# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999-2002 # David ODIN , 2000 # Pablo Saratxaga , 2001 # KAtiOS , 2001 # Guillaume Cottenceau , 2001-2002 # Thierry Vignaud , 2001-2002 # Combelles Christophe , 2002 # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le tapper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tappant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le tapper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > >. # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # Nous vous remercions de votre compréhension. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-13 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-14 11:19+0400\n" "Last-Translator: David Baudens \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou plus" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur XFree)" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "serveur XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuration multi-écrans" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "Configuration d'XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quelle configuration d'XFree désirez-vous utiliser ?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurer les écrans séparément" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle avec XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec support EXPÉRIMENTAL de l'accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Attention, veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et peut BLOQUER\n" "VOTRE ORDINATEUR.\n" "\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle en utilisant\n" "XFree %s.\n" "Veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et qu'il peut BLOQUER VOTRE\n" "ORDINATEUR." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (pilote d'affichage pour l'installation)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Carte graphique" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Désirez-vous conserver les changements ?\n" "La configuration actuelle est :\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Échec de l'interrogation « Plug'n Play ». Veuillez choisir un moniteur" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" "sans risque pour votre matériel." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Carte graphique : %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Type de clavier : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Nombre de couleurs : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Résolution : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilote XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Souhaitez-vous que l'interface graphique soit\n" "automatiquement lancée lors du démarrage ?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n" "\n" "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de " "démarrer votre ordinateur.\n" "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n" "\n" "Avez-vous cette fonction ?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le programme d'amorçage ?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO ou Grub" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO en mode texte" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO en mode graphique" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Amorcer à partir de DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du programme d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Programme d'amorçage à utiliser" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du programme d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Périphérique d'amorçage" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (vérif)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Protéger par mot de passe les options" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "restrict" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vider le répertoire /tmp à chaque démarrage" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Précisez la taille mémoire si nécessaire (%d Mo trouvés)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Autoriser plusieurs profils" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantité de mémoire en Mo" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'option ``Restrict command line options'' est inutile sans mot de passe" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Message de démarrage" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Délai de l'Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Délai d'amorçage du noyau" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur CD ?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur l'OF ?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "Système d'exploitation par défaut ?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vous avez décidé d'installer le programme d'amorçage sur une partition.\n" "Cela implique que vous ayez déjà un programme d'amorçage sur le disque dur " "sur lequel le système démarre (exemple : System Commander).\n" "\n" "Quel est le disque de démarrage ?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Voici les différentes entrées.\n" "Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entrées existantes." #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3203 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "Modifier l'élément sélectionné" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type de système souhaitez-vous ajouter ?" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Autres systèmes (MacOS, etc.)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "Partition racine" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "options passées au noyau" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Fichier RamDisk" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "Lecture/écriture" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "Table des partitions" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "Peu sûr" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Choix par défaut" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Taille du RamDisk" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vous devez spécifier l'image noyau désirée" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vous devez spécifier une partition racine" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface(s) détectée(s) : %s %s" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le matériel" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant founir des options au module %s.\n" "Veuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n" "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 ... ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "Options du module :" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n" "pour fonctionner de manière optimale.\n" "Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n" "ou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n" "(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n" "mais sans lui causer de dommage.)" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "Détection automatique" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "Spécifier des options" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a échoué.\n" "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "accès aux programmes graphiques" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "accès aux outils rpm" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "autoriser « su »" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "accès aux fichiers d'administration" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "accès aux outils réseaux" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "accès aux outils de compilation" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Interpréteur" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Lors du démarrage, souhaitez-vous que le système connecte\n" "automatiquement un utilisateur par défaut ?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut :" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Choisissez l'environnement graphique :" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Choisissez la langue :" #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues.\n" "Elles seront disponibles après l'installation." #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "Pas de partage" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:59 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Le paquetage %s doit être installé. Souhaitez-vous l'installer ?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Souhaitez-vous exporter par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows)?" #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:64 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Le paquetage %s, requis, est manquant" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-" "répertoires de leur répertoire personnel (/home) ?\n" "De cette façon, les utilisateurs pouront simplement cliquer sur « Partager » " "dans konqueror (kde) et nautilus (gnome).\n" "\n" "« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancer Userdrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Pour autoriser un utilisateur à partager ses répertoires, vous devez ajouter " "cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n" "Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »." #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "Plus élevée" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait\n" "donc pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine sur un réseau." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Il y a déjà des restrictions, et des vérifications automatiques sont " "effectuées chaque nuit." #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n" "seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n" "choisir un niveau inférieur." #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ce niveau de sécurité est basé sur le précédent mais le système est " "maintenant\n" "complètement clos (vu du réseau). La sécurité est maximale." #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Options de base de DrakSec" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité desiré" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "Niveau de sécurité" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilisation de « libsafe » pour les serveurs" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Une bibliothèque qui protège contre les attaques par débordement de pile.\n" "(les plus fréquentes)" #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrateur sécurité (identifiant (login) ou adresse email)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" "permettra de commuter entre les différents types de claviers\n" "(ex : latin et non latin)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus.\n" "-- Demarrage automatique dans %d secondes.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systemes d'exploitation" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Utilisez les touches %c et %c pour faire votre choix." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Appuyez sur pour demarrer, sur pour modifier la" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commande de demarrage ou sur pour utiliser la ligne de commande." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Demarrage automatique dans %d secondes." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans le répertoire /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer le programme d'amorçage\n" "sur une partition %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "pas d'aide disponible pour l'instant.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuration du style de démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Moniteur nouveau style avec catégorisation" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Moniteur nouveau style" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Moniteur traditionnel" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Démarrage entièrement graphique (Aurora)" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Menu d'amorçage" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Menu d'amorçage" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "Installation de thèmes" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Affiche le thème\n" "dans la console" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "Créer un nouveau thème" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Sauvegarde de %s vers %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "Impossible de conserver le message de LILO" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copie de %s vers %s" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "Impossible de changer le message de LILO" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Message de LILO non trouvé" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Impossible d'écrire dans /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Ecriture de %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Impossible d'écrire dans /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Fichier non trouvé" #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Impossible de lancer mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "construisez le RAMdisk avec 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Impossible de relancer LILO !\n" "Lancez « lilo » dans une ligne de commande en étant root pour terminer " "l'installation du thème de LILO." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Relancez « lilo »" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "Mode d'emploi" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installation réussie des thèmes pour l'image d'amorçage et pour LILO." #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Echec d'installation du thème" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Le choix du système d'exploitation est actuellement géré par %s.\n" "Vous pouvez ici modifier la liste du menu d'amorçage." #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "Sélection de l'image" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Sélectionnez un thème pour LILO\n" "et l'image pendant l'amorçage,\n" "vous pouvez les choisir \n" "séparément" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Ecran de LILO" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "Image pendant l'amorçage" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "Choix pour l'interface utilisateur" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancer l'interface graphique au démarrage" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Impossible de lire le fichier /etc/inittab  : %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "Go" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "To" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossible de faire des captures d'écran avant le partitionnement" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures d'écran seront disponibles après l'installation dans %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "France" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un répertoire\n" "de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à " "condition\n" "que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez " "ajouter\n" "des points de montage WebDAV choisissez « Nouveau »." #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Entrez l'adresse du serveur WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL doit commencer par http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "Serveur: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Options : %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n" "il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "MISE EN GARDE" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous voulez utiliser « aboot », vous devez réserver\n" "un espace libre (d'au moins 2048 secteurs) au début du disque." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Votre disque possède une seule grande partition, qui est de type FAT\n" "(généralement utilisé par Microsoft DOS ou Windows).\n" "Vous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\n" "cliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Aucun disque dur trouvé" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "SF journalisé" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plutôt « %s »" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Cliquez d'abord sur « Démonter »" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Choisissez une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Choisissez une autre partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "État précédent" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "Supprimer toutes les partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Davantage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "Informations sur les disques durs" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "Sauvegarder la table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "Charger une table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "Deviner automatiquement la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "Relire la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montage des périphériques amovibles" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présentes sur cette disquette seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de lecture de l'organisation des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "Informations détaillées" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "Ajouter au LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "Supprimer du LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de nouvelle partition\n" "(vous avez atteint le nombre maximum de partitions primaires).\n" "Retirez d'abord une partition primaire et créez une partition étendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Supprimer le fichier loopback ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quel système de fichiers désirez-vous utiliser ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passage de ext2 à ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Où désirez-vous monter le fichier loopback %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de désélectionner ce point de montage car il est\n" "utilisé pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Où désirez-vous monter %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT ..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les données présentes sur cette partition\n" "devraient avoir été sauvegardées." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "Nouvelle taille en Mo : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque souhaitez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur souhaitez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Choisissez un LVM existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour du loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier loopback :" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est déjà utilisé par un autre loopback.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "Divers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "périphérique" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "Niveau de RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "Taille de bloc" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangereuse." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Le paquetage %s est requis. Souhaitez-vous l'installer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Le programme d'amorçage LILO ne peut pas fonctionner si vous placez\n" "la partition du répertoire /boot aussi loin sur le disque (c'est-à-dire\n" "au delà du 1024ème cylindre). Si vous n'utilisez pas LILO, vous n'avez\n" "pas besoin de partition spécifique pour le répertoire /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, votre partition racine se situe au delà du 1024ème cylindre.\n" "Si vous comptez utiliser le programme d'amorçage LILO, vous devez créer\n" "une autre partition juste pour le répertoire /boot en deçà du 1024ème " "cylindre." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition\n" "racine. Pour que votre système puisse démarrer, vous devez ajouter\n" "une partition non RAID, spécifique pour le répertoire /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque !" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatage du fichier loopback %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Déplacer les fichiers sur la nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Le répertoire %s contient déjà des données\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copie de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettre de lecteur DOS supposée : %s:\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylindre %d à %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "Appartient au RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fichier(s) loopback :\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition d'amorçage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID de niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille de bloc %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier loopback : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des chances que cette partition\n" "soit une partition de pilotes systèmes,\n" "vous ne devriez pas la toucher.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n" "est nécessaire si vous avez plusieurs\n" "systèmes d'exploitation. \n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "Protégé en lecture" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Taille : %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "Information : " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "disques LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sur canal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clef de chiffrement du système de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Choisissez la clef de chiffrement du système de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Cette clef de chiffrement est trop courte (minimum %d caractères)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clefs de chiffrement ne correspondent pas" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "Clef de chiffrement" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clef de chiffrement (confirmation)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Veuillez cliquer sur un médium" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domaine d'authentification nécessaire" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Un autre" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Quel nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Veuillez entrez vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " "accéder à ce serveur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Rechercher les serveurs" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "le montage de la partition %s dans le répertoire %s a échoué" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "avec /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "serveur" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "La table des partitions de %s ne peut être lue car elle est trop " "endommagée.\n" "Il est possible de réinitialiser les partitions endommagées (TOUTES LES\n" "DONNÉES seront perdues). Une autre solution consiste à ne pas autoriser\n" "le logiciel DrakX à modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour perdre toutes vos partitions ?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16 Mo." #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32 Mo." #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ce répertoire doit rester dans la partition racine" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou " "jfs) pour ce point de montage\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser de système de fichiers crypté pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "Pas de pilote alternatif" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Il n'y a aucun pilote OSS ou ALSA connu pour votre carte son (%s) qui " "actuellement utilise « %s »" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "Configuration du son" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre " "carte son (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Votre carte utilise actuellement le pilote %s « %s » (le pilote par défaut " "étant « %s »)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "Pilote:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Aide sur le basculement entre OSS et ALSA" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) fut la première API sonore. Elle est multi plate-" "formes (disponible sur la majorité des systèmes unix) mais est limitée et de " "très bas niveau.\n" "De plus, tous les pilotes OSS réinventent la roue.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est une architecture modulaire qui\n" "supporte un nombre impressionnant de cartes ISA, PCI, USB...\n" "\n" "Elle fournit également une API de plus haut niveau qu'OSS.\n" "\n" "Pour utiliser ALSA, il est possible d'utiliser:\n" "- la compatibilité avec l'ancienne API OSS\n" "- la nouvelle API ALSA qui fournit un grand nombre de possiblités avancées " "mais nécessite la bibliothèque ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "L'ancien pilote « %s » est sur liste noire.\n" "\n" "Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le kernel lors de son " "arrêt.\n" "\n" "Le nouveau pilote « %s » ne sera utilisé qu'au prochain démarrage." #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "Aucun pilote connu" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "Pilote inconnu" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Le pilote « %s » pour votre carte son n'est pas listé.\n" "\n" "SVP, envoyez la sortie de la commande « lspcidrake -v » à\n" "\n" "avec comme sujet: unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "Modèle de disque dur" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex: PCI, " "USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui gère ce périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Classe de matériel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "classe de matériel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "ce champs décrit le périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "IDs du matériel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- périphériques PCI et USB : liste des identifiants vendeur, périphériques, " "sous-vendeur, sous-périphériques PCI/USB" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Position sur le bus" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- périphériques PCI: slot, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" "- périphériques EIDE: ce périphériques est soit maitre soit esclave\n" "- périphériques SCSI: the bus et l'identifiant SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Ancien nom de périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ancien nom de périphérique statique utilisé dans le paquetage dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Nouveau périphérique devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "nouveau nom de périphérique dynamique généré par le kernel" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de bouttons" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "le nom du vendeur de ce périphérique" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Autres pilotes" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "list des autres pilotes pour cette carte son" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/_Aide..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Aide de Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Description des champs:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler une bogue" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "A propos de Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Harddrake est l'outil de configuration Mandrake du matériel.\n" "Version:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "Matériel détecté" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "Configuration du module" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "Lancer l'outil de configuration" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "Détection en cours" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Vous pouvez configurer ici chaque paramètre du module." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Lancement de « %s »..