# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999-2000 # David ODIN , 2000 # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvents # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPHOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace avant les points d'interrogation et d'exclamation, # espace avant et après le point virgule). # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # Nous vous remercions de votre compréhension. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-15 18:48+0200\n" "Last-Translator: David BAUDENS \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Graphic card" msgstr "Carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Select a graphic card" msgstr "Choisissez une carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "Choose a X server" msgstr "Choisissez un serveur X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:174 msgid "X server" msgstr "serveur X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:199 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:226 msgid "Choose options for server" msgstr "Choisissez les options du serveur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il est important que vous ne spécifiez pas un type de moniteur pouvant\n" "utiliser une fréquence de rafraîchissement excèdant les capacités de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage peu performant mais sans risque pour\n" "votre matériel." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:247 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Monitor not configured" msgstr "Le moniteur n'est pas configuré" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "La carte graphique n'est pas encore configurée" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:292 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "La résolution n'a pas encore été choisie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:305 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:309 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Attention : le test est risqué avec cette carte vidéo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:312 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "essayez de modifier quelques paramètres" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:351 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Fin du test dans %d secondes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Êtes-vous satisfait ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "" "Une erreur est survenue, essayez de modifier\n" "quelques paramètres" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Résolutions automatiques" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:395 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Différents tests vont être réalisés afin d'identifier les résolutions\n" "disponibles.\n" "Votre écran peut clignoter.\n" "Si vous le désirez, vous pouvez l'éteindre. Un bip se fera entendre lorsque\n" "les tests seront achevés." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:488 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Carte graphique : %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:491 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Serveur XFree86 : %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:500 msgid "Show all" msgstr "Montrer tout" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:524 msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:578 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Je peux essayer de trouver les résolutions disponibles\n" "(par exemple, 800x600).\n" "Veuillez noter que cela peut parfois geler la machine.\n" "Désirez-vous essayer ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:583 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Aucun mode vidéo valide n'a été trouvé.\n" "Essayez de sélectionner une carte vidéo ou\n" "un moniteur différent." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Disposition du clavier : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:929 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:930 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:931 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:946 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Préparation de la configuration de X Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Monitor" msgstr "Changer le moniteur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Change Graphic card" msgstr "Changer la carte graphique" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:962 msgid "Change Server options" msgstr "Changer les options du serveur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:963 msgid "Change Resolution" msgstr "Changer la résolution" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:964 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Recherche automatique des résolutions" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 msgid "Show information" msgstr "Afficher les informations" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:969 msgid "Test again" msgstr "Tester à nouveau" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:970 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:974 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que désirez-vous faire ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:981 msgid "Forget the changes?" msgstr "Ignorer les changements ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:999 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1015 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches " "Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1018 msgid "X at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Le système peut être configuré pour que l'interface graphique soit\n" "automatiquement activée lors du démarrage.\n" "Le souhaitez-vous ?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mo ou plus" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 à 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 à 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 à 87 Hz entrelacés (sans 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 à 87 Hz entrelacés, 800x600 à 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA étendu, 800x600 à 60 Hz, 640x480 à 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non entrelacé, 1024x768 à 60 Hz, 800x600 à 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA haute fréquence, 1024x768 à 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-fréquences supportant le 1280x1024 à 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 à 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "frisé" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "défaut" #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "cravate" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunette" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "fille" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "femme blonde" #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "automagique" #: ../../any.pm_.c:60 ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" #: ../../any.pm_.c:60 ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:846 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:66 ../../install_steps_interactive.pm_.c:819 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le chargeur de démarrage ?" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Quel chargeur de démarrage voulez-vous utiliser ?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Périphérique de démarrage" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ne fonctionne pas avec des BIOS anciens)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmation" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 msgid "Restrict command line options" msgstr "Directive « restrict »" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:834 msgid "restrict" msgstr "restrict" #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du chargeur de démarrage" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:841 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "La directive « restrict » est inutile si vous ne spécifiez pas un mot de " "passe" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Les entrées suivantes sont celles déjà présentes.\n" "Vous pouvez les modifier ou en ajouter." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../../any.pm_.c:123 ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" #: ../../any.pm_.c:123 ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type d'entrée voulez-vous ajouter ?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:883 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "Append" msgstr "Append" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:887 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Read-write" msgstr "Lecture/Écriture" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Peu sûr" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:416 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:414 #: ../../diskdrake.pm_.c:467 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Écrire /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurer à partir d'un fichier" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Sauvegarder dans un fichier" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurer à partir d'une disquette" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Tout supprimer" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Tout formater" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Restaurer la table des partitions" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Écrire la table des partitions" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "SunOS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:110 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../../diskdrake.pm_.c:110 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: ../../diskdrake.pm_.c:125 msgid "Details" msgstr "Informations sur la partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:139 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vous possédez une seule partition. Cette dernière est de type FAT (format\n" "généralement utilisé par Microsoft DOS ou Windows) et est de grande taille.\n" "Il vous est suggèré de la redimensionner dans un premier temps (cliquez\n" "dessus puis sur « Redimensionner »)." #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos données avant tout" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../diskdrake.pm_.c:170 ../../diskdrake.pm_.c:519 #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "Read carefully!" msgstr "Lisez attentivement !" