ " funcionan ben poden estraga-los seus datos. O kernel ten unha lista " #~ "negra\n" #~ " de unidades e chipsets, pero se quere evitar sorpresas " #~ "desagradables,\n" #~ " deixe esta opción desactivada.\n" #~ "\n" #~ " - Escoller un nivel de seguridade: pode escoller un nivel de " #~ "seguridade\n" #~ " para o seu sistema. Vaia ó manual para información completa. " #~ "Basicamente:\n" #~ " se non sabe cal, escolla \"Medio\"; se quere realmente ter unha " #~ "máquina\n" #~ " segura, escolla \"Paranoico\", pero teña coidado: ¡NESTE NIVEL, ROOT " #~ "NON\n" #~ " PODE FACER LOGIN NA CONSOLA! Se quere ser root, terá que facer login " #~ "como\n" #~ " usuario e entón usar \"su\". Máis xeralmente, non agarde usa-la súa\n" #~ " máquina para outra cousa que non sexa un servidor. Xa foi avisado.\n" #~ "\n" #~ " - Tamaño exacto da memoria se se necesita: por desgracia, no mundo " #~ "actual\n" #~ " de PCs, non hai un método estándar para preguntarlle á BIOS acerca " #~ "da\n" #~ " cantidade de RAM no seu ordenador. Por iso, Linux pode non ser capaz " #~ "de\n" #~ " detectar correctamente a cantidade de RAM. Se é o caso, indique a\n" #~ " cantidade correcta. Nota: unha diferencia de 2 ou 4 MB é normal.\n" #~ "\n" #~ " - Automonta-las unidades extraíbles: Se vostede prefere non montar\n" #~ " manualmente as unidades extraíbles (CD-ROM, disquete, Zip), " #~ "escribindo\n" #~ " \"mount\" e \"umount\", escolla esta opción.\n" #~ "\n" #~ " - Activar Bloq Num ó iniciar: Se quere que Bloq Num estea activado\n" #~ " tralo arrinque, escolla esta opción (Nota: Bloq Num pode ou non pode\n" #~ " funcionar nas X)." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varios" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Dependencias automáticas" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Tamaño seleccionado %d%s" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Preguntas varias" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Non se pode usar o supermount no nivel de seguridade alto" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "atención: NESTE NIVEL DE SEGURIDADE, A AUTENTICACIÓN DO ROOT NA CONSOLA\n" #~ "NON ESTÁ PERMITIDA! Se quere ser root, terá que conectar coma\n" #~ "usuario e logo usar o \"su\". De xeito máis xeral, non agarde que a\n" #~ "máquina actúe doutro modo distinto a un servidor.\n" #~ "Xa foi avisado." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Teña coidado, ter o bloqueo numérico activado causa que moitas teclas\n" #~ "dean díxitos en vez de letras normais (p.ex: premer `p' dá un `6')" #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, a configuración do correo aínda non está implementada. Sexa " #~ "paciente." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "Benvido ó axudante da configuración de rede.\n" #~ "¿Que compoñentes desexa configurar?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Acceso a Internet/Rede" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Agora que a conexión á Internet está configurada,\n" #~ "o seu ordenador pode ser configurado para compartila.\n" #~ "Nota: Necesita un adaptador de rede dedicado para configurar unha rede de " #~ "área local (LAN).\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa configurar a compartición da conexión á Internet?\n" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "" #~ "Este script de inicialización tenta cargar os módulos para o rato usb." #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Configuración do LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Creación dun disquete de arrinque" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Formatar disquete" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Escolla" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Aplicacións científicas" # ../../share/compssUsers #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Ficheiro/Impresión/Samba" # ../../share/compssUsers #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "DNS/DHCP " #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "¿Que cargador(es) de arrinque quere usar?" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Zona horaria" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Disquete de auto-instalación" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Usar diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personalizada" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que é un experto? \n" #~ "Permitiráselle facer cousas máis potentes pero perigosas.\n" #~ "Vánselle preguntar cuestións como: ``¿Usar ficheiro shadow para os " #~ "contrasinais?'', ¿está preparado para responder a este tipo de cuestións?" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "¿Cal é o uso do seu sistema?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Escolla o tamaño que quere instalar" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Usar ficheiro shadow" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Usar contrasinais MD5" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(pode provocar corrupción dos datos)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Usar optimizacións de disco duro" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Activar Bloq Num ó iniciar" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Confirmar Contrasinal" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Atopouse unha tarxeta RDSI:\n" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "¿Desexa que se tente atopar un módem?" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Outros países" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "¿En que país se atopa vostede?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Módem alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "Módem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "Se o seu módem adsl é Alcatel, escolla Alcatel. Doutro xeito, ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "non usar pppoe" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Desactivar a Conexión a Internet" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Configurar a conexión a Internet / Configurar a Rede local" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "A rede local xa foi configurada.\n" #~ "Desexa:" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "obrigatorio" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "interesante" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (importante)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (moi bo)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (bo)" #~ msgid "using module" #~ msgstr "usando un módulo" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paquete" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Árbore" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoría" #~ msgid "See" #~ msgstr "Mirar" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Paquetes instalados" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Paquetes dispoñibles" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Amosar só as pólas" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Expandir todos" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Pechar todos" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Engadir localización dos paquetes" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Actualizar lugar" #~ msgid "Configuration: Add Location" #~ msgstr "Configuración: Engadir Lugar" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Buscar Paquete" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Buscar paquete que conteña un ficheiro" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Trocar entre Instalado e Dispoñible" #~ msgid "Files:\n" #~ msgstr "Ficheiros:\n" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Elixa o paquete a instalar" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Comprobando dependencias" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Agarde" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Os seguintes paquetes van ser desinstalados" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Desinstalando os RPMs" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Expr.Reg" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Que paquetes buscar" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s non atopado" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Sen coincidencias" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Non hai máis coincidencias" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake está en modo ``baixa memoria''.\n" #~ "Vaise reiniciar rpmdrake para permitir a busca de ficheiros" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "¿Que ficheiro está a buscar?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "¿Que está a buscar?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Dea un nome (ex: `extra', `commercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directorio" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Non hai cdrom dispoñible (nada en /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL do directorio que contén os RPMs" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Para FTP e HTTP, ten que indicar o lugar de hdlist\n" #~ "Ten que ser relativo á URL anterior" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Por favor, envíe a seguinte información" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s xa está en uso" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Actualizando a base de RPMs" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Vaise borra-la entrada %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Buscando as pólas" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "A busca das pólas leva un tempo" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Graphics Manipulation" #~ msgstr "Manipulación de Gráficos" # ../../share/compssUsers #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, bibliotecas, ferramentas" #~ msgid "Development applications" #~ msgstr "Aplicacións de desenvolvemento" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Ciencias" # ../../share/compssUsers #~ msgid "" #~ "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and " #~ "file transfer tools" #~ msgstr "" #~ "Programas de Chat (IRC ou mensaxería instantánea) como o xchat, licq, " #~ "gaim e ferramentas de transferencia de ficheiros" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Facilidades de Comunicación" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Development other" #~ msgstr "Outros de desenvolvemento" # ../../share/compssUsers #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Clientes e servidores de Bases de Datos (mysql e postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Desenvolvemento en C/C++" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "¿A qué porto serie está conectado o rato?"