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "Détection de la classe %s\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "maître" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "esclave" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-détecter" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Inconnu|Générique" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "Pour la plupart des cartes TV récentes, le module bttv du noyau GNU/Linux " "auto-détecte tout seul les bons paramètres.\n" "Si votre carte est mal détectée, vous pouvez donner les types de tuner et de " "carte corrects ici. Vous n'avez qu'a sélectionner les paramètres nécessaires " "à votre carte TV si nécessaire." #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "Modèle de carte :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "Type de tuner :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombre de tampons de capture" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de tampons pour la capture via mmap()" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "Réglage de la BVP (PLL)" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Support de la radio :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "activer le support de la radio" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux est un système multi-utilisateurs, ce qui signifie généralement\n" "que chaque utilisateur peut avoir des préférences différences, ses propres\n" "fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation.\n" "Contrairement à « root » qui a tous les droits, les utilisateurs que vous\n" "ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir sur leurs propres\n" "fichiers exclusivement. L'utilisateur/administrateur devrait également se\n" "créer un compte « normal ». C'est à travers cet utilisateur que celui-ci\n" "devrait se connecter pour accomplir ses tâches quotidiennes. Car, bien\n" "qu'il soit pratique d'avoir tous les accès, cette situation peut également\n" "engendrer des situations désastreuses si un fichier est détruit par\n" "inadvertance. Un utilisateur normal n'ayant pas accès aux fichiers\n" "sensibles, ne peut causer de dommages majeurs.\n" "\n" "Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. Évidemment, vous pouvez\n" "y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot inséré et le\n" "transposera comme « Nom de login ». C'est le nom qui sera utilisé pour se\n" "connecter au système. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un\n" "mot de passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de\n" "« root », mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Après tout,\n" "ceci mettrait vos fichiers en péril.\n" "\n" "Si vous cliquez « Accepter », il vous sera possible d'ajouter d'autres\n" "utilisateurs. Créez un utilisateur différent pour chaque personne devant\n" "utiliser votre ordinateur. Une fois chaque utilisateur défini, cliquez sur\n" "« Terminer ».\n" "\n" "En cliquant sur « Avancé », vous pourrez sélectionner un « shell »\n" "différent pour cet utilisateur (bash est assigné par défaut)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "La liste présentée plus haut identifie les partitions GNU/Linux détectées\n" "sur votre système. Vous pouvez accepter les choix proposés par l'assistant\n" "qui s'avère bon dans la grande majorité des cars. Si vous faîtes un\n" "changement, vous devez au moins avoir une partition root (\"/\"). root\n" "partition (« / »). Prenez garder de vous réserver suffisamment d'espace\n" "pour installer toutes les applications qui vous intéresse. Vous devrez\n" "également créer une partition «  /home ». Ceci s'avère exclusivement\n" "possible lorsque vous avez déjà au moins une partition GNU/Linux de\n" "configurer.\n" "\n" "Chaque partition est listée comme suit: \"Nom\", \"Capacité\".\n" "\n" "Le \"Nom\" est structuré ainsi : \"type de disque dur\", \"numéro du disque\n" "dur\", \"numéro de partition\". Par exemple, « hda1 ».\n" "\n" "Le \"Type de disque dur\" correspond à hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez \"sd\".\n" "\n" "Le numéro du disque est toujours listée après le \"hd\" ou \"fd\". Pour les\n" "disque IDE :\n" "\n" " * \"a\" signifie \"disque primaire maître sur le premier contrôleur IDE\";\n" "\n" " * \"b\" signifie le \"disque primaire esclave sur le premier contrôleur\n" "IDE\";\n" "\n" " * \"c\" indique le \"disque primaire maître sur le second contrôleur\n" "IDE\";\n" "\n" " * \"d\" signifie le \"disque primaire esclave sur le second contrôleur\n" "IDE\";\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le \"a\" indique le plus petit SCSI ID, et « b » le\n" "« deuxième plus petit ID », etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Les paquetages requis à l'installation de Mandrake Linux sont distribués\n" "sur plusieurs CDROM. Heureusement, DrakX connaît l'emplacement de chacun\n" "des paquetages. Il éjectera celui présent dans le lecteur et vous demandera\n" "d'insérer le CDROM approprié, selon le cas." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront installés\n" "sur votre système. Sachez que Mandrake Linux contient plusieurs milliers de\n" "paquetages à installer, et qu'il n'est pas nécessaire de tous les connaître\n" "par coeur.\n" "\n" "Si vous êtes en train de faire une installation normale à partir d'un\n" "CDROM, il vous sera d'abord demandé de spécifier quel CD vous avez (en mode\n" "Expert). Vérifier les étiquettes et cliquez sur les boîtes leur étant\n" "associées. Cliquez sur « OK », lorsque vous êtes prêt à continuer.\n" "\n" "Les paquetages sont regroupés selon la nature de l'installation. Les\n" "groupes sont divisés en quatre sections principales :\n" "\n" " * « Station de travail »: si vous comptez utiliser votre machine ainsi,\n" "sélectionner un ou plusieurs groupes y correspondant.\n" "\n" " * « Environnement graphique »: ce groupe vous permettra de déterminer quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" " * « Développement »: si votre système sera utilisé pour la programmation,\n" "choisissez les groupes désirés.\n" "\n" " * « Serveur »: finalement, si vous système doit agir en tant que serveur,\n" "vous pourrez sélectionner les services que vous voulez installer.\n" "\n" " * « Environnement graphique »: ce groupe vous permettra de déterminer quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" "En plaçant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n" "apparaître une courte description de ce groupe. Si vous dé sélectionnez\n" "tous les groupes lors d'une installation standard (par opposition à une\n" "mise à jour), un dialogue apparaîtra proposant différentes options pour une\n" "installation minimale :\n" "\n" " * « Avec X » : installe le moins de paquetages possible pour avoir un\n" "environnement de travail graphique ;\n" "\n" " * « Avec la documentation de base » : installe le système de base plus\n" "certains utilitaires de base et leur documentation. Cette installation est\n" "utilisable comme base pour monter un serveur ;\n" "\n" " * « Installation vraiment minimale » : installera le strict minimum\n" "nécessaire pour obtenir un système GNU/Linux fonctionnel, en ligne de\n" "commande. Cette installation prend à peu près 65Mo.\n" "\n" "Vous pouvez finalement cocher l'option « Sélection individuelle des\n" "paquetages ». Cette option est à utiliser si vous connaissez exactement le\n" "paquetage désiré ou si vous voulez avoir le contrôle total de votre\n" "installation.\n" "\n" "Si vous avez démarré l'installation en mode \"mise à jour\", vous pouvez\n" "\"dé-sélectionner\" tous les groupes afin d'éviter l'installation de\n" "nouveaux programmes. Cette option est très utile pour restaurer un système\n" "défectueux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "Finalement, si vous avez choisi de sélectionner individuellement les\n" "paquetages à installer, DrakX vous présentera un arbre contenant tous les\n" "paquetages, classés par groupes et sous-groupes. En naviguant à travers\n" "l'arbre, vous pouvez sélectionner des groupes, des sous-groupes ou des\n" "paquetages individuels.\n" "\n" "Dès que vous sélectionnez un paquetage dans l'arbre, une descriptions\n" "apparaît à droite. Une fois votre sélection complétée, cliquez sur\n" "« Installation » pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction\n" "du type d'installation choisi ou du nombre de paquetages sélectionnés, le\n" "temps requis peut être substantiellement différent. Une estimation du temps\n" "requis est présentée sur l'écran en cours d'opération afin de vous\n" "permettre d'évaluer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n" "déjeuner.\n" "\n" "!! Si un logiciel serveur a été sélectionné, vous devrez confirmer que vous\n" "voulez vraiment que celui-ci soit installé. Sous Mandrake, par défaut, tous\n" "les serveurs installés sont lancés au démarrage. Malgré tous les efforts\n" "investis pour vous livrer une distribution Linux sécuritaire, il est\n" "possible que certaines failles de sécurité affectes les serveurs installés\n" "au-delà de la date de publication. Si vous ne savez pas précisément à quoi\n" "sert un serveur en particulier ou pourquoi il est installé, cliquez sur\n" "« NON ». En cliquant sur « OUI », le serveur sera installé et le service\n" "rendu disponible au démarrage. !!\n" "\n" "L'option « Dépendances automatiques » désactive les avertissements qui\n" "apparaissent à chaque fois que l'installeur sélectionne un nouveau paquet.\n" "Ces avertissements surviennent parce que DrakX a déterminé que pour qu'un\n" "paquetage soit fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est dépendant.\n" "\n" "La petite icône de disquette qui apparaît au bas de la liste permet de\n" "récupérer une liste de paquetages sélectionnés durant une autre\n" "installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'insérer la disquette\n" "créée lors d'une installation précédente. Voir la deuxième note de la\n" "dernière étape afin de savoir comment créer une telle disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Si vous désirez connecter votre système à un réseau ou à l'Internet,\n" "cliquez sur « OK ». L'autodétection des périphériques réseau et modems sera\n" "alors lancée. Si cette détection échoue, décochez la case « Utiliser\n" "l'autodétection ». Vous pouvez aussi choisir de ne pas configurer le\n" "réseau, ou de le faire plus tard. Dans ce cas, cliquez simplement sur\n" "« Annuler ».\n" "\n" "Les types de connexion supportées sont : modem téléphonique, modem ISDN,\n" "connexion ADSL, modem câble ou simplement LAN (réseau ethernet).\n" "\n" "Nous ne détaillerons pas ici chacune des configurations\n" "possible. Assurez-vous seulement que vous avez toutes les informations\n" "de votre fournisseur de service Internet à portée de main.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le chapitre du « Guide de l'utilisateur » concernant\n" "les connexions à Internet pour plus de détails à propos des configurations\n" "spécifiques de chaque type de connexion. Vous pouvez également configurer\n" "votre connexion à Internet une fois l'installation terminée.\n" "\n" "Si vous désirez configurer votre réseau plus tard ou si vous avez terminé\n" "l'installation de votre réseau, cliquez sur « Annuler »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au démarrage de\n" "votre système.\n" "\n" "Ici sont présentés tous les services disponibles avec l'installation en\n" "place. Faites une bonne vérification et enlevez tout ce qui n'est pas\n" "absolument nécessaire au démarrage du système.\n" "\n" "Vous pouvez obtenir une courte explication des services en les\n" "sélectionnant spécifiquement. Cela dit, si vous n'êtes pas certain de\n" "l'application d'un service, conservez les paramètres par défaut\n" "\n" "!! À cette étape, soyez particulièrement attentif dans le cas d'un système\n" "destiné à agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n" "permettre exclusivement les services nécessaires. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux manipule l'heure au format GMT (Greenwich Mean Time) et la\n" "convertit en temps local selon le fuseau horaire choisi. Il est néanmoins\n" "possible de désactiver cela en désélectionnant « Horloge système réglée sur\n" "le méridien de Greenwich » de façon à ce que l'horloge matérielle soit la\n" "même que celle du système. Cela est particulièrement utile si la machine\n" "accueille un autre système d'exploitation tel que Windows.\n" "\n" "La « Synchronisation automatique » permet de régler l'heure automatiquement\n" "en se connectant à un serveur de temps sur Internet. Dans la liste qui est\n" "alors présentée, choisissez un serveur géographiquement proche de vous.\n" "Vous devez avoir une connexion Internet pour que cela fonctionne bien\n" "entendu. Cela installera en fait sur votre machine un serveur de temps\n" "local qui pourra optionnellement être lui-même utilisé par d'autres\n" "machines de votre réseau local." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (pour le X Window system) est le coeur de votre interface graphique sous\n" "GNU/Linux. Tous les environnements graphiques (Gnome, KDE, Afterstep, ...)\n" "présents sur Mandrake Linux dépendent de X. A cette étape, DrakX, va tenter\n" "de le configurer automatiquement.\n" "\n" "Il est très rare que cette étape échoue, à moins d'avoir un équipement\n" "obsolète (ou trop récent). Si le processus réussit, il va démarrer X\n" "automatiquement avec la meilleure résolution d'écran possible, en fonction\n" "de la taille du moniteur. Une fenêtre apparaît alors vous demandant si\n" "cette configuration vous convient.\n" "\n" "Si vous faites une installation « Expert », vous entrerez dans\n" "l'information de configuration de X. Voir les sections correspondantes du\n" "manuel pour plus d'information.\n" "\n" "Si vous pouvez voir le message et cliquez sur oui, DrakX continuera à la\n" "prochaine étape. Si vous ne pouvez voir la fenêtre, ceci signifie que le\n" "test a échoué et vous serez ramené à l'écran précédant en 10 secondes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalement, il vous sera demandé si vous souhaitez obtenir l'interface\n" "graphique dès le démarrage ou non. Notez que cette question sera posée même\n" "si vous choisissez de ne pas tester la configuration. Il est évidemment\n" "souhaitable de répondre « Non » si cette machine est un serveur sur\n" "laquelle personne n'est censée travailler en mode graphique." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de récupération\n" "prédéfini. Vous pouvez y accéder en démarrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre « BIOS », il faut lui spécifier de démarrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de démarrage dans deux cas\n" "précis :\n" "\n" " * Au moment d'installer le « Programme d'amorce », DrakX va réécrire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de démarrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux systèmes d'exploitation installés. Si vous réinstallez\n" "Windows, celui-ci va réécrire sur le MBR et il vous sera désormais\n" "impossible de démarrer Linux.\n" "\n" " * Si un problème survient et qu'il vous est impossible de démarrer\n" "GNU/Linux à partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de démarrer votre système Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour récupérer un système défectueux, peu importe la source du problème.\n" "\n" "En cliquant sur cette étape, on vous demandera d'insérer une disquette. La\n" "disquette insérée sera complètement effacée et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y insérer les fichiers nécessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "Cette étape vous permet de déterminer précisément l'emplacement de votre\n" "installation de Mandrake Linux. Si votre disque est vide ou utilisé par un\n" "autre système d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n" "Partitionner un disque signifie de le diviser précisément afin de créer un\n" "espace pour votre installation.\n" "\n" "Comme les effets du partitionage sont irréversibles (l'ensemble du disque\n" "est effacé), le partitionnement est généralement intimidant et stressant\n" "pour un utilisateur inexpérimenté. Heureusement, une interface a été prévue\n" "à cet effet. Avant de commencer, révisez vos manuels et surtout, prenez\n" "votre temps.\n" "\n" "Si vous êtes en mode expert, l'application DiskDrake, l'outil de\n" "partitionnement de Mandrake Linux, vous permettra de déterminer précisément\n" "l'emplacement de chacune de vos partitions. À partir de l'interface\n" "d'installation, vous pouvez lancer les assistants en cliquant sur\n" "« Assistant ».\n" "\n" "Si des partitions ont déjà été définies, peu importe qu'elles proviennent\n" "d'une autre installation ou d'un autre outil de partitionnement, il vous\n" "suffit de simplement choisir sur quelle partition vous voulez installer\n" "Mandrake.\n" "\n" "Si vos partitions ne sont pas définies, vous devrez les créer en utilisant\n" "l'assistant. Selon la configuration de votre disque, plusieurs options sont\n" "disponibles :\n" "\n" " * « Utilisez l'espace disponible » : cette option tentera simplement de\n" "partitionner automatiquement l'espace inutilisé sur votre disque. Il n'y\n" "aura pas d'autre question.\n" "\n" " * « Utiliser les partitions existantes » : l' assistant a détecté une ou\n" "plusieurs partitions existants sur votre disque. Si vous voulez les\n" "utiliser, choisissez cette option.\n" "\n" " * « Utilisez l'espace libre sur une partition Windows » : si Microsoft\n" "Windows est installé sur votre disque et prend l'ensemble de l'espace vous\n" "devez créer une place pour votre installation Mandrake. Pour ce faire, vous\n" "pouvez tout effacer (voir « effacer tout le disque » ou « Mode expert ») ou\n" "vous pouvez redimensionner l'espace utilisé par Windows. Le\n" "redimensionnement peut être effectué sans pertes de données, à condition\n" "que vous ayez préalablement défragmenté la partition Windows. Une\n" "sauvegarde de Vos données ne fera pas de mal non plus. Cette seconde option\n" "peut être accomplie sans perte de données. Cette solution est recommandée\n" "pour faire cohabiter Linux et Windows sur le même ordinateur.\n" "\n" " Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'après cette\n" "procédure l'espace disponible pour Windows sera réduit. Vous aurez moins\n" "d'espace pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec\n" "Windows.\n" "\n" " * « Effacer tout le disque »: si vous voulez effacer toutes les données et\n" "les applications installées sur votre système et les remplacer par votre\n" "nouveau système Mandrake Linux, choisissez cette option. Soyez prudent, car\n" "ce choix est irréversible et permanent. Il vous sera impossible de\n" "retrouver vos données effacées.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble du contenu de votre disque\n" "sera détruit. !!\n" "\n" " * « Supprimer Microsoft Windows »: ce choix effacera tout simplement ce\n" "que contient le disque et recommencera à zéro. Toutes les données et les\n" "programmes présents sur le disque seront effacés.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera effacé\n" "!!\n" "\n" " * « Mode expert »: permet de partitionner manuellement votre disque. Soyez\n" "prudent, parce que bien que plus puissante, cette option est dangereuse.\n" "Vous pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n" "choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n" "devez faire. Pour en savoir plus sur DiskDrake, référez vous à « Gérer ses\n" "partitions » du the « « Guide de l'utilisateur » »" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Votre installation de Mandrake Linux est maintenant terminée et votre\n" "système est prêt à être utilisé. Cliquez sur « OK » pour redémarrer votre\n" "système. Vous aurez alors le choix de démarrer GNU/Linux ou Windows (s'il\n" "est présent).\n" "\n" "Le bouton « Avancée » (en mode Expert uniquement) permet deux autres\n" "options :\n" "\n" " * « Générer une disquette d'auto-install »: Pour créer une disquette\n" "d'installation qui permettra de reproduire l'installation que vous venez de\n" "réaliser sans l'aide d'un administrateur.\n" "\n" " Notez que les deux options suivantes apparaissent après avoir cliqué sur\n" "le bouton :\n" "\n" " * « Replay ». C'est une installation partiellement automatique où il\n" "est possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n" "\n" " * « Automatique ». Complètement automatique, cette installation\n" "reformate le disque au complet.\n" "\n" " Cette fonctionnalité est particulièrement pratique pour l'installation\n" "de multiples systèmes. Voir la sectionAuto install de notre site Web.\n" "\n" " * « Sauvegarder les paquetages sélectionnés » (*) sauve la sélection des\n" "paquetages installés. Puis, lorsque vous ferez une autre installation,\n" "insérer la disquette dans le lecteur et accéder au menu d'aide en tapant\n" "[f1], et entrez la commande suivante : « linux defcfg=\"floppy\" ».\n" "\n" "(*) Vous avez besoin d'une disquette formatée avec FAT (pour la créer sous\n" "Linux, tapez « mformat a: »)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Les partitions ayant été nouvellement définies doivent être formaté (ce qui\n" "signifie la création d'un système de fichiers.\n" "\n" "À cette étape, vous pouvez reformater des partitions existantes pour\n" "effacer les donnés présentes. Vous devrez alors les sélectionner également.\n" "\n" "Sachez qu'il n'est pas nécessaire de reformater toutes les partitions\n" "existantes. Vous devez formater les contenant le système d'exploitation\n" "(comme « / »,«  /usr » ou « /var », mais il n'est pas nécessaire de\n" "formater les partitions de données, notamment « /home »..\n" "\n" "Restez prudent. Une fois les partition sélectionnée reformatée, il sera\n" "impossible de récupérer des donnés.\n" "\n" "Cliquez sur « OK » lorsque vous êtes prêt formater les partitions.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour ajouter ou enlever une partition à formater.\n" "\n" "Cliquer sur « Avancer » si vous désirez sélectionner des partitions pour\n" "une vérifications des mauvais secteurs (« Bad Blocks »)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Votre nouvelle distribution Mandrake Linux est en cours d'installation.\n" "Selon la quantité de paquetages à installer et la vitesse de votre " "ordinateur,\n" "la durée de cette opération peut varier de quelques instants à plusieurs " "minutes.\n" "\n" "Veuillez patienter." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Au moment où vous êtes en train d'installer Mandrake Linux, il est possible\n" "que certains paquetages aient été mis à jour depuis la sortie du produit.\n" "Des bogues ont pu être corrigés, et des problèmes de sécurité résolus. Pour\n" "vous permettre de bénéficier de ces mises à jour, il vous est maintenant\n" "proposé de les télé-charger sur Internet. Choisissez « Oui » si vous avez\n" "une connexion Internet, ou « Non » si vous préférez installer les mises à\n" "jour plus tard.\n" "\n" "En choisissant « Oui », la liste des sites depuis lesquels les mises à\n" "jours peuvent être télé-chargées est affichée. Choisissez le site le plus\n" "proche. Puis un arbre de choix des paquetages apparaît : vérifiez la\n" "sélection, puis cliquez sur « Installer » pour télé-charger et installer\n" "les mises à jour sélectionnées, ou « Annuler » pour abandonner." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Avant d'aller plus loin, il est fortement recommandé de lire attentivement\n" "les termes et conditions d'utilisations de la licence. Celle-ci régit\n" "l'ensemble de la distribution Mandrake Linux. Si, pour une raison ou une\n" "autre, vous n'acceptez pas ces conditions, cliquez sur « Refuser ».\n" "L'installation sera alors immédiatement interrompue. Pour continuer,\n" "cliquez sur « Accepter »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "À cette étape, vous devrez déterminer le niveau de sécurité requis par\n" "votre système. Le niveau de sécurité requis se détermine en fonction de\n" "l'exposition du système à d'autres utilisateurs (s'il est connecté\n" "directement sur Internet par exemple) et selon le niveau de sensibilité de\n" "l'information contenu dans le système (des numéros de carte de crédit par\n" "exemple). Sachez que, de manière générale, plus la sécurité d'un système\n" "est élevée, plus il est complexe à opérer. Référez-vous au chapitre\n" "« msec » du « Manuel de référence » pour obtenir plus d'informations sur\n" "les niveaux de sécurité.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la sélection par défaut." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "À cette étape, vous devez sélectionner quelle partition sera utilisé pour\n" "votre système Mandrake Linux. Si vous disque est déjà partitionné, soit par\n" "une autre installation GNU/Linux ou par un autre outil de partitionnement,\n" "vous pourrez les utiliser. Si non,, Les partitions devront être créés.\n" "\n" "Pour créer une partition, vous devez d'abord sélectionner le disque à\n" "utiliser. Vous pouvez le sélectionner en cliquant sur « hda » pour le\n" "premier disque IDE, « hdb », pour le second, « sda » pour le premier disque\n" "SCSI, et ainsi de suite.\n" "\n" "Pour partitionner, le disque dur sélectionné, vous pouvez utiliser les\n" "options suivantes :\n" "\n" " * « Tout effacer »: cette option effacera toutes les partitions sur le\n" "disque sélectionné;\n" "\n" " * «  Attribution Automatique »: cette option permet de créer un système de\n" "ficher « Ext2 » and « Swap » dans l'espace libre sur votre disque;\n" "\n" " * « Plus d'options »: permet d'accéder à des fonctionnalité additionnelle\n" ":\n" "\n" " * « Sauvegarder la table de partition »: sauves la table de partition\n" "sur un disque amovibles. Cette option s'avère particulièrement pratique\n" "pour récurer des partition endommagées. Il est fortement recommandé de\n" "procéder ainsi;\n" "\n" " * « Restaurer la table de partition »: permet de restaurer une table de\n" "partition sauvée au préalable sur une disquette.\n" "\n" " * « Récupérer une partition »: si votre table de partition est\n" "endommagée, vous pouvez essayer de la récupérer avec ces options. Soyez\n" "prudent et sachez que ça ne fonctionne pas à tous les coups.\n" "\n" " * « Recharger la table de partition »: écarte les changements et charge\n" "la table de partition initiale;\n" "\n" " * « Chargement automatique des médias amovibles »: en cochant cette\n" "case, les cdrom et disquettes (et autres support) seront chargées\n" "automatiquement.\n" "\n" " * « Assistant »: utilisez cette option si vous désirez un assistant pour\n" "partitionner votre disque. Cette option est particulièrement recommandée si\n" "vous êtes nouveau en matière de partition.\n" "\n" " * « Défaire »: utilisez cette option pour annuler vos changements;\n" "\n" " * «  Changez de mode normal/expert »: permet des actions additionnelles " "sur\n" "les partitions (type, options, format) et donne plus d'informations;\n" "\n" " * « Terminer »: une fois le partitionnement terminé, ce bouton vous\n" "permettra de sauvegarder vos changements sur le disque.\n" "\n" "Notez: vous pouvez modifier toutes les options en utilisant le clavier.\n" "Naviguer avec les flèches et [Tab].\n" "\n" "Une fois la partition sélectionnée, vous pouvez utiliser :\n" "\n" " * Ctrl-c pour créer un nouvelle partition (lorsqu'une partition vide est\n" "sélectionnée;\n" "\n" " * Ctrl-d pour effacer une partition;\n" "\n" " * Ctrl-m pour définir le « mount point »\n" "\n" "Pour obtenir plus d'information sur les systèmes de fichiers, veuillez lire\n" "sur le système de fichier ext2FS dans « Manuel de référence ».\n" "\n" "Si vous installez sur un poste PPC, vous devrez créer une petite partition\n" "HFS « bootstrap » d'au moins 1 Mo qui sera utilisée par le « bootloader  »\n" "yaboot. Si vous optez pour une partition plus grande, disons 50Mo, vous\n" "trouverez utile d'y placer des noyaux et des images « ramdisk » accessibles\n" "en cas de problème." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Plus d'une partition Windows ont été détecté sur votre disque dur. SVP,\n" "veuillez choisir celle que vous voulez pour votre nouvelle installation de\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "Chaque partition est identifié comme suit: \"Nom linux\", \"Nom Windows\",\n" "\"Capacité\".\n" "\n" "Le \"Nom\" est structuré ainsi : \"type de disque dur\", \"numéro du disque\n" "dur\", \"numéro de partition\". Par exemple, « hda1 ».\n" "\n" "Le \"Type de disque dur\" correspond à hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez \"sd\".