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous avez l'intention d'utiliser aboot, veuillez laisser\n" "un espace libre au début du disque (2048 secteurs sont suffisants)." #: ../../diskdrake.pm_.c:161 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangeureuse" #: ../../diskdrake.pm_.c:198 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake.pm_.c:264 msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../../diskdrake.pm_.c:224 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Identifiant DOS supposé : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:225 ../../diskdrake.pm_.c:267 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Taille : %d Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylindre %d à cylindre %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Fichier(s) loopback : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition de démarrage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille des blocs %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier loopback : %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Taille : %d Mo\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:266 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "sur bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Active" msgstr "Activer" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../../diskdrake.pm_.c:387 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Désolé, mais il est impossible de placer le répertoire /boot si loin sur\n" "le disque : le numéro du dernier cylindre est supérieur à 1024.\n" "Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, " "vous n'avez pas besoin de partition /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:391 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "La partition que vous avez choisie pour être la partition racine se\n" "situe au-delà du 1024° cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n" "partition /boot. Si vous voulez utiliser LILO, n'oubliez pas de créer\n" "une partition /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:397 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Vous avez choisi une partition RAID logicielle en tant que partition\n" "racine (/). Aucun chargeur de démarrage n'est capable de gérer une telle\n" "situation si une partition /boot n'existe pas. Veillez donc à ajouter une\n" "telle partition." #: ../../diskdrake.pm_.c:414 ../../diskdrake.pm_.c:416 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plutôt « %s »" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Utilisez « Démonter » d'abord" #: ../../diskdrake.pm_.c:420 ../../diskdrake.pm_.c:462 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake.pm_.c:432 msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de la partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Quel type de partition désirez-vous utiliser ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Vous ne pouvez utiliser ReiserFS pour des partitions de moins de 32 Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:485 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Où désirez-vous monter le fichier loopback %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de désélectionner ce point de montage parce qu'il est\n" "est utilisé pour le loopback. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: ../../diskdrake.pm_.c:510 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatage du fichier loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:514 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Après avoir formaté toutes les partitions," #: ../../diskdrake.pm_.c:519 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "toutes les données présentes sur ces partitions seront perdues" #: ../../diskdrake.pm_.c:529 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque voulez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../../diskdrake.pm_.c:535 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur voulez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition en cours" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque" #: ../../diskdrake.pm_.c:550 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../../diskdrake.pm_.c:571 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT en cours" #: ../../diskdrake.pm_.c:571 ../../diskdrake.pm_.c:620 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../../diskdrake.pm_.c:587 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les données présentes sur cette partition\n" "devraient avoir été sauvegardées." #: ../../diskdrake.pm_.c:589 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:654 msgid "Create a new partition" msgstr "Création d'une nouvelle partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:674 msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: ../../diskdrake.pm_.c:678 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: ../../diskdrake.pm_.c:681 ../../diskdrake.pm_.c:756 msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: ../../diskdrake.pm_.c:684 msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: ../../diskdrake.pm_.c:732 ../../install_steps.pm_.c:134 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut être utilisée pour loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:742 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:752 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier loopback :" #: ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est déjà utilisé par un autre loopback.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: ../../diskdrake.pm_.c:779 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:801 ../../diskdrake.pm_.c:817 msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../../diskdrake.pm_.c:810 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présente sur cette disquette seront perdues." #: ../../diskdrake.pm_.c:833 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "device" msgstr "Périphérique" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "level" msgstr "Niveau" #: ../../diskdrake.pm_.c:846 msgid "chunk size" msgstr "Taille des blocs" #: ../../diskdrake.pm_.c:858 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout" #: ../../diskdrake.pm_.c:859 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "Le montage NFS a échoué" #: ../../fs.pm_.c:213 msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: ../../fs.pm_.c:224 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:251 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../../fsedit.pm_.c:254 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé par une partition\n" #: ../../fsedit.pm_.c:262 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:274 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2, reiserfs) pour ce " "point de montage\n" #: ../../fsedit.pm_.c:357 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: ../../fsedit.pm_.c:439 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: ../../fsedit.pm_.c:454 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vous n'avez défini aucune partition" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "" "Choisissez votre langue préférée pour l'installation et l'utilisation du " "système." #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus." #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed GNU/Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Choisissez « Installation » si vous n'avez jamais installé de système " "GNU/Linux sur cet ordinateur ou si vous voulez en installer plusieurs sur " "cette machine.\n" "\n" "\n" "Choisissez « Mise à jour » si vous souhaitez mettre à jour un système " "Linux-Mandrake d'une version précedente : 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 " "(Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold 2000 ou 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Choisissez :\n" "\n" " - Automatisée (recommandée): si vous n'avez jamais installé de système " "GNU/Linux cette classe d'installation est faite pour vous. Veuillez noter " "que vous n'aurez pas la possibilité de configurer le réseau pendant la " "procédure d'installation. Vous pourrez le faire (en utilisant LinuxConf) une " "fois cette dernière achevée.\n" "\n" "\n" " - Personnalisée : si vous connaissez déja GNU-Linux, vous pouvez choisir " "quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-après pour " "plus de détails.\n" "\n" "\n" " - Expert : si vous connaissez déja tout de GNU-Linux et que vous voulez " "conserver l'entière maîtrise de l'installation, cette classe est faite pour " "vous. Vous pourrez sélectionner le type d'utilisation du système de la même " "manière que pour l'installation personnalisée.\n" "Attention : l'utilisation de cette classe d'installation nécessite une bonne " "connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas à moins de savoir ce que " "vous faîtes.\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Choisissez :\n" "\n" " - Personnalisée : si vous connaissez déja GNU-Linux, vous pouvez choisir " "quelle sera l'utilisation principale de cette machine. Voyez ci-après pour " "plus de détails.\n" "\n" "\n" " - Expert : si vous connaissez déja tout de GNU-Linux et que vous voulez " "conserver l'entière maîtrise de l'installation, cette classe est faite pour " "vous. Vous pourrez sélectionner le type d'utilisation du système de la même " "manière que pour l'installation personnalisée.\n" "\n" "Attention : l'utilisation de cette classe d'installation nécessite une bonne " "connaissance de GNU-Linux. Ne l'utilisez donc pas à moins de savoir ce que " "vous faîtes.\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Les différents choix quant à l'utilisation de votre machine (si vous avez\n" "choisi « Personnalisé » ou « Expert ») sont les suivants :\n" "\n" " - Normal : choisissez cette option si cet ordinateur est principalement\n" " destiné à un travail quotidien (travail de bureau, manipulation " "d'images\n" " et autres). Aucun outil de développement ou compilateur ne sera " "installé.\n" "\n" "\n" " - Développement : comme son nom l'indique, cette option configure cet\n" " ordinateur pour le développement logiciel. Une collection complète de\n" " logiciels destinés à la compilation, au déverminage, au formatage du\n" " code source et la création de paquetages logiciels seront installés.\n" "\n" " - Serveur : choisissez cette option si vous souhaitez utiliser cet " "ordinateur\n" " en tant que serveur. Ce dernier peut être un serveur de fichiers (NFS " "ou\n" " SMB), un serveur d'impression (protocole « lp » d'Unix ou impression " "SMB\n" " (principalement utilisé avec Microsoft Windows)), d'authentification " "(NIS),\n" " de bases de données ou tout autre chose pouvant être utilisé en mode\n" " serveur. En raison de la destination de cette machine, aucun logiciel " "non\n" " indispensable (tels KDE ou GNOME) ne seront installés.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). \n" "If DrakX finds a SCSI adapter and knows which driver to use it will\n" "automatically install it (or them).\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter, or a\n" "PCI SCSI adapter that DrakX doesn't recognize you will be asked if a\n" "SCSI adapter is present in your system. If there is no adapter present\n" "you can just click 'No'. If you click 'Yes' a list of drivers will be\n" "presented from which you can select your specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you had to manually specify your adapter, DrakX will\n" "ask if you want to specify options for it. You should allow DrakX to\n" "probe the hardware for the options. This usually works well.\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver.\n" "Review the Installation Guide for hints on retrieving this\n" "information from Windows (if you have it on your system),\n" "from hardware documentation, or from the manufacturer's\n" "website (if you have Internet access)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:92 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " "by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous désirez\n" "installer votre système Linux-Mandrake. Si vous aviez auparavant créé des\n" "partitions (lors d'une précédente installation ou à l'aide d'un autre outil\n" "de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n" "devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette étape revient à «\n" "découper » votre disque en plusieurs zones distinctes.\n" "\n" "\n" "Si vous devez créer de nouvelles partitions, utilisez « Partitionnement\n" "automatique ». Vous pouvez sélectionner le disque à partitionner en " "cliquant\n" "sur « hda » pour le premier disque IDE, « hdb » pour le deuxième ou « sda »\n" "pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n" "\n" "\n" "Deux partitions courantes sont : la partition racine (« / »), qui est le\n" "point de départ de toute l'arborescence du système de fichiers, et aussi\n" "« /boot », qui contient tous les fichiers nécessaires au démarrage du\n" "système d'exploitation.\n" "\n" "\n" "Le partitionnement étant un processus irréversible, partitionner peut " "s'avérer\n" "intimidant et stressant aux yeux d'un utilisateur non expérimenté. " "DiskDrake\n" "simplifie ce processus pour que cela ne soit pas le cas. Consultez la\n" "documentation et prenez votre temps avant de commencer.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier : sélectionner les partitions\n" "peut se faire avec la touche TAB ou les flèches haut et bas. Quand une\n" "partition est sélectionnée, vous pouvez utiliser :\n" "\n" " - Ctrl-c pour créer une nouvelle partition (quand une zone vide est\n" " sélectionnée),\n" "\n" " - Ctrl-d pour effacer une partition,\n" "\n" " - Ctrl-m pour sélectionner le point de montage.\n" #: ../../help.pm_.c:129 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Les partitions nouvellement créées doivent être maintenant formatées pour\n" "que le système puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n" "pouvez également formater des partitions préalablement créées et utilisées\n" "si vous désirez supprimer toutes les données qu'elles contiennent.\n" "\n" "\n" "Veuillez noter qu'il n'est pas nécessaire de formater les partitions\n" "préalablement créées et utilisées si elles contiennent des données\n" "auxquelles vous tenez (cas typiques : /home et /usr/local)." #: ../../help.pm_.c:137 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner les groupes de paquetages que vous voulez\n" "installer ou mettre à jour.\n" "\n" "\n" "DrakX vérifiera que vous avez assez de place pour tous les installer, Si tel " "n'est pas le cas, il vous préviendra. Si vous ne tenez pas compte de cet " "avertissement, il installera les paquetages sélectionnés mais supprimera " "quelques paquetages de moindre intérêt. Une option située en bas de la liste " "vous pourmet de choisir de sélectionner les paquetages « individuellement ». " "Si vous faîtes ce choix une liste de plus de mille (1000) paquetages vous " "sera présentée." #: ../../help.pm_.c:148 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les CD mentionnés dans la liste ci-dessus, cliquez sur " "« OK ». Dans le cas contraire, cliquez sur sur « Annuler ». Si seuls " "quelques CD manquent, désélectionnez les puis cliquez sur « OK »." #: ../../help.pm_.c:153 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Les paquetages sélectionnés sont à présent installés sur votre système.\n" "Cette opération ne devrait prendre que quelques minutes à moins que vous\n" "n'ayez choisi de mettre à jour un système existant. Dans ce cas, cela peut\n" "prendre plus de temps avant même que la mise à jour ne commence vraiment." #: ../../help.pm_.c:159 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" "from the menu above.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous voulez vérifier ce " "qu'il\n" "a fait, une liste de souris vous sera présentée.\n" "\n" "\n" "Si vous êtes d'accord avec DrakX, vous pouvez vous rendre à l'étape que " "vous\n" "souhaitez en la sélectionnant dans la liste situé sur la gauche de votre " "écran.\n" "Dans le cas contraire, choisissez le modèle de souris que vous pensez être " "le\n" "plus proche de celle que vous possédez.\n" "\n" "\n" "Si votre souris est connecté à un port série, vous devrez également " "indiquer\n" "sur quel port série elle est connectée." #: ../../help.pm_.c:173 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Veuillez sélectionner le bon port. Par exemple, le port « COM1 » sous\n" "Microsoft Windows se nomme « ttyS0 » sous GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:177 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Cette section est dédiée à la configuration d'un réseau local, LAN\n" "(Local Area Network) en anglais, ou d'une connexion par modem.\n" "\n" "\n" "Si vous choisissez « Réseau local », DrakX essaiera de trouver une\n" "carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n" "reconnues et installées automatiquement. Toutefois, si votre\n" "périphérique est une carte ISA, l'autodétection ne fonctionnera pas.\n" "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaîtra.\n" "\n" "\n" "De même que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n" "chercher son matériel. S'il échoue vous devrez lui spécifier les options\n" "adéquates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de votre\n" "matériel).\n" "\n" "\n" "Si vous installez Linux-Mandrake sur une machine faisant partie d'un réseau\n" "existant, l'administrateur réseau est en mesure de vous fournir les\n" "informations nécessaires (adresse IP, masque de réseau et nom d'hôte).\n" "Si vous mettez en place un réseau privé (par exemple à la maison), vous\n" "devrez choisir ces adresses vous-même.\n" "\n" "\n" "Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour " "Internet),\n" "choisissez « Connexion par modem ». DrakX essayera alors de détecter votre " "modem. S'il échoue, vous devrez indiquer sur quel port il est connecté." #: ../../help.pm_.c:207 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses BOOTP or DHCP protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Veuillez indiquer :\n" "\n" " - L'adresse IP : si vous ne la connaissez pas, contactez votre " "administrateur\n" "réseau ou votre fournisseur d'accès à Internet.\n" "\n" "\n" " - Netmask : « 255.255.255.0 » est générallement un bon choix. Si vous n'en\n" "êtes pas certain(e), contactez votre administrateur réseau ou fournisseur à\n" "Internet.\n" "\n" "\n" " - Attribution automatique de l'adresse IP : Si votre réseau vous permet\n" "d'utiliser les protocoles « bootp » ou « dhcp », activez cette option. Si\n" "vous l'activez, aucune valeur n'est requise dans la rubrique « Adresse IP " "».\n" "Si vous n'êtes pas certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre\n" "administrateur réseau ou votre fournisseur d'accès à Internet.\n" #: ../../help.pm_.c:222 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Vous pouvez maintenant configurer votre accès Internet. Si vous ne savez\n" "pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'accès à Internet." #: ../../help.pm_.c:226 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si vous désirez utiliser des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n" "les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser un,\n" "contactez votre administrateur réseau ou votre fournisseur d'accès à " "Internet." #: ../../help.pm_.c:230 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Si votre connexion à Internet a été correctement configurée, vous pouvez\n" "maintenant installer des logiciels relatifs à la cryptographie. La première\n" "étape sera de choisir un serveur depuis lequel télécharger les logiciels\n" "que vous voulez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages à\n" "installer.\n" "\n" "\n" "VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS À LA\n" "CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA LÉGISLATION À LAQUELLE VOUS ÊTES SOUMIS(E) VOUS L'Y\n" "AUTORISE." #: ../../help.pm_.c:238 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "Vous pouvez maintenant sélectionner votre fuseau horaire en fonction de\n" "l'endroit où vous vivez.\n" "\n" "\n" "GNU/Linux gère l'heure en temps GMT (« Greenwich Mean Time ») et la " "convertit dans\n" "l'heure locale à partir du fuseau horaire sélectionné." #: ../../help.pm_.c:245 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir quels services seront activés au démarrage.\n" "Quand votre souris passe au-dessus d'un choix, une bulle d'aide contenant\n" "une description du rôle de ce service apparaît.\n" "\n" "Soyez particulièrement attentif à cette étape si vous voulez utiliser votre\n" "ordinateur en tant que serveur : vous ne souhaitez probablement pas activer\n" "des services dont vous ne voulez pas." #: ../../help.pm_.c:254 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "GNU/Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre " "elles\n" "requiert une configuration différente. Faites attention au fait que le\n" "programme de gestion des imprimantes utilise « lp » comme nom d'imprimante\n" "par défaut. Par conséquent, aucune imprimante ne doit porter ce nom. Vous\n" "pouvez donner plusieurs noms à une même imprimante. Ils doivent être " "séparés\n" "par le caractère « | ». Ainsi, si vous désirez donner un nom plus parlant à " "une\n" "imprimante, vous devez le mettre en première position. Par exemple : \n" "« Mon imprimante|lp ».\n" "\n" "\n" "Si votre imprimante est physiquement connectée à votre machine, " "sélectionnez\n" "« Imprimante locale ». Vous devrez alors indiquer sur quel port elle est\n" "connectée et sélectionner le filtre approprié.\n" "\n" "\n" "Si vous souhaitez accéder à une imprimante connectée à une machine Unix\n" "distante, sélectionnez « Imprimante lpd distante ». Bien qu'aucun nom\n" "d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez connaître le\n" "de la file d'impression distante.\n" "\n" "\n" "Si vous souhaitez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante " "desservie\n" "par une machine distante fonctionnant avec Microsoft Windows 9x/NT) vous " "devrez\n" "spécifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas son nom TCP/IP) et, si\n" "possible, son adresse IP ainsi que les nom d'utilisateur, du groupe de " "travail\n" "et le mot de passe requis pour utiliser l'imprimante. Le nom de " "l'imprimante\n" "est également requis. Il en est de même pour une imprimante Netware, à la\n" "différence près que le nom du groupe de travail n'est pas nécessaire." #: ../../help.pm_.c:283 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre système\n" "Linux-Mandrake. Le mot de passe doit être entré deux fois afin d'être\n" "certain qu'aucune faute de frappe ne vous empéchera de l'utiliser.