\n" "\n" "Le numéro du disque est toujours listée après le \"hd\" ou \"fd\". Pour les\n" "disque IDE :\n" "\n" " * \"a\" signifie \"disque primaire maître sur le premier contrôleur IDE\";\n" "\n" " * \"b\" signifie le \"disque primaire esclave sur le premier contrôleur\n" "IDE\";\n" "\n" " * \"c\" indique le \"disque primaire maître sur le second contrôleur\n" "IDE\";\n" "\n" " * \"d\" signifie le \"disque primaire esclave sur le second contrôleur\n" "IDE\";\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le \"a\" indique le plus petit SCSI ID, et ainsi de\n" "suite.\n" "\n" "\"Windows name\" c'est la lettre assignée à votre disque, (le premier disk\n" "ou partition \"C:\")" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Veuillez patienter. Cette opération peut prendre plusieurs minutes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous désirez\n" "réaliser. Deux types d'installations sont proposés : Par défaut (« \n" "Recommandée »), qui limite le nombre de questions à l'utilisateur au\n" "minimum ou « Expert » qui vous permet de sélectionner individuellement\n" "chacune des composantes à installer. Également, on vous propose de faire\n" "une « Installation » ou une « Mise à jour » d'un système Mandrake Linux\n" "existant :\n" "\n" " * « Installation » : balaye l'ancien système. En fait, selon ce que votre\n" "machine comporte, vous pourrez garder intacte certaines des anciennes\n" "partition (Linux ou autres) ;\n" "\n" " * « Mise à jour » : cette classe d'installation permet de simplement\n" "mettre à jours les paquetages qui composent votre système Mandrake Linux.\n" "Elle conserve les partitions existantes, ainsi que la configuration des\n" "utilisateurs. Toutes les autres étapes de l'installation sont accessibles\n" "en comparaison avec une installation classique ;\n" "\n" " * « Mise à jour des paquetages uniquement » : Cette nouvelle classe\n" "d'installation permet de mettre à jour un système Mandrake Linux existant,\n" "tout en gardant sa configuration inchangée. L'ajout de nouveaux paquetages\n" "durant la mise à jour est cependant possible.\n" "\n" "La mise à jour devrait fonctionner correctement pour les système Mandrake\n" "Linux à partir de la version « 8.1 ».\n" "\n" "Selon votre niveau d'expertise avec les systèmes d'exploitations GNU/Linux,\n" "il faut choisir l'un des deux types d'installations suivants:\n" "\n" " * « Recommandée »: choisissez cette option si vous n'avez jamais installé\n" "de système d'exploitation GNU/Linux. C'est la méthode la plus facile, la\n" "plupart des choix ont déjà été fait pour vous.\n" "\n" " * Expert: si vous avez une bonne connaissance de GNU/Linux, vous pouvez\n" "choisir ce type d'installation. Cette méthode vous permettra de\n" "personnaliser l'ensemble des composantes de votre système. Ces questions\n" "peuvent s'avérer complexes, particulièrement en matière de partitionnement\n" "et du choix des paquetages installés. En conséquence, il n'est pas\n" "recommandé de s'y aventurer sans de bonnes connaissances au préalable.\n" "\n" "Le présent manuel s'efforce de documenter l'ensemble des classes proposées\n" "dans le mode « Expert ». Si vous avez choisi le mode « Recommandée »,\n" "ignorez simplement les étapes identifiées seulement au mode « Expert »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "Normalement, DrakX sélectionne le clavier approprié en fonction de la\n" "langue choisie et vous ne devriez pas voir cette étape. Cela dit, il est\n" "possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas exactement à votre\n" "langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le Québec et parlez le\n" "français et l'anglais, vous pouvez vouloir avoir votre clavier anglais pour\n" "les tâches d'administration système et votre clavier français pour écrire\n" "de la poésie. Dans ces cas, il vous faudra revenir à cette étape\n" "d'installation et sélectionner un autre clavier à partir de la liste.\n" "\n" "Vous n'avez qu'a choisir la disposition de clavier qui vous convient.\n" "\n" "Cliquez sur « Davantage » pour voir toutes les options proposées.\n" "\n" "Si vous choisissez un clavier basé sur un alphabet non-latin, on vous\n" "demandera au prochain écran de choisir la combinaison de clés permettant\n" "d'alterner entre ceux-ci." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "La première étape consiste à choisir votre langue.\n" "\n" "Veuillez choisir votre langue de communication. Celle-ci sera utilisée\n" "durant le processus d'installation, ainsi que durant les mises à jour de\n" "votre système.\n" "\n" "En cliquant sur « Avancé », le programme vous proposera également d'autres\n" "langues pouvant être installées sur votre station de travail. En\n" "choisissant d'autres langues, le programme vous installera toute la\n" "documentation et les applications nécessaires à l'utilisation de cette\n" "autre langue. Par exemple, si vous prévoyez d'accueillir des utilisateurs\n" "d'Espagne sur votre serveur, choisissez l'anglais comme langue principale,\n" "et, dans la section avancée, cliquez sur l'étoile grise correspondant à\n" "Spanish|Spain.\n" "\n" "Sachez que plusieurs langues peuvent être installées. Une fois votre\n" "sélection complète terminée, cliquez sur « OK » pour continuer." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "DrakX détecte généralement le nombre de boutons de votre souris. Sinon, il\n" "prend pour acquis que vous avez une souris à deux boutons et configurera\n" "l'émulation du troisième bouton. Également, DrakX saura automatiquement si\n" "vous avez une souris PS/2, série ou USB.\n" "\n" "Si vous désirez installer une souris différente, veuillez la sélectionner à\n" "partir de la liste qui vous est proposée.\n" "\n" "Si vous sélectionnez une souris différente de celle choisie par défaut,\n" "DrakX vous présentera un écran de test. Utilisez les boutons et la roue\n" "pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n" "fonctionne pas normalement, appuyer sur la barre d'espacement ou [Entrée]\n" "ou encore « Annuler », puis, sélectionner une autre souris." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Sélectionnez le bon port série. Par exemple: l'équivalent du port « COM1 »\n" "sur Windows, se nomme « ttyS0 » sous GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Vous avez à prendre ici une décision cruciale pour la sécurité de votre\n" "système. L'utilisateur « root » est l'administrateur du système qui a tous\n" "les droits d'accès aux fichiers de configuration, etc. Il est donc\n" "impératif de choisir un mot de passe difficile à deviner (pensez aux\n" "systèmes prévus à cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n" "utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entré est trop facile\n" "à deviner. Comme vous pouvez le voir, il est également possible de ne pas\n" "entrer de mot de passe. Nous déconseillons fortement cette pratique. Comme\n" "l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n" "détruire sur votre système, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n" "barrière à l'entrée.\n" "\n" "Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caractères\n" "alphanumériques. Ne jamais écrire un mot de passe, forcez-vous à vous en\n" "souvenir par coeur. Il faut donc ménager accessibilité et mémoire, donc un\n" "mot de passe de 30 caractères est presque impossible à mémoriser.\n" "\n" "Afin d'éviter les regards indiscrets, le mot de passe n'apparaîtra pas à\n" "l'écran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'éviter les erreurs\n" "de frappe. Évidemment, si vous faites deux fois la même erreur, celle-ci\n" "sera sauvegardée et vous devrez la reproduire afin d'accéder à votre\n" "système pour la première fois.\n" "\n" "En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n" "serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre réseau utilise un\n" "de ces protocoles, il faut le sélectionner. Si vous n'en avez aucune idée,\n" "demandez à votre administrateur de réseau.\n" "\n" "Si votre ordinateur n'est pas connecté sur un réseau administré, vous devez\n" "choisir « Fichiers Locaux » pour l'authentification.\n" "\n" "En mode expert, on vous demanderas si vous vous connecterez sur un serveur\n" "d'authentification tel que NIS ou LDAP.\n" "\n" "Si votre réseau utilises soit LDAP, NIS, ou un PDC Windows, choisissez-le\n" "comme protocole d'authentification. En cas de doute, demandez à votre\n" "administrateur réseau.\n" "\n" "Si votre poste n'est pas sur un réseau, choisissez « Fichiers Locales »\n" "pour l'authentification." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO et grub sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette étape est\n" "normalement complètement automatique. En fait, DrakX analyse le secteur de\n" "démarrage (master boot record) et agit en fonction de ce qu'il peut y lire\n" ":\n" "\n" " * Si un secteur de démarrage Windows est détecté, il va être remplacer par\n" "LILO/GRUB. Donc, vous serez capable de démarrer GNU/Linux et tout autre\n" "système d'exploitation.\n" "\n" " * si GRUB ou LILO est détecté, il sera remplacé par la nouvelle version;\n" "\n" "En cas de doute, DrakX affiche différentes options.\n" "\n" " * « Programme d'amorçage à utiliser » vous propose trois choix :\n" "\n" " * « GRUB » : si vous préférer GRUB (menu texte).\n" "\n" " * « LILO en mode graphique » : si vous préférez l'interface graphique.\n" "\n" " * « LILO en mode texte » : si vous préférez la version texte de LILO.\n" "\n" " * « Périphériques de démarrage »: dans la plupart des cas, vous n'aurez\n" "pas à changer le disque par défaut (« /dev/hda », mais si vous le désirez,\n" "le programme d'amorce peut être installé sur un second disque,\n" "« /dev/hdb », ou même sur une disquette, « /dev/fd0 ».\n" "\n" " * « Délais avant l'activation du choix par défaut »: au redémarrage de\n" "l'ordinateur, il s'agit du temps accordé à l'utilisateur pour démarrer un\n" "autre système d'exploitation.\n" "\n" "!! Prenez garde, si vous décidez de ne pas installer de programme d'amorce\n" "(en cliquant sur « Annuler »), vous devez vous assurez d'avoir une méthode\n" "pour démarrer le système. Aussi, assurez vous de bien savoir ce que vous\n" "faites si vous modifiez les options. !!\n" "\n" "En cliquant sur « Avancée », vous aurez accès à plusieurs autres options de\n" "configuration. Sachez que celles-ci sont réservées aux experts en la\n" "matière.\n" "\n" "Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installés sur votre\n" "ordinateur, ils seront automatiquement détectés et ajout à vos menus de\n" "démarrage. À cette étape, vous pouvez décider de préciser ces options. En\n" "double-cliquant sur une entrée existante vous pourrez la paramétrer à votre\n" "guise, ou l'enlever. « Ajouter » permet de créer de nouvelles entrées, et\n" "« terminer » vous conduit à la prochaine étape d'installation." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "Après avoir configurer les paramètres généraux de LILO ou grub la liste des\n" "options de démarrage sera rendu disponible au démarrage.\n" "\n" "Si un autre système d'exploitation est détecté, il sera automatiquement\n" "ajouté au menu démarrage. Vous pouvez ici raffinée votre configuration.\n" "Choisissez une entrée, cliquez « Modifier » pour l'éditer ou la retirer;\n" "sur « Ajouter » créer une nouvelle entrée, finalement « Terminer » vous\n" "permet de passé à la prochaine étape.\n" "\n" "Il est possible que vous vouliez limiter l'accès à ce système\n" "d'exploitation. Il vous suffit de retirer l'entrée dans les options de\n" "démarrage et démarrer ce système avec une disquette." #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Vous devez maintenant choisir où placer le programme d'amorçage, LILO ou " "Grub,\n" "nécessaire au démarrage de GNU/Linux.\n" "\n" "À moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez\n" "toujours « Premier secteur du disque (MBR) »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Il faut choisir ici un système d'impression pour votre ordinateur. D'autre\n" "OSs offrent un, Mandrake Linux en propose trois.\n" "\n" " * « pdq » - qui veut dire « print, don't queue », (ou, impression sans\n" "passer par la file d'attente) est un bon choix si votre imprimante est\n" "branchée directement sur votre poste et que vous voulez pouvoir arrêter\n" "l'impression directement en cas de problème et que vous n'avez pas\n" "d'imprimantes réseau. Il prendra en charge de simples cas en réseau, mais\n" "les performances sont plutôt mauvaise dans ces cas. Choisissez pdq si vous\n" "êtes à une première expérience avec Linux. Vous pourrez toujours changer de\n" "système plus tard avec PrinterDrake à partir du Mandrake Control Center en\n" "cliquant sur « Expert ».\n" "\n" " * « CUPS » - « Common Unix Printing System », est fabuleux tant pour\n" "imprimante local que pour imprimer à l'autre bout du monde. C'est simple et\n" "il peu agir comme serveur ou un client avec l'ancien système d'impression\n" "« lpd ». Il s'agit d'un outil très puissant, mais les configurations de\n" "bases sont aussi simple que pdq. Pour émuler un serveur lpq, partez le\n" "deamon cups-lpq. Finalement, cups offre une interface simple pour imprimer\n" "et choisir les imprimantes.\n" "\n" " * « lprNG » - « line printer daemon New Generation ». Ce système permet\n" "essentiellement les mêmes fonctionnalités que les précédents, avec la\n" "particularité de pouvoir interface avec un réseau Novell, à travers le\n" "protocole IPX et le support pour l'impression directement de la ligne de\n" "commande. Donc, si vous devez imprimer dans un réseau Novell ou de la ligne\n" "de commande sans redirection, choisissez lprNG. Si non, CUPS est plus\n" "facile et plus efficace sur les réseaux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX détecte maintenant tous les périphériques IDE présents sur votre\n" "système. Également, DrakX recherchera les périphériques SCSI. Finalement,\n" "selon les composantes détectées, DrakX installera tous les pilotes\n" "nécessaires à son fonctionnement.\n" "\n" "Compte tenu de la vaste gamme de périphériques disponibles sur le marché,\n" "dans certain cas la détection de matériel ne fonctionnera pas. Dans ce cas,\n" "DrakX vous demandera de confirmer si des composantes SCSI sont présentes\n" "sur votre système. Cliquez sur « Oui » si vous êtes certain d'avoir un\n" "périphérique SCSI sur votre système. DrakX vous présentera alors une liste\n" "de carte SCSI disponibles. Sélectionnez la vôtre. Évidement, cliquez sur\n" "« Non », si vous n'en avez pas. Si vous n'êtes pas certain, cliquez sur\n" "« Voir les informations sur le matériel », puis sur « OK ». Vérifiez la\n" "liste du matériel, puis cliquez sur « OK » pour retourner à la question\n" "concernant les périphériques SCSI.\n" "\n" "Si vous devez spécifier votre carte SCSI manuellement, DrakX vous demandera\n" "de confirmer les options du périphérique. Vous devriez permettre à DrakX de\n" "vérifier automatiquement votre carte pour les options nécessaires à\n" "déterminer.\n" "\n" "Il peut arriver que DrakX soit incapable de vérifier les options\n" "nécessaires. Dans ce cas, vous devrez les déterminer manuellement." #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des entrées supplémentaires dans « yaboot », soit\n" "pour démarrer un autre système d'exploitation, soit pour des noyaux de\n" "secours.\n" "\n" "Pour les autres systèmes, l'entrée consiste en un label et la partition " "racine.\n" "\n" "Pour Linux, voici les options possibles :\n" "\n" "- label : le nom que vous devrez taper au message d'invite de yaboot pour\n" "activer cette option d'amorçage. \n" "\n" "- racine : le périphérique racine ou « / » pour votre installation Linux. \n" "\n" "- options passées au noyau : sur les matériels Apple, des options sont\n" " souvent transmises au noyau pour l'initialisation de la carte graphique,\n" "ou pour activer l'émulation (au clavier) des deux boutons qui manquent\n" "souvent aux souris d'Apple. Voici quelques exemples : \n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" "- Fichier RamDisk : cette option peut être utilisée pour charger des\n" "modules avant que le périphérique d'amorçage ne soit disponible, ou\n" "pour charger une image ramdisk pour un démarrage de secours.\n" "\n" "- Taille du RamDisk : la taille par défaut est généralement de 4096 octets.\n" "Si vous voulez une taille plus grande, utilisez cette option.\n" "- Préactivé en écriture : normalement, la partition racine est initialement\n" "montée en mode lecture seulement, pour vérifier le système de fichier\n" "avant qu'il ne soit activé. Avec cette option, vous pouvez autoriser la\n" "partition racine à être montée directement en mode écriture.\n" "\n" "- NoVideo : si la carte graphique devait poser trop de problèmes, vous \n" "pouvez activer cette option pour démarrer en mode « framebuffer » natif.\n" "\n" "- Defaut : sélectionne cette entrée comme choix par défaut, activé en \n" "pressant juste au message d'invite de « yaboot ». C'est cette\n" "entrée qui sera alors précédée d'un « * », si vous pressez pour voir\n" "la liste des possibilités." #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "« Yaboot » est un programme d'amorçage pour les MacIntosh dotés de\n" "l'architecture NewWorld (iMac, G3, G4, PowerBook G3 Series 99, iBook, etc.)\n" "Il est capable de faire démarrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n" "ces systèmes sont présents sur votre ordinateur. Normalement, les\n" "systèmes d'exploitation déjà présents devraient avoir été détectés.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement l'entrée manquante\n" "sur cet écran. Veuillez faire attention de choisir les bons paramètres.\n" "\n" "Les principales options de Yaboot sont :\n" "\n" "- Message de démarrage : un simple texte, affiché avant l'amorçage.\n" "\n" "- Périphérique d'amorçage : indique où vous souhaitez installer le\n" "programme d'amorçage. Généralement, vous aurez configuré auparavant\n" "une partition d'amorçage (bootstrap) pour contenir ces informations.\n" "\n" "- Délai de l'OpenFirmware : à la différence de LILO, il y a deux\n" "délais disponibles avec Yaboot. Pendant le premier (mesuré en secondes),\n" "vous pouvez choisir entre CD, OF, MacOS, et Linux.\n" "\n" "- Délai d'amorçage du noyau : ce délai est similaire à celui de\n" "LILO. Après avoir sélectionné Linux, vous aurez ce délai (en dixièmes\n" "de seconde) avant d'accepter les paramètres noyau par défaut.\n" "\n" "- Autoriser l'amorçage sur CD ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'C', pour le CD, à la première invite d'amorçage.\n" "\n" "- Autoriser l'amorçage sur l'OF ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'N' pour l'OpenFirmware à la première invite d'amorçage.\n" "\n" "- choix par défaut : vous pouvez sélectionner quel système démarrera par\n" "défaut après expiration du délai de l'Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "On vous présente ici les différents paramètres de votre système. Selon le\n" "matériel installé, certaines entrées seront présentes et d'autres pas.\n" "\n" " * « Souris »: pour vérifier la configuration actuelle de la souris.\n" "Cliquez sur le bouton pour modifier les options.\n" "\n" " * « Clavier »: vérifie la configuration choisie pour le clavier. Cliquez\n" "sur le bouton pour la modifier.\n" "\n" " * « Fuseau horaire »: DrakX, par défaut, essaie de trouver le fuseau\n" "horaire dans lequel vous êtes. Encore une fois, il est possible que vous ne\n" "soyez pas dans le fuseau horaire qui vous convient. Donc, vous aurez\n" "peut-être à cliquer sur le bouton « fuseau horaire » pour identifier\n" "précisément l'heure qui doit apparaître dans vos horloges.\n" "\n" " * « Imprimante »: en cliquant sur « Pas d'imprimante », l'outil de\n" "configuration sera démarré.\n" "\n" " * « Carte son »: si une carte son a été détectée, elle apparaîtra ici.\n" "Aucune modification n'est possible à cette étape.\n" "\n" " * « Carte TV »: si une carte d'entrée/sortie vidéo (carte TV) a été\n" "détectée, elle apparaîtra ici. Aucune modification possible à cette étape.\n" "\n" " * « Carte ISDN »: si une carte ISDN est détectée, elle apparaîtra ici.\n" "Vous pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les paramètres." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Choisissez le disque dur à effacer pour installé votre partition GNU/Linux.\n" "Soyez prudent, toute l'information stockée sur le disque sera détruite." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliquez sur « OK » si vous voulez vraiment effacer toute l'information et\n" "les partitions. Soyez prudent, après avoir cliqué sur « OK », vous ne\n" "pourrez plus récupérer les données ou les partitions, incluant les données\n" "Windows.\n" "\n" "Cliquez « annuler » pour annuler cette opération sans perdre de données." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Impossible d'accéder aux modules correspondant à votre noyau (le fichier %s " "est manquant), cela veut généralement dire que votre disquette de boot est " "désynchronisée par rapport à votre medium d'Installation (veuillez créer une " "disquette de boot plus récente)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vous devez aussi formater %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné le(s) serveur(s) suivant(s) : %s\n" "\n" "\n" "Ces serveurs seront activés par défaut. Ils n'ont pas de trou\n" "de sécurité connu, mais de nouveaux problèmes peuvent être\n" "découverts par la suite. Dans ce cas, vous devrez vous assurer\n" "de mettre à jour vos serveurs le plus rapidement possible.\n" "\n" "\n" "Confirmez vous l'installation de ces serveurs ?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : %" "s \n" "\n" "\n" "Souhaitez-vous réellement les désinstaller ?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formatée en FAT (format DOS/Windows) %s" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cette disquette n'est pas au format DOS/Windows" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pour utiliser cette sauvegarde de sélection des paquetages, veuillez " "redémarrer l'installation avec la commande « linux defcfg=floppy »." #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des\n" "pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez\n" "trouver plus d'informations les concernant ici : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" "existante) puis cliquez sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vous devez créer une partition d'échange (swap)" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition d'échange (swap).\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT montée en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Utiliser l'espace libre" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Utiliser une partition existante" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Pas de partition existante à utiliser" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utiliser la partition Windows pour le loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quelle partition désirez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition d'échange (swap) en Mo : " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quelle partition désirez-vous redimensionner ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers de Windows en cours" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut gérer votre\n" "partition. L'erreur suivante est survenue : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Windows\n" "et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n" "puis relancez l'installation de Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "La taille de votre partition Windows va maintenant être réduite.\n" "\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà\n" "fait, vous devriez tout d'abord sauvegarder vos données et lancer les\n" "programmes « scandisk » et « defrag » (fournis avec Windows)\n" "sur cette partition.\n" "\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Windows sur la" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a échoué : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner ou à utiliser en tant que " "loopback (ou trop peu d'espace est disponible)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Effacer tout le disque" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Supprimer Microsoft Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Vous possédez plus d'un disque dur.\n" "Sur lequel désirez vous installer Linux ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOUTES les partitions et les données présentes sur le disque %s seront " "perdues" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitionnement personnalisé" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Utiliser fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" "\n" "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche « w »." #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition de Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistant de partitionnement a\n" "trouvé les solutions suivantes :" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Le partitionnement a échoué : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Démarrage de l'interface réseau" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Arrêt de l'interface réseau" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et semble difficile à résoudre correctement.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage en double : %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n" "peut que le lecteur de cédérom ou le cédérom lui-même soit défectueux. Vous\n" "pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm »\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape « %s »\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Votre ordinateur possède peu de mémoire. Vous aurez peut-être quelques\n" "problèmes pour installer Mandrake Linux. Si cela se produit, vous pouvez\n" "essayer de procéder à une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n" "sur la touche « F1 » après l'amorçage sur cédérom puis entrez « text »." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille : %d Ko\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importance : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les paquetages suivants vont être désinstallés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner/désélectionner ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est nécessaire, vous ne pouvez pas le désélectionner" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déjà installé" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit être mis à jour.\n" "Êtes-vous certain de vouloir le désélectionner ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Montrer les paquetages sélectionnés automatiquement" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Charger/Sauver sur disquette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Mise-à-jour de la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Installation minimale" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous voulez installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Veuillez patienter, préparation de l'installation..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "--Changement de cédérom--\n" "\n" "Veuillez insérer le cédérom nommé « %s »,\n" "puis cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien " "installer à partir de ce Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Erreur lors du tri des paquetages :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Important\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. En cas de désaccord \n" "avec l'un de ses termes vous n'êtes pas autorisé à installer les cédéroms\n" "suivants. Dans ce cas, Cliquez sur « Refuser » pour continuer \n" "l'installation sans ces médias.\n" "\n" "Certains composants logiciels contenus dans les prochains cédéroms \n" "ne sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n" "la modification ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n" "est distribué sous les termes et conditions d'un accord de licence qui \n" "lui est propre. Veuillez vous y référer et vous y soumettre avant de les \n" "installer ou de les redistribuer. Généralement, ces licences n'autorisent\n" "pas la copie (autre qu'à titre de sauvegarde), la redistribution, \n" "la décompilation, la désassemblage, l'ingénierie inverse ni la modification " "des\n" "Logiciels auxquels elles s'appliquent. Toute violation d'un des termes de la " "licence applicable entraîne généralement sa\n" "résiliation, sans préjudice de tous autres droits ou actions à votre " "encontre.