\n" "\n" "\n" "L'utilisateur « root » est l'administrateur du système. Il est le seul\n" "autorisé à modifier la configuration du système. Par conséquent, choisissez\n" "ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autorisée du compte root " "peut\n" "être très dangereuse pour l'intégrité du système et des données qu'il " "héberge,\n" "ainsi que pour les autres machines qui sont connectées au système. Dans " "l'idéal,\n" "le mot de passe devrait être un mélange de majuscules, de minuscules et de\n" "chiffres. Le tout devrait avoir au moins huit (8) caractères de long. Il ne\n" "doit JAMAIS être écrit sur un quelconque bout de papier. Pour autant, ne le\n" "choisissez pas trop long ou trop compliqué : vous devez être capable de " "vous\n" "en souvenir sans trop d'efforts." #: ../../help.pm_.c:299 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Pour pouvoir bénéficier d'un système plus sécurisé, activez les options\n" "« Utiliser les shadows passwords » et « Utiliser les mots de passe MD5 »." #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si le réseau auquel vous êtes raccordé utilise le protocole NIS, " "sélectionnez\n" "« Utiliser NIS ». Si vous ne savez pas si vous devez utiliser ce protocole,\n" "consultez votre administrateur réseau." #: ../../help.pm_.c:307 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de créer un ou plusieurs comptes\n" "utilisateurs non privilégiés (à opposer à l'utilisateur « privilégié »,\n" "root). Vous pouvez créer un ou plusieurs comptes pour chaque personne que\n" "vous désirez autoriser à utiliser le système. Veuillez noter que chaque\n" "compte aura ses propres préférences (environnement graphique, préférences\n" "des applications, etc.) ainsi que son répertoire personnel (« home »), dans\n" "lequel seront stockées ces préférences.\n" "\n" "\n" "Avant tout, créez un compte pour vous-même. Même si vous êtes le seul\n" "utilisateur de cet ordinateur, vous NE DEVEZ PAS vous connecter en tant\n" "que root pour une utilisation du système au quotidien. Cela représente un\n" "gros risque pour la sécurité. Rendre le système inutilisable tient à aussi\n" "peu de choses qu'une faute de frappe. Par conséquent, vous devriez toujours\n" "vous connecter au système en utilisant le compte que vous aurez créé ici et\n" "n'utiliser le compte de l'administrateur système que pour effectuer des " "tâches\n" "d'administration et de maintenance du système." #: ../../help.pm_.c:326 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into GNU/Linux any more." msgstr "" "Il vous est fortement recommandé de répondre « Oui ». Si vous installez\n" "Microsoft Windows après avoir installé Linux-Mandrake, ce dernier\n" "effacera le secteur de démarage. Si vous n'avez pas créé de disquette de\n" "démarrage, vous ne pourrez plus démarrez GNU/Linux sans le réinstaller." #: ../../help.pm_.c:332 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Vous devez maintenant indiquer où vous désirez placer l'information\n" "requise au démarrage de GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "À moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n" "toujours « Premier secteur du disque (MBR) »." #: ../../help.pm_.c:340 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "À moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n" "« /dev/hda » (premier disque dur situé sur la première nappe IDE) ou\n" "« /dev/sda » (premier disque SCSI)." #: ../../help.pm_.c:344 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) et Grub sont des chargeurs de démarrage : ils sont\n" "capables de démarrer GNU/Linux ou tout autre système d'exploitation présent\n" "sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres systèmes\n" "d'exploitation sont correctement détectés et installés. Si tel n'est pas\n" "le cas, vous avez maintenant la possibilité d'indiquer les paramètres\n" "requis. Faîtes attention à l'exactitude des paramètres.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez également souhaiter que tout un chacun ne puisse pas démarrer\n" "ces systèmes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n" "entrées correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n" "disquette de démmarage appropriée pour démarrer les systèmes d'exploitation\n" "dont vous aurez supprimé les entrées." #: ../../help.pm_.c:356 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Les principales options de LILO et Grub sont :\n" "\n" " - Boot device : indique le nom du périphérique (ex : une partition de " "disque\n" " dur) qui contient le secteur de démarrage. À moins que vous ne sachiez ce " "que\n" "vous faites, choisissez « /dev/hda ».\n" "\n" "\n" " - Délai avant le démarrage de l'image par défaut : indique la durée (en\n" "dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de démarrage attend " "avant\n" "de démarrer le système d'exploitation par défaut. Ceci est utilisé sur les\n" "systèmes qui démarrent immédiatement sur le disque dur après avoir activé " "le\n" "clavier. Si « delay » est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur de\n" "démarrage n'attend pas.\n" "\n" "\n" " - Mode vidéo : ceci précise le mode texte VGA à utiliser pendant le\n" "démarrage. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n" " * normal : utilise le mode texte normal de 80x25.\n" " * : utilise le mode texte correspondant." #: ../../help.pm_.c:375 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO est un chargeur de démarrage pour SPARC: il est\n" "capables de démarrer GNU/Linux ou tout autre système d'exploitation présent\n" "sur votre ordinateur. La plupart du temps, ces autres systèmes\n" "d'exploitation sont correctement détectés et installés. Si tel n'est pas\n" "le cas, vous avez maintenant la possibilité d'indiquer les paramètres\n" "requis. Faîtes attention à l'exactitude des paramètres.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez également souhaiter que tout un chacun ne puisse pas démarrer\n" "ces systèmes d'exploitation. Si tel est le cas vous pouvez supprimer les\n" "entrées correspondantes. Veuillez noter que vous aurez alors besoin d'une\n" "disquette de démmarage appropriée pour démarrer les systèmes d'exploitation\n" "dont vous aurez supprimé les entrées." #: ../../help.pm_.c:387 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Les principales options de SILO sont :\n" "\n" " - Installation du chargeur de démarrage : Indique où vous désirez\n" "placer l'information requise au démarrage de GNU/Linux. À moins que vous\n" "ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n" "« Premier secteur du disque (MBR) ».\n" "\n" "\n" " - Délai avant le démarrage de l'image par défaut : indique la durée (en\n" "dixièmes de secondes) pendant laquelle le chargeur de démarrage attend " "avant\n" "de démarrer le système d'exploitation par défaut. Ceci est utilisé sur les\n" "systèmes qui démarrent immédiatement sur le disque dur après avoir activé " "le\n" "clavier. Si « delay » est absent, ou si sa valeur est nulle, le chargeur de\n" "démarrage n'attend pas.\n" "\n" "\n" #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de l'interface graphique " "de\n" "GNU-Linux. Pour ce, vous devez configurer votre carte vidéo et votre " "moniteur.\n" "La plupart de ces étapes étant automatisées, votre travail pourrait donc se\n" "limiter à vérifier ce qui a été fait et accepter les réglages.\n" "\n" "\n" "Une fois la configuration achevée, X sera démarré (sauf si vous demandez à\n" "DrakX de ne pas le faire) afin que vous puissiez vérifier si les réglages\n" "sont corrects. Si ce n'est pas le cas, vous aurez la possibilité de les\n" "modifier, ce autant de fois qu'il vous le désirerez." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si vous n'êtes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez " "utiliser\n" "ces options pour configurer correctement le système X Window." #: ../../help.pm_.c:417 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si vous désirez pouvoir vous connecter en mode graphique, sélectionnez « Oui " "».\n" "Dans le cas contraire, sélectionnez « Non »." #: ../../help.pm_.c:421 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\".\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, GNU/Linux may fail to detect your amount of " "RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "Vous pouvez maintenant sélectionner diverses options :\n" "\n" " - Utiliser les optimisations pour les disques durs : cette option peut\n" " améliorer les performances de votre disque dur, mais elle est réservée\n" " aux utilisateurs confirmés. Quelques circuits de cartes mères bogués\n" " peuvent détruire vos données. Par conséquent, n'activez cette option " "que\n" " si vous êtes certain qu'il n'y aura pas de problèmes avec votre " "matériel.\n" " Veuillez noter que bien que le noyau possède une liste noire des " "disques\n" " durs et circuits à problèmes, il est prudent de laisser cette option\n" " désactivée si vous désirez éviter les mauvaises surprises.\n" "\n" "\n" " - Niveau de sécurité : vous pouvez choisir le niveau de sécurité pour\n" " votre système. Veuillez vous référer au manuel d'utilisation pour des\n" " explications complètes. Pour un bon compromis entre sécurité et confort\n" " d'utilisation, choisissez « Moyen ». Si vous désirez une machine " "vraiment\n" " sécurisée, choisissez « Paranoïaque ». Veuillez noter que ce niveau de\n" " sécurité interdit toute connexion à la console en tant " "qu'administrateur\n" " système (root). Si vous désirez utiliser ce compte, vous devrez vous\n" " connecter en tant qu'utilisateur puis utiliser la commande « su ». " "Cette\n" " option ne devrait être sélectionnée que si vous destinez cette machine " "à\n" " une utilisation de type serveur.\n" "\n" "\n" " - Préciser la quantité de RAM si nécessaire : il n'existe pas " "actuellement\n" " pas de méthode standard pour détecter la quantité de mémoire présente " "dans\n" " les ordinateurs de type PC. Par conséquent, il se peut que GNU/Linux ne " "détecte\n" " pas correctement la quantité présente dans votre machine. Si tel est le " "cas,\n" " vous pouvez spécifier la quantité correcte de RAM ici. Veuillez notez " "qu'une\n" " différence de 2 à 4 Mo est normale.\n" "\n" "\n" " - Montage automatique des périphériques amovibles : si vous désirez ne " "pas\n" " avoir à monter manuellement les périphériques amovibles (CD-ROM, ZIP,\n" " disquettes) en utilisant les commandes « mount » et « umount », activez\n" " cette option.\n" "\n" "\n" " - NumLock au démarrage : si vous souhaitez que le pavé numérique soit " "activé\n" " au moment du démarrage, sélectionnez cette option. Veuillez noter que " "cela\n" " peut ne pas fonctionner avec le système X Window." #: ../../help.pm_.c:446 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Votre système va maintenant redémarrer.\n" "\n" "Après le redémarrage, votre nouveau système Linux Mandrake sera\n" "automatiquement activé. Si vous souhaitez démarrer un autre système\n" "d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront à\n" "l'écran." #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your language" msgstr "Choix de la langue" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Hard drive detection" msgstr "Détection des disques durs" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../../install2.pm_.c:49 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systèmes de fichiers" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Cryptographie" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Configuration de l'horloge" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" # Attention à la largeur autorisée (colone de gauche dans DrakX). Ajout # du « des » interdit pour cause de manque de place #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Configuration imprimantes" #: ../../install2.pm_.c:59 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../../install2.pm_.c:62 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Install bootloader" msgstr "Chargeur de démarrage" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../../install2.pm_.c:67 msgid "Auto install floppy" msgstr "Disquette auto-installation" #: ../../install2.pm_.c:69 msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../../install2.pm_.c:325 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" "existante) puis, dans la rubrique « Choisissez une action », cliquez\n" "sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "La table des partitions ne peut être lue car elle est trop endommagée.\n" "Une réinitialisation des partitions endommagées va être tentée." #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake ne peut lire la table des partitions de façon satisfaisante.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_any.pm_.c:381 msgid "Searching root partition." msgstr "Recherche de la partition racine." #: ../../install_any.pm_.c:410 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "" "%s : Ceci n'est pas une partition racine. Veuillez en sélectionner une autre." #: ../../install_any.pm_.c:413 msgid "No root partition found" msgstr "Aucune partition racine trouvée" #: ../../install_any.pm_.c:451 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Impossible d'utiliser la diffusion sans domaine NIS" #: ../../install_any.pm_.c:614 msgid "Error reading file $f" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et il est impossible de la gérer de façon fiable.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../install_steps.pm_.c:176 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage dupliqué : %s" #: ../../install_steps.pm_.c:323 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n" "peut que le lecteur de CD-ROM ou le CD-ROM lui-même soit défectueux. Vous\n" "pouvez vous assurez du bon état de ce dernier en exécutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rmp -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm " "»\n" #: ../../install_steps.pm_.c:390 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue à %s" #: ../../install_steps.pm_.c:742 msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquettes disponible" # #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Veuillez choisir une des classes d'installation ci-dessous :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "Vous n'avez aucune partition Windows" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "Vous n'avez pas assez de place pour Lnx4win" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "DrakX a maintenant besoin de réduire la taille de votre partition Windows.\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si vous ne l'avez pas déjà\n" "fait, vous devez tout d'abord sauvegarder vos données et exécuter le\n" "programme scandisk (et éventuellement defrag) fourni avec Microsoft Windows\n" "sur cette partition.\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Le redimensionnement automatique a échoué" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vous devez créer une partition de swap" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition de swap.\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "Quelle partition voulez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition de swap en Mo : " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "La taille totale pour les groupes sélectionnés est approximativement de %d " "Mo.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si vous voulez installer moins que cette taille,\n" "choisissez le pourcentage de paquetages que vous souhaitez installer.\n" "\n" "Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus " "importants.\n" "Un pourcentage de 100%% permet l'installation de tous les paquetages " "sélectionnés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Vous avez de l'espace sur votre disque pour seulement %d%% de ces " "paquetages.\n" "\n" "Si vous souhaitez en installer moins que ce cela,\n" "choisissez le pourcentage de paquetages que vous voulez installer.\n" "\n" "Un faible pourcentage ne permet l'installation que des paquetages les plus " "importants.\n" "Un pourcentage de %d%% permet l'installation de tous les paquetages " "sélectionnés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vous pourrez les choisir plus précisément à la prochaine étape." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Pourcentage des paquetages à installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous souhaitez installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Gestion automatique des dépendances" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer d'un affichage alphabétique à un tri par groupes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille : %d Ko\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importance : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est requis, vous ne pouvez pas le désélectionner." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déja installé." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit être mis à jour.\n" "Êtes-vous certain de vouloir le désélectionner ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Vous ne pouvez pas sélectionner ce paquetage car il ne reste pas assez de " "place pour l'installer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés/désinstallés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner/désélectionner ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Veuillez patienter, " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Temps total " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Changement de CD-ROM\n" "\n" "Veuillez insérer le CD-ROM nommé « %s » dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler »." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise en ordre des paquetages :" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'installation du paquetage :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues. Elles seront disponibles\n" "après l'installation." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Partition racine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre système ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Quelle classe d'installation désirez-vous utiliser ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation ou mise à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Désirez-vous faire une installation ou une mise à jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Automatisée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Personnalisée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here." msgstr "" "Êtes-vous certain d'être un expert ?\n" "Vous serez autorisé à faire des choses puissantes mais dangeureuses." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "À quel usage destinez-vous votre ordinateur ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "Aucune partition disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Veuillez choisir la partition à utiliser comme partition racine." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier la présence de blocs endommagés ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Création et formatage du fichier %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Le swap est insuffisant pour achever l'installation, veuillez en ajouter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "" "Votre système ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise à jour" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les CD mentionnés dans la liste ci-dessous, cliquez " "sur « OK ». Si vous n'en possédez aucun, cliquez sur « Annuler ». S'il ne " "vous en manque que quelques un, déselectionnez les, puis cliquez sur « OK »." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM « %s »" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Conserver l'adresse IP actuelle" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Reconfigurer le réseau maintenant" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Ne pas configurer le réseau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Le réseau local a déjà été configuré. Désirez-vous :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Désirez-vous configurer un réseau local ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte réseau n'a été trouvée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Configuration du modem" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Désirez-vous configurer une connexion distante par modem ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être complété avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 1.2.3.4)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Masque de sous-réseau :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit être au format 1.2.3.4" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple\n" "« mamachine.monlabo.masociete.com ».\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en\n" "avez une." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "Adresse IP du serveur de noms :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Périphérique d'accès à la passerelle :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Nom de machine :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Essayer de trouver un modem ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez indiquer sur quel port série votre modem est connecté." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Options de connexion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Nom d'utilisateur (login)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Basée sur un terminal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Premier serveur de noms (DNS)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Deuxième serveur de noms (DNS)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger des paquetages contenant " "des logiciels faisant usage de cryptographie si votre connexion à Internet " "es correctement configurée.\n" "\n" "\n" "ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSITÉ DES RÉGLEMENTATIONS CONCERNANT CES " "LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET RÉGLEMENTS AUXQUELS VOUS " "ÊTES SOUMIS VOUS AUTORISENT À LES TÉLÉCHARGER, LES STOCKER ET/OU LES " "UTILISER.\n" "\n" "\n" "NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULIÈREMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA " "RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ À DE GRAVES " "SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DESDITES RÈGLES.\n" "\n" "\n" "EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À RAISON D'UN PRÉJUDICE SPÉCIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE " "QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE BÉNÉFICES, INTERRUPTIONS " "D'ACTIVITÉ, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES PERTES PÉCUNIAIRES, " "AINSI QUE DES ÉVENTUELLES CONDAMNATIONS ET INDEMNITÉS DEVANT ÊTRE VERSÉES " "PAR SUITE D'UNE DÉCISION DE JUSTICE) QUI FERAIT SUITE À L'UTILISATION, LA " "DÉTENTION OU AU SIMPLE TÉLÉCHARGEMENT DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES " "AUXQUELS VOUS POURREZ ÉVENTUELLEMENT ACCÉDER APRÈS AVOIR VALIDÉ LE PRÉSENT " "ACCORD.