\n" "À moins que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n" "installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n" "pour une utilisation en réseau. Le cas échéant, veuillez contacter le \n" "distributeur du programme pour acquérir des licences additionnelles.\n" "La distribution à des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation\n" "qui les accompagne est généralement interdite.\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêt de ces Logiciels sont la propriété \n" "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des \n" "droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "logiciels.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Désirez-vous vraiment quitter l'installation ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Licence" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés les « Logiciels ».\n" "Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non limitative,\n" "l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT À LA DÉTENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBÉS DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la Licence Publique Générale GNU (ci-après dénommée « GPL »)\n" "ou d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous " "permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence d'un Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou à ses\n" "représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "Logiciels.\n" "Les marques « Mandrake » et « Mandrake Linux » ainsi que les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "dispositions sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord\n" "avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Etes vous sur de refuser cette license ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Voici la liste complète des claviers disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Quelle classe d'installation désirez-vous utiliser ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Installation/Mise-à-jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Désirez-vous faire une installation ou une mise-à-jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Recommandée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Mise-à-jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Mise à jour seulement des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Émulation des boutons" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "Aucune partition disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pas de place libre pour la partition d'amorçage (bootstrap) de 1 Mo." "L'installation va\n" "continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin " "de\n" "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "" "Impossible de trouver une partition racine pour procéder à une mise à jour." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Partition racine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre système ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier la présence de secteurs endommagés ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Création et formatage du fichier %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger " "les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Recherche des paquetages disponibles et reconstruction de la base de données " "rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Recherche des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Recherche des paquetages déja installés..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Votre système ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise-à-jour (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vous avez le choix entre :\n" "- Sauver sur disquette la sélection des paquetages.\n" "- Établir un nouveau choix de sélection à partir d'une sauvegarde sur " "disquette.\n" "Le format est le même que celui des disquettes générées pour l'installation " "automatisée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Charger à partir d'une disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Chargement depuis la disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Sélection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insérez une disquette contenant une sélection de paquetages." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La taille sélectionnée est plus importante que la place disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "Type d'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vous n'avez sélectionné aucun groupe de paquetages.\n" "Veuillez choisir l'installation minimale désirée :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "Avec X" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avec la documentation de base (recommandé !)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installation vraiment minimale (et en particulier pas d'urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les cédéroms ci-dessous, cliquez sur « OK ».\n" "Si vous n'en possédez aucun, cliquez sur « Annuler ».\n" "Sinon, désélectionnez ceux que vous n'avez pas, puis cliquez sur « OK »." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cédérom « %s »" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insérez la disquette d'amorçage utilisée dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insérez la disquette de mise-à-jour de modules dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger des paquetages contenant " "des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion internet est " "correctement configurée.\n" "\n" "\n" "ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSITÉ DES RÉGLEMENTATIONS CONCERNANT CES " "LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET RÈGLEMENTS AUXQUELS VOUS " "ÊTES SOUMIS VOUS AUTORISENT À LES TÉLÉCHARGER, LES STOCKER ET/OU LES " "UTILISER.\n" "\n" "\n" "NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULIÈREMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA " "RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ À DE GRAVES " "SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES RÈGLES.\n" "\n" "\n" "EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À RAISON D'UN PRÉJUDICE SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE " "QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE BÉNÉFICES, INTERRUPTIONS " "D'ACTIVITÉ, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES PÉCUNIAIRES, " "AINSI QUE DES ÉVENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNITÉS DEVANT ÊTRE VERSÉES " "PAR SUITE D'UNE DÉCISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE À L'UTILISATION, LA " "DÉTENTION OU AU SIMPLE TÉLÉCHARGEMENT DES LOGICIELS DE CRYPTOGRAPHIE " "AUXQUELS VOUS POURREZ ÉVENTUELLEMENT ACCÉDER APRÈS AVOIR VALIDÉ LE PRÉSENT " "ACCORD.\n" "\n" "\n" "Si vous résidez en France, le présent accord est soumis à loi française. Si " "vous résidez hors de France, le droit local pourra, le cas échéant, " "s'appliquer.\n" "\n" "\n" "Au cas où vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous " "mettre en relation avec :\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" # I added an example (install on a networked machine, and the server is connected to the Internet). # / J'ai rajouté un exemple (voir texte) car cela me semble plus clair comme çà. #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les mises-à-jour\n" "créées depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des " "correctifs de\n" " sécurité ou des résolutions de bogues.\n" "\n" "Vous devez avoir une connexion internet active pour les télécharger,\n" "par exemple si vous êtes en réseau et que votre serveur est connecté.\n" "\n" "Souhaitez-vous installer les mises-à-jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connexion au site web de Mandrake Linux pour obtenir la liste des serveurs " "miroirs disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un serveur miroir d'où télécharger les paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Téléchargement de la liste des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre fuseau horaire ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Horloge système réglée sur le Temps Universel (GMT)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "Serveur NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Serveur CUPS distant" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "Pas d'imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Possédez-vous une carte son ISA ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Lancez « sndconfig » après l'installation pour configurer la carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Aucune carte son detectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2985 #: ../../printerdrake.pm_.c:3074 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "Carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Windows Domain" msgstr "Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caractères)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authentification LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Base dn" msgstr "Racine (dn) LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Authentication NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Pour que cela fonctionne avec un Contrôleur Principal de Domaine (PDC) " "Windows 2000, vous devrez probablement dire à l'administrateur de lancer : C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add et de " "redémarrer le serveur.\n" "Vous aurez aussi besoin des nom utilisateur et mot de passe d'un " "administrateur de Domaine pour joindre la machine au Domaine Windows(TM).\n" "Si le réseau n'est pas encore activé, le domaine sera joint après l'étape de " "configuration du réseau.\n" "Si cette étape échoue pour quelque raison que ce soit et que " "l'authentification de domaine ne fonctionne pas, lancez 'smbpasswd -j DOMAIN " "-U USER%PASSWORD' en utilisant votre domaine Windows(tm), et vos nom " "d'administateur et mot de passe, après le démarrage du système.\n" "La commande 'wbinfo -t' permet de tester le fonctionnement de " "l'authentification." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Authentification au Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nom d'administrateur de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Mot de passe d'administration de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Une disquette d'amorçage permet de lancer votre système Linux\n" "sans utiliser le programme d'amorçage du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le programme d'amorçage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Si vous voulez créer une disquette d'amorçage pour votre système, insérez \n" "une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur « Ok »." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "First floppy drive" msgstr "Premier lecteur de disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "Second floppy drive" msgstr "Second lecteur de disquette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "Abandonner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Une disquette d'amorçage permet de lancer votre système Linux\n" "sans utiliser le programme d'amorçage du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le programme d'amorçage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Désirez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ATTENTION ! Vous utilisez XFS pour votre partition racine,\n" "créer une disquette de boot 1.44 Mb va probablement échouer,\n" "parce que XFS a besoin d'un pilote très gros)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Désolé, aucun lecteur de disquette ne semble disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquette à utiliser pour\n" "créer votre disquette d'amorçage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insérez une disquette dans le %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Préparation du programme d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture " "« NewWorld ».\n" "Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas.\n" "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » pour " "démarrer\n" "votre machine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Désirez-vous utiliser « aboot » ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de « aboot ».\n" "Désirez-vous forcer l'installation au risque de détruire la\n" "première partition du disque ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Installing bootloader" msgstr "Installation du programme d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vous aurez peut-être besoin de changer le périphérique d'amorçage\n" "de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amorçage. Si vous\n" "ne voyez pas apparaître l'invite du programme d'amorçage lorsque\n" "vous redémarrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au démarrage et\n" "entrez :\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Puis tapez : shut-down\n" "Au prochain démarrage vous devriez voir apparaître l'invite du\n" "programme d'amorçage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette vierge dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Création de la disquette d'auto-installation..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Certaines étapes ne sont pas terminées.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment quitter maintenant ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "Enlevez la disquette ou le cédérom d'amorçage et appuyez sur « Entrée ».\n" "\n" "\n" "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Mandrake Linux, consultez les Errata disponibles depuis :\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont \n" "disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Créer une disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto-installation peut être complètement automatique si nécessaire,\n" "dans ce cas elle prend le contrôle du disque dur !!\n" "(prévu pour l'installation d'une autre machine).\n" "\n" "Vous pouvez préférer rejouer l'installation.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Automated" msgstr "Automatisée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Replay" msgstr "Rejouer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Save packages selection" msgstr "Sauvegarder la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installation de Mandrake Linux %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " suivant | précédent | sélectionner | Écran " "suivant " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "le programme « kdesu » est introuvable" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "le programme « consolehelper » est introuvable" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "Suivant ->" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné, veuillez recommencer\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Les champs que vous devrez remplir sont :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Votre choix ? (0/1, défaut « %s »)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bouton « %s » : %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Désirez-vous cliquer sur ce bouton ?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Saisissez `void' pour une entrée vide" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (« %s » par défaut%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Il y a beaucoup de choses à choisir (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n" "souhaitez modifier, ou appuyez juste sur pour continuer.\n" "Votre choix ? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Notez qu'un message a changé :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Revalider" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "tchèque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "allemand" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak standard" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "espagnol" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "finlandais" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "français" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "norvégien" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "polonais" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "russe" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "suédois" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "anglais" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "américain (États-Unis)" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "albanais" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "arménien (ancien)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "arménien (machine à écrire)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "arménien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaïdjanais (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "belge" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "Bengale" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bulgare (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bulgare (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brésilien" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "blélorusse" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "suisse (allemand)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "suisse (français)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "tchèque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "allemand (sans touches mortes)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "danois" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak américain" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak norvégien" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak suédois" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "estonien" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "géorgien (disposition russe)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "géorgien (disposition latine)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "grec" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "hongrois" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "croate" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "israélien" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "israélien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "iranien" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "islandais" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "italien" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japonais 106 touches" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "coréen" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "latino-américain" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "Laosien" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "lituanien (AZERTY, ancien modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "lituanien (AZERTY, nouveau modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "lituanien « ligne de nombres » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "lituanien « phonétique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "letton" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "macédonien" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolien (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltais (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltais (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "hollandais" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polonais (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polonais (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "portugais" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "canadien (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "roumain (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "roumain (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "russe (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "slovénien" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "slovaque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "slovaque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbe (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "tamoul (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "tamoul (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "thaïlandais" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "tadjik" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turc (modèle traditionnel « F »)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turc (modèle moderne « Q »)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainien" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "américain (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamien « colonne numérique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "yougoslave (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Touche Alt droite" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Deux touches Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Control et Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Alt et Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Touche « Menu »" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » gauche" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » droite" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "un nombre" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres séparés par des virgules" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d chaînes séparées par des virgules" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres séparés par des virgules" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "chaînes séparées par des virgules" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Le support du PCMCIA n'est plus disponible avec les noyaux 2.2. Veuillez " "utiliser un noyau 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Souris standard PS2 à molette" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1 bouton" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 2 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 3 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "souris bus" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3 boutons" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "Veuillez tester votre souris" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "Pour activer la souris," #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "Suivant ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Est-ce correct ?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer entre tri alphabétique et tri par groupes" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connexion à Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La façon la plus courante de se connecter à Internet en utilisant\n" "une ligne ADSL est d'utiliser « pppoe ».\n" "\n" "Certaines connexions utilisent « pptp », quelques unes se servent de " "« DHCP ».\n" "\n" "Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe." #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "utiliser « dhcp »" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "utiliser « pppoe »" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "utiliser « pptp »" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Serveur de Noms de domaine" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de courrier" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serveur POP et IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Aucune carte réseau" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuration de drakfirewall\n" "\n" "Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandrake " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un Pare-Feu dédié plus puissant, tournez-vous plutôt vers\n" "la distribution spécialisée « MandrakeSecurity »." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessible depuis internet ?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vous pouvez entrer divers ports. \n" "Exemples valides: 139/tcp 139/udp.\n" "Jetez un ½il à /etc/services pour plus d'infos." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Le port entré est incorrect: %s.\n" "Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n" "où le port est compris entre 1 et 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tout (pas de firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Quel client DHCP désirez-vous utiliser ?\n" "\n" "Le client par défaut est « dhcpcd »." #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système.\n" "La connexion ne peut donc pas être configurée." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "Choose the network interface" msgstr "Choisissez la carte réseau" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Veuillez choisir la carte réseau qui sera connectée à Internet" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte réseau n'a été identifiée" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre machine si vous le connaissez.\n" "Certains serveurs DHCP ont besoin de ce nom d'hôte pour fonctionner.\n" "Celui-ci doit être pleinenement qualifié, comme par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com" #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte :" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration réseau" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN interne" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quel est le type de votre connexion RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Quelle configuration RNIS/ISDN préférez-vous?\n" "\n" "- L'ancienne configuration contient des outils puissants,\n" " mais est difficile à configurer, et n'est pas standard.\n" " Elle utilise « isdn4net »\n" "- La nouvelle configuration est plus facile à comprendre\n" " et plus standard, mais a moins d'outils.\n" " Elle utilise « isdn-light »\n" "Nous recommandons la seconde (isdn-light)\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nouvelle configuration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Ancienne configuration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS/ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »." #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Protocole pour l'Europe" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" " Pas de D-Channel (lignes louées)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Interface trouvée : « %s ». Voulez-vous l'utiliser ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "Je ne sais pas" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n" "être correctes.\n" "\n" "Si vous possédez une carte PCMCIA, vous avez besoin de connaître\n" "les réglages « IRQ » et « IO » de votre carte.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Quel est le modèle de votre carte RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Une carte RNIS/ISDN a été détectée mais son type est inconnu. Veuillez " "sélectionner une carte PCI dans le prochain écran." #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Aucune carte RNIS/ISDN identifiée. Veuillez en sélectionner une dans le\n" "prochain écran." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Options d'appel" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Manuelle par terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS principal (optionnel)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS secondaire (optionnel)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous déconnecter ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Vous êtes actuellement connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous connecter à Internet ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "Configurez la connection" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connexion internet et configuration" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nous allons configurer la connexion %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez sur OK pour continuer." #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n" " cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n" "Cliquez sur pour conserver votre configuration,\n" "ou sur pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de configuration réseau.\n" "\n" "Nous sommes sur le point de configurer votre connexion internet et réseau.\n" "Si vous ne souhaitez pas utiliser la détection automatique, désélectionnez " "la case correspondante.