\n" "\n" "\n" "Si vous résidez en France, le présent accord est soumis à loi française. Si " "vous résidez hors de France, le droit local pourra, le cas échéant, " "s'appliquer.\n" "\n" "\n" "Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous mettre " "en rapport avec :\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un miroir où télécharger les paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Téléchargement de la liste des paquetages disponibles en cours" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Veuillez choisir les paquetages que vous souhaitez installer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dans quel fuseau horaire êtes-vous ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur GMT ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Utiliser un fichier shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Utiliser les mots de passe MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Utiliser NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "Yellow Pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caractères)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nom de login" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Un nom d'utilisateur est requis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Une disquette de démarrage fournit un moyen de démarrer votre système Linux\n" "indépendamment du chargeur de démarrage habituel.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le chargeur de démarrage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Si vous voulez créer une disquette de démarrage pour votre système, insérer " "une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "First floppy drive" msgstr "Premier lecteur de disquettes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765 msgid "Second floppy drive" msgstr "Second lecteur de disquettes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Skip" msgstr "Abandonner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Une disquette de démarrage fournit un moyen de démarrer votre système Linux\n" "indépendamment du chargeur de démarrage habituel.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO (ou Grub) sur votre " "système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le chargeur de démarrage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Désirez-vous créer une disquette de démarrage pour votre système ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Désolé, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquettes que vous voulez utiliser pour\n" "créer votre disquette de démarrage." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:788 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:791 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Création de la disquette de démarrage en cours" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:803 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de LILO a échoué pour la raison suivante :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Désirez-vous utiliser SILO ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du chargeur de démarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:838 msgid "SILO main options" msgstr "Principales options de SILO" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:852 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Les entrées suivantes existent actuellement dans SILO.\n" "Vous pouvez en rajouter ou bien modifier celles qui\n" "existent déjà." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:884 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "This label is already in use" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de SILO a échoué pour la raison suivante :" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Préparation du chargeur de démarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Désirez-vous utiliser aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de aboot.\n" "Désirez-vous forcer l'installation au risque de détruire la\n" "première partition du disque?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "La syntaxe doit être ftp://..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:978 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Faible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:981 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:995 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Questions diverses" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(peut provoquer des pertes de données)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:996 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Précisez la taille mémoire si nécessaire (%d Mo trouvés)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1000 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montage automatique des périphériques amovibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1002 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Purger « /tmp » à chaque démarrage" # ??? #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1005 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Autoriser les profils multiples" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Activer le pavé numérique au démarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantité de mémoire en Mo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Supermount n'est pas compatible avec un haut niveau de sécurité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1031 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Utiliser la configuration de X existante ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX créera les fichiers de configurations pour XFree86 3.3 et 4.0.\n" "Par défaut, le serveur 3.3 sera utilisé puisqu'il supporte plus de cartes\n" "graphiques.\n" "\n" "\n" "Désirez-vous essayez XFree 4.0 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Essayer de trouver les périphérques PCI ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1068 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Désirez-vous créer une disquette vous permettant d'installer " "automatiquement\n" "une réplication de cette installation ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formatée dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Installation de Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Élément suivant | Sélectionner | Écran " "suivant " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner votre %s disque dur.\n" "\n" "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche « w »." #: ../../interactive.pm_.c:79 ../../my_gtk.pm_.c:458 #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../interactive.pm_.c:79 ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../interactive.pm_.c:245 msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambiguïté (%s), soyez plus précis\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné. Veuillez recommencer\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (%s par défaut) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut, entrez « none » si rien) " #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Français" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "Anglais" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "Américain (États-Unis)" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménien (ancien)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménien (machine à écrire)" #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brésilien" #: ../../keyboard.pm_.c:115 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusse" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suisse (allemand)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suisse (français)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Allemand (sans touches mortes)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition « russe »)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition « latine »)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israélien" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israélien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Amérique latine" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuanien (AZERTY, ancien modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuanien (AZERTY, nouveau modèle)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuanien « Ligne de nombres » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuanien « phonétique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonais (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonais (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadien (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Slovénien" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaque" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thaï" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turque (modèle traditionnel « F »)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turque (modèle moderne « Q »)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Américain (international)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yougoslave (latin)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\202' is 'é' (eacute) in cp437 encoding # '\212' is 'è' (egrave) in cp437 encoding # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans LILO, le chargeur de systŠmes d'exploitation.\n" "\n" "Pour prendre connaissance des systemes disponibles, appuyez sur la\n" "touche tabulation.\n" "\n" "Pour d‚marrer l'un d'entre eux, ‚crivez son nom puis appuyez sur la\n" "touche << Entr‚e >> ou attendez %d secondes pour le d‚marrage par defaut.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systŠmes d'exploitation" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" "Utilisez les touches %c et %c pour s‚lectionner l'entr‚e en surbrillance." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Appuyez sur Entr‚e pour d‚marrer le SE selectionn‚, sur e pour modifier les" #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "commandes avant de démarrer ou sur c pour utiliser la ligne de commande." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Le SE en surbrillance sera automatiquement demarr‚ dans %d secondes." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Souris Apple ADB" #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Souris Apple ABD (2 boutons)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Souris Apple ADB (3 boutons et plus)" #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Souris Apple USB" #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Souris Apple USB (2 boutons)" #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Souris Apple USB (3 boutons et plus)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Souris standard (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Souris standard à 3 boutons (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "Souris USB" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "Souris USB (trois boutons et plus)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A ou supérieure (série)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (série)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (série)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (série)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (série)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (série)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (série)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (série)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (série)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Souris standard (série)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Compatible Microsoft (série)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Souris standard à 3 boutons (série)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (série)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Êtes-vous satisfait ?" #: ../../partition_table.pm_.c:538 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:556 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Il existe un espace vide dans la table des partitions mais il est " "inutilisable.