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Choisissez le profil à configurer" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "Utiliser la détection automatique" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3199 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "Mode Expert" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexion par modem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "détecté sur le port %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par RNIS/ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "détecté %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion par ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "détecté sur l'interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par cable" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "connexion par Cable détectée" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "Connexion à travers un réseau local (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "carte(s) ethernet détectée(s)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Connexion internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Désirez-vous activer la connexion lors du démarrage ?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Le réseau doit être redémarré" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Félicitations, votre choix de configuration internet et réseau est " "terminée.\n" "La configuration va maintenant être appliquée à votre système.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, " "afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Des problèmes sont apparus pendant la configuration.\n" "Testez votre connexion avec le « Centre de Contrôle Mandrake » (dans la " "section « réseau ») ou la commande « net_monitor ». Si votre connexion ne " "fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration." #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENTION : ce périphérique a déjà été configuré pour la connexion " "internet.\n" "\n" "Cliquez simplement sur « OK » pour conserver sa configuration.\n" "Sinon la configuration actuelle sera écrasée par les modifications que vous " "ferez." #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être complété avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 12.34.56.78)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (pilote %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "Exécuter au démarrage" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle\n" "si votre réseau local en possède une." #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passerelle (p.ex. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "Périphérique passerelle" #: ../../network/network.pm_.c:376 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm_.c:380 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme " "« 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Identifiant de la carte réseau (utile pour les portables)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:' ou 'http:'" #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Pare Feu détectée" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Attention ! Une configuration existante du Pare-Feu a été détectée. Vous " "devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation." #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Configuration de l'accès Internet" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à Internet maintenant ?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Le système est à présent connecté à Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de sécurité, il va être déconnecté maintenant." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le système ne semble pas connecté à Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connexion." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "n° IRQ de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage mémoire (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_O de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre numéro de téléphone personnel" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'accès (ex. : fournisseur.fr)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2ème DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Choisissez votre pays" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Numérotation" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps maxi pour établir la connexion (en sec.)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nom d'utilisateur du compte" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportée par cette plateforme" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" "inutilisable. La seule solution est de déplacer vos partitions primaires\n" "de telle façon que cet espace soit placé contre les partitions étendues." #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauration impossible depuis le fichier %s : %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Votre disque dur semble avoir un problème matériel :\n" "le test pour vérifier son aptitude à conserver l'intégrité des données a " "échoué.\n" "Cela signifie que serez victime de pertes aléatoires de données." #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "obligatoire" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "très utile" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "utile" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "éventuellement" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nouvelle Génération" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1144 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Imprimante distante" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimante sur serveur LPD distant" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Imprimante réseau autonome (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimante sur serveur SMB (Windows 95/98/NT)" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimante sur serveur NetWare" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indiquer l'adresse du périphérique d'impression" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:552 msgid "Unknown Model" msgstr "Modèle inconnu" #: ../../printer.pm_.c:754 ../../printer.pm_.c:945 ../../printer.pm_.c:1337 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3462 msgid "Unknown model" msgstr "Modèle inconnu" #: ../../printer.pm_.c:782 msgid "Local Printers" msgstr "Imprimantes locales" #: ../../printer.pm_.c:784 ../../printer.pm_.c:1145 msgid "Remote Printers" msgstr "Imprimantes distantes" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " sur port parallèle \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:794 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", imprimante USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:799 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", périphérique multi-fonctions sur le port parallèle \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:802 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", périphérique USB multi-fonctions" #: ../../printer.pm_.c:804 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", périphérique HP JetDirect multi-fonctions" #: ../../printer.pm_.c:806 msgid ", multi-function device" msgstr ", périphérique multi-fonctions" #: ../../printer.pm_.c:809 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", impression sur %s" #: ../../printer.pm_.c:811 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur d'impression LPD « %s », imprimante « %s »" #: ../../printer.pm_.c:813 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte TCP/IP « %s », port « %s »" #: ../../printer.pm_.c:817 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sur serveur Windows « %s », partage « %s »" #: ../../printer.pm_.c:821 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur Novell « %s », imprimante « %s »" #: ../../printer.pm_.c:823 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", en utilisant la commande %s" #: ../../printer.pm_.c:942 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimante à accès direct (pas de pilote)" #: ../../printer.pm_.c:1114 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(sur %s)" #: ../../printer.pm_.c:1116 msgid "(on this machine)" msgstr "(sur cette machine)" #: ../../printer.pm_.c:1141 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sur serveur CUPS « %s »" #: ../../printer.pm_.c:1147 ../../printerdrake.pm_.c:3119 #: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3351 #: ../../printerdrake.pm_.c:3403 ../../printerdrake.pm_.c:3429 #: ../../printerdrake.pm_.c:3604 ../../printerdrake.pm_.c:3606 msgid " (Default)" msgstr " (Défaut)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Si vous utilisez un serveur CUPS distant, vous n'avez pas besoin de " "configurer d'imprimante ici. Elles seront automatiquement détectées." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autodétection d'imprimante (locale, réseau, et SMB)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3183 msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuration de CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3184 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Specifiez le serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Avec les serveurs CUPS distants, vous n'avez pas besoin de configurer " "d'imprimante ici ; ceux-ci doivent fournir automatiquement à votre machine " "des informations sur les imprimantes disponibles. Toutes les imprimantes " "connues de votre ordinateur sont actuellement listées dans le champ " "« Imprimante par défaut ». Choisissez l'imprimante par défaut pour votre " "machine, puis cliquez sur le bouton « Valider / Rafraîchir ». Ce bouton sert " "également à rafraîchir la liste. (il peut se passer jusqu'à 30 secondes " "avant que toutes les imprimantes distantes soient visibles). Si le serveur " "CUPS est sur un réseau différent, vous devez préciser son adresse IP, et " "éventuellement le numéro de port afin d'obtenir les informations sur les " "imprimantes. Sinon, laissez ces champs vides." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normalement, CUPS est configuré automatiquement en fonction de votre " "environnement réseau, de façon que vous puissiez accéder aux imprimantes " "gérées par les serveurs CUPS de votre réseau local. Si cela ne fonctionne " "pas, désactivez « configuration automatique de CUPS » et éditez le fichier " "manuellement le fichier /etc/cups/cupsd.conf. N'oubliez pas ensuite de " "relancer CUPS (à l'aide de la commande : « service cups restart » ou bien " "avec le « Centre de Contrôle Mandrake » dans la section « Services »)." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Le numéro de port doit être un nombre entier !" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "Adresse IP du serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Configuration automatique du serveur CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2788 #: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2827 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2869 #: ../../printerdrake.pm_.c:2922 ../../printerdrake.pm_.c:2942 #: ../../printerdrake.pm_.c:2956 ../../printerdrake.pm_.c:2990 #: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3054 #: ../../printerdrake.pm_.c:3143 ../../printerdrake.pm_.c:3217 #: ../../printerdrake.pm_.c:3519 ../../printerdrake.pm_.c:3574 #: ../../printerdrake.pm_.c:3627 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Vérification de votre système..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Aucune des imprimantes trouvées n'est directement reliée à votre machine" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Les imprimantes suivantes\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "L'imprimante suivante\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "et une imprimante inconnue est " #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "et %d imprimantes inconnues sont" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "sont" #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "est" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "connectée à votre machine" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a une imprimante inconnue connectée à votre machine" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a %d imprimantes inconnues reliées à votre machine" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(Vérifiez que toutes les imprimantes sont connectées et allumées).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre l'impression sur les imprimantes ci-dessus ou sur " "celles du réseau local ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes de votre réseau?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes ci-dessus?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir définir l'impression sur cette machine ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE: En fonction du modèle et du système d'impression, jusqu'à %d Mo de " "logiciels additionnels seront installés." #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3165 #: ../../printerdrake.pm_.c:3290 msgid "Add a new printer" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration d'Imprimante\n" "\n" "Cet assistant permet de configurer des imprimantes locales ou réseau afin " "d'être utilisée à partir de cette machine ainsi que des autres machines du " "réseau.\n" "\n" "Toutes les informations nécessaires pour configurer l'imprimante vous seront " "demandées; vous aurez également accès à tous les pilotes d'imprimantes " "disponibles ainsi qu'à toutes leurs options et à tous les types de " "connection." #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur, soit directement au réseau, soit sur un ordinateur distant sous " "Windows.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement. Les imprimantes " "réseau et les imprimantes sous Windows doivent aussi être allumées et " "reliées.\n" "\n" "Notez que les autodétections des imprimantes réseau ou Windows sont plus " "longues que celle des imprimantes locales, donc vous pouvez les désactiver " "si vous n'en avez pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, et sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, et sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur, soit directement au réseau.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement. Les imprimantes " "réseau doivent aussi être allumées.\n" "\n" "Notez que l'autodétection des imprimantes réseau est plus longue que celle " "des imprimantes locales, donc vous pouvez la désactiver si vous n'en avez " "pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, et sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Détecter automatiquement les imprimantes connectées sur cette machine" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Détecter automatiquement les imprimantes reliées directement au réseau" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Détecter automatiquement les imprimantes reliées à des machines sous windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Félicitation, votre imprimante est maintenant installée et configurée.\n" "\n" "Vous pouvez imprimer en utilisant la commande « imprimer » de vos\n" "applications (souvent dans le menu « fichier »).\n" "\n" "Si vous voulez ajouter, enlever ou renommer une imprimante, ou sivous voulez " "changer les options par défaut (alimentation papier,qualité d'impression, " "etc.), rendez-vous dans la partie « imprimante »de la section « matériel » " "du Centre de Contrôle Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "détection automatique d'imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", imprimante réseau « %s », port « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", imprimante « %s » sur serveur SMB/Windows « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Détecté %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Imprimante sur le port parallèle \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Imprimante USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Imprimante réseau autonome « %s », port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Imprimante « %s » sur serveur SMB/Windows « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Aucune imprimante locale n'a pu être trouvée!\n" "Pour en installer une manuellement entrez un nom de périphérique ou de " "fichier sur la ligne d'entrée (Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "équivalents à LPT1:, LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, " "deuxième imprimante USB : /dev/usb/lp1, ...) " #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Vous devez enter un nom de fichier ou de périphérique!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "Aucune imprimante trouvée !" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "Imprimantes disponibles" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "L'imprimante suivante a été auto-détectée; si ce n'est pas celle que vous " "voulez configurer, tapez un nom de fichier ou de périphérique dans le champs " "d'entrée" #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Voici une liste de toutes les imprimantes auto-détectées. Veuillez choisir " "l'imprimante que vous voulez configurer ou tapez un nom de périphérique ou " "de fichier dans le champs d'entrée" #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "L'imprimante suivante a été auto-détectée. La configuration de cette " "imprimante sera effectuée automatiquement. Si votre imprimante n'a pas été " "correctement détectée ou si vous préférer effectuer une configuration " "personalisée, activez « Configuration Manuelle  » ." #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Voici une liste de toutes les imprimantes auto-détectées. Veuillez choisir " "l'imprimante que vous voulez configurer. La configuration de cette " "imprimante sera effectuée automatiquement. Si votre imprimante n'a pas été " "correctement détectée ou si vous préférer effectuer une configuration " "personalisée, activez « Configuration Manuelle  » ." #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir le port sur laquelle votre imprimante est connectée ou " "tapez le nom du périphérique ou de fichier dans le champs d'entrée" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port sur lequel votre imprimante est connectée." #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., équivalents à LPT1:, " "LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, deuxième imprimante " "USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Vous devez choisir ou entrer une imprimante ou un périphérique !" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pour utiliser une imprimante Unix distante, vous devez indiquer le nom " "d'hôte du serveur LPD et le nom attribué à l'imprimante par ce serveur." #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "Nom d'hôte du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom du serveur distant manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant !" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modèle détecté : %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "Parcours du réseau..." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", imprimante « %s » sur serveur « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Imprimante « %s » sur serveur « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Afin de pouvoir accéder à une imprimante connectée à un serveur SMB, vous " "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut être " "différent de son nom TCP/IP) et, éventuellement, son adresse IP ainsi que le " "nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom " "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail nécessaires pour accéder à " "l'imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si l'imprimante voulue a été autodétectée, choisissez la dans la liste et " "ajoutez un nom d'utilisateur, un mot de passe et un groupe de travail si " "nécessaire." #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "Nom de partage de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-détecté" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Il faut au moins préciser le nom du serveur ou son adresse IP." #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il faut préciser le nom de partage de l'imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTE DE SÉCURITÉ !" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point de paramétrer l'impression vers un compte Windows " "avec mot de passe. A cause d'une erreur dans la conception du logiciel " "client Samba, le mot de passe est inscrit en clair dans la ligne de commande " "qu'il envoie pour transmettre le travail d'impression au serveur Windows. Il " "est donc possible pour n'importe quel utilisateur de cette machine " "d'afficher à l'écran ce mot de passe, simplement ent tapant une commande " "comme « ps auxwww ».\n" "\n" "Nous vous conseillons d'utiliser les solutions alternatives suivantes (dans " "tous les cas, vous devez vous assurer que seules les machines de votre " "réseau local peuvent accéder à votre serveur Windows, à l'aide d'un pare-feu " "logiciel (firewall) par exemple):\n" "\n" "Utilisez un compte sans mot de passe sur votre serveur Windows, tel que le " "compte « Invité » ou alors un compte dédié spécialement à l'impression. " "N'enlevez pas la protection d'un compte Utilisateur ou Administrateur.\n" "\n" "Paramétrez votre serveur Windows afin que les imprimantes soient disponibles " "sous le protocole LPD. Réglez ensuite l'impression de cette machine-ci avec " "le type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Paramétrez votre serveur Windows afin que l'imprimante soit disponible sous " "le protocole IPP et réglez l'impression à partir de cette machine-ci avec le " "type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Branchez votre imprimante sur un serveur Linux et laissez votre(vos) machine" "(s) Windows se connecter en tant que client.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment poursuivre le parmétrage de cette imprimante de " "cette façon?" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante connectée à un serveur Netware, vous " "devez au moins indiquer le nom Netware du serveur (qui peut être différent " "du nom d'hôte TCP/IP) et le nom de la file d'impression à laquelle vous " "voulez accéder ainsi qu'un nom de login et un mot de passe si nécessaire." #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "Nom du serveur d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nom du serveur NCP manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte « %s », port « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Hôte « %s », port « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante réseau (TCP/socket)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Choisissez une imprimante parmi celles qui ont été détectées, ou entrez un " "nom de machine ou une adresse IP et le numéro port optionnel (9100 par " "défaut)." #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le nom " "d'hôte de l'imprimante et, optionellement, le numéro du port. Pour les " "serveurs d'impression « HP JetDirect », le numéro du port est habituellement " "9100, mais cela peut être différent pour d'autres serveurs. Veuillez " "consulter le manuel de votre imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante ou adresse IP manquant(e) !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP de l'imprimante " #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "Adresse réseau du périphérique d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Si vous la connaissez, vous pouvez spécifier directement l'adresse réseau " "(URL) qui permet d'accéder à l'imprimante. Choisissez un en-tête puis " "complétez l'adresse en respectant les spécifications CUPS ou Foomatic. Notez " "que tous les types d'URL ne sont pas supportés par tous les gestionnaires " "d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Une adresse valide doit être entrée !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Toute imprimante a besoin d'un nom (par exemple « lpr ») auquel on se réfère " "pour pouvoir imprimer.\n" "Les champs « Description » et « Emplacement » n'ont pas besoin d'être " "remplis. Ce sont de simples commentaires pour les utilisateurs." #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "Lecture de la base de données des imprimantes..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Préparation de la base de données des imprimantes..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "Le modèle de votre imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de modèle résultant de l'autodétection a été comparée à la basede " "données d'imprimantes pour trouver la meilleure correspondance.Ce choix peut " "être mauvais, particulièrement si votre modèle d'imprimanten'apparaît pas " "dans la base de données. Vérifiez ce choix, puis cliquez sur« Le modèle est " "correct », ou le cas échéant sur « Sélectionner manuellement le modèle ».\n" "\n" "Votre imprimante a été détectée comme étant :\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "Le modèle est correct" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "Sélectionner manuellement le modèle" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "Sélection du modèle de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quel modèle d'imprimante possédez-vous ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez vérifier si l'imprimante a été correctement détectée Cherchez le " "modèle correct dans la liste si le curseur se situe sur un modèle erroné ou " "sur « Imprimante à accès direct »." #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si votre imprimante n'est pas listée, choisissez-en une compatible (voir le " "manuel de l'imprimante) ou similaire." #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante OKI winprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Vous êtes en train de configurer une imprimante laser OKI winprinter.\n" "Ces imprimantes utilisent un protocole de communication très spécial, et " "elles ne fonctionnent que si elles sont connectées au premier port " "parallèle. Si votre imprimante est connectée à un autre port ou à un serveur " "d'impression, veuillez la connecter au premier port parallèle avant " "l'impression de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas " "Vos paramètres de type de connexion seront ignorés par le pilote." #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne permettent que " "l'utilisation des imprimantes locales, et pas des imprimantes distantes ou " "des serveurs d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port " "local ou configurez-la sur la machine à laquelle elle est connectée." #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark inkjet et la " "configuration actuelle, vous avez besoin des pilotes d'impression inkjet " "fournis par Lexmark (http://www.lexmark.com/). Allez sur la section " "« Drivers » du site américain de Lexmark, puis choisissez votre modèle et " "enfin « Linux » comme système d'exploitation. Les pilotes sont des " "paquetages RPM ou des scripts shell avec une installation graphique " "interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette configuration avec " "l'interface graphique. Annulez directement après l'acceptation de la " "licence. Ensuite, imprimez les pages pour l'alignement des têtes " "d'impression avec « lexmarkmaintain » et ajustez les paramètres de ces têtes " "avec ce programme." #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Imprimante Laser GDI avec le format Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Votre imprimante appartient au groupe d'imprimantes laser GDI (destinées à " "MS-Windows) vendues par différents fabricants et qui utilisent le format de " "trames Zenographics ZJ-stream pour les données envoyées à l'imprimante. Le " "pilote pour ces imprimantes est encore en processus de développement et " "pourrait ne pas fonctionner de manière optimale. En particulier, un format " "autre que A4 pour le papier peut s'avérer problèmatique.\n" "\n" "Certaines de ces imprimantes, comme la HP LaserJet 1000, pour lequel ce " "pilote a été écrit à l'origine, ont besoin à l'allumage d'avoir leur micro-" "code téléchargé en mémoire. Dans le cas de la HP LaserJet 1000 vous cherchez " "le fichier « sihp1000.img » sur le CD fourni avec l'imprimante ou dans votre " "partition Windows et envoyez ce fichier dans la mémoire de l'imprimante avec " "l'une des commandes suivantes:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "La première commande peut être lancée par un utilisateur normal, la seconde " "ne peut être lancée que par root.Aprés cela vous pourrez imprimer " "normalement.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Paramétrage de l'imprimante par défaut.\n" "\n" "Assurez-vous que la taille de la page et le type d'encre (si disponible) " "sont correctement indiqués. Notez que la vitesse d'impression peut diminuer " "si vous augmentez la qualité d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'option %s doit être un nombre entier !" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'option %s être un nombre !" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'option %s est en dehors des limites !" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Désirez-vous que l'imprimante « %s » soit l'imprimante\n" "par défaut ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "Pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Merci de sélectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n" "Note : la page de test photo peut prendre un temps assez long pour " "s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de mémoire, elle peut " "même ne pas sortir.\n" "Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit." #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "Pas de page de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "Page de test standard" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Page de test alternative (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Page de test alternative (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "Page de test photo" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne pas imprimer de page de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" "Statut de l'impression :\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3464 msgid "Raw printer" msgstr "Imprimante à accès direct" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), vous pouvez soit utiliser la commande « %s  » ou un " "utilitaire d'impression graphique: « xpp  » ou « kprinter " " ». Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir " "l'imprimante et de modifier les paramètres d'impression facilement.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser ces commandes dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera " "fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "La commande « %s » permet également de modifier les paramètres d'impression " "pour une impression particulière. Il suffit pour cela d'ajouter les " "paramètres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, « %s  ». " #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton « imprimer la liste des " "options ».%s%s\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Voici la listes des options d'impression disponibles pour l'imprimante " "courante:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cette commande peut également être utilisée dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas, n'indiquez pas le nom du fichier à imprimer " "puisque celui-ci sera fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "cliquez sur le bouton « liste des options d'impression »." #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s  » ou « %s  ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser l'interface graphique « xpdq » pour " "positionner des options d'impression et administrer les travaux " "d'impression.\n" "Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un « bouton panique », une " "icône sur le bureau, nommé « STOP Imprimante ! », qui peut suspendre tous " "les travaux d'impression. Ceci peut être utile en cas de bourrage papier, " "par exemple.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les commandes « %s » et « %s » permettent également de modifier les " "paramètres d'impression pour une impression particulière. Il suffit pour " "cela d'ajouter les paramètres voulus sur la ligne de commande, par exemple " "« %s  ».\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition/Cartes photo sur « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition sur l'imprimante « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Impression/Accès aux cartes photos sur « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Impression sur l'imprimante « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "Liste des options d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Votre appareil multifonction HP a été configuré automatiquement pour être " "capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec " "« scanimage » ( « scanimage -d hp:%s » pour spécifier le scanner si vous en " "avez plus d'un) à partir de la ligne de commande, ou avec des interfaces " "graphiques comme « xscanimage » ou « xsane ». Si vous utilisez « Le Gimp », " "vous pouvez aussi scanner grace au menu « Fichier / Acquisition ». Pour " "avoir plus d'information, vous pouvez taper « man scanimage » dans une " "fenêtre de commandes.\n" "\n" "N'utilisez pas « scannerdrake » pour cet appareil ! " #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Votre imprimante HP a été configurée automatiquement pour vous donner accès " "aux lecteurs de carte mémoire à partir de votre PC. Maintenant vous pouvez " "accéder à vos cartes en utilisant le programme graphique " "« MtoolsFM » (Menu : « Applications » -> « Outils fichiers » -> " "« gestionnaire de fichiers MTools ») ou le programme en ligne de commande " "mtools (tapez « man mtools » pour plus d'infos). Vous accéderez à la carte " "par le lecteur ayant la lettre « p: », ou une autre lettre si vous avez plus " "d'un appareil de ce type. Dans « MtoolsFM » vous pouvez commuter entre " "plusieurs lecteurs grâce au champ situé dans le coin supérieur droit de la " "liste de fichiers." #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2923 #: ../../printerdrake.pm_.c:3218 msgid "Reading printer data..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite pour le " "gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s. Toutes les données de " "configuration (nom de l'imprimante, description, emplacement, type de " "connexion, et paramètres par défaut) sont récupérées, mais les travaux ne " "seront pas transférés.\n" "Toutes les files d'attente n'ont pas pu être transférées à cause des raisons " "suivantes :\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ni les " "impressions vers des commandes shell.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes LPD distantes, " "et les imprimantes réseau autonomes.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "De plus, les files d'attente qui n'ont pas été créées avec ce programme ou " "avec «foomatic-configure» ne peuvent pas être transférées." #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Aussi, les imprimantes configurées avec les fichiers PPD fournis par leur " "fabriquant ou avec des pilotes CUPS natifs ne peuvent pas être transférées." #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Cochez les imprimantes que vous voulez transférer, et\n" "cliquez sur « Transfert »." #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne pas transférer les imprimantes" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Une imprimante nommée « %s » existe déjà sous %s.\n" "Cliquez sur « Transfert » pour la remplacer.\n" "Vous pouvez également taper un nouveau nom ou\n" "simplement ignorer cette imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et " "des tirets bas (_)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "L'imprimante « %s » existe déjà,\n" "souhaitez-vous vraiment écraser sa configuration ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "Nouveau nom de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfert de %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Vous avez transféré votre précédente imprimante par défaut (« %s »). Doit-" "elle être également l'imprimante par défaut de votre nouveau système " "d'impression %s ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Mise à jour des données de l'imprimante..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuration d'une imprimante distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "Démarrage du réseau..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "Configurez le réseau maintenant" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Les fonctionnalités du réseau ne sont pas configurées" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une imprimante distante. Cela nécessite " "un accès au réseau, mais votre réseau n'est pas encore configuré. Si vous " "voulez continuer sans configurer le réseau, vous ne pourez pas utiliser " "l'imprimante que vous êtes en train de configurer. Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuer sans configurer le réseau" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "L'interface réseau qui a été configurée pendant l'installation ne peut pas " "être démarrée maintenant. Veuillez vérifier si votre réseau est activé après " "démarrage. Démarrez le « Centre de Contrôle Mandrake », vérifiez la " "configuration dans la section « réseau et internet / connexion ». Puis " "essayez à nouveau de configurer l'imprimante dans la section « Matériel / " "Imprimante »." #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accès réseau n'a pas pu être démarré. Veuillez vérifier la configuration " "de votre matériel et de votre accès réseau grâce au « Centre de Contrôle " "Mandrake » puis essayez à nouveau de configurer l'imprimante distante." #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Redémarrage du système d'impression..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "élevé" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "paranoïaque" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation du système d'impression sous le niveau de sécurité « %s »" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer le système d'impression %s sur un système " "dont le niveau de sécurité est réglé sur « %s ».\n" "\n" "Ce système d'impression écoute en permanence le réseau afin de répondre aux " "requêtes d'impression. Ceci se fait grâce à un processus (daemon) qui tourne " "en tâche de fond et qui est accessible par les autres machines du réseau. " "C'est donc une cible possible pour des attaques réseau éventuelles. C'est " "pourquoi le minimum possible de « daemons » doivent être démarrés dans ce " "niveau de sécurité.\n" "\n" "Souhaitez-vous réellement installer un système d'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Activation du système d'impression au démarrage" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Le système d'impression (%s) ne sera pas activé automatiquement lors du " "démarrage de la machine.\n" "\n" "Il est possible que l'activation automatique ait été supprimée par " "l'utilisation d'un plus grand niveau de sécurité, car les systèmes " "d'impression sont des cibles potentielles d'attaque.\n" "\n" "Souhaitez-vous rétablir l'activation automatique du système d'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2789 #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 ../../printerdrake.pm_.c:2870 #: ../../printerdrake.pm_.c:2991 msgid "Checking installed software..." msgstr "Vérification du logiciel installé..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2794 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Suppression de LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2833 msgid "Removing LPD..." msgstr "Suppression de LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2906 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:2907 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quel système d'impression désirez-vous utiliser ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2943 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configuration en cours de l'imprimante « %s »..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2957 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installation de Foomatic ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3027 ../../printerdrake.pm_.c:3068 #: ../../printerdrake.pm_.c:3465 ../../printerdrake.pm_.c:3538 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:3037 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Préparation de PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3055 ../../printerdrake.pm_.c:3628 msgid "Configuring applications..." msgstr "Configuration des applications...." #: ../../printerdrake.pm_.c:3075 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Désirez-vous configurer l'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3087 msgid "Printing system: " msgstr "Système d'impression : " #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Double-cliquez sur l'une d'entre " "elles pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut, " "consulter les informations à son propos ou pour rendre une imprimante d'un " "serveur CUPS distant utilisable par Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3148 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Cliquez sur l'une d'entre elles " "pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut ou consulter " "les informations à son propos." #: ../../printerdrake.pm_.c:3175 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rafraîchir la liste des imprimantes (pour afficher toutes les imprimantes " "CUPS distantes)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3193 msgid "Change the printing system" msgstr "Changer le système d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../printerdrake.pm_.c:3358 ../../printerdrake.pm_.c:3408 #: ../../printerdrake.pm_.c:3621 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Désirez-vous configurer une autre imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3443 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:3445 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Imprimante %s\n" "Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3449 msgid "Do it!" msgstr "Faire" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 ../../printerdrake.pm_.c:3509 msgid "Printer connection type" msgstr "Type de connexion" #: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3513 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom, description, emplacement" #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../printerdrake.pm_.c:3531 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marque, modèle, pilote" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 ../../printerdrake.pm_.c:3532 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marque, modèle" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3542 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Choisir comme imprimante par défaut" #: ../../printerdrake.pm_.c:3469 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajouter cette imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3470 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retirer cette imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Print test pages" msgstr "Imprimer des pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:3472 ../../printerdrake.pm_.c:3567 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3569 msgid "Remove printer" msgstr "Désinstaller l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:3520 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Désinstallation de l'ancienne imprimante « %s »..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3545 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: ../../printerdrake.pm_.c:3546 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "L'imprimante « %s » est maintenant celle par défaut." #: ../../printerdrake.pm_.c:3550 ../../printerdrake.pm_.c:3553 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajout de l'imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3551 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "L'imprimante « %s » a été ajoutée avec succès à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible d'ajouter l'imprimante « %s » à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retrait de l'imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "L'imprimante « %s » a été retirée avec succès de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible de retirer l'imprimante « %s » de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printerdrake.pm_.c:3571 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Désirez-vous vraiment désinstaller l'imprimante « %s »?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3575 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Suppression de l'imprimante « %s »..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Bienvenue dans la configuration du serveur mandataire (proxy).\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos serveurs mandataires http et ftp\n" "avec ou sans identifiant et mot de passe\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Veuillez entrer les informations concernant le mandataire http\n" "ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'http:'" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Le numéro de port doit être numérique" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Veuillez entrer les informations concernant le mandataire ftp\n" "ou laissez-les vide si vous ne voulez pas de ce mandataire" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Veuillez entrer l'identifiant et le mot de passe pour le mandataire,\n" "si nécessaire.\n" "Laissez-les vides si vous n'en voulez pas" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "identifiant" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "Mot de passe" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Ré-entrer le mot de passe" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Réessayez !" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est déjà formaté" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "« mkraid » a échoué" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "« mkraid » a échoué (les « raidtools » sont-ils installés ?)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Standard : Ceci est le niveau standard de sécurité recommandé pour un " "ordinateur devant se connecter à Internet en tant que client.\n" "\n" "Elevée : Quelques restrictions en plus, et chaque nuit divers contrôles sont " "exécutés.\n" "\n" "Plus élevée : La sécurité est ici suffisante pour utiliser la machine comme " "serveur acceptant de multiples connexions. Si votre machine n'est pas " "destinée à être serveur sur Internet, un niveau plus bas est approprié.\n" "\n" "Panaoïaque : Idem que le précédent, mais le système sera totalement clos et " "la sécurité au maximum.\n" "\n" "Administreur de Sécurité : Si l'option « Alertes de sécurité » est choisie, " "celles-ci seont envoyées à l'utilisateur indiqué (nom ou\n" "courriel).\t" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "Niveau de sécurité:" #: ../../security/main.pm_.c:74 msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertes de sécurité:" #: ../../security/main.pm_.c:83 msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrateur sécurité:" #: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150 #, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " s(défaut: %s)" #: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154 #: ../../security/main.pm_.c:179 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" "Les options suivantes permettent de paramétrer finement votre système de " "sécurité.\n" "Si vous avez besoin d'explications, cliquez sur le bouton d'aide.\n" #: ../../security/main.pm_.c:226 msgid "Network Options" msgstr "Options réseau" #: ../../security/main.pm_.c:235 msgid "System Options" msgstr "Options système" #: ../../security/main.pm_.c:242 msgid "Periodic Checks" msgstr "Vérifications périodiques" #: ../../security/main.pm_.c:256 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Veuillez patienter, configuration du niveau de sécurité..." #: ../../security/main.pm_.c:262 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Veuillez patienter, configuration des options de sécurité..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " "Architecture) Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les " "réglages du périphérique de mixage." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " "Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " "elles ont expirés leur délai. Quelques tâches de maintenance quotidiennes et " "hebdomadaires sont préconfigurées pour le système Mandrake.(Plus d'infos " "dans « man anacron »)" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable, et en garde une trace " "(via syslog). Il peut être utilisé pour arrêter proprement la machine " "lorsque la batterie est très faible et après avoir averti les utilisateurs." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " "doit être créée par la commande « at », puis, a l'heure dite, le service " "« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " "machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commande, " "puis « halt » et ." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " "sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " "allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctionnalités au « cron » UNIX de base " "(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " "complètes)." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des applications fonctionnant en mode " "texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander) . Il permet " "également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " "contextuels sur la console." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " "nouveau matériel." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un " "site internet." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres serveurs " "réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du " "démarrage des serveurs telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le désactiver " "revient à désactiver tous les services qu'il gère." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Démarre le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, " "afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine " "des attaques réseau. " #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage active la disposition de clavier défini dans le fichier /etc/" "sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " "machines." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Régénération automatique des fichiers d'en-têtes pour le noyau\n" "dans le répertoire /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " "configuration du système." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " "commande lpr. Il permet gérer les files d'attente et les demandes " "d'impression." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " "utilisé pour créer un serveur virtuel haute-performance et haute " "disponibilité, composé d'un ensemble de serveur linux reliés entre eux." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilisé pour " "convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis " "en place par les fournisseur d'accès)" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Effectue la connexion ou la déconnexion (montage et démontage) vers les " "systèmes de fichiers distants ou répertoires partagés de type NFS (Unix), " "SMB (Windows), et NCP (Netware) que vous avez configurés. (Pour NFS et SMB, " "voir le « Centre de contrôle Mandrake », dans la section « matériel / " "points de montage »)" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et " "que vous avez choisi d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos " "connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Cable). Vous pouvez accéder " "séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de Contrôle Mandrake » " "dans la section « Internet et réseau »." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Démarrage ou arrêt du serveur NFS. Un serveur NFS permet d'effectuer un " "partage de fichiers en ouvrant l'accès à certains répertoires depuis un " "réseau. Les répertoires partagés sont listés dans le fichier /etc/exports, " "mais vous pouvez l'éditer grâce à « linuxconf » dans la section « réseau / " "serveur »." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Ce service permet le démarrage des fonctionnalités de verrouillage des " "fichiers pour NFS, lorsque le noyau ne les a pas démarrées lui-même. Cela " "dit les noyaux récents n'en ont pas besoin. Cependant, le service statd est " "aussi démarré et sert à avertir les clients distants de l'arrêt du serveur " "NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " "démarrage." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " "ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré " "à moins qu'il soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans " "danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des serveurs " "comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " "jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " "permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " "de nombres aléatoires. (utile par exemple pour la création de clefs de " "cryptographie)" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Permet de faire apparaître des périphériques de type bloc (par ex. " "partitions de disque dur) comme des périphériques bruts à accès direct (raw " "devices). Les correspondances sont établies dans le fichier /etc/sysconfig/" "rawdevices, et c'est la commande « raw » qui est utilisée. Cela peut être " "utilisé par des bases de données comme Oracle." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le service routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " "grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " "réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " "réseaux de plus grande taille. " #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " "mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " "utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " "utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " "(similaire à finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup d'autres services pour " "enregistrer des rapports d'activité. C'est une très bonne idée de toujours " "l'activer." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques usb." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Démarre le serveur de polices de caractères, obligatoire pour le " "fonctionnement de l'interface graphique (XFree)" #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Administration à distance" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Services : %d activés sur %d enregistrés" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "actif" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Serveurs et services" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, désolé." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Au démarrage" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Merci d'avoir choisi Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Bienvenue dans le monde Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Le principe du logiciel libre est à l'origine de MandrakeSoft et de son " "succès. Ce système d'exploitation est le fruit du travail collaboratif et " "ouvert de la communauté Linux. Ses contributeurs passionnés sont répartis " "dans le monde entier." #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Rejoignez le monde du logiciel libre !" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Souhaitez-vous en savoir plus sur la communauté Open Source?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Pour mieux connaître la communauté Open Source et y contribuer, partagez vos " "connaissances et participez au développement d'outils en accédant aux forums " "de discussions sur nos pages Web « community »" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Tirez le meilleur parti de votre messagerie et d'Internet !" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 vous fournit les meilleures applications du moment. Vous " "pourrez parcourir le Web et visualiser des animations via Mozilla ou " "Konqueror, lire vos e-mails et gérer vos informations personnelles avec " "Evolution ou Kmail" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "" "Grâce à Mandrake Linux 9.0, profitez au maximum des capacités multimédia de " "votre ordinateur." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Poussez le multimedia à ses limites !" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Utilisez les dernières applications pour gérer vos fichiers audios, éditez " "vos images ou collections de photos et visualisez vos vidéos." #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 vous fournit les meilleurs jeux Open Source en arcade, " "action, réflexion, stratégie, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 intègre un puissant logiciel de configuration centralisé" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Vous pourrez contrôler entièrement vos périphériques et administrer votre " "machine" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Personnalisez vos environnements de travail !" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Nous vous proposons 11 interfaces utilisateurs entièrement paramétrables " "dont KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Simplifiez vos développements !" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.0 est une plate-forme de choix pour le développement" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Vous bénéficiez de la puissance du compilateur GNU GCC 3 ainsi que des " "meilleurs environnements Open Source" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "La puissance de Linux au profit des serveurs" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "En quelques clics, Mandrake Linux 9.0 transforme votre ordinateur en un " "puissant serveur : serveur Web, mail, pare-feu, routeur, partage de fichiers " "et d'imprimantes..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "La sécurité optimale sous Linux !" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "La gamme de produit MandrakeSecurity comprend entre autres le Multi Network " "Firewall (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Bien plus qu'un firewall, ce produit polyvalent répondra à tous vos besoins " "de sécurité" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Ce produit est disponible sur MandrakeStore" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeStore : la boutique en ligne officielle de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Accédez à l'ensemble de nos solutions Linux, profitez des offres exclusives " "sur nos produits et goodies via notre site de vente en ligne à l'adresse " "suivante" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Les partenaires stratégiques de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "De nouveaux acteurs viennent apporter leurs contributions pour développer " "des solutions professionnelles compatibles Mandrake Linux. Retrouvez la " "liste de nos partenaires sur MandrakeStore, onglet nommé « logiciels tiers »" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "" "Découvrez le catalogue de formation Linux-Campus et devenez Expert sous " "Linux !" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Linux-Campus est le programme de formation élaboré par MandrakeSoft pour " "répondre à la fois aux besoins des utilisateurs finaux et à ceux des experts " "(administrateurs réseaux et systèmes)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Devenez ingénieur certifié Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Que vous choisissiez de vous former vous-même via la plate-forme de " "formation en ligne MandrakeCampus ou via notre réseau de partenaires, le " "catalogue Linux-Campus vous préparera à la certification L.P.I. (« Linux " "Professional Institute ») reconnue professionnellement" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Devenez un Expert Mandrake" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Bénéficiez de l'aide de la communauté et de MandrakeSoft pour obtenir un " "support de qualité" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "En tant qu'expert, vous pourrez partager vos connaissances et proposer du " "support à d'autres utilisateurs sur :" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Un support spécifique aux entreprises" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Afin de répondre aux besoins spécifiques des entreprises, MandrakeSoft met à " "la disposition des grands comptes sa nouvelle plate-forme professionnelle de " "support en ligne. Cette interface vous garantira le suivi de vos incidents " "par l'intermédiaire d'un interlocuteur unique et vous permettra d'obtenir " "toute l'expertise du support Entreprise de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Découvrez MandrakeClub et Mandrake Corporate Club" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub et Mandrake Corporate Club ont été créés pour les entreprises " "et les utilisateurs de Mandrake Linux qui souhaitent soutenir directement " "leur distribution Linux préférée tout en bénéficiant de privilèges spéciaux. " "Si vous aimez nos produits, si votre société utilise nos produits pour " "gagner en compétitivité, si vous voulez soutenir le développement de " "Mandrake Linux, rejoingnez MandrakeClub !" #: ../../standalone.pm_.c:42 msgid "Installing packages..." msgstr "Installation des paquetages..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches Ctrl-Alt-" "BackSpace" #: ../../standalone/XFdrake_.c:151 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuration du Serveur de Terminaux Mandrake" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Activer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Désactiver le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Lancer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "disquette/ISO etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Images d'amorçage réseau" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Ajouter/Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ajouter/Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Image ISO de démarrage" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construire le Kernel entier -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "Celà va prendre quelques minutes." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Aucun noyau sélectionné!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construire un NIC unique -- >" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Aucune interface réseau sélectionnée!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construire tous les noyaux -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Effacer" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Effacer tous les NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Ajouter un utilisateur -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 msgid "No net boot images created!" msgstr "Aucune image d'amorçage réseau créée" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "Ajouter un client -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuration de dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" "La plupart de ces valeurs ont été extraites de votre système.\n" "Vous pouvez les modifier comme vous souhaitez." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "Écrire la configuration" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Veuillez insérez une disquette dans le lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossible d'accéder à la disquette !" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "La disquette peut maintenant etre retirée du lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'image ISO etherboot est %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Quelque chose s'est mal passé! mkisofs est-il bien installé ?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Il faut d'abord créer /etc/dhcpd.conf !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %s »." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurateur d'installation automatisée" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. " "Cette fonctionnalité est relativement dangereuse, et doit donc être utilisée " "avec précaution.\n" "\n" "La disquette d'auto-installation vous permettra d'installer un autre " "ordinateur avec exactement la même configuration que le vôtre. Mais parmi " "l'ensemble des étapes d'installation, vous pouvez choisir lesquelles seront " "complètement automatisées et lesquelles seront manuelles.\n" "Pour une sûreté maximale, les étapes de partitionnement et de formatage ne " "seront jamais faites automatiquement, quels que soient les choix que vous " "aviez fait lors de la première installation de cet ordinateur.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuration des étapes automatiques" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Veuillez choisir, pour chaque étape, si celle-ci doit être rejouée comme " "pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenue.\n" "\n" "Les paramètres de l'installation automatique sont disponibles dans les " "sections sur la gauche." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "La disquette a été générée avec succès.\n" "Vous pouvez maintenant rejouer votre installation." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Supprimer le dernier élément" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron n'est pas encore disponible en dehors de root." #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "FATALE" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde (DrakBackup) \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde périodique (DrakBackup)\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Détails du rapport de sauvegarde\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "Avancement :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existe, l'effacer? \n" "\n" "Attention: si vous avez déja fait ce processus, vous devrez\n" "probablement purger l'entrée des clés autorisées sur le serveur." #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Générer les cles peut prendre un moment." #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERREUR : Impossible de lancer %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pas de demande de mot de passe sur %s à l'entrée %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Mauvais mot de passe sur %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Vous n'avez pas le droit de transférer %s vers %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ne peut trouver %s sur %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ne répond pas" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transfert réussi.\n" "Vous pouvez vérifier votre mot de passe sur le serveur avec:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sans qu'il ne soit affiché de demande." #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Le site distant WebDAV est déja synchronisé!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Echec du transfert WebDAV!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Il n'y a pas de CDR/DVDR dans le lecteur!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Cela ne semble pas être un support enregistrable!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "Ce n'est pas un support effaçable!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Effacer le support peut prendre un moment." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accés au CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Pas de bande dans %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "Sauvegarde des autres fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "Pas de changement à sauvegarder!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par %s :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "liste des fichiers envoyée par FTP : %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Problème de connection FTP: impossible d'envoyer vos fichiers de sauvegarde " "par FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par cartouche :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ne peut créer le catalogue!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Sélection de fichiers ou répertoires" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les fichiers ou répertoires puis cliquez sur « Ajouter »" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Veuillez cocher toutes les options dont vous avez besoin.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ces options peuvent sauvegarder et restaurer\n" "tous les fichiers du répertoire de configuration système « /etc »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sauvegarder vos fichiers système (répertoire /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incrémentales (économie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ne pas inclure les fichiers critiques (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Note : la sauvegarde incrémentale n'écrase pas les anciennes sauvegardes." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Veuillez cocher tous les comptes utilisateurs à sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ne pas inclure le cache du navigateur internet (fichiers tampon)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incrémentales (économie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Supprimer sélection" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Sauvegarder via le réseau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "Méthode NET:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utiliser Expect pour SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Créer/Transférer\n" "les clés de sauvegardes pour SSH." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" "Transfert \n" "Maintenant" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "D'autres clefs (pas de\n" "drakbackup sont déjà en place" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP de la machine de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "Dossier ou module où poser la sauvegarde sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "Nom de connexion sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "" "Le nom d'hôte, le nom d'utilisateur et le mot de passe dont nécessaires!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Sauvegarder sur CDR (ou DVDR)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "SVP choisissez votre lecteur CD/DVD\n" "(Appuyer sur Entrée pour étendre les paramètres aux\n" "autres champs. Ce champ n'est pas indispensable et ne sert que d'info)." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Veuillez choisir la taille de votre CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Vérifier le CD multisession" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "CD Réinscriptible" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "Vérifiez si vous voulez effacer votre support réinscriptible (1ere session)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr "Effacer maintenant" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Vérifier que vous utilisez bien un DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Vérifier que vous utilisez bien un DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n" "(détecter avec « cdrecord -scanbus ». Par exemple : 0,1,0 )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "Pas de périphérique CD défini!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "Sauvegarde sur cartouche" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Nom de périphérique du matériel de sauvegarde (/dev/...?)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Vérifiez que vous voulez utilisez un périphérique non-rembobinable" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Etes vous sur de vouloir effacer votre bande magnétique avant de faire la " "sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Vérifiez que vous voulez éjecter la bande aprés sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "Taille maximale de sauvegarde :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Veuillez indiquer le dossier où sauvegarder:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Limiter la taille de la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "par transfert réseau..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Dans un répertoire (local ou partagé)..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "Bande" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "toutes les heures" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "tous les mois" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "Sauvegarde périodique" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de temps entre les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Quelle sauvegarde sera périodique ?" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Veuillez vérifier que le démon « cron » fait partie de vos services.\n" "\n" "Tenez compte du fait qu'actuellement tous les médias réseaux utilisent " "également le disque dur." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Envoyer un rapport par mail après chaque sauvegarde à :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Effacer les fichiers tar aprés sauvegarde vers un autre support." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "Quoi..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "Où..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "Quand..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "Plus d'options..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuration de sauvegarde Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Veuillez choisir où stocker la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "par réseau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "sur CDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "su Lecteur de Bande " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Veuillez choisir ce que vous voulez sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "Sauvegarder le système" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "Sauvegarder les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "Sélectionner individuellement les utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sources de sauvegarde : \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fichiers système:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Données des utilisateurs :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Autres fichiers ou répertoires :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur le disque dur dans le répertoire : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Efface les fichiers du disque dur aprés sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Graver le CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "sur le périphérique : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur bande via le périphérique : %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tEfface=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde via %s sur la machine : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom de connexion : %s\n" "\t\t dans le répertoire : %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Options:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tFichiers systèmes non inclus\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLe sauvegarde utilise « tar » et « bzip2 »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLa sauvegarde utilise « tar » et « gzip »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Le Démon (%s) comprend :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-celle sur Disque dur.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-celle sur CDR.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Bande\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-celle par transfert SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-celle par rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-celle par webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste de données à restaurer :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste des données corrompues :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Veuillez le décocher ou le retirer la prochaine fois" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont corrompus" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Toutse vos données sélectionnées ont été " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" " correctement restaurées en prenant « %s » comme répertoire racine " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " Restauration de la configuration " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pour restaurer les autres fichiers." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Fichiers de sauvegarde à restaurer (seul le plus récent compte)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Sauvegarder les fichiers système avant :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "Veuillez choisir la date à restaurer" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Sauvegarde sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Dossier où poser la sauvegarde :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "par connexion FTP..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "par connexion sécurisée..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurer à partir d'un répertoire" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Veuillez entrer le répertoire où résident les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Choisir un autre support de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "Autre support" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "Restaurer le système" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "Restaurer les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "Restaurer les autres fichiers ou répertoires" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "Choisir un chemin de restauration ( au lieu de / )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nouvelle sauvegarde avant restauration (seulement pour l'incrémental)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Retirer les répertoires personnels ds utilisateurs avant restauration" # whom is selected, the entry or the catalog? #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Rétablir l'entrée\n" "du catalogue choisi." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurer les\n" "fichiers choisis" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Changer le\n" "chemin de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Fichiers de sauvegardes non trouvés sur %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Insérez le CD %s dans le lecteur correspondant\n" "au point de montage /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurer à partir d'un CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas le bon CD. Celui-ci est intitulé %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Insérez la bande ayant pour nom %s\n" "dans le lecteur de bande %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurer à partir d'une bande" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas la bonne bande. Celle-ci s'appelle %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurer à partir du réseau" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurer via le Protocole Réseau: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "Chemin de l'hôte ou du module" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "Nom d'utilisateur nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "Nom de machine nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "Le chemin ou le module est nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "Fichiers restaurés..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "Echec de la restauration..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurer toutes les sauvegardes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "Restauration personnalisée..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "Le CD et en place - continuer." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Naviguer dans le nouvel emplacement de sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurer à partir d'un catalogue" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "Avancement de la restauration" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Valider" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "Sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "Restaurer !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Impossible d'envoyer un courrier\n" " Votre rapport n'a pas été envoyé.\n" " Veuillez configurer « sendmail »" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Les paquetages suivants doivent être installés :\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erreur pendant l'envoi du fichier par FTP.\n" " Veuillez corriger votre configuration FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Veuillez choisir les données à restaurer..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Veuillez choisir le support de sauvegarde..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Veuillez choisir les données à sauvegarder..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "En développement ... veuillez patienter." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "Sauvegarde des autres fichiers ou répertoires..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "TOTAL :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "Envoi par FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "Envoi des fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Sauvegarder à partir de la configuration définie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Voir la configuration de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuration par assistant" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" " À cette étape, Drakbackup vous permet de changer :\n" "\n" " - Le mode de compression :\n" " \n" " Si vous cochez la compression bzip2, vous compresserez\n" " mieux qu'avec gzip (de 2 à 10 %).\n" " Cette option n'est pas choisie par défaut\n" " parce qu'elle est beaucoup plus lente (1000% de plus).\n" " \n" " - Le mode de mise-à-jour:\n" "\n" " Cette option mets à jour votre sauvegarde, mais\n" " n'est pas vraiment utile car vous devez la\n" " décompresser avant de la mettre à jour.\n" " \n" " - le mode .backupignore :\n" "\n" " Comme avec CVS, Drakbackup va ignorer les références\n" " incluses dans les fichiers .backupignore de chaque répertoire.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Certaines erreurs lors de l'envoi de mails peuvent être causées par\n" " une mauvaise configuration de postfix. Pour le résoudre, vous devez\n" " configurer le nom de machine ou de domaine dans /etc/postfix/main.cf.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" " - Sauvegarde des fichiers systèmes :\n" " \n" "\tCette option vous permet de sauvegarder votre répertoire /etc,\n" "\tqui contient tous les fichiers de configuration. Faites attention\n" "\tpendant la restauration de ne pas écraser :\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Sauvegarde des comptes utilisateurs :\n" "\n" "\tCette option vous permet de choisir les utilisateurs \n" "\tà sauvegarder.\n" "\tPour préserver l'espace disque, il est recommandé\n" "\tde ne pas inclure les répertoire « cache » des navigateurs.\n" "\n" " - Sauvegarde des autres fichiers : \n" "\n" "\tCette option vous permet d'ajouter d'autres données\n" "\tà sauvegarder. Pour l'instant il n'est pas possible de faire\n" "\tune sauvegarde incrémentale avec cette option.\t\t\n" " \n" " - Sauvegardes incrémentales:\n" "\n" "\tLa sauvegarde incrémentale est l'option la \n" "\tplus puissante pour la sauvegarde. Elle vous permet \n" "\tde tout sauver la première fois, puis seulement les \n" "\tchangements les fois suivantes.\n" "\tAinsi vous serez capable de restaurer les données\n" "\tcorrespondant à n'importe quelle sauvegarde précédente.\n" "\t\n" "\tSi vous n'avez pas sélectionné cette option, toutes\n" "\tvos sauvegardes précédentes sont préalablement éffacées. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "description de la restauration :\n" " \n" "Seule la date de sauvegarde choisie la plus récente sera utilisée, car avec\n" "le mode incrémental, toutes les sauvegardes précédentes doivent être " "restaurées.\n" "\n" "Donc si vous ne voulez pas restaurer un utilisateur, décochez toutes ses " "cases\n" "\n" "Sinon, vous ne pouvez en choisir qu'une.\n" "\n" "- Sauvegardes incrémentales:\n" "\n" "\tLa sauvegarde incrémentale est l'option la plus puissante.\n" "\tElle vous permet de sauvegarder toutes vos données la\n" "première fois, et seulement celles modifiées ensuite.\n" "\tAinsi vous pourrez, pendant la phase de restauration,\n" "\tchoisir de restaurer à partir d'une date précise.\n" "\tSi vous n'avez pas choisi cette option, toutes les\n" "\tanciennes sauvegardes seront effacés à chaque sauvegarde.\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft par DUPONT Sébastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " modifications 2002 MandrakeSoft par Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" "License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version\n" "ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" "Foundation », Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup sert à sauvegarder votre système.\n" " Pendant sa configuration vous pouvez sélectionner: \n" "\t- des fichiers systèmes, \n" "\t- des comptes utilisateur, \n" "\t- d'autres données.\n" "\tou Tout votre système ... et d'autres (comme des partitions Windows)\n" "\n" " Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur:\n" "\t- Disque dur.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (avec autoboot, récupération and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cartouche.\n" "\n" " Drakbackup peut restaurer votre système vers un répertoire choisi\n" "\n" " Par défaut toute sauvegarde sera stockée dans le\n" " répertoire /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Fichier de configuration :\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Étape de restauration :\n" " \n" " Pendant l'étape de restauration, DrakBackup va retirer \n" " votre répertoire d'origine et vérifier que tous les \n" " fichiers de sauvegarde ne sont pas corrompus. Il est recommandé \n" " de faire une dernière sauvegarde avant restauration.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" "Attention en utilisant la sauvegarde par FTP, car seulement \n" "les sauvegardes déjà construites sont envoyées vers le serveur.\n" "Ainsi, pour le moment, vous devez faire une sauvegarde sur disque dur\n" "avant de l'envoyer vers le serveur.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problèmes de restauration :\n" "\n" "Avant l'étape de restauration, Drakbackup va vérifier tous vos\n" "fichiers de sauvegarde. Les répertoires originaux seront effacés\n" "et vous allez perdre toutes vos données. Il est important de \n" "faire les choses avec précaution et de ne pas modifier à la main\n" "les fichiers de sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup sert à sauvegarder votre système.\n" " Pendant sa configuration vous pouvez sélectionner: \n" "\t- des fichiers systèmes, \n" "\t- des comptes utilisateur, \n" "\t- d'autres données.\n" "\tou Tout votre système ... et d'autres (comme des partitions Windows)\n" "\n" " Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur:\n" "\t- Disque dur.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (avec autoboot, récupération and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cartouche.\n" "\n" " Drakbackup peut restaurer votre système vers un répertoire choisi\n" "\n" " Par défaut toute sauvegarde sera stockée dans le\n" " répertoire /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Fichier de configuration :\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Étape de restauration :\n" " \n" " Pendant l'étape de restauration, DrakBackup va retirer \n" " votre répertoire d'origine et vérifier que tous les \n" " fichiers de sauvegarde ne sont pas corrompus. Il est recommandé \n" " de faire une dernière sauvegarde avant restauration.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de %s a échoué pour la raison suivante :" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Ce programme est un logiciel libre, il peut être redistribué selon les " "termes de la licence GNU GPL.\n" "\n" "utilisation: drakbug [OPTIONS] [NOM_DU_PROGRAMME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - affiche ce message d'aide.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --report - le programme devrait être un outil de Mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --incident - le programme devrait être un outil de Mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Outil de signalement de bug Mandrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistant de première connection" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Outil de synchronisation" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "Outils autonomes" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle à distance" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Gestionnaire de programmes" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Outil de migration windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Application:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Paquetage:" #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Noyau:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Version: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" "Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur https://drakbug.mandrakesoft.com\n" "où vous trouverez un formulaire à remplir.\n" " L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "Signaler" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Connection à l'assistant Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Pas de navigateur disponible! Veuillez en installer un." #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseaux)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Profil : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Effacer le profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil à effacer :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nom du profil à créer (le nouveau profil est créé comme une copie du profil " "courant :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "État :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurer l'accès à Internet..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (réseau local)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "État" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le réseau local..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliquez ici pour lancer l'assistant ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Assistant..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Se connecter..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Se déconnecter..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a été détectée, peut-être utilisant " "votre réseau" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (réseau local)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte réseau %s : %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d'amorçage" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "activer maintenant" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "désactiver maintenant" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Cette interface n'a pas encore été configurée.\n" "Lancez l'assistant de configuration dans la fenêtre principale" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune connection internet.\n" "Vous pouvez en créer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion : " #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Carte ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "mode d'emploi : drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "Nom du module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "création d'une disquette d'amorçage" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "par défaut" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Erreur DrakFloppy : %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "version du noyau" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "Général" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "Mode Expert" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "arguments optionnels pour mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "Ajouter un module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "forcer" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "si besoin est" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules SCSI" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules RAID" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "Retirer un module" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "Créer la disquette" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assurez-vous qu'un médium est présent dans le périphérique %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il n'y a aucune disquette dans le lecteur %s ou alors elle est \n" "protégée contre l'écriture. Veuillez vérifier ou en insérer une." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ne peut dédoubler (fork) : %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ne peut terminer correctement mkbootdisk : \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Chercher les polices installées" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Désélectionner les polices installées" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "Parcourir toutes les polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "aucune fonte trouvée" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "terminé" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "impossible de trouver des polices dans vos disques" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Résélectionnez des polices correctes" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "impossible de trouver des polices.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Chercher des polices dans la liste des installées" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Copie des fontes" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation de polices « True Type »" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »" #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Installation « True Type » terminée" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversion de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "construction par type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Inscription dans ghoscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Conversion de polices « True Type »" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Conversion de polices « pfm »" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Relancer le serveur de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Supprimer les fichiers de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "redémarrage du serveur de fonte" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" "les permissions de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" "\n" "- Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " "cas,\n" "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importation de polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Récupérer les polices de Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Désinstaller des polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Liste des polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Choisissez les applications qui supporteront ces polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimante générique" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les polices ou répertoires et cliquez sur « Ajouter »" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Installe la liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "Cliquez ici si vous êtes sûr" #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "Ici sinon" #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Désélectionne tout" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Sélectionne tout" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Désinstalle la liste" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Tests initiaux" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copier les polices sur votre système" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installe et convertit des polices" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Retirer des polices de votre système" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-désinstallation" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Désolé, nous ne prenons en charge que les noyaux (kernel) 2.4 ." #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Le partage de la connexion internet est activé" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "ne rien faire" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "Désactivation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé." #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Le partage de la connexion à Internet est désactivé" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "activer" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "Activation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion internet est maintenant activé." #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Votre ordinateur peut être paramétré afin de partager sa connexion " "internet.\n" "Avec cette fonctionnalité, d'autres ordinateurs sur votre réseau local " "pourront utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Aucune carte réseau n'est présente dans votre système" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du matériel." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "Carte réseau" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local" #: ../../standalone/drakgw_.c:255 msgid "Network interface already configured" msgstr "Interface réseau déjà configurée" #: ../../standalone/drakgw_.c:256 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attention, la carte réseau (%s) est déjà configurée.\n" "\n" "Désirez-vous une reconfiguration automatique ?\n" "\n" "Vous pouvez le faire manuellement, mais vous devez savoir ce que vous faites." #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguration automatique" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Montrer la configuration actuelle" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuration actuelle de « %s » :\n" "\n" "Réseau : %s\n" "Adresse IP : %s\n" "Attribution de l'adresse : %s\n" "Pilote : %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Je peux conserver votre configuration actuelle, et supposer que vous avez " "déjà\n" "configuré un serveur DHCP ; dans ce cas veuillez vérifier que j'ai " "correctement\n" "lu l'adresse du réseau de Classe C que vous utilisez pour votre réseau " "local ;\n" "je ne le reconfigurerai pas et je ne toucherai pas à la configuration de " "votre\n" "serveur DHCP.\n" "\n" "Sinon, je peux reconfigurer votre interface et (re)configurer un serveur " "DHCP.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:281 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Réseau Local de classe C" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresse IP du serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Re-configurer l'interface et le serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Le réseau local ne finissait pas par `.0', j'abandonne." #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de " "%s !\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configuration des scripts, installation des logiciels, démarrage des " "serveurs..." #: ../../standalone/drakgw_.c:348 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Des problèmes sont apparus en installant le paquetage %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:481 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau " "automatique (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, mais elle est actuellement désactivée." #: ../../standalone/drakgw_.c:501 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, et elle est actuellement activée." #: ../../standalone/drakgw_.c:502 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Le partage de la connexion internet n'a encore jamais été configuré." #: ../../standalone/drakgw_.c:507 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuration du partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw_.c:514 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion internet !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration." #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "groupe" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "chemin" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "monter" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "éditer" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "descendre" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "Ajouter une règle" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "choisissez un fichier de permissions à voir/modifier" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm permet de voir les fichiers à utiliser pour corriger des " "permissions, propriétaire et groupe grâce à msec.\n" "Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par " "défaut." #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ajouter une nouvelle règle à la fin" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "Modifier la règle" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Augmenter la priorité de la règle d'un niveau" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Abaisser la prioriété de la règle d'un niveau" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "Supprimer la règle" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "naviguer" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "Utilisateur courant" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "Propietés" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilisé pour des dossiers :\n" "un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le " "propriétaire du dossier ou du fichier" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utiliser l'id du propriétaire lors de l'exécution" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "Utiliser l'id du groupe lors de l'exécution" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "" "une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "Sélection du chemin" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "utilisateur :" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "groupe :" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Aucune carte son détectée !" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte son n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte son supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Note: si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme " "sndconfig.\n" "Vous n'avez qu'à taper « sndconfig » dans une console." #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "le paquetage « ImageMagick » est nécessaire pour fonctionner correctement.\n" "Cliquez sur « Ok » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "Création de la 1ere étape" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr "résolution finale" #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "choisissez un fichier image" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr "nom du thème" #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Créer une image de démarrage" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "coordonnées x de la zone de texte\n" "en nombre de caractères" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr "" "coodonnées y de la zone de texte\n" "en nombre de caractères" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "largeur du texte" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "hauteur de la zone de texte" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonnées x du coin supérieur gauche\n" "de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonnées y du coin supérieur gauche\n" "de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr "la largeur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "la hauteur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr "la couleur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "aperçu" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "sauvegarder le thème" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "Choisissez une couleur" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "Affiche le logo dans la console" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Rendre non-intrusifs les messages kernel" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Ces themes n'avaient pas encore d'image de démarrage dans %s!" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "sauvegarde du thème de démarrage..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Sélection de couleur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Vous devez choisir une image d'abord!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "Création de l'aperçu ..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Aperçu de lécran de démarrage %s (%s)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV n'est pas installé!\n" "\n" "\n" "Si vous avez une carte TV mais que DrakX n'e l'a pas détectée (pas de\n" "module bttv ni saa7134 dans « /etc/modules ») ou que DrakX n'a pas installé " "xawtv,\n" "envoyez, s'il vous plaît, le résultat de la commande « lspcidrake -v -f »\n" "à « install\\@mandrakesoft.com » avec comme sujet « undetected TV card ».\n" "\n" "\n" "Vous pouvez quand même l'installer en tapant « urpmi xawtv » dans un " "terminal en tant que root." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cable ou HRC)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "Chine (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japon (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japon (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Europe de l'est" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "France [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Europe de l'ouest" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Nouvelle Zélande" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Câble TV australien Optus" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "SVP,\n" "Veuillez choisir votre région et votre norme de TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "Norme TV :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Zone :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Recherche des canaux de télévision en cours ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Recherche des canaux de télévision" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche des chaînes TV." #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n'est pas installé!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Passez une bonne journée!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Maintenant vous pouvez lancer xawtv (sous X-Window) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV détectée !" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte TV n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte TV/Vidéo supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" "\n" "utilisation : harddrake [-h|--help] [--test]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "utilisation : keyboarddrake [--expert] [clavier]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Changer de cédérom" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Changement de cédérom\n" "\n" "Veuillez insérer le cédérom d'Installation dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » pour annuler la mise à " "jour." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Impossible de démarrer la mise à jour !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Les changements ont été effectués mais ne seront effectifs qu'après votre " "déconnection" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "N'afficher que les pour les jours sélectionnés" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/Fichier/_Nouveau" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregi_strer" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous" #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/Fichier/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aide/_A propos..." #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Explications sur les Outils Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "chercher" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "contenant" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "Choisir le fichier" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "Contenu du fichier" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "Alerte par courrier" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "s'il vous plaît attendez, examen du fichier : %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuration des alertes par courrier" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courrier.\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes systèmes.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache (serveur www)" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Solveur de Nom de domaine" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "Serveur Ftp" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Serveur Sambe" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "Serveur SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Service Webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Service Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "configuration des services" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "chargement des paramètres" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine dépasse cette valeur" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "configuration des alertes" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail ci -dessous" #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Détection des périphériques..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Test des ports" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "%s trouvé sur %s, configurer ?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n'est pas dans la base des scanners, configuration manuelle?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Sélectionnez un scanner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Ce scanner %s n'est pas supporté" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Scannerdrake n'a pas réussi à détecter votre scanner %s.\n" "Veuillez sélectionner le périphérique sur lequel votre scanner est branché" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "choisissez le périphérique" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Ce scanner (%s) doit être configurée par printerdrake.\n" "Vous pouvez lancer printerdrake depuis le Centre de Contrôle Mandrake dans " "la section Matériel" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Votre scanner %s a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » à partir " "de Multimédia/Graphisme dans le menu des applications." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Certains matériels listés dans la classe « %s » ont été enlevés:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Certains périphériques ont été ajoutés :\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Choix de la langue" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Détection des disques durs" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systèmes de fichiers" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Programme d'amorçage" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Mise-à-jour système" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur réseau (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Station de travail Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Pare Feu/Routeur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serveur de Nom (DNS) et Serveur d'Information (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (kword, abiword), " "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Outils audio : lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "« Linux Standard Base ». Support des programmes tiers" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Station de travail KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Utilitaires pour le courrier électronique, les news, le web, le transfert de " "fichiers, les discussions en ligne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Données" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Son" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de news Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa " "collection d'outils" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache et Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Outils pour créer et graver des CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Machine de bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmes de graphisme comme Le Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Lecteurs et éditeurs vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Graphisme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateaux, de stratégie, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers électronique (pine, " "mutt), des news (tin), et pour naviguer sur l'internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Gestion Financière" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils " "intuitifs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients pour différents protocoles, dont ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passerelle internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmes pour jouer/éditer du son et de la vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres Environnements de Bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Éditeurs, interpréteurs, outils fichiers, terminaux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programmes pour gérer votre finance, comme gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestionnaire d'Informations Personnelles" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravure de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Applications scientifiques"