\n" "La seule solution disponible est de déplacer vos partitions de telle façon " "que\n" "cet espace se situe au-delà des partitions étendues." #: ../../partition_table.pm_.c:645 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../../partition_table.pm_.c:652 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Échec lors de la restauration depuis le fichier %s : %s" #: ../../partition_table.pm_.c:654 msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../../partition_table.pm_.c:675 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obligatoire" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "devrait avoir" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "très utile" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "utile" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "intéressant" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "éventuellement" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "internationalisation (important)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "internationalisation (très utile)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "internationalisation (utile)" #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Montrer moins" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Imprimante Unix distante" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques en cours" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Test des ports" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Une imprimante de modèle « %s » a été détectée sur " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Périphérique de l'imprimante locale" #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Sur quel périphérique votre imprimante est-elle connectée \n" "(veuillez noter que « /dev/lp0 » est équivalent à LPT1) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Port imprimante : " #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n" "devez indiquer les noms du serveur et de la file d'impression\n" "sur lesquels les travaux d'impression seront traités." #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Nom du serveur" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Nom de la file distante" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Pour pouvoir accéder à une imprimante connectée à un serveur SMB, vous\n" "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut être\n" "différent de son nom TCP/IP) et, éventuellement, son adresse IP ainsi\n" "que le nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom\n" "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail nécessaires pour pouvoir\n" "accéder à l'imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Nom de partage" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Pour accéder à une imprimante connectée à un serveur NetWare, vous aurez\n" "besoin d'indiquer le nom NetWare du serveur (attention, ce dernier peut\n" "être un nom différent de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n" "ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires pour accéder à\n" "cette file d'impression." #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Serveur d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Configuration de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Quel type d'imprimante possédez-vous ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Taille du papier" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Éjecter la page après chaque impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Options pour le pilote Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Nombre de couleurs" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Imprimer le texte en tant que PostScript ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Inverser l'odre des pages" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Corriger l'effet d'escalier ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Nombre de pages par feuille" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Taille des marges gauche et droite (en 1/72e de pouce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Taille des marges haut et bas (en 1/72e de pouce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Options supplémentaires pour GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Options supplémentaires pour le mode texte" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Désirez-vous tester l'impression ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test en cours" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées au gestionnaire d'impression.\n" "Il peut y avoir un délai avant que l'imprimante commence l'impression.\n" "Statut de l'impression :\n" "%s\n" "\n" "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées au gestionnaire d'impression.\n" "Il peut y avoir un délai avant que l'imprimante commence l'impression.\n" "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Désirez-vous configurer une imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Les files d'impression suivantes existent déjà.\n" "Vous pouvez les modifier ou en ajouter." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Supprimer cette file" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Chaque file d'impression (file à laquelle sont envoyés les travaux \n" "d'impression) a besoin d'un nom associé (en général, « lp ») ainsi\n" "qu'un répertoire de spool associé. Veuillez indiquer les nom et\n" "répertoire de spool que vous souhaitez utiliser pour cette file,\n" "ainsi que le type de connexion de votre imprimante." #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Nom de la file" #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Répertoire de spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Connexion de l'imprimante" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est déjà formaté" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier $file" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid a échoué" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid a échoué (les « raidtools » sont-ils installés ?)" #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID niveau %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un gestionnaire de commandes périodiques." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd est utilisé pour surveiller et journaliser (via syslog) l'état de la\n" "batterie. Il peut également être utilisé pour arrêter la machine lorsque\n" "la batterie est très faible." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Exécute des commandes planifiées par la commande « at » à l'heure spécifiée\n" "lorsque cette commande activée. Permet également d'exécuter des commandes\n" "de traitement par lots lorsque la charge du système est basse." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un programme UNIX standard permettant d'éxécuter des programmes\n" "à des heures planifiées. Vixie cron ajoute des fonctionnalités au cron UNIX\n" "de base (notamment une meilleure sécurité et des options de configuration\n" "plus complètes." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des applications (telles Midnight\n" "Commander) fonctionnant en mode console. Il permet également d'utiliser le\n" "copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur World Wide Web. Il est utilisé pour fournir des\n" "fichiers HTML et exécuter des CGI." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le super serveur Internet (habituellement appelé inetd) démarre d'autres\n" "services Internet lorsque cela est nécessaire. Il est responsable du\n" "démarrage de nombreux services (parmis lesquels telnet, ftp, rsh et " "rlogin).\n" "Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage charge la table de clavier définie dans le fichier\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Cette table peut être modifiée en utilisant\n" "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des\n" "machines." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression. Il est nécessaire au bon fonctionnement\n" "de lpr. Shématiquement, il permet d'attribuer les travaux d'impression\n" "à (ou aux) l'imprimante." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Domain Name Server (DNS - un serveur de noms) utilisé\n" "pour résoudre les noms d'hôtes en adresses IP." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte et démonte les points de montage de type Network File System (NFS),\n" "SMB (couramment appelé LanManager sous Windows) et NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Active / désactive les interfaces réseaux configurées pour démarrer lors\n" "de l'initialisation du système." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est un protocole très utilisé pour partager des fichiers sur des\n" "réseaux TCP/IP. Ce service fournit les fonctionnalités serveur de NFS,\n" "telles qu'elles sont configurées dans le fichier /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est un protocole très utilisé pour partager des fichiers sur des\n" "réseaux TCP/IP. Ce service permet l'utilisation des fonctionnalités de\n" "verrouillage des fichiers." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques tels des cartes Ethernet ou des\n" "modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré à " "moins\n" "qu'il soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans danger sur " "des\n" "machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC. Ces dernières sont utilisées\n" "par des protocoles tels NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé\n" "sur des machines jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant\n" "le mécanisme RPC." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA)\n" "permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." # ??? #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restore l'entropie du système pour une meilleure\n" "génération de nombres aléatoires." # ??? #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le démon routed autorise la mise à jour automatique des tables de\n" "routage IP grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé\n" "sur les petits réseaux, des protocoles de routage plus complets sont\n" "nécessaires pour les réseaux de plus grande taille." # ??? #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau\n" "d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle\n" "machine sur ce réseau." # ??? #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous\n" "les utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." # ??? #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une\n" "liste des utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner\n" "le démon rwho (similaire à finger)." # ??? #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour enregistrer\n" "des messages dans différents fichiers de journalisation. C'est une\n" "très bonne idée de toujours l'activer." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Ce script tente de charger les modules utilisés par votre souris USB." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "" "Démarre et arrête le serveur de polices X lors du démarrage et de\n" "l'arrêt de la machine." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: ../../silo.pm_.c:164 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans SILO, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Pour prendre connaissance des systemes disponibles, appuyez sur la\n" "touche tabulation.\n" "\n" "Pour démarrer l'un d'entre eux, écrivez son nom et appuyez sur la\n" "touche << Entrée >> ou attendez %d secondes pour le démarrage par défaut.\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Configuration de LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Créer une disquette de démarrage" #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Formater la disquette" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Choix" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait " "donc\n" "pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet. Aucun\n" "mot de passe n'est requis." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine sur un réseau." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ce niveau de sécurité contient quelques améliorations. La principale est\n" "qu'il y a plus d'avertissements et de vérifications quant à la sécurité." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité recommandé pour un ordinateur devant être\n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client. Les vérifications\n" "de sécurité sont maintenant activées." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisament forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Avec ce niveau, la sécurité est maximale, mais le système est entièrement " "clos." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Mise en place du niveau de sécurité" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Choisissez l'outil que vous voulez utiliser" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Quelle est la disposition de votre clavier ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Quel est le type de votre souris ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "aucun périphérique USB série trouvé\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Sur quel port série votre souris est-elle connectée ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lecture de la configuration" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Visualiser" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetages installés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Paquetages disponibles" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Afficher uniquement les feuilles" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Tout développer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Tout réduire" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Ajouter un emplacement de paquetages" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Mettre à jour l'emplacement" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuration : ajouter un emplacement" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Rechercher un paquetage" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Basculer d'Installés vers Disponibles" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Fichiers :\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Choix du paquetage à installer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Vérification des dépendances" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Patientez" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Les paquetages suivants seront désinstallés" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Désinstallation des paquetages" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Quels paquetages rechercher" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé(s)." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Pas d'occurence correspondante" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Plus d'occurence correspondante" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "Rpmdrake fonctionne en mode « Faible utilisation de la mémoire ».\n" "Il va être redémarré pour pouvoir rechercher les fichiers." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Quel fichier recherchez-vous ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Que recherchez-vous ?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Veuillez donner un nom (tel « extra », « commercial »)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Aucun CDROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "L'URL du répertoire contient les RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit où se trouve\n" "hdlist. Cette localisation doit correspondre à l'URL" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Veuillez préciser l'information suivante" # c-format #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s est déjà utilisé" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Mise à jour de la base des RPM" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "%s va être supprimé" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Recherche des dépendances non satisfaites" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "" "La recherche des dépendances non satisfaites peut prendre un certain temps" #~ msgid "" #~ "Some steps are not completed.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to quit now?" #~ msgstr "" #~ "Toutes les étapes de l'installation n'ont pas été effectuées.\n" #~ "\n" #~ "Désirez-vous réellement quitter maintenant ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot.\n" #~ "\n" #~ "For information on fixes which are available for this release of " #~ "Linux-Mandrake,\n" #~ "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post\n" #~ "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Félicitations, l'installation est terminée. Vous pouvez maintenant retirer " #~ "le\n" #~ "CD-ROM ou la disquette de démarrage et appuyer sur la touche « Entrée » " #~ "pour\n" #~ "redémarrer.\n" #~ "\n" #~ "Pour obtenir des informations sur les mises à jour disponibles pour cette\n" #~ "version de Linux-Mandrake, vous pouvez consulter l'errata disponible à " #~ "l'URL\n" #~ "suivante :\n" #~ "\n" #~ "http://www.linux-mandrake.com/\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez trouver plus d'informations sur la configuration post " #~ "installation\n" #~ "de votre système dans la section dédiée du Guide Officiel de l'Utilisateur " #~ "de\n" #~ "Linux-Mandrake." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Arrêt en cours" #~ msgid "Installing driver for %s card %s" #~ msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #~ msgid "(module %s)" #~ msgstr "(module %s)" #~ msgid "Which %s driver should I try?" #~ msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to " #~ "specify\n" #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should\n" #~ "not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n" #~ "d'informations supplémentaires pour trouver son matériel, bien qu'il\n" #~ "n'en est pas besoin dans la plupart des cas. Il peut arriver que la\n" #~ "recherche automatique gèle la machine, sans dommage cependant pour\n" #~ "l'ordinateur. Désirez-vous lui passer ces informations ?" #~ msgid "Autoprobe" #~ msgstr "Détection automatique" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Spécifier les options" #~ msgid "You may now provide its options to module %s." #~ msgstr "Vous devez maintenant préciser les options pour le module %s." #~ msgid "" #~ "You may now provide its options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "Vous devez maintenant préciser les options pour le module %s.\n" #~ "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 .. ».\n" #~ "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Options du module :" #~ msgid "" #~ "Loading module %s failed.\n" #~ "Do you want to try again with other parameters?" #~ msgstr "" #~ "Le chargement du module %s a échoué.\n" #~ "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Essayer de trouver des cartes PCMCIA ?" #~ msgid "Configuring PCMCIA cards..." #~ msgstr "Configuration des cartes PCMCIA" #~ msgid "PCMCIA" #~ msgstr "PCMCIA" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Essayer de trouver les périphérques %s ?" #~ msgid "Found %s %s interfaces" #~ msgstr "Interface %s %s détectée(s)" #~ msgid "Do you have another one?" #~ msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #~ msgid "Do you have any %s interfaces?" #~ msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?" #~ msgid "See hardware info" #~ msgstr "Voir les informations sur le matériel" #~ msgid "Bringing up the network" #~ msgstr "Démarrage de l'interface réseau" #~ msgid "Bringing down the network" #~ msgstr "Arrêt de l'interface réseau" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "Dans un premier temps, DrakX recherchera un ou plusieurs\n" #~ "adaptateur(s) SCSI PCI. S'il en trouve un ou plus, et qu'il sait\n" #~ "quel(s) pilote(s) il doit utiliser, il le(s) insèrera automatiquement.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne possédez pas d'adaptateur SCSI ou si ce dernier est une\n" #~ "carte ISA ou PCI mais que DrakX ne sait pas quel pilote il doit utiliser,\n" #~ "il vous demandera si vous en possédez un. Si vous n'en possédez pas,\n" #~ "répondez « Non ». Si vous en possédez un ou plusieurs, répondez « Oui ».\n" #~ "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaîtra.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Après avoir sélectionné le pilote, DrakX vous demandera si\n" #~ "vous voulez lui spécifier des options. En premier lieu, essayez\n" #~ "de laisser le pilote trouver le matériel tout seul. Généralement,\n" #~ "il y réussit.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "S'il n'y arrive pas, recourez aux informations que vous avez\n" #~ "collectées dans votre documentation ou sur votre matériel (depuis\n" #~ "Microsoft Windows, si vous l'avez installé votre machine), comme\n" #~ "vous le suggère le guide d'installation. Ce sont ces paramètres\n" #~ "que vous devrez passer au pilote." #~ msgid "Choose the size you want to install" #~ msgstr "Choisissez l'espace que vous voulez utiliser" #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Taille totale : " #~ msgid "useless" #~ msgstr "peu utilisé" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "optionnel" #~ msgid "" #~ "Some true type fonts from windows have been found on your computer.\n" #~ "Do you want to use them? Be sure you have the right to use them under Linux." #~ msgstr "" #~ "Des polices True Type utilisées par Microsoft Windows ont été trouvées sur\n" #~ "votre ordinateur. Désirez-vous les utiliser ? Assurez-vous que leurs " #~ "licences\n" #~ "vous autorise à les utiliser avec GNU-Linux."